Toward Simplicity: Script Reform Movements in the Meiji Period Author(S): Nanette Twine Source: Monumenta Nipponica, Vol

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Toward Simplicity: Script Reform Movements in the Meiji Period Author(S): Nanette Twine Source: Monumenta Nipponica, Vol Toward Simplicity: Script Reform Movements in the Meiji Period Author(s): Nanette Twine Source: Monumenta Nipponica, Vol. 38, No. 2 (Summer, 1983), pp. 115-132 Published by: Sophia University Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2384557 Accessed: 30-09-2015 12:07 UTC Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/ info/about/policies/terms.jsp JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. Sophia University is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Monumenta Nipponica. http://www.jstor.org This content downloaded from 147.251.102.99 on Wed, 30 Sep 2015 12:07:20 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions Toward Simplicity ScriptReform Movements in the Meiji Period by NANETn TwNmE Tl9HE earlyMeiji period was a timeof upheavalin thepolitical, economic, cultural,and social spheresin Japan.A furtherarea in whichthe need for changewas recognizedby a farsightedfew was the revitalizationof the writtenJapanese language. Without a uniform,easily comprehensible written lan- guage,the assimilation of thenew Western learning and thesmooth running of an efficientsystem of mass communication,both essentialto the developmentof the modernstate, would be severelyrestricted. In 1868,the year of the Meiji Restoration,the Japaneselanguage was by no means an effectiveinstrument of communication.There was a complicatednet- workof regionaldialects; the spokenand writtenlanguages were so dissimilaras to necessitatethe compilation of separategrammars for each; thewritten language itselfwas dividedinto severaldiscrete styles, each drawingits vocabularyand syntaxfrom early medieval Chinese or Japanese;and therewere more than ten thousandChinese characters in use. Japaneseintellectuals regarded writing as a means of displayingtheir erudition, a kind of academicshowcase rather than a practicalservant. Its separationfrom everyday affairs was of such long standing thatit could not functionconcisely and effectivelyto conveyinformation. The problemwas not,as mightat firstbe supposed,that the majority of Japanese wereilliterate. At the end of the Tokugawa periodthere existed a wide rangeof educational institutionsvarying in scope from small temple schools offering commonersa rudimentaryeducation to governmentConfucian academies for the highereducation of samurai.The governmentgave officialsupport to schoolsfor the upper class, whose membersas rulersand administratorsof the country neededa highdegree of education.Commoners with no such standardsto main- tain wereleft to fendfor themselves in obtainingbasic literacyskills; schooling was not forbiddenthem, but neitherwas any officialsanction or assistanceex- tended until the late Tokugawa period, and educationremained a matterof personalenterprise. Despite this,the numberof privateschools for the lower THE AUTHOR is Senior Teaching Fellow, School of Modem Asian Studies, Griffith University. This content downloaded from 147.251.102.99 on Wed, 30 Sep 2015 12:07:20 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions 116 MonumentaNipponica, xxxviii: 2 classes in both ruraland urban areas multipliedrapidly as the influenceof the merchantclass grew in the eighteenthand nineteenthcenturies. They offered basic instructionin thethree Rs, supplementedby some kind of moral and occupa- tionaltraining. The difficultytherefore lay not in widespreadilliteracy, but rather in the natureof the writtenJapanese used at the officiallevel. Years of arduous studywere requiredto masterthe literaryforms and scriptof officialdom,and onlythe upper classes had theleisure to devoteto it.The degreeof literacy attained by commonerswas usuallyjust sufficientfor the small concernsof everydaylife and theperusal of popularfiction. In the early Meiji period,the genbun'itchiRU-~R movementto replace the unwieldyliterary styles with a colloquial stylebased on a standardizedform of everydayspeech began to make slow and fitfulheadway in theface of stiffopposi- tion frombureaucrats and intellectuals,products of the traditionaleducation system.'In additionto stylereform, several other changes were necessaryto transformwritten Japanese into an efficientvehicle for