Dùthchas Na Mara Dúchas Na Mara Belonging to the Sea Barraigh Barra

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Dùthchas Na Mara Dúchas Na Mara Belonging to the Sea Barraigh Barra Dùthchas na Mara Dúchas na Mara Belonging to the Sea Barraigh Barra Árainn MhÓr Arranmore BUIDHEACHAS Air fhoillseachadh an 2012 ISBN 978-0-9529089-8-2 Air a rannsachadh is air a sgrìobhadh le Iain MacFhionghain is Ruth Ní Bhraonáin Dealbhan, bhideo is saothair-ealain a’ chòmhdaich le Steafan Hurrel Air a dhealbhadh le Bakkal Dùthchas na mara Air a chur gu Gàidhlig le Rody Gorman A’ sgrùdadh nam freumhan cultarail ri strì-mara ann Air a chur an clò le Buidheann-clò MhicThòmais an coimhearsnachdan Gàidhealach ann an Alba ‘s ann an Èirinn BUÍOCHAS Iain MacKinnon Dáta foilsithe 2012 (Scottish Crofting Federation) ISBN 978-0-9529089-8-2 and Taighde is scríobh ag Iain MacFhionghain is Ruth Ní Bhraonáin Grianghraif, físeán is saothar ealaíne an chlúdaigh ag Stiofán Hurrel Dúchas na mara Ruth Brennan Dearadh ag Bakkal Ag iniúchadh na bhfréamhacha cultúrtha le coimhlint (Scottish Association for Marine Science) Aistrithe go Gaeilge ag Rody Gorman Curtha i cló ag Clódóirí Mhic Thomáis mhuirí i bpobail Ghaelacha in Éirinn is in Albain CREDITS Published in 2012 Stephen Hurrel © the authors (text) and photographer (photos) Dealbhan / Grianghraif / Photography ISBN 978-0-9529089-8-2 Researched and written by Iain MacKinnon and Ruth Brennan Belonging to the sea Photographs, video and cover artwork by Stephen Hurrel Exploring the cultural roots of maritime conflict on Gaelic Designed by Bakkal Translated by Rody Gorman speaking islands in Scotland and Ireland Printed by J. Thomson Colour Printers Cùl-fraoin nor is it to argue for or against the way in which they are responding to Tha an obair-sgrùdaidh seo a’ togail CÚLRA ina bhfuil siad ag freagairt ar an bhagar a the threat they are feeling. Instead, cheistean mu ghnè bhunaiteach na strì sa mhothaíonn siad. Ina áit sin, amharcann an this account looks behind the political bheil dà choimhearsnachd Ghàidhlig ann Cuireann an saothar taiscéalaíoch BACKGROUND faireachdainn a th’ ann. An àite sin, tha cuntas taobh thiar den naimhdeas pholaitiúil antagonism to explore shared maritime an eileanan — an dara tè ann an Alba is an seo ceisteanna fá ghné níos doimhne an tuairisgeul seo a’ sealltainn air cùlaibh le cleachtaí comónta muirí agus prionsabail traditions and principles of belief and an nàimhdeis phoilitigich gus dualchas tè eile ann an Èirinn — air a bhith an sàs o den choimhlint a deachaigh dhá This exploratory work asks questions fá chreidiúint is iompar sa dá phobal conduct in these two Gaelic speaking is beachdan a bhuineas ris a’ mhuir san chionn beagan bhliadhnaichean a-nis. Ann chomharsanacht Ghaelacha - cionn in about the deeper nature of conflict Ghaelacha seo a chíoradh — deighilte communities — divided by state dà choimhearsnachd Ghàidhealach seo a an 2012, tha an dà choimhearsnachd seo a’ Éirinn agus cionn in Albain - i ngleic that two separate Gaelic-speaking le teorainneacha stáit ach aontaithe i boundaries but united in aspects of cur gu dubh an aghaidh mhodhan a thaobh sgrùdadh — is iad air an dealachadh le léi le blianta beaga anuas. In 2012, island communities — one in Ireland ngnéithe de theanga is de chultúr — a language and culture — that may be co-dhùnaidh