OMAGGIO A TRIBUTE TO ELIA KAZAN

Elia Kazan

MAN ON A TIGHTROPE Robert L. Jacks per 20th Century Fox; Pri. pro.: bolirono ulteriormente quando Zanuck

Stati Uniti, 1953 Regia: Elia Kazan 29 giugno 1953 █ 35mm. D.: 105’. Versione in- tagliò venti minuti dalla parte iniziale del th glese / English version █ Da: 20 Century Fox film. Di fatto Kazan tenta di sottolineare

█ T. it.: Salto mortale; Sog.: da International In- la personalità, l’eccentricità e il cosmopo- cident di Neil Paterson; Scen.: Robert E. Sher- Salto mortale narra la storia di un circo litismo degli artisti itineranti mentre l’uso wood; F.: Georg Krause; Mo.: Dorothy Spencer; cecoslovacco di terza categoria e dell’in- di un vero circo – il circo Brumbach – of- Scgf.: Hans Kuhnert, Theo Zwirsky; Mu.: Franz terferenza politica che finisce per spinge- fre una ragionevole sensazione di verosi- Waxman; Su.: Carl Becker, Roger Heman Sr., re il suo direttore, Karel Cernik (Fredrich miglianza. (…) La paura di Zanuck che i Martin Müller, Karl Becker, Roger Heman; Int.: March), a fuggire con la sua compagnia critici etichettassero il film come politico (Karel Cernik), Terry Moore (Ter- per raggiungere la zona americana della o storico, fama che nel 1953 era consi- eza Cernik), Gloria Grahame (Zama Cernik), Germania. Le relazioni chiave sono quel- derata veleno al botteghino, privò il film Cameron Mitchell (Joe Vosdek), Adolphe Men- le tra Cernik e la seconda moglie Zama di qualsiasi significativo contesto politico jou (Fesker), Robert Beatty (Barovik), Alexan- (Gloria Grahame) e tra sua figlia Teresa e legato all’occupazione sovietica della Ce- der D’Arcy (Rudolph), (Krofta), un giovane che vuole raggiungere la Ger- coslovacchia. Allora più che mai, diceva Pat Henning (Konradin), Paul Hartman (Jare- mania Ovest per cercare suo padre. Questi Zanuck, la gente andava al cinema “per mir), John Dehner (il capo), Gert Froebe; Prod.: rapporti, mai molto convincenti, si inde- evadere dalle conferenze, dalla politica e

161 Su.: Eugene Grossman, Richard Voriseck; Int.: Montgomery Clift (Chuck Glover), Lee Remick (Carol Garth Baldwin), Jon Van Fleet (Ella Garth), Albert Salmi (Hank Bailey), J.C. Filip- pen (Hamilton Garth), James Westerfield (Cal Garth), Barbara Loden (Betty Jackson), Franck Overton (Walter Clark), Malcom Atterbury (Sy Moore), Robert Earl Jones (Ben), Bruce Dern (Jack Roper), Judy Harris (Barbara-Ann), Jim Menard (Jim Junior); Prod.: Elia Kazan per 20th

Century Fox; Pri. pro.: 26 giugno 1960█ 35mm.

D.: 110’. Col. Versione inglese / English version█

Da: Twentieth Century Fox █ Restauro promos- so da Academy Film Archive e Twentieth Cen- tury Fox con il sostegno di The Film Founda- tion / Restored by Academy Film Archive and Twentieth Century Fox with funding provided by The Film Foundation