communication,among thembeing script reform, the establishmentof a standardversion of Japaneseto overcomethe regional dialect problem, and thedevelopment of a systemof punc- tuation.The most obvious, scriptreform (kokuji kairyJ X*QtkA), was already being discussedin the late Tokugawa period,and duringthe firsttwenty years of the Meiji period a campaignaimed at replacingkanji witha simplerscript developedparallel to thegenbun'itchi movement. The firstto feelthe need forscript reform were students of theWest (yogakusha Adt), who could nothelp noticing the conciseness of the26-letter Latin alphabet compared with the more than ten thousand charactersused in Japan. Arai HakusekiS4AF, althoughnot himselfa yogakusha,wrote a book titledSeiy5 KibunNAiR$Rh, 1715, based on his interrogationof an Italian missionarypriest, Giovanni-BattistaSidotti, who had landed at Yakushimain Kyushuin 1708. In this account,Arai commentedon the remarkableconciseness and flexibilityof the alphabet.2His remarkswere confined to simpleobservation of the fact,how- ever; staunchConfucianist that he was, Arai did not suggestthat Japan should adopt the foreignsystem. Dutch studies(rangaku X*) influencedthe thinkingof Japanesescholars on theirown languageboth by reinforcingthe discoveryof the alphabet'ssimplicity and by bringingto theirnotice criticismsof the Japaneselanguage made by foreigners.Among these latterwere a Dutch book mentionedby Morishima Chiry6 -AfibPAin Oranda Zatsuwa ;, 1787, which ridiculedthe vast networkof charactersused in Chinese and the consequentinability of most people to read theirown language,and NihonFfizoku BikJ HF {{)Gr, 1833,a Japanesetranslation of a book publishedin Amsterdamby J. F. van Overmeer ' Furtherinformation about thismovement 333-356. is provided in my 'The GenbunitchiMove- 2 Seiy6 Kibun BigRN, in Arai Hakuseki ment: Its Origin,Development, and Conclu- Zensha : Kokusho Kank6kai sion', in MN xxxiii (Autumn 1978), pp. Sosho, 1906, iv, p. 763. This content downloaded from 147.251.102.99 on Wed, 30 Sep 2015 12:07:20 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions TWINE: Toward Simplicity 117 Fisscherafter a sojournat theDutch tradingpost on Deshimain whichhe decried the use of ideographs,declaring that the Japaneseconsidered them the flowerof writingand failedto realizethe extentto whichthey hindered learning.3 The studyof the Dutch languageitself led severalJapanese scholars to comment on the remarkablesystem whereby any word could be writtendown by usinga simpleand concise alphabet. Got6 Rishun JA54ffi,,in Oranda Banashi 4 1765, wrote out and brieflydescribed the Dutch alphabet; Otsuki Gentaku 7k;JlARin RangakuKaitei Id, 1783,remarked on how easily it could be learned; Shiba K6kan WINSJ&G, in Oranda TensetsufnmRA, 1796, praised the ease affordedreading by the use of a phoneticscript. Shiba suggestedthat kanji be replacedby kana, an idea supportedby Yamagata Bant6 LUnOR, in Yumeno Shiro*Ik, 1802,and Honda Toshiaki 4*14f'Win Sei-ikiMonogatari It", 1798. Honda even recommendedthe use of the Westernscript itself, which, he noted,was moreflexible than kana and had theadvantage of beinginternationally recognized.With these proposals, between 1796 and 1802,took shape theembry- onic ideas whichwould later lead to theformation of theKana Club and Romaji Club. Nothingmore was heard on the subject of scriptreform until 1866, when Maejima Hisoka '141JI presentedto the Shogun a petitioncalling for the replace- mentof kanji by kana. From thattime on, the idea of riddingwritten Japanese of its heavyburden of kanjibegan to take root in the mindsof a smallgroup of intellectuals.Some believedtheir purpose could be accomplishedby restricting the numberof kanji to reasonabledimensions, others by using only kana, and still othersby usingonly romaji. Moves to Limit theNumber of Kanji Those who espousedthis cause werefew. To do so was to flyin theface of hide- bound traditionalism,for kanji had formedthe basis of writtenJapanese since the sixthcentury. More than merelya formof writing,the ideographswere a culturalinstitution, the yardstickagainst which scholars measured their erudi- tion.Their very difficulty was prizedfor the mystique with which it investedwrit- ing. To phase themout completelywould have involvedmuch more than just a change in writinghabits-it would have meant a completelynew attitudeto the art and aims of writingitself, and a reversalof traditionalideas on the true natureof learning.Nevertheless, it was clear that the systemas it stood was detrimentalto modernization.The difficultChinese scriptwas just as great a barrierto understandingas thearchaic literary styles used in contemporaryprose. Lower-classeducation extended to littlemore than the kana scripts;even upper- class children,ostensibly receiving a thoroughConfucian education, often merely learnedto recitepassages by heartrather than actually read and understandthem. 3 Both books are cited in Sugimoto Seiritsu idif R1*ODAA, Oftisha, 2nd ed., Tsutomu t5Az-9L t, Kindai Nihongo no 1961, pp. 155 & 163. This content downloaded from
