Louisiana State University LSU Digital Commons

LSU Historical Dissertations and Theses Graduate School

1938 A Glossary of Words That Vary From Standard French in Avoyelles Parish. Samuel L. Jeansonne Louisiana State University and Agricultural & Mechanical College

Follow this and additional works at: https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_disstheses Part of the French and Francophone Language and Literature Commons

Recommended Jeansonne, Samuel L., "A Glossary of Words That Vary From Standard French in Avoyelles Parish." (1938). LSU Historical Dissertations and Theses. 8193. https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_disstheses/8193

This Thesis is brought to you for free and open access by the Graduate School at LSU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in LSU Historical Dissertations and Theses by an authorized administrator of LSU Digital Commons. For more information, please contact [email protected]. A GLOSSARY OF WORDS THAI VARY FROM

STANDARB-FRENCH IN AVOYELLES PARISH.

A T h esis

Submit ted to the Graduate Faculty of the Louisiana State University and Agricultural and Mechanical College in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts

in

The Department of Romance Languages

By Samuel L. Jeanson a e B. A., Louisiana State University, 1927 1 9 5 8 UMI Number: EP69928

All rights reserved

INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted.

In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion.

UMI Dissertation Publishing

UMI EP69928 Published by ProQuest LLC (2015). Copyright in the Dissertation held by the Author. Microform Edition © ProQuest LLC. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code

ProQuest

ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106 - 1346 haul experience la the respenaibilities of a French teach** iffpeAXes Pariah since 1B£7, 1 undertook this study at the suggestion $V& #1 - V/ - .<. ■. ■ , • 3r#dT. 8« A* Major, professor of French la the Department of Romance

Languages ef Louisiana State University.

to fro f. H« A« Ilajor X am Indebted for hie guidance la the selection of this thesis subject; far the many suggested reference materials, his untiring assistance, helpful suggestions and the constructive criticism s which he has offered throughout the study of this task.

X an also indebted to Prof. Judith Major of thu Romance Languages

Department of the Louisiana State University# She was very kind la permitting me to audit one of her classes in phonetics, which enabled ne to attanpt this study.

Many thanks are also due Miss Alice M. Dugas for her kind and v a lu a b le gnid&nee In th e use o f the Romance Languages c o lle c tio n o f

the University library for this task.

I wish to acknowledge *iy gratitude for the first hand information

X received from the following persons when X Interviewed*

Reverend J. S. Jacquemin, Pastor of the More&uville Church|

Stephen Ducotl, supervisor of Elementary Grades in Avoyelles P a ris h ;

I. A. Rozas, Principal of Moreauvllle High School;

Hermel Berthier, Principal of Hessmer High School;

S. J. Reck, Principal of Mnnsura High Schoolj

Sydney Lemoine, Principal of Fifth Ward High School;

Ruble Jeansonne, Principal of Plauc eville High School; I l l

Mr. and Mrs. H. A. Jeansonne, my father and mother}

Mr. Philip E scud I, my father-in-law .

To my wife, Mrs. Samuel L. Jeansonne, I am very grateful for her continued moral and intellectual support which made the task most p le a s a n t. IV

TABLE OF COMTEK TS

page TITLE PAGE...... I

ACSNOVvLEiXlASNT...... O

ABSTRACT...... V

IBTRODU CTION...... VI

GLOSSARY...... 1

BIBLIOGRAPHY...... 125

BIOGRAPHY...... 126 V

ABSTRACT

A GLOSSARY OF WORDS THAT VARY FROM

STAHDArULFKEHCH IB AVOYELLES PARISH.

This thesis was directed by Professor H. A* Major*

The purpose of this thesis is to compile a glossary of the words in the French dialect of Avoyelles Parish that differ from the Standard-

French in pronunciation meaning, or do not occur in it.

Each word is rendered as closely as possible in conventional ortho* graphy, transcribed phonetically, and defined in English. A sentence with its English translation is given wherever the sense might otherwise be ambiguous. Then the Standard-French equivalent of the dialect word i s given* VI

INTRODUCTION

The purpose of this study is to compile a glossary of the words of the spoken French of Avoyelles Parish which differ in pronunciation and in meaning, or in both meaning and pronunciation, from the Standard-

French, or else do not exist in the latter* Many of the words in the l i s t known i n some l o c a l i t i e s a re unknown in others* T his stu d y does not attempt to indicate those linguistic areas, deals with the jjT parish as a whole unit. A few examples may be cited* The word DAlGUE

( ) is used in the Kessmer locality and MARAIS ( in.

