UNGEGN List of Country Names *

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

UNGEGN List of Country Names * UNITED NATIONS WORKING PAPER GROUP OF EXPERTS NO. 54 ON GEOGRAPHICAL NAMES Twenty-sixth session Vienna, 2-6 May 2011 Item 12 of the Provisional Agenda Activities relating to the Working Group on Country Names UNGEGN list of country names * ` _______________________________ * Prepared by the UNGEGN Working Group on Country Names UNGEGN List of Country Names Introduction During its 16th Session (New York, 1992), the United Nations Group of Experts on Geographical Names (UNGEGN) re- convened its working group to establish the official forms of country names. The new working group was given the task of updating a list of country names drawn up in 1986. This document is the successor to that first effort and has been compiled using Unicode-compliant fonts throughout. It contains entries for the 193 countries generally recognized by the international community to be independent states. It is current as of October 2007. All of the countries listed in this document are United Nations member states, with the exception of the Holy See, which has permanent observer status in the UN. The principal aim of this document is to present country names in the language or languages used in an official capacity within each country in the world. These names, presented in the National Official name section, are provided in two forms: the short names, which may or may not be official, are the ones in common use, while the formal names are those used in an official diplomatic context. The form of the article is provided where necessary to indicate gender. The authority for country names used officially in the United Nations is the UN Terminology Section, which maintains the United Nations Multilingual Terminology Database (or UNTERM), available on the Internet at http://unterm.un.org. This database contains records for each country that list, among other things, the short and formal country names in the six official languages of the UN. This information has been extracted from the UNTERM database and, with some minor modifications, is presented in the UN Official names section of this document. In this document, languages written in non-Roman scripts are presented in their native scripts whenever technically possible, and then these scripts are romanized according to systems approved by the United Nations (see the website of the UNGEGN Working Group on Romanization Systems at http://www.eki.ee/wgrs/ for the latest Report on the Current Status of United Nations Romanization Systems for Geographical Names). These languages include Amharic, Arabic, Bengali, Bulgarian, Chinese, Greek, Hebrew, Hindi, Khmer, Macedonian Cyrillic, Nepali, Persian, Russian, Serbian, Tamil, Thai, and Urdu. For those languages without a UN-approved romanization system, the most widely used international system is applied and its name listed in the Notes section of the document. Some country names used by national authorities are different from those used by the local authorities or by the UN. These differences are noted for information purposes in a section labeled Names used by a national authority. However, only those national authorities that have requested that a reference be included are represented in this section. A question mark [?] denotes the absence of a known established name in a given language. The UNGEGN Working Group on Country Names welcomes any comments to improve or update this document. Please forward these comments to the convenor by electronic mail at [email protected] or by post to Leo Dillon / INR/GGI Room 6741 HST / U.S. Department of State / Washington DC 20520-6510 / U.S.A. Explanation of entries 1. Title section contains: 1.a: two-letter country code from the International Organization for Standardization (ISO 3166). 1.b: country name, as found in the English “Short Name” field of the UNTERM website; 2. National Official name section gives the name of the country in the language(s) used in official government business within that country. 2.a: language code and name from the International Organization for Standardization (ISO 639-1), with the name in English. Where codes are not available, language names are given in English from the best available sources; 2.b: short name of country (name used in colloquial or informal contexts); 2.c: formal name of country. 