Linguistic Human Rights, the UN's Human Rights System, and The
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
12. Generalna Konferencija ICOM-A Održana Je U Mexicu Od 25. Listopada Do 4. Studenog 1980. Predsjednik ICOM-A Je Hubert Landais, Direktor Zajednice Francuskih Muzeja
12. Generalna konferencija ICOM-a održana je u Mexicu od 25. listopada do 4. studenog 1980. Predsjednik ICOM-a je Hubert Landais, direktor zajednice francuskih muzeja. ZAPISNIK seje skupščine JNK ICOM-a, dne 4. 11. 1981 od 10. uri v Klubu delegatov, Puharjeva 7, Ljubljana. P r i s o t n i : SR Hrvaška: Antun Bauer, Stanko Staničić, Vinko Štrkalj, Ljiljana Ni- kolajević, Želimir Koščević, Ivanka Bakrać, Katica Bene, Mario Petrić, Sanja Lazarević, Tomislav Šola SR Slovenija: Sergej Vrišer, Marjan Vidmar, Anica Cevc, Ksenija Roz- man, Vesna Bučič. Opravičeno odsotni: Grozdana Tomšič, Vladimir Popović, Dušan Kojović, Izet Rizvanbego- vić, Nada Križić, Anika Skovran, Ivo Maroević, Mihajlo Vučković. Tov. Vidmar otvori sejo in predlaga naslednji dnevni red: 1. Potrditev zapisnika zadnje seje 2. Delovno in finančno poročilo 95 3. Razrešnica predsednika JNK ICOM-a in članov Izvršnega odbora 4. Volitve novega predsednika JNK ICOM-a in Izvršnega odbora 5. Program dela za leto 1982 6. Razno. Ad 1. K zapisniku zadnje seje ni bilo pripomb in je bil soglasno potrjen. Ad. 2. Delovno poročilo, ki ga je podal tov. Vidmar je naslednje: problemi v JNK ICOM-a so enaki vsa leta. Predvsem je to informacija o članstvu v ICOM-u in plačevanje kotizacije. Ker morajo plačevati kotizacijo elani sami direktno v Pariz, potem pa nam tega ne javijo, jim ne moremo po- slati markic za tekoče leto. Problem je tudi menjavanje ljudi v muzejih, o čemer zopet ne dobimo obvestila. Odnosi s sekretariatom v Parizu so dobri in dobivamo vse potrebne materiale. Generalne konference v Mehiki so se udeležili: dva tovariša iz Hrvaške, tov. -
Jewish Communities in the Political and Legal Systems of Post-Yugoslav Countries
TRAMES, 2017, 21(71/66), 3, 251–271 JEWISH COMMUNITIES IN THE POLITICAL AND LEGAL SYSTEMS OF POST-YUGOSLAV COUNTRIES Boris Vukićević University of Montenegro Abstract. After the dissolution of Yugoslavia, the Jewish community within Yugoslavia was also split up, and now various Jewish communities exist in the seven post-Yugoslav countries. Although all of these communities are relatively small, their size, influence, and activity vary. The political and legal status of Jewish communities, normatively speaking, differs across the former Yugoslav republics. Sometimes Jews or Jewish communities are mentioned in constitutions, signed agreements with governments, or are recognized in laws that regulate religious communities. Despite normative differences, they share most of the same problems – a slow process of return of property, diminishing numbers due to emigra- tion and assimilation, and, although on a much lower scale than in many other countries, creeping anti-Semitism. They also share the same opportunities – a push for more minority rights as part of ‘Europeanization’ and the perception of Jewish communities as a link to influential investors and politicians from the Jewish diaspora and Israel. Keywords: Jewish communities, minority rights, post-communism, former Yugoslavia DOI: https://doi.org/10.3176/tr.2017.3.04 1. Introduction In 1948, the first postwar census in Yugoslavia counted 6,538 people of Jewish nationality, although many Jews identified as other nationalities (e.g. Croat, Serb) in the census while identifying religiously as Jewish, as seen by the fact that Jewish municipalities (or communities) across Yugoslavia had 11,934 members (Boeckh 2006:427). The number of Jews in Yugoslavia decreased in the following years after the foundation of the State of Israel. -
Europe's Babylon: Towards a Single European Language? Esperanto Documents 41A