The word BOUROBIHQUE ( b -tcv- vv/ 2" K ) is used around Everfereea, and

HACK ( H ) is used in the Mansura community for the Standard—French charrette. The word TCHOPINE ( lj~ o p i t v ) is used at Bordelon- v i l l e , whereas TCHACOUELLE ( t^ cl K ^ £ I )is used in the Flauche- ville vicinity for the Standard-French tasse* And yet these communities are not more than twenty miles from each other*

The English words herein recorded represent only a small part of those common to the current vocabulary of the people of this parish*

Only those have been selected which seem to have become thoroughly francised, which have the "feeln of French words.

The following methods were used in gathering the material for this g lo ssa ry !

1. Through conversations with the French-speaking pupils of the

Evergreen High School. The pupils are from the Goudeau, the Bay H ill, and the Bayou Rouge communities* The communities are in three different directions from Evergreen, at a distance of eight, six, and five miles respectively* VII

g* By contacting individual® who are natives of the following

sections of the parish: Bayou Jaequo 9 Plauchevllle, Moreauvills, Bor- delonvllle, Bayou Dee Glaise, Bayou Rouge, Bay H ill, Hessmer, Mansura, fifth Ward, Goude&u, and Evergreen*

It is not the object of this thesis to disagree with any work of

this nature about the dialect of Avoyelles* The writer was conscientious in trying to reproduce the sounds of the words as closely as possible

just as they were heard, and to indicate the ex-net meaning of each word*

He makes no claim to have exhausted the material available, but rather

feels that he has contributed to an extent to the study of the dialect*

The time consumed in the research and compilation of these words

approximated two years*

Explanation*

If two cur more variants In the pronunciation of a word exist, each

is listed in its proper alphabetical place* The word is followed in'*

mediately fay its interpretation in phonetic symbols in parentheses; the

part of speech to which the word belongs is given by the appropriate

abbreviation immediately following the pronunciation* This is followed

by the definition in English and, where necessary, fay a sentence il­

lustrating its use*

Below is given a table of the phonetic symbols used* The system

is that of the International Phonetic Association, with modifications

as listed in the table. The International symbols not indicated in the

table, have the same value as in Standard-French. t/ £ as open as English aj. in fair.

ci between French d . arid CL of the International Phonetic Assn.

3 as open as English aw la law. VIII

cf? more open than In Standard-French.

£ more open than in Standard-Fren ch.

^ closer than in Standard—French*

ty approximately as English ch in church.

approximately as English j[ In joy,

rj approximately as English ng in sang.

/ indicates the stress is on that syllable.

ABBREVIATION used in th is t h e s is . a £ j . f a d je c tiv e , obj•, ob]ect. adv., adverb, ornith., ornithology, anat., anatomy, p. p., past participle, col•, colloquial pers., person, conj•, conjunction• pi., plural, demon s . , demo 2s tra tiv e. pop., popular, excl., exclamation, prep., preposition, f ., feminine. pres., present,

Ft ., French, pron-, pronoun,

ich., ichthyolog • prop., proper,

Ind., indicative, ref., reflexive, indlr., indirect, sing•, singular• interj., interjection, S t.-, Standard, interrog., interrogative. t r •, t r !■ n si t i ve * int., intransitive, v . , v erb . m., masculine, n . , noun, naut., nautical. A (3 ), first person sing*, pres* ind. of AVOIR, J'A, I have, J’a ein crayon, St.-Fr., j ’ai.

A ( 3 ) j prep* A replaces the possessive BE. El crayon A Jean, St.-Fr., de.

A ( 3 ) , pers* pron. A replaces the pronoun ELLE before a consonant, A vrn aller, St*-Fr., elle.

ABATARDI { aba-ttL'Ttl'i ), adj. Hybrid, of plants and animals, II est aba tar di negre. St.-Fr., hybrids*

ABIMER i' 6 bi>vie. ), v. ref* To hart oneself; to wound oneself; to hurt one’s health* II s’est &bim£* St.-Fr., se faire mal, se blesser.

ABNORMAL ( ab-noTywal), adj. Abnormal, denatured. La femme est abnormal. St.—Fr., anormal*

ABOfcTER ( a burf.'fce. ), v. tr. To join together. Ils ont sboet£ les olos. They joined the fields together. St.—Fr., joindre.

ABOMINER ( a b^>w i n e ) , v . t r . To beat, to whip. Abominer ©in adversaire. L’homme a aborning el cheval. St.—Fr., * to hold in horror.