3. UN Official name section gives the names used officially within the United Nations in the six official UN languages: English, French, Spanish, Russian, Chinese and Arabic. Other than a few minor modifications, these names are the same as those found in the UNTERM website. 4. Names used by a national authority section provides an opportunity for countries whose national authorities use a country name different from the name used officially in the UN to make reference to a document or Internet website address where that information is available. 5. Notes section contains information relating to languages, transliteration systems used, reference works, and technical issues. List of Abbreviations: BGN United States Board on Geographic Names PCGN Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use 1 AF AFGHANISTAN Language Short name Formal name National Official م ُْجهمو ِرئ ِإ ْسﻻ ِمئ أَ ْف َغاِو ْس خَان أَ ْف َغاِو ْس خَان Jomh rī-ye Esl mī - ye fgh nest n Dari fgh nest n ِد أَ ْف َغاِو ْس خَان ِإ ْسﻻ ِمی م ُْجهمو ِرًَت أَ ْف َغاِو ْس خَان ps: Pashto fgh nist n (1) fgh nist n Isl mī Jumh rīyat (Dê) (1) UN Official English Afghanistan Islamic Republic of Afghanistan (the) French Afghanistan (l’) (masc.) République islamique d’Afghanistan (la) Spanish fganistán (el) República Islámica del fganistán (la) Russian Афганистан Исламская Республика Афганистан Chinese 阿富汗 阿富汗伊斯兰共和国 م ُْجهمو ِرًَة أَ ْف َغاِو ْس خَان اَﻹ ْسﻻ ِمَِة أَ ْف َغاِو ْس خَان Arabic Name used by a national authority Spain: www.ign.es (“Toponimia y Nomenclátores”) Notes (1) Romanization in the BGN/PCGN 1968 Pashto system 2 AL ALBANIA Language Short name Formal name National Official Shqipëri (1) sq: Albanian Shqipëria (2) Republika e Shqipërisë UN Official English Albania Republic of Albania (the) French Albanie (l’) (fém.) République d’Albanie (la) Spanish Albania República de lbania (la) Russian Албания Республика Албания Chinese 阿尔巴尼亚 阿尔巴尼亚共和国 ُجهورًة أًباهَا أًباهَا Arabic Notes (1) Indefinite Short name, (2) Definite Short name 3 DZ ALGERIA Language Short name Formal name National Official اًَْ مج ْمهمو ِرًَة اًَْ َج َزائِ ِرًَة اَ ِّدلميم ْل َرا ِط َة اًَ َض ْعِب َة اًَْ َج َزائِر ar: Arabic l Jaz ’ ir l Jumh r iyyah al Jaz ’iriyyah ad Dīmuqr iy yah ash Sha‘biyyah UN Official English Algeria People’s Democratic Republic of Algeria (the) French lgérie (l’) (fém.) République algérienne démocratique et populaire (la) Spanish Argelia República rgelina Democrática y Popular (la) Russian Алжир Алжирская Народная Демократическая Республика Chinese 阿尔及利亚 阿尔及利亚民主人民共和国 اجل هورًة اجلزائرًة اّدلميلراطَة اًضعبَة اجلزائر Arabic Notes 4 AD ANDORRA Language Short name Formal name National Official ca: Catalan Andorra Principat d’Andorra UN Official English Andorra Principality of Andorra (the) French Andorre (l’) (fém.) Principauté d’Andorre (la) Spanish Andorra Principado de Andorra (el) Russian Андорра Княжество Андорра Chinese 安道尔 安道尔公国 إمارة أهدورا أهدورا Arabic Notes AO ANGOLA Language Short name Formal name National Official pt: Portuguese Angola República de ngola (a) UN Official English Angola Republic of Angola (the) French Angola (l’) (masc.) République d’Angola (la) Spanish Angola República de ngola (la) Russian Ангола Республика Ангола Chinese 安哥拉 安哥拉共和国 ُجهورًة أهغوﻻ أهغوﻻ Arabic Notes 5 AG ANTIGUA AND BARBUDA Language Short name Formal name National Official en: English Antigua and Barbuda Antigua and Barbuda UN Official English Antigua and Barbuda Antigua and Barbuda French Antigua-et-Barbuda (fém.) Antigua-et-Barbuda (fém.) Spanish Antigua y Barbuda Antigua y Barbuda Russian Антигуа и Барбуда Антигуа и Барбуда Chinese 安提瓜和巴布达 安提瓜和巴布达 أهدِغوا وبربودا أهدِغوا وبربودا Arabic Notes AR ARGENTINA Language Short name Formal name National Official es: Spanish Argentina (la) República rgentina (la) UN Official English Argentina Argentine Republic (the) French Argentine (l’) (fém.) République argentine (la) Spanish Argentina (la) República rgentina (la) Russian Аргентина Аргентинская Республика Chinese 阿根廷 阿根廷共和国 ُجهورًة اﻷرجٌخني اﻷرجٌخني Arabic Notes 6 AM ARMENIA Language Short name Formal name National Official Հայաստան Հայաստանի Հանրապետություն hy: Armenian Hayastan (1) Hayastani Hanrapetut’yun UN Official English Armenia Republic of Armenia (the) French rménie (l’) (fém.) République d’ rménie (la) Spanish Armenia República de rmenia (la) Russian Армения Республика Армения Chinese 亚美尼亚 亚美尼亚共和国 ُجهورًة أرمِيَا أرمِيَا Arabic Notes (1) Local form resulting from the Armenian alphabet, romanization