DOCUMENT RESUME ED 339 220 FL 019 865 AUTHOR Fettes, Mark TITLE Europe's Babylon: Towards a Single European Language? Esperanto Documents 41A. INSTITUTION Universal Esperanto Association, Rotterdam (Netherlands). REPORT NO ISSN-0165-2575 PUB DATE 91 NOTE 2Ip. AVAILABLE FROMUtiversal Esperanto Association, Nieuwe Binnenweg 175, 3015 BJ Rotterdam, Netherlands (Hfl. 3.00, plus 10% shipping and handling; discounts on larger orders). PUB TYPE Reports - Evaluative/Feasibility (142) -- Viewpoints (Opinion/Position Papers, Essays, etc.) (120) EDRS PRICE MF01/PC01 Plus Postage. DESCRIPTORS *Esperanto; *Foreign Countries; *Intercultural Communication; *International Cooperation; *Language Planning; *Language Role; Official Languages; Public Policy; Uncommonly Taught Langua9es IDENTIFIERS *Europe ABSTRACT Discussion of the establishment of a single language for Europe's many countries and cultures focuses on the debate over English versus Esperanto as the language of choice. It is argued that the notion that language has not been a major barrier to intellectual exchange is a myth. In addition, while the main European political institutions support multi1J.ngualism, the situation does not preclude establishing a tingle second language. Issues in developing language policy for a newly unified Europe include the geographic and political territory it must cover, the roles envisioned for the language chosen, and its learnability. English is the strongest contender because of its international preeminence and current widespread use. However, international English is composed of a large number of varieties, not all of which are internationally stable or considered legitimate. The argument in favor of Esperanto, on the other hand, is based on issues of principle rather than linguistic status. As a planned language, Esperanto is mole easily learned than an unplanned national language, and it is also politically neutral. -
Globalisation and Linguistic Rights Towards a Universal Framework of Linguistic Sustainability1
II Isidor Marí Globalisation and linguistic rights Towards a universal framework of linguistic sustainability1 Like many others, Mexican society and Catalan society, both of them engaged in the task of conserving their linguistic diversity in today’s changing world, are united in their concerns about the evolution and future prospects of linguistic diversity in the world. Their agreement on this was already evident throughout the process of preparing the Universal Declaration of Linguistic Rights, which was proclaimed in Barcelona in 19962. Of great importance, too, was the Mexican participation in the World Congress on Language Policies3 organised by Linguapax4 in Barcelona in April 2002, and in the recent Dialogue on Language Diversity, Sustainability and Peace5, which took place as the 10th Linguapax Congress under the auspices of the Universal Forum of Cultures, held in Barcelona in May 2004. 2 It is possible to consult the text (also available in ■ 1 Inaugural lecture at the xiv Seminario de la Enseñanza English) of the Declaration, the process of its preparation de Lenguas Extranjeras, ‘La diversidad lingüística en el and its subsequent international diffusion at the website contexto de la globalización’ (14th Seminar on Foreign http://www.linguistic-declaration.org (accessed in 2004). Language Teaching, “Linguistic Diversity in the Context 3 See http://www.linguapax.org/congres/indexcast.html of Globalisation”), an academic function held in parallel (accessed in 2004). to the xviii Feria Internacional del Libro de Guadalajara 4 See http://www.linguapax.org/ (accessed in 2004). (28th Guadalajara International Book Fair-Jalisco, Mexico) 5 See http://www.linguapax.org/congres04/indexcast.html on 1-2 December 2004. -
Master Reference
Master Quelle image pour l'espéranto? : Regard sur l'image à travers les principales positions idéologiques du mouvement en Europe ZAKI, Eva Neferte Abstract Le présent travail étudie l'image publique de l'espéranto en Europe, à travers les principales positions idéologiques choisies par les branches importantes du mouvement au cours de son histoire. Le terme "image" est utilisé ici dans le sens de la communication au sujet de la langue par les représentants des organisations espérantistes. Afin de dessiner les contours de l'image, l'étude s'appuie sur des dates-clés de l'histoire du mouvement espérantiste, ayant marqué des choix idéologiques importants. Des conclusion et recommandations sont proposées en vue de l'élaboration d'une stratégie de communication positive et efficace. L'objectif plus large de l'étude est de proposer que l'image de l'espéranto soit étudiée dans la perspective d'une politique de communication au sujet de la langue pouvant accompagner une politique linguistique la concernant. Reference ZAKI, Eva Neferte. Quelle image pour l'espéranto? : Regard sur l'image à travers les principales positions idéologiques du mouvement en Europe. Master : Univ. Genève, 2015 Available at: http://archive-ouverte.unige.ch/unige:75452 Disclaimer: layout of this document may differ from the published version. 1 / 1 Eva Zaki – Mémoire de MA Traduction Quelle image pour l’espéranto ? Regard sur l’image à travers les principales positions idéologiques du mouvement en Europe EVA ZAKI Quelle image pour l’espéranto ? Regard sur l’image à travers les principales positions idéologiques du mouvement en Europe Directeur : Monsieur François Grin Jurée : Madame Véronique Sauron Mémoire présenté à la Faculté de traduction et d’interprétation (Unité de français) pour l’obtention de la Maîtrise universitaire en traduction, mention traduction spécialisée. -