Cambiamento doloroso, cambiamento che è necessario ma fa male. La mia famiglia ha perso una casa, quand’ero ragazzo. E penso che abbiamo cambiato casa anche quando è morto mio padre. Wild River è stato anche il primo film in cui mi sono detto: voglio essere il più possibile lirico – dal constante bla-bla-bla della TV e del- Zanuck’s fear of heaving the film branded voglio fermare l’azione. Vede, non mi ero la radio”. (…) Si ha una rara allusione al by critics as political or historical, as- mai fidato di interrompere l’azione a van- contesto politico quando Cernik fa riferi- sumed to be box office poison in 1953, taggio dei momenti lirici. Da allora sono mento all’occupazione nazista e sovietica led to it lacking any significant context stato molto più fiducioso. e cita Jan Masaryk ed Edvard Beneš, sim- relating to the politics of Soviet-occupied Ho anche usato campi lunghi, come nella boli della perduta tradizione democratica Czechoslovakia. More than ever, Zanuck scena in cui i personaggi stanno in fondo ceca. argued, people are “going to the theatre alla stanza, praticamente al buio, sul pa- Brian Neve, Elia Kazan. The Cinema of to escape lectures, propaganda, politics vimento. L’ho fatto spesso, sfruttando la an American Outsider, I.B. Tauris, Londra and the constant talk-talk-talk which they profondità di campo con una persona o un 2009 get on TV and the radio”. (…) A rare al- oggetto in primo piano. Era un modo per lusion to the political context comes with mantenere la naturalezza della scena, an- Man on a Tightrope recounts the story of Cernik’s reference to both Nazi and Soviet che se la tecnica è innaturale. In questo a third-rate Czech circus and of the po- occupations and to Jan Masaryk and Ed- momento sto guardando il ramo alle sue litical interference that finally prompts its vard Beneš, symbols of the lost tradition spalle e lei non è a fuoco, malgrado Wil- manager, Karel Cernik (Fredrich March), of Czech democracy. liam Wyler e Orson Welles e tutti gli altri. to take the company on a dash to cross Brian Neve, Elia Kazan. The Cinema of an Sta solo cinque metri dietro di lei, ma io into the American zone of Germany. American Outsider, I.B. Tauris, London la vedo come una macchia sfocata. (…) The key relationships are those between 2009 Ho pensato che un film potesse essere Cernik and his second wife Zama (Gloria sia vero – realistico – che completamen- Grahame), and his daughter Teresa and a te poetico. E quello è diventato l’ideale young man who also wants to reach West della mia estetica, nella misura in cui ero Germany to search for his father. These WILD RIVER consapevole della mia estetica. D’un trat- relationships are never very convincing, Stati Uniti, 1960 Regia: Elia Kazan to lo si guarda ed è semplice come una and were further weakened when Zanuck pagnotta, e al tempo stesso assolutamen- subsequently cut twenty minutes from █ T. it.: Fango sulle stelle; Sog.: dai romanzi Mud te poetico. Ha sfumature, ha allusioni, ha the early part of the picture. Kazan does on the Stars (1942) di William Bradford Huie e poesia, ma può anche essere un nulla, try to stress the individuality, eccentric- Dunbar’s Cove (1957) di Borden Deal; Scen.: una pagnotta. È quello che sento quando ity and cosmopolitanism of the itinerant Paul Osborn; F.: Ellsworth Fredericks; Mo.: Wil- vedo un quadro di Cézanne: ti mostra una performers while the use of a real circus liam Reynolds; Scgf.: Joseph Kish, Walter M. mela, è solo una mela su un tavolo, ma – the circus Brumbach – contributes a Scott, Lyle R. Wheeler, Herman A. Blumenthal; è anche qualcosa di poetico. Questo mi reasonable sense of surface realism. (…) Co.: Anna Hill Johnstone; Mu.: Kenyon Hopkins; piace.