aig buidhnean-riaghaltais aig a crìochan-stàite ach air an toirt còmhla tá an dá chomharsanacht seo ag cur and one in Scotland — have become d’fhéadfadh a bheith ag spreagadh na motivating the resistance manifest on bheil mar raon-ùghdarrais nithean ceangailte a thaobh nithean ceangailte ri cànan is go gníomhach in éadan phróiseas embroiled in during recent years. In frithbheartaíochta isan dá oileán in éadan both islands to the legislation of the ris an àrainneachd nàdarra sa bheil na cultar - a dh’fhaodas brosnachadh mar a 2012, both these communities find h-eileanaich a’ fuireach a dhìon. cinnteoireachta comhlachtaí rialtais a tha an dà eilean gu follaiseach a’ cur an reachtaíocht na stát a rialíonn iad. Pléann states that rule them. It also examines bhfuil de shainchúram orthu gnéithe den themselves actively opposing decision- aghaidh reachdas nan stàitean a tha gan sé ionstraimí idirnáisiúnta beartais fosta international policy instruments that are San dà eilean, tha iasgairean den bheachd timpeallacht nádúrtha a bhfuil cónaí ar na making processes of government bodies riaghladh. Tha i cuideachd na sgrùdadh air a bhaineann le fios traidisiúnta agus le relevant to traditional knowledge and gu bheil an teachd-an-tìr is an dògh-beatha hoileánaigh a chosaint. whose remit is to protect aspects of reachdas eadar-nàiseanta mu phoileasaidh hoidhríocht chultúrtha. cultural heritage. aca fo bhagairt aig buidhnean cumhachdach the natural environment in which the a tha ceangailte ri eòlas dùthchasach agus nach eil a’ toirt cluas-ri-claisneachd Isan dá oileán, creideann na hiascairí island people live. dualchas cultarail. Cuireann an taighde s’againn i gcéill Our research suggests that at the dhaibh. Ann am Barraigh, buinidh an strì ri go bhfuil a ngléas beatha is a slí go bhfuil ag croí na dtuairimí is an heart of these beliefs and conduct molaidhean le buidheann gleidheadh-nàdair mhaireachtála fá bhagar ag institiúidí On both islands the fishermen believe Tha an rannsachadh againn a’ cur an cèill gu iompair seo modh labhartha Gaelach le is a particular Gaelic expression of a Riaghaltas na h-Alba, Dualchas Nàdair cumhachtacha nach mbíonn ag éisteacht that their livelihood and way of living bheil aig cridhe nam beachdan is a’ ghiùlain mothúchán uilíoch daonna a chur in iúl: an feeling that is universally potential in na h-Alba, dà àrainn gleidheadh-mara leofa. In Oileán Bharra, baineann an is being threatened by powerful seo dòigh-labhairt a tha gu sònraichte mothúchán go mbaineann tú le háit, agus human beings: the sense of belonging ainmeachadh ann an uisgeachan far an t-aighneas le moltaí de chuid comhlachta institutions who are not listening to Gàidhealach mu fhaireachdainn a tha an do fhreagracht as an áit sin. Ó thaobh na to a home place, and of responsibility eilein (a chaidh aonan dhiubh a cheadachadh caomhnaithe dúlra Rialtas na hAlbana, them. On Barra the dispute centres comas mhic-an-duine air feadh na cruinne- Gàidhlige de, glactar an mothúchán seo — for that place. In the Gaelic context, anns an Ògmhios 2012 gus a bhith air Oidhríocht Dúlra na hAlbana, dhá limistéar around proposals by the Scottish cè: an fhaireachdainn a thaobh a bhith a’ a chuir an fear léinn Gàidhlige cliúiteach this feeling — described by the great ainmeachadh le Riaghaltas na h-Alba agus caomhnaithe mara a ainmniú in