in the Eastern Armenian system and in the BGN/PCGN 1981 system AU AUSTRALIA Language Short name Formal name National Official en: English Australia Commonwealth of Australia (the) UN Official English Australia Australia French Australie (l’) (fém.) Australie (l’) (fém.) Spanish Australia Australia Russian Австралия Австралия Chinese 澳大利亚 澳大利亚 أسرتاًَا أسرتاًَا Arabic Name used by a France: http://www.cnig.gouv.fr/ national authority upload/ressource/r1169737466.PDF Notes 7 AT AUSTRIA Language Short name Formal name National Official de: German Österreich Republik Österreich (die) UN Official English Austria Republic of Austria (the) French Autriche (l’) (fém.) République d’Autriche (la) Spanish Austria República de ustria
Recommended publications
  • Identity, Territory, and Power in the Eastern Congo Rift Valley Institute | Usalama Project
    RIFT VALLEY INSTITUTE | USALAMA PROJECT UNDERSTANDING CONGOLESE ARMED GROUPS SOUTH KIVU IDENTITY, TERRITORY, AND POWER IN THE EASTERN CONGO RIFT VALLEY INSTITUTE | USALAMA PROJECT South Kivu Identity, territory, and power in the eastern Congo KOEN VLASSENROOT Published in 2013 by the Rift Valley Institute 1 St Luke’s Mews, London W11 1DF, United Kingdom PO Box 52771 GPO, 00100 Nairobi, Kenya THE USALAMA PROJECT The Rift Valley Institute’s Usalama Project documents armed groups in the Democratic Republic of the Congo. The project is supported by Humanity United and Open Square, and undertaken in collaboration with the Catholic University of Bukavu. THE RIFT VALLEY INSTITUTE (RVI) The Rift Valley Institute (www.riftvalley.net) works in Eastern and Central Africa to bring local knowledge to bear on social, political, and economic development. THE AUTHOR Koen Vlassenroot is Professor of Political Science and director of the Conflict Research Group at the University of Ghent. He is associated to the Egmont Institute and a RVI fellow. He co-authored Conflict and Social Transformation in Eastern DR Congo (2004) and co-edited The Lord’s Resistance Army: Myth or Reality? (2010). He is the lead researcher on the DRC for the Justice and Security Research Programme. CREDITS RVI ExECUTIVE DIRECTOR: John Ryle RVI PROgRAMME DIRECTOR: Christopher Kidner RVI USALAMA PROJECT DIRECTOR: Jason Stearns RVI USALAMA DEPUTY PROJECT DIRECTOR: Willy Mikenye RVI Great LAKES PROgRAMME MANAgER: Michel Thill RVI Information OFFICER: Tymon Kiepe EDITORIAL consultant: Fergus Nicoll Report DESIgN: Lindsay Nash Maps: Jillian Luff, MAPgrafix PRINTINg: Intype Libra Ltd., 3/4 Elm Grove Industrial Estate, London SW19 4HE ISBN 978-1-907431-25-8 COVER CAPTION Congolese woman carrying firewood in the hills of Minembwe, South Kivu (2012).
    [Show full text]
  • Pdf | 1014.98 Kb
    West Papua Report July 2015 This is the 134th in a series of monthly reports that focus on developments affecting Papuans. This series is produced by the non-profit West Papua Advocacy Team (WPAT) drawing on media accounts, other NGO assessments, and analysis and reporting from sources within West Papua. This report is co-published by the East Timor and Indonesia Action Network (ETAN). Back issues are posted online at http://www.etan.org/issues/wpapua/default.htm Questions regarding this report can be addressed to Edmund McWilliams at [email protected]. If you wish to receive the report directly via e-mail, write to [email protected]. Link to this issue: http://etan.org/issues/wpapua/2015/1507.htm. The Report leads with PERSPECTIVE, an analysis piece; followed by UPDATE, a summary of some recent news and developments; and then CHRONICLE which includes analyses, statements, new resources, appeals and action alerts related to West Papua. Anyone interested in contributing a PERSPECTIVE or responding to one should write to [email protected]. We also welcome suggestions of resources and analysis to for listing in the CHRONICLE section. The opinions expressed in Perspectives are the author's and not necessarily those of WPAT or ETAN. For ongoing news on West Papua subscribe to the reg.westpapua listserv or visit its archive; the list is also available on Twitter. CONTENTS This edition's PERSPECTIVE is an exclusive interview with Zely Airane of the #PapuaItuKita on creative ways they are raising issues involving West Papua in Indonesia. In UPDATE: This Issue highlights the recent Melanesian Spearhead Group summit in the Solomon Islands where the United Movement for the Liberation of West Papua (ULMWP) was given observer status.