162 Elia Kazan, da Michel Ciment, Kazan on Karam (Vasso Topouzoglou), Estelle Hemsley quando è arrivata qui, concretizzando il Kazan, Secker & Warburg-British Film (nonna Topouzoglou), Gregory Rozakis (Ho- suo sogno, e cioè la libertà di far soldi. Institute, Londra 1973 hanness Gardashian), Lou Antonio (Abdul), Il denaro diventava la loro arma; era un Salem Ludwig (Odysseus Topouzoglou), John simbolo di forza. Painful change, change that is necessary Marley (Garabet), Joanna Frank (Vartuhi), Lin- Elia Kazan, Appunti di regia, Cineteca di but hurts. My family lost a house, when da Marsh (Thomna Sinnikoglou); Prod.: Elia Ka- Bologna, Bologna 2011 I was a boy. And I guess when my father zan per Warner Bros; Pri. pro.: dicembre 1963█ died we also moved out of a house. Wild 35mm. D.: 174’. Bn. Versione inglese / English Neither my father nor my mother liked River was also the first picture where I version █ Da: Warner Bros █ Restaurato da War- the idea of this picture. Unvoiced, un- said to myself: I’m going to be as lyric as ner Bros con il sostegno di The Film Founda- easy recollections of the Turks, I suspect, I can – I’m going to stop the action. You tion e Hollywood Foreign Press Association / made them feel the whole subject was see, I always distrusted stopping the ac- Preserved by Warner Bros with funding provi- better left alone. When I planned my first tion for lyric moments. I had much more ded by The Film Foundation and the Hollywo- trip to do research, they were apprehen- confidence after that. od Foreign Press Association sive. Greece? All right, but why Turkey? I also used long shots as in the scene with I offered to take my parents with me for them way in the back of the room, sort L’idea di questo film non piacque né a mio a visit. I had the feeling that my father of in the dark, on the floor. I did that a padre né a mia madre. Il ricordo inespres- should be spending his last years back lot, and putting a person or an object in so ma doloroso dei turchi, sospetto, li there, under an olive tree, watching the the foreground with deep focus. That was persuadeva che fosse meglio non parlare harbors, drinking raki. He had no such a way of keeping it natural, although it’s di questo argomento. Quando preparavo il notion. “What’s the matter with New Ro- an unnatural technique. I’m looking at mio primo viaggio di ricerca per il film chelle?” he demanded. “We stay here”, the branch behind you, and you are not erano preoccupati. La Grecia? D’accordo, said my mother. in focus, despite William Wyler and Orson ma perché la Turchia? I visited the massive, terrible – and Welles and everybody else. It’s only fifteen Proposi ai miei genitori di accompagnar- beautiful – city of Istanbul, where por- feet behind you, but you are a blur. (…) mi. Pensavo che mio padre avrebbe do- ters, called hamals, still work as beasts I thought a film can be both true – re- vuto trascorrere i suoi ultimi anni laggiù, of burden. I went to where my father was alistic – and completely poetic. And that sotto un ulivo, a guardare i porti, a sor- born, in the shadow of the snowcapped became the ideal of my aesthetic – to the seggiare raki. Neanche per sogno. “Cos’ha Mount Aergius. Smells, sounds, a way of extent that I was conscious of my aesthet- che non va New Rochelle?” chiese. “Noi life half-remembered from my infancy, ic. Suddenly you look at it and it’s as plain restiamo qui”, disse mia madre. seemed to me idyllic. (…) as a loaf of bread, and it’s completely po- Ho visitato l’enorme, terribile – e bella – I tried to make the film like a legend. etic at the same time. It has overtones, it città di Istanbul, dove i facchini, chiamati That’s why Stavros and Vartan are on a has suggestions, it has poetry all around hamal, lavorano ancora come bestie da mountain cutting ice. The ‘clean’ moun- it, but then, it can also be just nothing, a soma. Sono andato dov’è nato mio padre, tain was a symbol of their aspirations. loaf of bread. This is what I feel when I all’ombra del Monte Aergius incappuccia- Ice is a clean thing; snowfall is a clean see paintings by Cézanne: he shows you to di neve. Odori, suoni, abitudini che ri- thing. All of this contrasts with the hot, an apple, it’s just an apple on a table, but cordavo vagamente dall’infanzia e che mi dirty, fifteenth – or sixteenth-century town it’s somehow poetic. I like that. sembravano idilliaci. (…) below where the Turks not only oppress- Elia Kazan, da Michel Ciment, Kazan on Ho cercato di fare un film che sembrasse ing the Armenians and Greeks, they were Kazan, Secker & Warburg-British Film una leggenda. È per questo che Stavros e oppressing their fellow countrymen. (…) Institute, London 1973 Vartan stanno su una montagna a tagliare I used to say to myself when I was mak- il ghiaccio. La montagna ‘pulita’ era un ing the film that America was a dream simbolo delle loro aspirazioni. Il ghiac- of total freedom in all areas. I made two cio è una cosa pulita; la neve è una cosa points about that. One was that America AMERICA AMERICA pulita. Tutto questo contrasta con la città had a responsibility to the dream: the Stati Uniti, 1963 Regia: Elia Kazan calda e sporca del quindicesimo o sedice- dream has a responsibility to the dream- simo secolo, là in basso, dove i turchi non er. And furthermore, what these people █ T. it.: America America – Il ribelle dell’Anato- opprimevano solo gli armeni e i greci ma availed themselves of when they got here, lia; Sog.: dal romanzo omonimo di Elia Kazan anche i loro connazionali. (…) what they turned the dream into, was e dal suo racconto inedito Hamal; Scen.: Elia Quando giravo il film mi dicevo che l’A- the freedon to make money. Money be- Kazan; F.: Haskell Wexler; Op.: Harlowe Stengel; merica era un sogno di libertà assoluta came their weapon; it was the symbol of Mo.: Dede Allen; Scgf.: Vassilis Photopoulos; in tutti i campi. Su questo ho voluto dire strenght. Co.: Anna Hill Johnstone; Mu.: Manos Hatzi- due cose importanti. Una è che l’America Elia Kazan, Kazan on Directing, Alfred A. dakis; Su.: Edward Beyer, Jack Fitzstephens, aveva delle responsabilità nei confronti di Knopf, New York 2009 Richard Vorisek; Int.: Stathis Giallelis (Stavros questo sogno: il sogno ha una responsa- Topouzoglou), Frank Wolff (Vartan Dama- bilità nei confronti di chi sogna. L’altra dian), Harry Davis (Isaac Topouzoglou), Elena riguarda ciò che la gente ha conquistato

163