Recommended publications
  • On Translation a Short Introduction to the Japanese Language Will
    On Translation A short introduction to the Japanese language will illustrate the kind of difficulties one encounters in translating Japanese into the European languages, and vice versa. Linguistically, Japanese is an isolated language. It has no relation to Chinese. It must have had some relation to Korean, another isolated language, but the two went into different directions thousands of years ago. Some linguists claim that the Japanese language, along with the Korean, belongs to the Ural-Altaic family, yet the claim remains hypothetical. The Japanese language features some characteristics that would seem most strange to those who are only familiar with the European languages. For example, a grammatical subject is unnecessary in Japanese to construct a grammatically complete sentence. “淋しい” (Sabishii) means (someone is) lonely. It is a complete sentence, but there is no subject. The sentence may mean ‘I’m lonely,’ ‘you are lonely,’ ‘he/she is lonely,’ ‘the rock is lonely,’ ‘all human beings are lonely,’ etc, depending on the context. It may furthermore refer to a vague sense of loneliness which needn’t be specified. It is true that in some European languages, such as Italian, a grammatically complete sentence is possible without a named subject. But the subject can always be determined by the inflection of the verb (and often also by the changes in the articles, adjectives and nouns): “Sono sola,” “Sei solo.” A Japanese sentence may be very long and still be without a subject. Tale of Genji , for instance, might contain a sequence of three long sentences without subjects, yet in each a different subject would be implied.
    [Show full text]
  • Title Classical Japanese in Linguistic and Cross-Cultural Perspective Sub
    Title Classical Japanese in linguistic and cross-cultural perspective Sub Title Author De Wolf, Charles Publisher 慶應義塾大学日吉紀要刊行委員会 Publication 2020 year Jtitle 慶應義塾大学日吉紀要. 英語英米文学 (The Keio University Hiyoshi review of English studies). Vol.73, No.2020 (9. ) ,p.69- 87 Abstract Notes Genre Departmental Bulletin Paper URL https://koara.lib.keio.ac.jp/xoonips/modules/xoonips/detail.php?ko ara_id=AN10030060-20200930-0069 慶應義塾大学学術情報リポジトリ(KOARA)に掲載されているコンテンツの著作権は、それぞれの著作者、学会または 出版社/発行者に帰属し、その権利は著作権法によって保護されています。引用にあたっては、著作権法を遵守して ご利用ください。 The copyrights of content available on the KeiO Associated Repository of Academic resources (KOARA) belong to the respective authors, academic societies, or publishers/issuers, and these rights are protected by the Japanese Copyright Act. When quoting the content, please follow the Japanese copyright act. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Classical Japanese in Linguistic and Cross-Cultural Perspective1) Charles De Wolf In the preface to his famous A Dictionary of the English Language (1755), Samuel Johnson notes: “When we see men grow old and die at a certain time one after another, from century to century, we laugh at the elixir that promises to prolong life to a thousand years; and with equal justice may the lexicographer be derided, who being able to produce no example of a nation that has preserved their words and phrases from mutability, shall imagine that his dictionary can embalm his language, and secure it from corruption and decay, that it is in his power to change sublunary nature, or clear the world at once from folly, vanity, and affectation.” I cite this not only to show that, though no modern linguist, Johnson was quite aware that “mutability” applies to human language as well as all else that is “sublunary,” but also to note that, as learned as he was, Johnson knew far less about the history of the English language than anyone with curiosity and access to Wikipedia can learn, in a matter of minutes or at most hours.