Language Rights As Human Rights the History of Language Rights Is Probably Almost As Long As the History of Humans As Language-Using Animals, I.E
283. Skutnabb-Kangas, Tove (2012). Linguistic Human Rights. In Solan, Larry and Tiersma, Peter (eds). Oxford Handbook on Language and Law. Oxford: Oxford University Press, 235-247. http://www.languageandlaw.org/Oxford%20Handbook.html. Paperback version 2016. This is the updated version for a paperback version, updated Jan. 2015 1. Introduction: language rights as human rights The history of language rights is probably almost as long as the history of humans as language-using animals, i.e. tens of thousands of years. As soon as people using different “languages” were in contact with each other, they had to negotiate how to communicate verbally. Many “negotiations” may initially have been physically violent, without much verbal language, oral or signed (just as they are now; bombing in Iraq or Afghanistan; Western soldiers not being able to communicate in Arabic, Kurdish, Pashtu; people being shot when not understanding English- language commands). The linguistic outcome of negotiations where people wanted to exchange goods and services, rather than, or in addition to conquest, were probably also determined by the amount of physical force and visible material resources that each group could muster. In most encounters it was probably only the stronger party that had any “language rights”: they needed to do much less accommodation than the weaker party, if any. The groups with “language rights” may have seen this practice (their “right” to use their own language(s) or the language(s) of their choice) as something self-evident, just as most speakers of dominant languages do now. Genuine peaceful contact presupposes a mutual will to try to understand the other party’s signed or spoken signals and symbols, to accommodate, and to learn at least some of them (often using a pidgin, an auxiliary simplified language), or to learn a common lingua franca, foreign to both. -
Adresar Etno - Muzeologa Jugoslavije Informatica Museologica Directory of Ethno - Museologists of 4/1978
ADRESAR ETNO - MUZEOLOGA JUGOSLAVIJE INFORMATICA MUSEOLOGICA DIRECTORY OF ETHNO - MUSEOLOGISTS OF 4/1978. YUGOSLAVIA YU ISSN 0350-2325 Sakupio i priredio* : Mr Tibor Sekelj Collected and Edited by* : M.A. Tibor Sekelj UVOD Kad je na Generalnoj konferenciji Medjunarodnoga komiteta za etno- grafske muzeje - ICME, u sklopu ICOM-a, u Randersu /Belgija/ 1974. godine ponovo pokrenuto pitanje izdavanja medjunarodnog adresara etno-muzeologa, kao jedini član toga Komiteta iz Jugoslavije pre- uzeo sam na sebe zadatak da osiguram dio adresara koji se odnosi na našu zemlju. Iako sam predvidio teškoće u ostvarenju toga zadatka, smatrao sam da njegova vrijednost za radnike u etno-muzeološkoj struci opravda- va uloženi trud. Deseci tisuća etno-muzeologa - etnologa koji rade u muzeju i muzej- skih radnika čija je glavna preokupacija etnologija i l i etnografi- ja - razasutih u svijetu, u obavljanju svoga posla, u traženju rje- šenja za etnološke i za muzeološke probleme, i l i nalaze rješenja, i l i cijelog života uzaludno tragaju za. njima. I u jednom i u dru- gom slučaju veoma je korisno za nauku i za etno-muzeološku struku medjusobno povezivanje svih koji rade na istoj i l i srodnoj proble- matici. A tome prethodi upoznavanje bibliografije, nabavljanje i konzultiranje već objavljenih radova. * U suradnji sa ICME-om - Medjunarodnim komitetom za etnografske muzeje ICOM-a * In cooperation with ICME - International Committee for Museums of Ethnography 1 Takva medjunarodna suradnja skraćuje puteve i ubrzava vrijeme do traženih rezultata. To u istoj, ako ne i u većoj mjeri, vrijedi i u našoj zemlji. Da bi do takve suradnje moglo doći na najširem pla- nu, potrebno je prije svega sastaviti, urediti i izdati adresar, koji će biti ne samo vizitkarta kolegica i kolega, već i prikaz njihovih preokupacija i njihova rada. -