uiscí Government’s nature conservation buntainn ri àite, agus an t-uallach a th’ ort Iain Mac Aonghuis in iúl mar ’fuinneamh Scottish Gaelic scholar John MacInnes thathar a’ feitheamh air co-dhùnadh mun amach ón oileán (a bhfuil cionn amháin acu body, Scottish Natural Heritage, airson an àite sin. A thaobh na Gàidhlig mothúcháin’ — leis an fhocal nach dtig a as a form of ‘emotional energy’ — tè eile). Aig an aon àm sna h-eileanan ann i Meitheamh 2012 ceadaithe fá choinne to designate two European marine dheth, tha an fhaireachdainn seo - air an aistriú go furast ‘dúchas’ (sa Ghaeilic) nó is encapsulated by the not easily an Tìr Chonaill — Arainn Mhòr nam measg ainmniúcháin le Rialtas na hAlbana cheana conservation areas in waters off the do ghabh an sgoilear mòr Gàidhlig Iain ‘dùthchas’ (sa Ghàidhlig). translateable word ‘dúchas’ (in Irish) or — buinidh an deasbad ris an dàil a chuir féin agus an cionn eile ag feitheamh ar island (one of which, at the time of Mac Aonghuis seòrsa de ‘lùth-mothachaidh’ ‘dùthchas’ (in Scottish Gaelic). Riaghaltas na h-Èireann air iasgaach-nan chinneadh). San am chéanna ar oileáin writing in June 2012, has already been — air a glacadh leis an fhacal nach gabh Gidh go mbaineann an focal ‘dúchas/ tionndadh gu furasta, ‘dùthchas’ (ann an lìon-siabaidh agus na bacaidhean mòra a Thír Chonaill — Árainn Mhór san áireamh approved for designation by the Scottish dùthchas’ leis an talamh - thig sé ón fhocal While ‘dúchas/dùthchas’ is a word of Gàidhlig) no ‘dúchas’ (ann an Gaeilge). rèir nan eileanach a chaidh a chur air a’ — baineann an t-aighneas le moratorium Government while the other awaits a Gaeilice ‘dú/dùth’ a chiallaíonn ‘talamh’ nó the land — it is derived from the Gaelic chomas a th’ aca iasgach le lìn nan cuid Rialtas na hÉireann ar iascach an bhradáin decision). Meanwhile on the Donegal ‘tír’ - cuireann an taighde s’againn i gcéill go word ‘dú / dùth’ which can mean ‘earth’ uisgeachan fhèin. Ged a tha ‘dùthchas / dúchas’ ceangailte ris le sruthlíonta agus na srianta millteanacha islands — including Arranmore — the an fhearann — tha e a’ tighinn bhon fhacal síneann an fuinneamh mothúcháin fá bhaint or ‘land’ — our research suggests that de réir na n-oileánach a cuireadh ar a dispute is about the Irish Government’s is fá fhreagracht a chuireann an focal in iúl the emotional energy of belonging and Chan e adhbhar na h-obrach seo beachdan Ghàidhlig ‘dùth/dú’ aig a bheil a’ bhrìgh gcumas iascach le heangacha ina gcuid moratorium on drift-net fishing for go dtí na huiscí thart fán dúchas. responsibility the word conveys extends nan eileanach fhìreanachadh seach brìgh ‘talamh’ no ‘fearann’ - tha an rannsachadh salmon and on what the islanders feel a thoirt air falbh bhuapa gu bheil iad fo uiscí féin. againn a’ cur an cèill gum buin an lùth- to the waters around the homeland. bhagairt; cha mhotha chan e argamaid are crippling restrictions that have been mothachaidh is an t-uallach an lùib an Ar an ábhar sin, is é an rud atá fáidear taobh seach taobh mun dòigh sa bheil iad Chan é feidhm na hoibre seo mothúcháin placed on their ability to fish with nets fhacail ris na h-uisgeachan timcheall air an dúinn cuntas a thabhairt ar sa tuarascáil Therefore, what we are seeking to a’ freagairt air a’ bhagairt a bhios iad a’ na n-oileánach go bhfuiltear ag bagar in their local waters.