    [Show full text]
  • Source-Based Translation and Foreignization: a Japanese Case
    Source-Based Translation and Foreignization Source-Based Translation and Foreignization: A Japanese Case Yukari Fukuchi Meldrum Modern Languages and Cultural Studies, University of Alberta Introduction Foreignization, as currently understood in Translation Studies, is a concept that is charged with “more emphasis on the ideological pressure against the target-language culture than on the faithfulness to the original text” (Tamaki, 2005: 239). In other words, it is a conscious operation of bringing a foreign flavor into translations in order to counteract the effects of domestication, claimed by Venuti (1995) to be the cause of invisibility of translation and translators. Tamaki, in her 2005 paper, also cautions that the concept of foreignization should not be confused with a literal method of translation. Literal translation does not involve ideological intentions and is a mere translation method. In this paper, I will attempt to provide a supporting view that source-based translation, often seen in Japanese translation, needs to be understood outside of foreignization in the above sense. Specifically, I will illustrate that Japanese readers, in premodern times, had to gain specific knowledge and adapt to what was required in order to read and interpret texts in a satisfactory manner. This could have been a factor for the source-orientedness of Japanese translations still observed in a certain form today. By examining this background of Japanese text culture, the more source-based translation is shown to be merely a translation carried out by a literal method without any political or ideological intentions. Therefore, the concept of foreignization does not have a place in Japanese translation.
    [Show full text]
  • Arxiv:1812.01718V1 [Cs.CV] 3 Dec 2018
    Deep Learning for Classical Japanese Literature Tarin Clanuwat∗ Mikel Bober-Irizar Center for Open Data in the Humanities Royal Grammar School, Guildford Asanobu Kitamoto Alex Lamb Center for Open Data in the Humanities MILA, Université de Montréal Kazuaki Yamamoto David Ha National Institute of Japanese Literature Google Brain Abstract Much of machine learning research focuses on producing models which perform well on benchmark tasks, in turn improving our understanding of the challenges associated with those tasks. From the perspective of ML researchers, the content of the task itself is largely irrelevant, and thus there have increasingly been calls for benchmark tasks to more heavily focus on problems which are of social or cultural relevance. In this work, we introduce Kuzushiji-MNIST, a dataset which focuses on Kuzushiji (cursive Japanese), as well as two larger, more challenging datasets, Kuzushiji-49 and Kuzushiji-Kanji. Through these datasets, we wish to engage the machine learning community into the world of classical Japanese literature. 1 Introduction Recorded historical documents give us a peek into the past. We are able to glimpse the world before our time; and see its culture, norms, and values to reflect on our own. Japan has very unique historical pathway. Historically, Japan and its culture was relatively isolated from the West, until the Meiji restoration in 1868 where Japanese leaders reformed its education system to modernize its culture. This caused drastic changes in the Japanese language, writing and printing systems. Due to the modernization of Japanese language in this era, cursive Kuzushiji (くずしc) script is no longer taught in the official school curriculum.