ABOULER ( a h v c l e . ) , v . t r . To carry. II aboule son dans ein sac. St.-Fr., a p p o rte r.

ABOUTAGE ( 9 b u / t O J ) , n . f . Annex, a d d itio n . L’aboutage a c e tte ra&ison e s t b ien eonstruit. St.—Fr., . n. nt., (naut.) splicing of ro p e s . ABOUTSR ( a b o u t e ) f Y. t r . To add to. II a about£ eine cuisine & sa maison* St.-Fr., . to join end to end.

ABREUVQIR ( abTevXtf-a*?), n, f. Watering trough. Eine abreuvoir pleine df ©au. St.-Fr., . n. a.

ABR&ER ( 0 b teje ), v. tr. To shelter, to place under a shelter. Abr^yer les moutons. St.-Fr., abriter.

ABRICOT ( a b t i K.O ) , n . m. A queer fellow, an eccentric. Qa c'est ein abricot. That is a queer fellow. St.-Fr., . apricot, the fruit of the apricot tree.

ABRXCOTIER (dbxiKot^e ) , n . m. Fine fellow (derisively). Regarde done eet abricotier. St.-Fr., . apricot tree.

ABROQOER ( a b t o K e ) , v . t r . To break a piece off, to notch. II a abroqu& sa hache. St.-Fr., 6b re c h e r.

ABUTER ( dby t t v. ref. To stumble. II s'est abut£ apres el chicot. He stumbled on the stump. S t.-F r., se heurter.

ACCOiAPAGNEUR (8 K ? p d J |'0 e T ) , n . m. Companion; one who accompanies. II est ein bon ac— compagneur. S t.-F r., accompagnateur.

ACCROC ( a K.TO ), n. m. Simpleton; "smart-Alec." Cest ein accroc. St.-Fr., . rent, tear.

ACCROCHER ( a*.TO ^e ), v. tr. and ref. 1. To fasten (a door by means of a hook). IX a accroch 6 l a p o rte . 2 . To take, to steal. II sfe@t accroch! ein petit souvenir de la place. St.-Fr., . to suspend from a hook; to fasten. 8

ACCROCHQIRE ( a i c r o j m r ) , n . f . Hook. Cette maison est pletne c^accroehoire®. St.- Fr. , crochet*

ACQMPTE ( aic^t ), n# a. a c c o u n t| sum o f money* Meta ca eur acompte. Charge th is to my account. SOR ACOMPTE, non account*w St*—Fr. , «, p a r t i a l paym ent, down payment*

ACOOLOIR ( d ^ l w d t ) ^ n . m. A drawing back, backing (of carriages)* L'acouloir de la voiture £tait bien fait. St*-Fr., reculement.

ACOOTER ( a vcu*tc ), v. tr. To listen* On acontait bien qu'il a dit. We listened well to what he said. St.-Fr*, 5couter.

ACRE (ai<*)f adj. Having a disagreeable acid taste* Lea pl&quemines vertes sont Acres. St*-Fr., ).

ACROCHB-COEOR (A leva J KoaT)f n. Any kind of horizontal or hanging projection* Cette maison a toutea especes d’acroche-coeurs* St.-Fr., . a flattened curl*

ACXKUSE ( a K,t oeX ) t n . f . Actress* May West est eine bonne acteuse* St.-Fr., a c t r i c e •

ACULOIRE ( a K y l - ^ a r T ) t n . m. Breech or breeching of harness. En descendant la c&te en voiture l ’aculoire a cass£. St.-Fr., reculoirei a v a lo ir e .

ADOMflASCE ( ) , n* f . ' Coincidence* C'est eine adonnance de les avoir trouvds la. St.-Fr., coincidence.

ADOHHEK ( ) , r e f . To happen.

ADOUCIR ( a.cLvjuS'i'r ), y. tr. To tame. La vache est adoucie. The cow is tamed. St.-Fr., aporivoiser.

ADODCIR (ad tcs^ ^ )f v. tr. To sweeten. El caf£ est adouci. The coffee is sweetened* St.—Fr., suerer.

ADROIT ( a-Anr-iATO/t ) , a d j. Skillful. C'est ein hamme bien adroit. St.-Fr., * ( i d w i ) .

ADVISER ( adLve~y\,e )9 v . tT9 To guess. II ne pent pas adviner ce que j ’ai. St.-Fr., d ey in er.

AFFAIRE ( ) , n . f . 1. An object or thing of any sort. Donne-mol eette affaire—la « g. fiTKE EIRE AFFAIRE, to be very difficult. C*est eine affaire 6crire eine these. St.-Fr., affaire, business, concern, matter.