    [Show full text]
  • 1 Parameters of Morpho-Syntactic Variation
    This paper appeared in: Transactions of the Philological Society Volume 105:3 (2007) 253–338. Please always use the published version for citation. PARAMETERS OF MORPHO-SYNTACTIC VARIATION IN BANTU* a b c By LUTZ MARTEN , NANCY C. KULA AND NHLANHLA THWALA a School of Oriental and African Studies, b University of Leiden and School of Oriental and African Studies, c University of the Witwatersrand and School of Oriental and African Studies ABSTRACT Bantu languages are fairly uniform in terms of broad typological parameters. However, they have been noted to display a high degree or more fine-grained morpho-syntactic micro-variation. In this paper we develop a systematic approach to the study of morpho-syntactic variation in Bantu by developing 19 parameters which serve as the basis for cross-linguistic comparison and which we use for comparing ten south-eastern Bantu languages. We address conceptual issues involved in studying morpho-syntax along parametric lines and show how the data we have can be used for the quantitative study of language comparison. Although the work reported is a case study in need of expansion, we will show that it nevertheless produces relevant results. 1. INTRODUCTION Early studies of morphological and syntactic linguistic variation were mostly aimed at providing broad parameters according to which the languages of the world differ. The classification of languages into ‘inflectional’, ‘agglutinating’, and ‘isolating’ morphological types, originating from the work of Humboldt (1836), is a well-known example of this approach. Subsequent studies in linguistic typology, e.g. work following Greenberg (1963), similarly tried to formulate variables which could be applied to any language and which would classify languages into a number of different types.
    [Show full text]
  • EXONYMS and OTHER GEOGRAPHICAL NAMES Drago Perko, Peter Jordan, Blaž Komac MATJAŽ GERŠIČ MATJAŽ Slovenia As an Exonym in Some Languages
    57-1-Special issue_acta49-1.qxd 5.5.2017 9:31 Page 99 Acta geographica Slovenica, 57-1, 2017, 99–107 EXONYMS AND OTHER GEOGRAPHICAL NAMES Drago Perko, Peter Jordan, Blaž Komac MATJAŽ GERŠIČ MATJAŽ Slovenia as an exonym in some languages. Drago Perko, Peter Jordan, Blaž Komac, Exonyms and other geographical names Exonyms and other geographical names DOI: http: //dx.doi.org/10.3986/AGS.4891 UDC: 91:81’373.21 COBISS: 1.02 ABSTRACT: Geographical names are proper names of geographical features. They are characterized by different meanings, contexts, and history. Local names of geographical features (endonyms) may differ from the foreign names (exonyms) for the same feature. If a specific geographical name has been codi - fied or in any other way established by an authority of the area where this name is located, this name is a standardized geographical name. In order to establish solid common ground, geographical names have been coordinated at a global level by the United Nations Group of Experts on Geographical Names (UNGEGN) since 1959. It is assisted by twenty-four regional linguistic/geographical divisions. Among these is the East Central and South-East Europe Division, with seventeen member states. Currently, the divi - sion is chaired by Slovenia. Some of the participants in the last session prepared four research articles for this special thematic issue of Acta geographica Slovenica . All of them are also briefly presented in the end of this article. KEY WORDS: geographical name, endonym, exonym, UNGEGN, cultural heritage This article was submitted for publication on November 15 th , 2016. ADDRESSES: Drago Perko, Ph.D.