    [Show full text]
  • Japanese Major and Minor Revised: 06/2021
    Japanese Major and Minor www.DEALL.Pitt.edu/Japanese/Japanese-Major Revised: 06/2021 The Department of East Asian Languages and Literatures offers courses in the language, literature, film, linguistics, and culture of China and Japan; the department offers both a major and a minor in Japanese. A full sequence of courses in the modern standard language of Japan and a variety of offerings, ranging from introductory to specialized, illuminate various facets of Japanese civilization. Students whose interests range broadly across the civilization of East Asia may want to take advantage of the Asian Studies certificate program. The departmental curriculum for the Japanese major is composed of three main categories as follows. Courses designed to develop competence in the four skills of the Japanese language, plus courses for advanced study. Courses taught in English and focused on the mainstream of Japanese culture as reflected in literature, drama, and film. Courses for the advanced study of literature and linguistic analysis. Required courses for the Japanese major Capstone course The Japanese major requires the completion of 54 credits JPNSE 1999 Capstone Project (three credits) must be taken distributed as follows. during the student’s last term as an undergraduate. Language courses Non-departmental course requirements JPNSE 0001 First Year Japanese 1 + Students must complete three courses related to Japan offered JPNSE 0002 First Year Japanese 2 + by other Dietrich School of Arts and Sciences departments. Two JPNSE 0003 Second Year Japanese 1 + of these courses must have at least 50% Japan-related content. JPNSE 0004 Second Year Japanese 2 + The Asian Studies Center at the University Center for JPNSE 1020 Third Year Japanese 1 International Studies (UCIS) maintains a list of Asia-related JPNSE 1021 Third Year Japanese 2 classes, which students may use to identify Japan-related + Note: JPNSE 1061 may replace both JPNSE 0001 and JPNSE 0002; JPNSE 1062 courses.
    [Show full text]
  • Orthographic Representation and Variation Within the Japanese Writing System Some Corpus-Based Observations
    John Benjamins Publishing Company This is a contribution from Written Language & Literacy 15:2 © 2012. John Benjamins Publishing Company This electronic file may not be altered in any way. The author(s) of this article is/are permitted to use this PDF file to generate printed copies to be used by way of offprints, for their personal use only. Permission is granted by the publishers to post this file on a closed server which is accessible to members (students and staff) only of the author’s/s’ institute, it is not permitted to post this PDF on the open internet. For any other use of this material prior written permission should be obtained from the publishers or through the Copyright Clearance Center (for USA: www.copyright.com). Please contact [email protected] or consult our website: www.benjamins.com Tables of Contents, abstracts and guidelines are available at www.benjamins.com Orthographic representation and variation within the Japanese writing system Some corpus-based observations Terry Joyce, Bor Hodošček & Kikuko Nishina Tama University / Tokyo Institute of Technology / Tokyo Institute of Technology, Japan Given its multi-scriptal nature, the Japanese writing system can potentially yield some important insights into the complex relationships that can exist between units of language and units of writing. This paper discusses some of the difficult issues surrounding the notions of orthographic representation and variation within the Japanese writing system, as seen from the perspective of creating word lists based on the Kokuritsu
    [Show full text]
  • Japanese Language 1
    Japanese Language 1 GPA of 3.3 in all undergraduate work at the University by the time of Japanese Language graduation. Minor Program Bachelor of Arts (BA) The Department of East Asian Languages and Cultures offers an The Department of East Asian Languages and Cultures offers an undergraduate minor in Japanese Language. To declare the minor, undergraduate major in Japanese Language. The course of study is please visit 3413 Dwinelle Hall. designed to train students in the humanistic investigation of major East Asian traditions, through a curriculum that centers on the acquisition Other Majors and Minors Offered by of the modern and classical forms of the language, the informed and engaged reading of a wide variety of East Asian texts in their historical the Department of East Asian Languages and and cultural contexts, and the development of effective writing skills Cultures and critical thinking. Students are introduced to the vast and variegated Chinese Language (http://guide.berkeley.edu/undergraduate/degree- literary, artistic, philosophical, and cultural traditions of East Asia and their programs/chinese-language/) (Major and Minor) transformations in modernity. Course offerings situate the study of East East Asian Religion, Thought, and Culture (http://guide.berkeley.edu/ Asia in a global context and expose students to a variety of disciplinary undergraduate/degree-programs/east-asian-religion-thought-culture/) and comparative approaches. (Major only) Korean Language (http://guide.berkeley.edu/undergraduate/degree- The major provides training in speaking, reading, and writing the relevant programs/korean-language/) (Minor only) modern languages as well as a basic familiarity with one or more of the Tibetan (http://guide.berkeley.edu/undergraduate/degree-programs/ language's earlier forms.