AFFUGf ( ) , a d j. Lame, crippled. Etre affligS dfein bras, to be crippled in one arm. St.-Fr., estropil, bolteux. iGE ( 3>X ) , n. f . G Age. La vieille femme vivait jusqu*a eine bonne Age. St.—iFr., (^V ) | n* m. 1 . A VOIR GRAH D * AGE, a long tim e. Jean a grand* age pour faire son ouvrage. 2 . VEBIR EH 1GE, to become tw enty-one y e a rs o f age. Le garqon vient en &ge cet octobre.

AGONISER ( ) , v. t r . To insult, to scold. II a agonisd 1*enfant. St.-Fr., , v. int., to come to the point of death; agonir, to i n s u l t . 5

AGKfm ( a^reje. ), v. tr. To decorate; to fit out. XI a hien agrlyl sa maison. St.-Fr., agrSer (or gr£er), to rig a ship.

AGRICHER ( iig rfJe , ), v. tr. To catch hold to, to seise, to ding to. Quand a va chea sa mama ale agriche tons qu'a peut. St.-Fr., a g r i f f e r .

AHONTER ( & K »te ), T. tr. To shame, to put to shame. Ils peuvent pas 1'ahonter elle. They can not shame her. St.-Fr., rendre honteux.

AIGLOH ( c ^ l o ), n. m. , yoeng or old. II y a ein aiglon sur la pi&stre. There is an eagle on the dollar. St.-Fr., . eaglet.

AIGRETTE BLEUE ( e g - r t t V M ) f a . f . Blue Egret, blue heron also known as spotted crane. II a tu& cinq aigrettes bleues. St.-Fr., h$ron»

AIMER ( ), v. tr. To l i k e . J e s a is quS voua ainmez des pommes. S t . - F r . , aim er.

AIR ( ) , n . f . 1 . EN L 1 AIR, high. Mets-les en l . Put them high. S t . - F r . , en h a u t, &Lev6 . 2 . EE PLEINE AIR, in the open air. Je veux roster i c i en pleine air. St.-Fr., en p le in a i r . 5. PABLER EN L'AIR, to talk wildly. Alle parle en l'a ir tout le temps. 4. PREHDRE L'AIR, to take a walk. St.-Fr., air, n. m.

ALAIN ( a l S " ) , n . f . Alum. I I a mang£ de l 'a l a i n . S t . - F r . , a lu n , n. m.

ALCOHOL (a,lK .oK ol), n. f. Alcohol. II a ho 1 'alcohol. St.-Fr., alcool ( a -l4*-=>!•), n . m.

ALkNE ( a l& x ), n. f. Large fishhook. A s'est plants l'&l&ne dans el dolgt. She studk the hook into her finger. St.-Fr., hameqon. ALSHTOUR DE ( ) s adv. Approxima t e I j . II avait alentour de vingt-cinq vaches. St.-Fr. , , neighboring, surrounding.

(a-1-). pors. pron. W.rJ She. ALLE is used in place of KLLR when the v /q ' begins with a vowel. All© est id . St.-Fr., ©lie.

ALLONGE ( flLlSj ), n . f. Annex to a building. II a faitoine allonge a son magasin. S t —F r ., ____ , a table-leaf j fly-leaf} addendum.

AUOHGER ( i i y j e ), v. tr. To build an annex to a building. II a allong£ sa maison. S t —F r ., ___ , to elongate, to lengthen (as a garment or a discussion^.

ALORS ( a l a ^ S ) , adv. Then} therefore. Viens alors. St.-Fr., _____ ( a . l 3 T ) .

ALOOETTE ( l l w t t ), B. f. Uvula. Son alouette fait m&l. St.-Fr., luette.

ALTERE ( ) f n . f . Artery. A s*est coup& eine altbre. St.-Fr., artere.

AMACOKNER ( clvn^LH. o r A t ) , v . r e f . 1. To unite in common-law marriage. Ils se sont ama- corm 6s. 2. To dress up, to rig oneself up. A s’est amacornSe eine vieille robe. She put on an old dress.

AMARINEK ( AWvanr i >ifc) ? v. tr . To preserve in fat. Amariner eine saucisse. St.-Fr., mariner, to pickle.

AMARRER ( a m a ^ e ) , V. t r . To tie} to make fast. II amarre sa cravate mal. Amarrer ein chev&l. St.-Fr., . (naut.) to moor.