Ruth RUBIO-MARIN, Professor
CURRICULUM VITAE Ruth RUBIO-MARIN, Professor Current Affiliation Spain, Universidad de Sevilla Full Professor of Constitutional Law (2019-) European University Institute (part time) (2018-) School of Transnational Governance (director of gender and governance cluster) Spain, Universidad Internacional de Andalucía Director of Unesco Chair in Human Rights and Interculturalism (2018-) Former affiliations European University Institute, Florence, Italy Professor in Constitutional and Public Comparative Law (2008-2016) US, New York Global Law School Faculty, New York University (2002- next visit Fall 2020) Courses and Seminars Taught Academic Institutions: University of Sevilla, Spain; Universidad Mayor de San Simon, Bolivia; Queen’s University, Canada; Princeton University; Columbia University; New York University; Vermont Law School; University of Alabama Law School, Cardozo Law School, USA; European University Institute, Florence, Italy. Courses and Seminars Taught: University of Seville, Spain; Universidad Mayor de San Simon, Bolivia; Princeton University; Columbia University; New York University; Vermont Law School; University of Alabama Law School, USA; European University Institute, Florence, Italy. * Spanish Constitutional Law * Comparative Constitutional Law * Human Rights Law * Transitional Justice * Gender and Human Rights * Global Justice * Immigration and Constitutionalism: a Comparative Perspective * Multiculturalism and Constitutional Justice: Ethnocultural Conflicts in Constitutional 1 Democracies * Citizenship and the Challenge -
Psychological Reactions to Esperanto
ISSN 0165-2575 PSYCHOLOGICAL REACTIONS TO ESPERANTO Esperanto Documents 42A Rotterdam 1994 Esperanto Documents describe the work, organization, culture and history of the movement for the adoption of the international language Esperanto as a second language for international use. They are published in Esperanto, English and French. The series replaces those documents of the Centre for Research and Documentation on the Language Problem which dealt with the Esperanto movement. Reproduction and translation of this document are permitted provided that the source is cited. Subscriptions (covering the next ten documents in the English series) are available for Hfl. 47,50 (postage included) from the publisher, Universal Esperanto Association, Nieuwe Binnenweg 176, 3015 BJ Rotterdam, Netherlands. Single issues cost Hfl. 4,80 each, plus 10% for shipping and, in the European Union, 6% for VAT. Special prices are available for bulk orders. Esperanto Documents, number 42A (1994) PSYCHOLOGICAL REACTIONS TO ESPERANTO Claude Piron 1. Differing reactions To a psychologist investigating reactions to the word “Esperanto” two facts are immediately apparent: a high percentage of those invited to give their opinion have a great deal to say about it; and they regard as self-evident, and in many cases cite without prompting, various statements which are contrary to verifiable reality, for example: “no one has ever written a novel straight into Esperanto”, “Esperanto is a language no one speaks”, “there are no children who have it as the mother tongue”, etc. Such convictions are well illustrated by a reader’s letter in Time magazine from Peter Wells of Singapore: Esperanto has no cultural history, no indigenous literature and no monolinguals or even first-language speakers. -
Habits of Household Lingualism
The Electronic Journal for English as a Second Language Home About TESL-EJ All Issues Books How to Submit Editorial Board Access Sitemap Habits of Household Lingualism June 2004 — Volume 8, Number 1 Habits of Household Lingualism Philip M. Adamek Department of Comparative Literature State University of New York at Buffalo [email protected] This essay contrasts two approaches to household bilingual education with respect to the notion of identity. The notion of lingualism is presented. Lingualism emphasizes the continuum between monolinguals and bilinguals through a non- quantifying understanding of language (including speech, writing, gestures, and language potential). Kouritzin’s (2000) account of raising bilingual children defines identity in terms of one’s first or native language. Mastery of grammatical and cultural standards is assured by the native experience of language, which itself presents a barrier to authentic L2 acquisition. Identity-bound languages are mutually conflictual and minority languages need barriers to survive. Harding’s and Riley’s (1986) study of bilingual families subordinates the notion of identity to that of linguistic identification. It views languages in a relationship of cross-fertilization. From this comparison, and in dialogue with works by Baker, Grosjean, Skutnabb-Kangas and Phillipson, the essay argues for a multilingual approach to multilingualism that does not reproduce monolingual ideology. Introduction 1. One can use a single language multilingually. 