    [Show full text]
  • Hungary: Jewish Family History Research Guide Hungary (Magyarorszag) Like Most European Countries, Hungary’S Borders Have Changed Considerably Over Time
    Courtesy of the Ackman & Ziff Family Genealogy Institute Updated June 2011 Hungary: Jewish Family History Research Guide Hungary (Magyarorszag) Like most European countries, Hungary’s borders have changed considerably over time. In 1690 the Austrian Hapsburgs completed the reconquest of Hungary and Transylvania from the Ottoman Turks. From 1867 to 1918, Hungary achieved autonomy within the “Dual Monarchy,” or Austro-Hungarian Empire, as well as full control over Transylvania. After World War I, the territory of “Greater Hungary” was much reduced, so that areas that were formerly under Hungarian jurisdiction are today located within the borders of Romania, Ukraine, Slovakia, Poland, Austria, Slovenia, Croatia, and Yugoslavia (Serbia). Hungary regained control over some of these areas during the Holocaust period, but lost them again in 1945. Regions that belonged to the Kingdom of Hungary before the Treaty of Trianon (1920): Burgenland (Austria), Carpathian Ruthenia (from 1920 to 1938 part of Czechoslovakia, now Ukraine), Medimurje/Murakoz (Croatia), Prekmuje/Muravidek (Slovenia), Transylvania/Erdely-inc. Banat (Romania), Crisana/Partium (Romania), Maramures/Maramaros (Romania), Szeklerland/Szekelyfold (Romania); Upper Hungary/ Felvidek (Slovakia); Vojvodina/Vajdasag (Serbia, Croatia); Croatia (Croatia), Slavonia (Croatia); Separate division- Fiume (Nowadays Rijeka, Croatia) How to Begin Follow the general guidelines in our fact sheets on starting your family history research, immigration records, naturalization records, and finding your ancestral town. Determine whether your town is still within modern-day Hungary and in which county (megye) and district (jaras) it is located. If the town is not in modern Hungary, see our fact sheet for the country where it is currently located. A word of caution: Many towns in Hungary have the same name, and to distinguish among them, a prefix is usually added based upon the county or a nearby city or river.
    [Show full text]
  • Name Language E-Mail Phone City French Swahili Lingala Hemba Kiluba Kirundi Kinyarwanda Swahili French French Swahili Lingala 4
    Name Language E-mail Phone City French Swahili 1 Beatrice Mbayo Lingala [email protected] 859 -457 -7205 Lexington Hemba Kiluba Kirundi Kinyarwanda 2 Brigitte Nduwimana [email protected] 859-913-1419 Lexington Swahili French French 3 Christine Yohali Swahili [email protected] 859-368-2276 Lexington Lingala 4 Durar Shakir Arabic [email protected] 618-924-0629 Lexington Kinyarwanda 5 Lodrigue Mutabazi [email protected] 615-568-1689 Lexington Swahili Swahili 6 Modest M Bittock Kinyarwanda [email protected] (859)285-3740 Lexington Kirundi 7 Ranuka Chettri Nepali [email protected] 859-312-8216 Lexington 8 Shaza Awad Arabic [email protected] 606-215-9571 Lexington Kirundi Kinyarwanda 9 Tite Niyonizigiye [email protected] 859-368-3167 Lexington Swahili French Somali 10 Abdirizak Mohamed [email protected] 502-450-1346 Louisville Mai-Mai Dari Farsi Urdu Persian 11 Abdul Hasib Abdul Rasool [email protected] 502-337-4550 Louisville Hindi Russian Ukrainian Pashto Somali Swahili 12 Amina Mahamud [email protected] 207-415-5118 Louisville Mai Mai Hindi Dari Persian 13 Aneela Abdul Rasool Farsi [email protected] 502-337-5587 Louisville Urdu Hindi Nepali 14 Buddha Subedi [email protected] 502-294-1246 Louisville Hindi 15 Chandra Regmi Nepali [email protected] 502-337-5524 Louisville Kinyarwanda Swahili 16 Chantal Nyirinkwaya French [email protected] 502-299-4169 Louisville Kirundi Lingala Burmese 17 Hnem Kim [email protected] 502-298-4321 Louisville Chin Kinyarwanda 18 Jean de Dieu Nzeyimana Kirundi
    [Show full text]
  • The West Papua Dilemma Leslie B
    University of Wollongong Research Online University of Wollongong Thesis Collection University of Wollongong Thesis Collections 2010 The West Papua dilemma Leslie B. Rollings University of Wollongong Recommended Citation Rollings, Leslie B., The West Papua dilemma, Master of Arts thesis, University of Wollongong. School of History and Politics, University of Wollongong, 2010. http://ro.uow.edu.au/theses/3276 Research Online is the open access institutional repository for the University of Wollongong. For further information contact Manager Repository Services: [email protected]. School of History and Politics University of Wollongong THE WEST PAPUA DILEMMA Leslie B. Rollings This Thesis is presented for Degree of Master of Arts - Research University of Wollongong December 2010 For Adam who provided the inspiration. TABLE OF CONTENTS DECLARATION................................................................................................................................ i ACKNOWLEDGEMENTS ............................................................................................................. ii ABSTRACT ...................................................................................................................................... iii Figure 1. Map of West Papua......................................................................................................v SUMMARY OF ACRONYMS ....................................................................................................... vi INTRODUCTION ..............................................................................................................................1