Recommended publications
  • Anke-Beate Stahl
    Anke-Beate Stahl Norse in the Place-nam.es of Barra The Barra group lies off the west coast of Scotland and forms the southernmost extremity of the Outer Hebrides. The islands between Barra Head and the Sound of Barra, hereafter referred to as the Barra group, cover an area approximately 32 km in length and 23 km in width. In addition to Barra and Vatersay, nowadays the only inhabited islands of the group, there stretches to the south a further seven islands, the largest of which are Sandray, Pabbay, Mingulay and Bemeray. A number of islands of differing sizes are scattered to the north-east of Barra, and the number of skerries and rocks varies with the tidal level. Barra's physical appearance is dominated by a chain of hills which cuts through the island from north-east to south-west, with the peaks of Heaval, Hartaval and An Sgala Mor all rising above 330 m. These mountains separate the rocky and indented east coast from the machair plains of the west. The chain of hills is continued in the islands south of Barra. Due to strong winter and spring gales the shore is subject to marine erosion, resulting in a ragged coastline with narrow inlets, caves and natural arches. Archaeological finds suggest that farming was established on Barra by 3000 BC, but as there is no linguistic evidence of a pre-Norse place names stratum the Norse immigration during the ninth century provides the earliest onomastic evidence. The Celtic cross-slab of Kilbar with its Norse ornaments and inscription is the first traceable source of any language spoken on Barra: IEptir porgerdu Steinars dottur es kross sja reistr', IAfter Porgero, Steinar's daughter, is this cross erected'(Close­ Brooks and Stevenson 1982:43).
    [Show full text]
  • Layout 1 Copy
    STACK ROCK 2020 An illustrated guide to sea stack climbing in the UK & Ireland - Old Harry - - Old Man of Stoer - - Am Buachaille - - The Maiden - - The Old Man of Hoy - - over 200 more - Edition I - version 1 - 13th March 1994. Web Edition - version 1 - December 1996. Web Edition - version 2 - January 1998. Edition 2 - version 3 - January 2002. Edition 3 - version 1 - May 2019. Edition 4 - version 1 - January 2020. Compiler Chris Mellor, 4 Barnfield Avenue, Shirley, Croydon, Surrey, CR0 8SE. Tel: 0208 662 1176 – E-mail: [email protected]. Send in amendments, corrections and queries by e-mail. ISBN - 1-899098-05-4 Acknowledgements Denis Crampton for enduring several discussions in which the concept of this book was developed. Also Duncan Hornby for information on Dorset’s Old Harry stacks and Mick Fowler for much help with some of his southern and northern stack attacks. Mike Vetterlein contributed indirectly as have Rick Cummins of Rock Addiction, Rab Anderson and Bruce Kerr. Andy Long from Lerwick, Shetland. has contributed directly with a lot of the hard information about Shetland. Thanks are also due to Margaret of the Alpine Club library for assistance in looking up old journals. In late 1996 Ben Linton, Ed Lynch-Bell and Ian Brodrick undertook the mammoth scanning and OCR exercise needed to transfer the paper text back into computer form after the original electronic version was lost in a disk crash. This was done in order to create a world-wide web version of the guide. Mike Caine of the Manx Fell and Rock Club then helped with route information from his Manx climbing web site.