2. One can use several languages monolingually. In what follows, I wish to make the above assertions comprehensible. My aim is to define an approach to multilingual education, and to multilingualism generally, that avoids “monolingual assumptions.” To achieve this aim, I propose to analyze the guiding assumptions of two distinct publications within the expanding field of research on household bilingual education. -
Catalogue– August #2: Yugoslav Book Design Part 2
CATALOGUE– AUGUST #2: YUGOSLAV BOOK DESIGN PART 2 www.pahor.de Antiquariat Daša Pahor GbR Alexander Johnson, Ph.D. & Daša Pahor, Ph.D. Jakob-Klar-Str. 12 Germany - 80796 München +49 89 27 37 23 52 www.pahor.de [email protected] ANSWERS TO THE MOST COMMONLY ASKED QUESTIONS - We offer worldwide free shipping per FedEx. - We cover the customs fees, provide all the paperwork and deal with the customs. We send packages outside the EU daily and we are accustomed to managing issues of exporting and importing. - For all the manuscripts ordered from outside the EU, please give us approximately 10 days to deal with the additional paperwork. - We offer a 20% institutional discount. - In case you spot an item that you like, but the end of the fiscal year is approaching, please do not hesitate to ask. We would be glad to put any objects from our offer aside for you and deal with matters at your convenience. - We offer original research and high-resolution scans of our maps, books and prints, which we are happy to forward to clients and academic researchers on request. - For any questions, please e-mail us at: [email protected]. In 2019 we would like to invite you to our stand at the Amsterdam Antiquarian Book Fair, on October 5th-6th, and at the ASEEES Annual Convention in San Francisco, from November 23rd to 26th. In early 2020, we will be exhibiting again at the New York Antiquarian Book Fair and Firsts London’s Rare Book Fair. Yours truly, Daša & Alex Yugoslavia's Leading Artists Design & Illustrate Popular Editions (From our catalogue Yugoslav Book Design, #1) The illustration and cover design of popular editions of books was one of the most prominent and culturally significant forms of artistic expression in Yugoslavia. -
(1/2019) | Issn 2521-7461
vol. 3, no. 6 (1/2019) | ISSN 2521-7461 Published by the Center for Research and Documentation on Word Language Problems (CED) and the Esperantic Studies Foundation (ESF) Contents 1. Editorial ..................................................................................................................................................... 2 2. Recent Publications ................................................................................................................................... 2 Books ......................................................................................................................................................... 2 Periodicals ................................................................................................................................................. 3 Articles, etc. .............................................................................................................................................. 3 3. Princeton University Library builds Esperanto and interlinguistics collection ......................................... 4 4. Conference: Languages and the First World War ..................................................................................... 5 5. A successful Round Table on Esperanto ................................................................................................... 5 6. Third DiscourseNet ALED Congress DNC3-ALED: Call for panel proposals. .............................................. 5 7. Call for papers: multilingual literatures ...................................................................................................