    [Show full text]
  • Putting Frisian Names on the Map
    GEGN.2/2021/68/CRP.68 15 March 2021 English United Nations Group of Experts on Geographical Names Second session New York, 3 – 7 May 2021 Item 12 of the provisional agenda * Geographical names as culture, heritage and identity, including indigenous, minority and regional languages and multilingual issues Putting Frisian names on the map Submitted by the Netherlands** * GEGN.2/2021/1 ** Prepared by Jasper Hogerwerf, Kadaster GEGN.2/2021/68/CRP.68 Introduction Dutch is the national language of the Netherlands. It has official status throughout the Kingdom of the Netherlands. In addition, there are several other recognized languages. Papiamentu (or Papiamento) and English are formally used in the Caribbean parts of the Kingdom, while Low-Saxon and Limburgish are recognized as non-standardized regional languages, and Yiddish and Sinte Romani as non-territorial minority languages in the European part of the Kingdom. The Dutch Sign Language is formally recognized as well. The largest minority language is (West) Frisian or Frysk, an official language in the province of Friesland (Fryslân). Frisian is a West Germanic language closely related to the Saterland Frisian and North Frisian languages spoken in Germany. The Frisian languages as a group are closer related to English than to Dutch or German. Frisian is spoken as a mother tongue by about 55% of the population in the province of Friesland, which translates to some 350,000 native speakers. In many rural areas a large majority speaks Frisian, while most cities have a Dutch-speaking majority. A standardized Frisian orthography was established in 1879 and reformed in 1945, 1980 and 2015.
    [Show full text]
  • Demonyms: Names of Nationalities [Demonym Is a Name Given to a People Or Inhabitants of a Place.] Country Demonym* Country Demonym*
    17. Useful Tables Th is chapter contains useful tables presented in GPO style. Th e tables display various design features most frequently used in Government publications and can be considered examples of GPO style. U.S. Presidents and Vice Presidents President Years Vice President Years George Washington ....................................... (1789–1797) John Adams .................................................... (1789–1797) John Adams ..................................................... (1797–1801) Th omas Jeff erson ........................................... (1797–1801) Th omas Jeff erson ............................................ (1801–1809) Aaron Burr...................................................... (1801–1805) George Clinton .............................................. (1805–1809) James Madison ................................................ (1809–1817) George Clinton .............................................. (1809–1812) Vacant .............................................................. (1812–1813) Elbridge Gerry ............................................... (1813–1814) Vacant .............................................................. (1814–1817) James Monroe.................................................. (1817–1825) Daniel D. Tompkins ..................................... (1817–1825) John Quincy Adams ...................................... (1825–1829) John C. Calhoun ............................................ (1825–1829) Andrew Jackson .............................................. (1829–1837)
    [Show full text]
  • Database of German Exonyms
    GEGN.2/2021/46/CRP.46 15 March 2021 English United Nations Group of Experts on Geographical Names 2021 session New York, 3 – 7 May 2021 Item 13 of the provisional agenda * Exonyms Database of German Exonyms Submitted by Germany** Summary The permanent committee on geographical names (Ständiger Ausschuss für geographische Namen) has published the third issue of its list of German exonyms as a database. The list follows the relevant resolutions adopted by the United Nations Group of Experts on Geographical Names and includes slightly more than 1,500 common German exonyms. It is therefore entirely possible to implement the recommendations of the toponymic experts as laid down in resolutions VIII/4, V/13, III/18, III/9, IV/20, II/28 (available at www.ngii.go.kr/portal/ungn/mainEn.do) which addresses the use of exonyms. The database software is open source. The database can be accessed on the permanent committee’s website as open data under a Creative Commons licence. The data sets can be queried by means of a user interface equipped with an extensive search function, or retrieved in the GeoPackage data format for geographic information system, which is non-proprietary, platform-independent and standards-based. * GEGN.2/2021/1 ** Prepared by Roman Stani-Fertl (Austria), submitted on behalf of the Permanent Committee on Geographical Names (Ständiger Ausschuss für geographische Namen – StAGN) GEGN.2/2021/46/CRP.46 Background In 2002, the Permanent Committee on Geographical Names representing the German speaking countries, has published the second edition of the list of “Selected German Language Exonyms”.