    [Show full text]
  • The Wa.Ii Shorau-Sho of Keichu and Its Position in Historical Usance
    The Wa.ii shorau-sho of Keichu and Its Position in Historical Usance Studies by Christopher Seeley Thesis presented for the degree of Doctor of Philosophy University of London ProQuest Number: 10731311 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 10731311 Published by ProQuest LLC(2017). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106- 1346 2 ABSTRACT This thesis is concerned with examination and interpretation from the orthographical viewpoint of the system of historical kana iisage (rekishiteld, kana-gukai) proposed hy the 17th century scholar-priest Keichu, and its relationship to previous and subsequent kana usage and kana usage theory. In the introductory chapter, the meanings and scope of the term kana-sukai are considered, as also the question of how kana-zukai first arose. Chapter Two consists of a description of kana usage Before Keichu, in order to put the historical kana usage of Keichu into perspective. In Chapter Three a brief introduction to ICeichu and his works is given, together with a consideration of the significance of his kana usage studies within his work as a whole*r£ Chapter Four sets out assumptions concerning the sound-system of the language of KeichU as a preliminary to examination of his Icana usage writings.
    [Show full text]
  • Japanese | Languages, Literatures, and Cultures 1
    Japanese | Languages, Literatures, and Cultures 1 JAPANESE | LANGUAGES, Courses JPN 1130 Beginning Japanese 1 5 Credits LITERATURES, AND CULTURES Grading Scheme: Letter Grade Beginning study covering four skills: listening, speaking, reading, and Not all courses are offered every semester. Refer to the schedule of writing. JPN 1130 has a strict attendance policy: if registered students courses for each term's specific offerings. miss two or more class meetings during drop/add, they may be dropped More Info (http://registrar.ufl.edu/soc/) from the class upon notification by the instructor. Prerequisite: placement test. Unless otherwise indicated in the course description, all courses at the JPN 1131 Beginning Japanese 2 5 Credits University of Florida are taught in English, with the exception of specific Grading Scheme: Letter Grade foreign language courses. Continued study of the four skills with additional vocabulary and grammar. JPN 1131 has a strict attendance policy: if registered students Department Information miss two or more class meetings during drop/add, they may be dropped Home to 15 different language programs, the Department of Languages, from the class upon notification by the instructor. Literatures, and Cultures (LLC) offers training in languages and cultures Prerequisite: JPN 1130 with minimum grade of C, or S, or the equivalent from all corners of the globe. From Swahili to Italian, Russian to as proven by placement test. Vietnamese, LLC gives students the opportunity to become cross-cultural JPN 2230 Intermediate Japanese 1 5 Credits experts in an ever-more internationalized world. Grading Scheme: Letter Grade Website (https://languages.ufl.edu/) Intermediate study of the four skills with new vocabulary and grammar.
    [Show full text]
  • Kanji, Images in Literature ‐ Sōshi
    Ars Aeterna – Volume 6/ number 2/ 2014 DOI: 10.2478/aa‐2014‐0009 Pictures in Words – Kanji, Images in Literature ‐ Sōshi Sandra‐Lucia Istrate Sandra-Lucia Istrate, Associate Professor, teaches Japanese Literature, Culture and Civilization at Hyperion University in Bucharest and the Romanian-Japanese Studies Center; she is also Dean of the Faculty of Social, Humanistic and Natural Studies, a member of the Association of Japanese Language Teachers in Romania. She received a Master’s degree in International Relations (Political Science, Bucharest University, 2004) with a dissertation on EU-Japan Trade and Economy and a PhD in Philology (Philology, Bucharest University, 2009), with a thesis on Japanese Folklore; in 2010 she studied Methods of Teaching Japanese at the Japanese-Language Institute, Urawa, Japan. She is the author of Romanian Traditions (Nodashi Zasshi, 2009), New Year in Japan (Saitama International, 2009), Romania and Japan (Nodashi Zasshi, 2006), Romanian Folklore (Nodashi Zasshi, 2007), Conversation Guide-Book (Romanian – English – Japanese – Italian) (Perpessicius, 2009). Abstract From ancient times, the Japanese have been exploiting the image in as many ways as possible. They have used it in linguistics, literature, art – and the list is certainly much longer. Thus, the first part of my work tries to explain the importance of the kanji writing system and the “image” of a kanji, so that readers who do not understand the Japanese language can become familiar with it (origin, structure, mnemotechnics etc.). The second part of my work explains that later, in the 14th century, when “sōshi”or “zōshi” literature was born, n all of its books the relation between the text and the image was more than important.