    [Show full text]
  • Outer Hebrides (2013)
    Clyde Cruising Club Amendments to Sailing Directions © Clyde Cruising Club Publications Ltd. Outer Hebrides (2013) This PDF file contains all the amendments for the above volume of the CCC Sailing Directions issued since the edition date shown. They are grouped by the date of issue and listed by page number. Plans are included only where major changes have been made or when certain amendments are difficult to describe. Users should be aware that the amendments to this website are not made with the same frequency as those issued by official hydrographic and navigational sources . Accordingly it remains necessary for those who use the CCC Sailing Directions as an aid to navigation to consult the most recent editions of Admiralty charts, all relevant Notices to Mariners issued by the UKHO, NLB, Port Authorities and others in order to obtain the latest information. Caution Whilst the Publishers and Author have used reasonable endeavours to ensure the accuracy of the contents of the Sailing Directions, and these amendments to them, they contain selected information and thus are not definitive and do not include all known information for each and every location described, nor for all conditions of weather and tide. They are written for yachts of moderate draft and should not be used by larger craft. They should be used only as an aid to navigation in conjunction with official charts, pilots, hydrographic data and all other information, published or unpublished, available to the navigator. Skippers should not place reliance on the Sailing Directions in preference to exercising their own judgement. To the extent permitted by law, the Publishers and Author do not accept liability for any loss and/or damage howsoever caused that may arise from reliance on the Sailing Directions nor for any error, omission or failure to update the information that they contain.
    [Show full text]
  • Hebrides Explorer
    UNDISCOVERED HEBRIDES NORTHBOUND EXPLORER Self Drive and Cycling Tours Highlights Stroll the charming streets of Stornoway. Walk the Bird of Prey trail at Loch Seaforth. Spot Otters & Golden eagles. Visit the incredible Callanish standing stones. Explore Sea Caves at Garry Beach. See the white sands of Knockintorran beach Visit the Neolithic chambered cairn at Barpa Langais. Explore the iconic Kisimul Castle. View Barra Seals at Seal Bay. Walk amongst Wildflowers and orchids on the Vatersay Machair. Buy a genuine Harris Tweed and try a dapple of pure Hebridean whiskey. Explore Harris’s stunning hidden beaches and spot rare water birds. Walk through the hauntingly beautiful Scarista graveyard with spectacular views. This self-guided tour of the spectacular Outer Hebrides from the South to the North is offered as a self-drive car touring itinerary or Cycling holiday. At the extreme edge of Europe these islands are teeming with wildlife and idyllic beauty. Hebridean hospitality is renowned, and the people are welcoming and warm. Golden eagles, ancient Soay sheep, Otters and Seals all call the Hebrides home. Walk along some of the most alluring beaches in Britain ringed by crystal clear turquoise waters and gleaming white sands. Take a journey to the abandoned archipelago of St Kilda, now a world heritage site and a wildlife sanctuary and walk amongst its haunting ruins. With a flourishing arts and music scene, and a stunning mix of ancient neolithic ruins and grand castles, guests cannot fail to be enchanted by their visit. From South to North - this self-drive / cycling Holiday starts on Mondays, Thursdays or Saturdays from early May until late September.
    [Show full text]
  • The Norse Influence on Celtic Scotland Published by James Maclehose and Sons, Glasgow
    i^ttiin •••7 * tuwn 1 1 ,1 vir tiiTiv^Vv5*^M òlo^l^!^^ '^- - /f^K$ , yt A"-^^^^- /^AO. "-'no.-' iiuUcotettt>tnc -DOcholiiunc THE NORSE INFLUENCE ON CELTIC SCOTLAND PUBLISHED BY JAMES MACLEHOSE AND SONS, GLASGOW, inblishcre to the anibersitg. MACMILLAN AND CO., LTD., LONDON. New York, • • The Macmillan Co. Toronto, • - • The Mactnillan Co. of Canada. London, • . - Simpkin, Hamilton and Co. Cambridse, • Bowes and Bowes. Edinburgh, • • Douglas and Foults. Sydney, • • Angus and Robertson. THE NORSE INFLUENCE ON CELTIC SCOTLAND BY GEORGE HENDERSON M.A. (Edin.), B.Litt. (Jesus Coll., Oxon.), Ph.D. (Vienna) KELLY-MACCALLUM LECTURER IN CELTIC, UNIVERSITY OF GLASGOW EXAMINER IN SCOTTISH GADHELIC, UNIVERSITY OF LONDON GLASGOW JAMES MACLEHOSE AND SONS PUBLISHERS TO THE UNIVERSITY I9IO Is buaine focal no toic an t-saoghail. A word is 7nore lasting than the world's wealth. ' ' Gadhelic Proverb. Lochlannaich is ànnuinn iad. Norsemen and heroes they. ' Book of the Dean of Lismore. Lochlannaich thi'eun Toiseach bhiir sgéil Sliochd solta ofrettmh Mhamiis. Of Norsemen bold Of doughty mould Your line of oldfrom Magnus. '' AIairi inghean Alasdair Ruaidh. PREFACE Since ever dwellers on the Continent were first able to navigate the ocean, the isles of Great Britain and Ireland must have been objects which excited their supreme interest. To this we owe in part the com- ing of our own early ancestors to these isles. But while we have histories which inform us of the several historic invasions, they all seem to me to belittle far too much the influence of the Norse Invasions in particular. This error I would fain correct, so far as regards Celtic Scotland.