AMENER ( a.‘m .ow e), v. tr. To fetch, to carry. Alle a araen 6 l*eau icl. St—Fr., apporter, ramener. 7

m U N l.E S . (aw vjole)> v. tr. To flatter; to wheedle* 11 ami&ule Jean pour aller en ville. St.-Fr., aroadouer.

AMICABLEMENT (a/m S K.6lV>1 d 'n tS .) f adv. Amicably. RApondre amicablement. S t.-F r., emicalement.

AHtfOURACHER ( ) v . rQf . To fall in love (with;. A a 1 est ammourachge du nouveau garqon. St.-Fr., s*amouracher. *

AMU9HITX0H ( a ^ m y n x Jf* j ) $ tt. f . Ammunition. II faut beaucoup d( ammunitions pour l'armSe. St.-Fr., munition.

AMOIJ.TR ( iW -« a )f v. r«f. To grew milder (weather). Le temps s'amollit. St.-Fr.f . to mollify.

AMOUR ( a ’W.'u.'r ) f a . m# 1. &TRE 219 AMOUR, to be in love. Alte est en amour avec Je a n . S. TOMBER EM AMOUR, to f e l l in lo v e . A- 7 tomb® en amour avec Jean. St.-Fr., Stre amoureux.

ABIMAUX n . m. Domestic animal or animals* Les animaux sont dans el clos. St.-Fr., animal, bestiaux.

AHTHRASSE ( £ t n r a ,S ) , B. f . Carbuncle. II a frappS son anthrasse. St.-Fr., anthrax, n. a.

ABVALER ( 3 lv 3L le )# v. tr. To swallow. Alle an vale son whiskey. St.-Fr., avaler.

AP2RJ0IR ( a p t t S W 6LT ), v. t r . To notice, to see. Ils vont aperqoir qa. St.-Fr., apercevoir.

APOSTBOHU; ( a p o s t r j f ), n. m. 1. Slap. Mettre ein apostrophe A, to slap. £• An eccentric fellow. Ein drSle d1apostrophe. S t .- F r ., ____ , sudden address, insult. 8

APPLICATION ( & p li WMJ ^ )f n . f. Application, request* II a fait son application en Scrit. He presented his request in writing. Fair© application a, to make application to. St.-Fr., demands.

APP0I8TEBBJJT ( a . ^ u r t t w - S : ) , n . a . 1. Appointment. Je vas fair© ein appointement pour aller an docteur. St.-Fr., nomination. 2 . Commission, appointment. Recevoir son appointement, to receive one's commission. St.-Fr., commission. iiFPOIHTER ( a p u r e ' t e ) , v . t r . To appoint, to name. II a £t& appoint! president. St.- Fr., nomraer, Stablir.

APSfiS ( p rep . BTRE APRfcS ♦ infinitive used to express the progressive forms of the conjugation of a verb. II est apres diner. He Is in the act of dining. St.-Fr., etre A, en train de.

ARBRlQUlfi ( )f n . m. Mantle-piece scarf. L1arbriquln a tomb! dans el feu. St.-Fr., !oharpe.

A r£t ( A t t a . m. Fish fin. II a anval! ein ar!t. St.-Fr., nageolre. St.—Fr., arete, n. m., fish bone.

ARGENTfi ( A t j i t e ) # ad j. Wealthy. Cet homme est argent!. St.-Fr., riche.

ARGOT ( n . m. and f . 1. Claw, of fowls or animals. Le coq m'a graflgn! avec son argot. St.—Fr., griff©. &. Derisive term applied to a person. (Ja c'est ein a rg o t.

AnGOTER ( a T ^ 'o t r e . ) p v . r e f . To stumble. II s'est argot! sur le chicot. He stumbled on the stump. St.-Fr., 3© h e u rte r. 9

ARGUINIL ( <3L r g z n / ) , n . m. A small branch full of thorns placed under a horse's t a l l to make him go f a s t e r . I I f a l l at l p iq u er e l chev&l avec 1 'a r g u in i l .

ARLEN ( 2^7 ^ ) , n . m. Nothing. Je veux arien• St.-Fr., rien.

ARMAN ACH ( 'm S n a. fc ) 9 n* f . . Calendar, almanac. II a consult 6 l 1 arm an a ch. S t .—F r*, almanach.

AEODEUUE ) , n . f . Space between the bed and the aall. II y a eine arouelle entre el lit et el mur.

ARRa NGER ( )# v# tr* To metm, to patch, to repair. Alle a arrang£ el c&pot. S t.—Fr., raecommoder, rSparer.

AFdifefiR ( a its ? ) p v . t r . To wait for. ArrStez pour nous autres. Y.ait for us. St.-Fr., attendre.