    [Show full text]
  • Summer School in Classical Chinese and Japanese July 6-31, 2020
    Summer School in Classical Chinese and Japanese July 6-31, 2020 Summer School The Ca’ Foscari - Princeton Summer School Study options in Classical Chinese and Classical Japanese/ Track A – Classical Chinese in Classical Chinese Kanbun is unique in its kind. It offers two 80 contact hours of language study and eight and Japanese tracks of comprehensive, grammar-focused additional lectures. The course provides the instruction which are designed especially for fundamentals of classical Chinese grammar students who wish to develop their linguistic through the reading and analysis of passages of expertise for graduate study in any discipline of pre-modern Chinese historical and literary texts. premodern China or Japan. Visit one of the world’s Prerequisites: one year of modern Chinese most famous cities Both tracks are taught by the principal language. instructors of the classical language programs Learn Classical Chinese or at Ca’ Foscari and Princeton. In addition to Track B - Classical Japanese/Kanbun Japanese/Kanbun in an 80 hours of class time, students will follow a 80 contact hours of language study and international environment lecture series on topics in premodern Chinese additional lectures. The course provides the and Japanese culture (history, literature, fundamentals of classical Japanese and kanbun thought). Both tracks welcome students who grammar along with readings in the major Get academic credits genres of pre-modern Japanese historical and during a summer abroad are beginners in Classical Chinese or Japanese, as well as those who already have some literary texts. background foundation. Prerequisites: at least one year of modern Japanese language. Dates: July 6 to 31 (4 weeks) Fees Location: Venice, Italy – Ca’ Foscari University, The fees include all tuition, access to University School for International Education (SIE) facilities and services, course materials and issue of final transcript.
    [Show full text]
  • Deep Learning for Classical Japanese Literature
    Deep Learning for Classical Japanese Literature Tarin Clanuwat∗ Mikel Bober-Irizar Center for Open Data in the Humanities Royal Grammar School, Guildford Asanobu Kitamoto Alex Lamb Center for Open Data in the Humanities MILA, Université de Montréal Kazuaki Yamamoto David Ha National Institute of Japanese Literature Google Brain Abstract Much of machine learning research focuses on producing models which perform well on benchmark tasks, in turn improving our understanding of the challenges associated with those tasks. From the perspective of ML researchers, the content of the task itself is largely irrelevant, and thus there have increasingly been calls for benchmark tasks to more heavily focus on problems which are of social or cultural relevance. In this work, we introduce Kuzushiji-MNIST, a dataset which focuses on Kuzushiji (cursive Japanese), as well as two larger, more challenging datasets, Kuzushiji-49 and Kuzushiji-Kanji. Through these datasets, we wish to engage the machine learning community into the world of classical Japanese literature. 1 Introduction Recorded historical documents give us a peek into the past. We are able to glimpse the world before our time; and see its culture, norms, and values to reflect on our own. Japan has very unique historical pathway. Historically, Japan and its culture was relatively isolated from the West, until the Meiji restoration in 1868 where Japanese leaders reformed its education system to modernize its culture. This caused drastic changes in the Japanese language, writing and printing systems. Due to the modernization of Japanese language in this era, cursive Kuzushiji (くずしc) script is no longer taught in the official school curriculum.
    [Show full text]