    [Show full text]
  • A Guided Wildlife Tour to St Kilda and the Outer Hebrides (Gemini Explorer)
    A GUIDED WILDLIFE TOUR TO ST KILDA AND THE OUTER HEBRIDES (GEMINI EXPLORER) This wonderful Outer Hebridean cruise will, if the weather is kind, give us time to explore fabulous St Kilda; the remote Monach Isles; many dramatic islands of the Outer Hebrides; and the spectacular Small Isles. Our starting point is Oban, the gateway to the isles. Our sea adventure vessels will anchor in scenic, lonely islands, in tranquil bays and, throughout the trip, we see incredible wildlife - soaring sea and golden eagles, many species of sea birds, basking sharks, orca and minke whales, porpoises, dolphins and seals. Aboard St Hilda or Seahorse II you can do as little or as much as you want. Sit back and enjoy the trip as you travel through the Sounds; pass the islands and sea lochs; view the spectacular mountains and fast running tides that return. make extraordinary spiral patterns and glassy runs in the sea; marvel at the lofty headland lighthouses and castles; and, if you The sea cliffs (the highest in the UK) of the St Kilda islands rise want, become involved in working the wee cruise ships. dramatically out of the Atlantic and are the protected breeding grounds of many different sea bird species (gannets, fulmars, Our ultimate destination is Village Bay, Hirta, on the archipelago Leach's petrel, which are hunted at night by giant skuas, and of St Kilda - a UNESCO world heritage site. Hirta is the largest of puffins). These thousands of seabirds were once an important the four islands in the St Kilda group and was inhabited for source of food for the islanders.
    [Show full text]
  • Greenland Barnacle 2003 Census Final
    GREENLAND BARNACLE GEESE BRANTA LEUCOPSIS IN BRITAIN AND IRELAND: RESULTS OF THE INTERNATIONAL CENSUS, MARCH 2003 WWT Report Authors Jenny Worden, Carl Mitchell, Oscar Merne & Peter Cranswick March 2004 Published by: The Wildfowl & Wetlands Trust Slimbridge Gloucestershire GL2 7BT T 01453 891900 F 01453 891901 E [email protected] Reg. charity no. 1030884 © The Wildfowl & Wetlands Trust All rights reserved. No part of this document may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise without the prior permission of WWT. This publication should be cited as: Worden, J, CR Mitchell, OJ Merne & PA Cranswick. 2004. Greenland Barnacle Geese Branta leucopsis in Britain and Ireland: results of the international census, March 2003 . The Wildfowl & Wetlands Trust, Slimbridge. gg CONTENTS Summary v 1 Introduction 6 2 Methods 7 3 Results 8 4 Discussion 13 4.1 Census total and accuracy 13 4.2 Long-term trend and distribution 13 4.3 Internationally and nationally important sites 17 4.4 Future recommendations 19 5 Acknowledgements 20 6 References 21 Appendices 22 ggg SUMMARY Between 1959 and 2003, eleven full international surveys of the Greenland population of Barnacle Geese have been conducted at wintering sites in Ireland and Scotland using a combination of aerial survey and ground counts. This report presents the results of the 2003 census, conducted between 27th and 31 March 2003 surveying a total of 323 islands and mainland sites along the west and north coasts of Scotland and Ireland. In Ireland, 30 sites were found to hold 9,034 Greenland Barnacle Geese and in Scotland, 35 sites were found to hold 47,256.