    [Show full text]
  • The Ruzizi Plain
    The Ruzizi Plain A CROSSROADS OF CONFLICT AND VIOLENCE Judith Verweijen, Juvénal Twaibu, Oscar Dunia Abedi and Alexis Ndisanze Ntababarwa INSECURE LIVELIHOODS SERIES / NOVEMBER 2020 Photo cover: Bar in Sange, Ruzizi Plain © Judith Verweijen 2017 The Ruzizi Plain A CROSSROADS OF CONFLICT AND VIOLENCE Judith Verweijen, Juvénal Twaibu, Oscar Dunia Abedi and Alexis Ndisanze Ntababarwa Executive summary The Ruzizi Plain in South Kivu Province has been the theatre of ongoing conflicts and violence for over two decades. Patterns and dynamics of con- flicts and violence have significantly evolved over time. Historically, conflict dynamics have largely centred on disputed customary authority – often framed in terms of intercommunity conflict. Violence was connected to these conflicts, which generated local security dilemmas. Consequently, armed groups mobilized to defend their commu- nity, albeit often at the behest of political and military entrepreneurs with more self-interested motives. At present, however, violence is mostly related to armed groups’ revenue-generation strategies, which involve armed burglary, robbery, assassinations, kidnappings for ransom and cattle-looting. Violence is also significantly nourished by interpersonal conflicts involving debt, family matters, and rivalries. In recent years, regional tensions and the activities of foreign armed groups and forces have become an additional factor of instability. Unfortunately, stabilization interventions have largely overlooked or been unable to address these changing drivers of violence. They have mostly focused on local conflict resolution, with less effort directed at addressing supra-local factors, such as the behaviour of political elites and the national army, and geopolitical tensions between countries in the Great Lakes Region. Future stabilization efforts will need to take these dimensions better into account.
    [Show full text]
  • Language Information LANGUAGE LINE
    Language Information LANGUAGE LINE. The Court strongly prefers to use live interpreters in the courtrooms whenever possible. However, when the Court can’t find live interpreters, we sometimes use Language Line, a national telephone service supplying interpreters for most languages on the planet almost immediately. The number for that service is 1-800-874-9426. Contact Circuit Administration at 605-367-5920 for the Court’s account number and authorization codes. AMERICAN SIGN LANGUAGE/DEAF INTERPRETATION Minnehaha County in the 2nd Judicial Circuit uses a combination of local, highly credentialed ASL/Deaf interpretation providers including Communication Services for the Deaf (CSD), Interpreter Services Inc. (ISI), and highly qualified freelancers for the courts in Sioux Falls, Minnehaha County, and Canton, Lincoln County. We are also happy to make court video units available to any other courts to access these interpreters from Sioux Falls (although many providers have their own video units now). The State of South Dakota has also adopted certification requirements for ASL/deaf interpretation “in a legal setting” in 2006. The following link published by the State Department of Human Services/ Division of Rehabilitative Services lists all the certified interpreters in South Dakota and their certification levels, and provides a lot of other information on deaf interpretation requirements and services in South Dakota. DHS Deaf Services AFRICAN DIALECTS A number of the residents of the 2nd Judicial Circuit speak relatively obscure African dialects. For court staff, attorneys, and the public, this list may be of some assistance in confirming the spelling and country of origin of some of those rare African dialects.
    [Show full text]