A&nixTIN ( a s m a ?s ) , adv. This morning. II est veuu asmatin. St.—F r ., ce m atin.

1 SOIE. (SLS^d-r), adv. Tonight. J'espere el voir a oolr* St.—Fr*, ce soir.

ASSAVOIK ( a^sa vu/ai r ) , v . t r . FAlHb AESAVQIR, to le t know, to inform. II fait ansavoir ses nouvelles. He sends nev/s of himself* St.— F r ., 3a v o ir.

ASSIRE (as/r ), v. ref. To sit down. II veut s'&ssire. He wants to sit down. II va s'assire. He will sit down. II s'ass.lrait. He would s it down. S t.-F r., a s s e o ir.

ASTEURE {astaer ) , adv. Now| immediately. Va asteure. S t .—Fr*, & cette heure, main tenant. 10

ATTACH8E ( ata/je. ), v. tr. To nail. II a attach^ la planche. St.-Fr., clouer.

ATTELf ( Xe. \ ad « ETRE BIEN (H5AL) aTTELE, to be well (badly) prepared to farm. II eet bien atteli pour fair© sa r^colte. Re i s w e ll prepared to farm . S t. ~Fr. , pi*(Spar6. attrape ( ), n. f. T rap. A ttrape a souris, mouse trap. St.-Fr., s o u rc ie re .

A0SSI...CO&SME («Si KSw-), cottj. As...as. II est aussi riche comae moi. St.-Fr., aussi...que.

AUTRE ( o't'f ), adj. and prom. Other, another. L* autre crayon, the other pencil. S t . - F r . , ____ (o-tT).

AVOTELLES ( 4 \/o ^ £»1 ), n. f. pi. Avoyelles. St.-Fr., —__ ( 1 ,1 - J ,

AVOIR { a.ura.'T ), v. tr. To have. Awolr quek chose, to have something. S t.- Fr., avoir. BABA ( b a , J b a ) f n . m. Water. IX veut du baba. St.-Fr., eau, n. f .

BABICHE ( JpBLhiA ) , Q. f . Strap of leather, a rawhide. II X*a frapp£ avec la babiehe. St.-Fr., laniere.

BA BILLER ( fo&Ltb'ijG- Jj v* t r . To scold. El professeur l'a babillA. St.-Fr., grottder

BABXBE ( n . f . L ip . Fa IRE LA SABINE, to pout. St.-Fr., lewre. St.-Fr., , thick lip.

BACK ( b a z g ), v. int. Tc go backwards. Also ALLER BACK. S t.-F r., reculer.

BiCLER ( ^a/Cle. ), v. tr. To finish hurriedly. II a b&cl& son ouvrage dans dix minutes. St.-Fr., . to obstruct; to close a port; to b o tch .

BACUL ( b s u K .y ) , n.m. Swingle-tree; single- of a coach. El bacul de la voiture est cass£. St.-Fr., palonnier.

BAFODER ( 6 ) , v . t r . To criticize harshly; to slander. Josephine aime tro p a bafouer le a a u tr e s . S t .- F r ., . to make game o f.

BAI ( ba*} ) , a d j. (Color) light brown. Un cheval bal.

BAILLE ( b < L j ' ) , n. f . Tub, washtub. La bailie est plelne dfeau. St.-Fr., cuve.

BllLLE ( b a - i ) , n . t . Yawn. C 'A ta it ein e b K ille apres e in e a u tre quand j*avals veilld quelques heures de temps. St.-Fr., btillement, n. m., yawn. 12

BALAFRE ( 6 a l i . f r ) , n . f. Mouth. Sa balafre est grand. St.-Fr., * soar left from a slash.

BALAN ( 6 c tla )# n . m* Balancing, poising. II a perdu son balan et 11 a tombS. St.-Fr., balancement.

BALANCE ( b a , l £ s ) f n . f. Swing; swinging seat. St.-Fr., balanqoire.

BALBUTER ( b a , l b y ' t &)9 v. tr. and int. To stammer, to stutter. 1% parle pas bien, 11 balbute. St.-Fr., balbutier ( 6 & 2 6 y ' £ j ' e , ) f b^gay er.

BALIER ( S e t l j G . ) , v. t r . To sweep. A balie bien. She sweeps well. St.-Fr., b a la y e r.

BALIEUR, -JSUSE ( b Sl IJ - X ) f n. m. aqd f. One who sweeps. S t .- F r ., bspLayeur.

BAMBOCHER ( b a tm b o § e, )f v . t r . To squander away (time, money, health, etc.). L'homme bamboche son argent. St.-Fr*, . to go on a spree.