    [Show full text]
  • Isle of Barra - See Map on Page 8
    Isle of South Uist - see map on Page 8 65 SOUTH UIST is a stunningly beautiful island of 68 crystal clear waters with white powder beaches to the west, and heather uplands dominated by Beinn Mhor to the east. The 20 miles of machair that runs alongside the sand dunes provides a marvellous habitat for the rare corncrake. Golden eagles, red grouse and red deer can be seen on the mountain slopes to the east. LOCHBOISDALE, once a major herring port, is the main settlement and ferry terminal on the island with a population of approximately Visit the HEBRIDEAN JEWELLERY shop and 300. A new marina has opened, and is located at the end of the breakwater with workshop at Iochdar, selling a wide variety of facilities for visiting yachts. Also newly opened Visitor jewellery, giftware and books of quality and Information Offi ce in the village. The island is one of good value for money. This quality hand crafted the last surviving strongholds of the Gaelic language jewellery is manufactured on South Uist in the in Scotland and the crofting industries of peat cutting Outer Hebrides. and seaweed gathering are still an important part of The shop in South Uist has a coffee shop close by everyday life. The Kildonan Museum has artefacts the beach, where light snacks are served. If you from this period. ASKERNISH GOLF COURSE is the are unable to visit our shop, please visit us on our oldest golf course in the Western Isles and is a unique online store. Tel: 01870 610288. HS8 5QX.
    [Show full text]
  • Merganser in the Hebrides 2018
    Merganser in the Hebrides 2018 Not counting the voyage from Tollesbury to Ardrossan on the back of a truck we travelled 1200 miles through the inner and Outer Hebrides in May, June, July and August 2018. ‘We’ comprised my wife Liz and I, the true boat-dog Jester and a series of friends for a week here and there. Merganser, a Haines 340 offshore motorboat proved the perfect boat for the trip. A displacement cruiser capable of 18 knots but giving us 400+ range at 8 knots, she had spent her previous few years as a flat in St Katharine’s Dock, hence the family nickname ‘The Sitting Duck’! With two Yanmar diesel engines, generator, 2 double cabins, two bathrooms, 2 large holding tanks, heater, sheltered steering position in a Bimini upstairs and panoramic views from inside the saloon she could hardly have been more perfect for a meander around the Scottish NW. All this and only 1.2m draft allowing access to all the most sheltered nooks and crannies. We chased the truck up the A1 on May 14th and finally caught up the next day just as Merganser was kissing the water in Ardrossan marina at the mouth of the Clyde. After a day of the usual preparation and making sure we had enough stores to be independent out in the islands we set off to Arran. Almost as we left Ardrossan the wind dropped away and the sun came out...it was the start of the amazing weather and, with hindsight, we could not have been luckier with the timing of our ‘sabbatical’! Before going further, it is probably worth setting the scene a little more.
    [Show full text]
  • Hebrides H4. Pabbay/Pabaigh (Kilbarr, Barra/Barraigh) Chapel; Cross-Slabs; Pictish Symbol Stone; Midden NMRS No
    Hebrides H4. Pabbay/Pabaigh (Kilbarr, Barra/Barraigh) Chapel; cross-slabs; Pictish symbol stone; midden NMRS no. NL68NW 2 NL 6072 8745 SMR no. 1428 RCAHMS 1928, 126, no. 438 Soil Survey: The smaller eastern half of the island is classed as 6/1, while the rest of the island is 6/3. Location In the late medieval period, Pabaigh formed one of the ‘Bishops Isles’, the nine islands running to the south of Barra/Barraigh, which are first named by Dean Monro in 1549, when each had a chapel: Besydes the ile of Megaly, to the north northeist, lyes ane ile callit Pabay, ane myle lang, manurit. In it is a guid take of fische. It perteines to the bishope of the iles. … All thir nine iles forsaid had a chappell in every ile (Monro 1549 (1994), 507-8). Pabaigh lies in the centre of this group of islands, separated from Mingulay/Miùghlaigh to the south west and from Sandray/Sandraigh to the north east by the strong tidal races, which also contain the fish for which the islands are noted (Ordnance Survey 1878, Original Object Name Books, Inverness-shire, Book 2, 112 115; Edwards 1981, 3; Figs. H4.1 and H4.2). Sandraigh and Pabaigh are separated by the far smaller Lingeigh and Greanamul, which are described by Melville as two of the nine isles (1603-4, f.10v), although they are not listed as such by the majority of other cartographers and early authors. The south western headland of Sandraigh is named Aird Pabbach, probably because it faces onto Pabaigh or because this is where the Pabbay men landed (Stahl 1999, 104, 253).
    [Show full text]
  • Odd Rocks in the Outer Hebrides” Michael Spencer Sheetlines, 114 (April 2019), Pp8-15 Stable URL
    Sheetlines The journal of THE CHARLES CLOSE SOCIETY for the Study of Ordnance Survey Maps “Odd rocks in the Outer Hebrides” Michael Spencer Sheetlines, 114 (April 2019), pp8-15 Stable URL: www.charlesclosesociety.org/files/OddrocksinOuterHebrides.pdf This article is provided for personal, non-commercial use only. Please contact the Society regarding any other use of this work. Published by THE CHARLES CLOSE SOCIETY for the Study of Ordnance Survey Maps www.CharlesCloseSociety.org The Charles Close Society was founded in 1980 to bring together all those with an interest in the maps and history of the Ordnance Survey of Great Britain and its counterparts in the island of Ireland. The Society takes its name from Colonel Sir Charles Arden-Close, OS Director General from 1911 to 1922, and initiator of many of the maps now sought after by collectors. The Society publishes a wide range of books and booklets on historic OS map series and its journal, Sheetlines, is recognised internationally for its specialist articles on Ordnance Survey-related topics. 8 Odd rocks in the Outer Hebrides Michael Spencer Certain rocks and clusters of rocks exist off the west coast of Scotland that are not shown consistently at all scales on the map. Before pointing the finger at the OS, we should perhaps decide what we want the map to show. And as usual, with any question relating to the sea, we have to start with the tides. 1. Tides It is well known that the diurnal variation in the height of the tide is a result of the gravitational fields of the sun and the moon, their effects moderated by the motion of the earth in these fields.
    [Show full text]
  • Isle of Barra - See Map on Page 8
    Isle of South Uist - see map on Page 8 63 ORASAY INN is set in an area of 66 SOUTH UIST is a stunningly beautiful island of outstanding natural beauty at the north crystal clear waters with white powder beaches end of the Isle of South Uist. Owned and to the west, and heather uplands dominated by managed by Isobel and Alan Graham, Beinn Mhor to the east. The 20 miles of machair this small, intimate hotel and restaurant that runs alongside the sand dunes provides a serves some of the fi nest food in the marvellous habitat for the rare corncrake. Golden Hebrides. Orasay Inn is the ideal location eagles, red grouse and red deer can be seen on for a special Hebridean holiday. Whatever the mountain slopes to the east. LOCHBOISDALE, once a major herring port, is the type of activity you prefer, we provide a main settlement and ferry terminal on the island with a population of approximately warm, friendly and relaxed atmosphere, with the best of fresh, local cuisine, as 300. Recently, a brand new marina has opened, with a good walk from the village an end to the perfect day. A superb selection of fi sh and seafood comes fresh to the marina and facilities at the end of the from boat to hotel kitchen, supplied by local fi shermen. Much of our beef is from breakwater. The island is one of the last surviving our own fold of Highland Cattle, raised on our croft. strongholds of the Gaelic language in Scotland Discerning, reliable producers and suppliers, who and the crofting industries of peat cutting and are aware of the quality we require, provide locally seaweed gathering are still an important part of reared Hebridean lamb, pork, game, poultry and everyday life.
    [Show full text]