BA1IB0CHEUX ( ), a. m. One who squanders time or money; a bounder. St.-Fr., bambochetir.

BASQUETTE ( b ST K Z , t ) , a . f . Sidewalk. Les enfants jouent sur la banquette. St.- Fr., trottoir.

BAPTISTAIRE ( b & .t 7 s ~t &T ), a. n. Certificate of baptism. II faut signer el baptistaire. St.-Fr., > adj., baptismal.

BAHBECU ( ba.T b$ I

BARBUS ( ba.-rt>y ), B . f. Catfish. Les b&rbues mordent pas aujourdfhui. S t.- F r . , ____ , b r i l l .

BARBER ( b cL'Tcie. ) # v . t r . To veer, to dodge. II a bardl la iraohe avec el char. He dodged the cow with thd car. St.-Fr., . to charge} to garnish with strips of fat.

BAHG& ( ^ e i t j e )t tt. f. Large load, boat-load. St*-Fr., barqule.

BARGUIBE ( n . m. Bargain. II a fait ein bon barguine quand 11 a achetft ces chevaux. St.-F r., march© $ accord} contrat.

BARGOIBER { k & T g v Tie ) 0 v . i n t . To bargain. Allons barguinor pour 9a. St.-Fr., faire marchd; 5changer.

BARGUIHEOH ( 6 SL v*g> * X-oe r ) # Trader} one who bargains. El barguineur a dee nouveaux chevaux. St.-Fr., n£gociant| celul qui airae a 6changer.

BiRIBABA ( 6 « ,rr 6 a r a ) , n. ra. Stammering, jabbering, speaking hastily and indistinctly. S t.—Fr., bredouillement.

BARLOW ( b e u lo ), n. m. Old pocket knife of Small value. II e*est coupd son doigt avec son barlow. St.—Fr., canif*

BAEOUETTE ( b Bl. t e w e f ) % B, f . Wheelbarrow. La barouette est dans el jar din. St.-Fr., b ro u e tte .

BARES ( 6 6L7* ), n. f. Sharp pain, usually in the head or in the abdomen. J*ai eine barre dans l'estomao. St.-Fr., douleur.

BARKER ( 6 & r e ) , v. t r . To lock. 11 faut barrer la porte. JT’al barre la serrure. I have turned the lock. St.-Fr., . to close, as a s t r e e t . 14

BAS ( 6 * ) , a , m. EM BAS, under* underneath* II est cachS en bas ©1 lit. EM BAS EL BAYOU, down the bayou. S t. —Fr., sous, dessous.

BASQUINE ( 6 a -S K 7 > l* ) f n . f # A peculiar, funny dress. Q& c'est eine basquine. St.- Fr. , * sort of outer petticoat.

BASTRIHGUE ( ), n. f. Any kind of old vehicle. Son auto est que eine bastringue. St.-Fr., * low public-house.

BATEL& ( & a - t i e ) , n . f . Group, crowd. II y avait eine batel^e de monde au meeting. St.-Fr., * boat-load.

BATlSCaH ( b r s ftccL J, inter J ■ A mild oath to express surprise, , or discontent. St.-Fr., sapristi.

BATISSE ( b v ^ t r s ) , n. f . Building of any description. II reste dans eine grande batisse. He lives in a large house. St.-Fr., b&timent, m aison. bXtOSHER ( b a - t f r n z . ) # v . t r . To whip bad ly w ith anything, L * h.offline a batonn^ e l cheval. St.-Fr., fouetter.

BAYOU ( 6 clju^), n. m. Creek, can&lf applied to any stream, Ils ont attrap£ des 4crevisses dans el bayou.

BEAU ( b &}9 y . t r . To kiss (in child's vocabulary). Vlens beau ta marraine St.—FT., baiser, embrasser.

BEBELLES ( h e . b z l )9 n . f . p i. Trimmings; toys. Jeanne a trop de blbelles sur sa robe. L'enfant a beaucoup de b£belles. St.-Fr., fanfreluches; jo u e t. 13

BEC-JuikNCETTE ( *>t IColISS Z.T ) f n . a . American snakebird known as the "water turkey." II y a ein bec-a-lancette dans la coulee.

BEC-FIB ( fcE .« cf£ ) , a . a. Certain species of garfish with long and needle-like snout. On a fait des boulettes avec el bec-fin.

BEQAXEOR, -E ( &egre *), n. «• and f. Stammerer, stutterer. C'est eine vral bAgageure. St.-Fr., bbgue.

BELLE-StiE ( t s l a - t ), adv. A long time. II y a eine belle-age je t f avals pas vu. I have not seen you in a long time. St.-Fr., longtemps.

B£2i ( bH ) , adv. Well. Ben, vxens toll Well, come en, you! St.-Fr., b ien .

BlsBARX ( b z > t ‘BLTi ) , n . f . Wren (ornith.). La benari a fait ein nid sous la maison. St.-Fr., roitelet, n. m. bsht3t ( k t t o ) f adir. Soon. A va Atre ici ben tot. St.-Fr1., bientdt.

BERCAIL ( j ) , n . a . AMEN EH AU BEBCAIL, to make one obey, to make one give in . Dans tous nos querelles a m*amend au bercail. St.-Fr., obAir. St.-Fr., ramener au beroail, to bring back to th e fo ld .

BEBCE ( 6 t t s ) fB, f . Runner of a rooking chair; rocking chair. La berce est cassSe. St.-Fr., bers ( fc>£r)> cradle; detachable side of a wagon.

BERDASSiMENT ( b £ T d a . S >vtaT) # n . m. Turmoil, tumult. Les voleurs ont fait ein berdassement dans el magasin. St.-Fr., vacarme. 16

BSRDJ lSSER ( A> c TefaSre )f v. tr. and int. To waste time) to work aimlessly at. II a berdass6 son outrage•

BfcRE ( b X ir ) , n . m. Mosquito net, mosquito bar. El bers est d£ehlr£. St.-Fr., moustiquaire.

B tm U £ ( fcetaj ) , n . f . Any animal or insect. Lea bfitaiUes sont dans el clos. The horses are in the . St.-Fr., animal.

BtTASSE ( S ) , n . f . and a d j. Blockhead) stupid. Alle est bien bStasse. St.-Fr., beta—asse, n. m. end f.

BETE-i-fiUILLADHE ( b t : ~ t a,g'Vy o>v^ n> f. May-bug. El printemps 11 y a beaucoup des bbtes-a- Guillaume. St.-Fr., h&nneton. b2te-poahte ( b z . t p y & ' t )t n . f . Skunk. II a attrapA eine bete-puante dans el piege. S t.-F r., Putols d’Amfirique.

BfedSEB ( -r ace ), v. int. To joke. lie font que bAtiser toute la journle. St.-Fr., plaisanter.

BEOGLiaiEEIT ( ) , n . a . Loud sobbing and crying. II y avait du beuglement a l'enterrement. St.-Fr., . lowing of ; roaring.

BICYCLE ( b a y $ v *C ) , n . m. Bicycle. Also pronouncedt & 7 s •/ /e . A lle a tombS da bicycle. St.-Fr., bicyclette.

BIDOB ( b n c L & ) , B. m. Old hat or cap. Alle a mis eon bidon pour aller k l a messe. St.-Fr., . wooden jug holding 5 litres.

BIBETTE ( b in . tt~ ) t a . f . Face of a person. Sa bluett© est sale. Fr. slang, f a c e . 17

Bisousm. ( b i'T u rz 'tr )* a* f* Iheelbarrow. La hirouette ©at pleia© d@ hois. St*** F r* f b ro u e tte . (Se© BAB^UETTl),

BITACO ( 7 (f K*Q ) | 7»i"|Tli Avkvard) poorly dressed* El voleor Itait eltt bitaco. The theif was raggedy. St.-Fr„, en hellions* en qu 8islll©a, dlguenillS.

KtMUIK ( hJLz. tc ) t a . m* Black ©ye, II lui a donnl ©la blaeaS©. Ct*~Fr*# ©oil poch$*

BU GARIBS ( 6 X eb g G L fry ), a* f* pi* Foolishness. fa o*eat tout© do la lblagarle* St.-Fr. * folio* sottise.

BLAGUE ( 6 X ^ )> ». f* Polio* 3a blague lui d&B&nge. St.-Fr. , oae 1 tabae.

BUSCHETTfi ( 6 1 dT $ c t~ ), a . f . Mama given to a black and white ©potted cow. Blanch©tte ©si pas venue k coir*

SLAB* ( 6 X t K ) , a . a . Blank* II faut retaplir des blanks pour Stre our el relief* St.-Fr *, blanc, forrtulaire*

BLOC ( b l ? K )9 a . a . Any kind of pillar of a house* On a pas rais lee blocs encore pour ta aouvell© loaison. St.-Fr* * pilier*

HATES ( A l e f e ), v . t r . To bluff} to deceive* to dupe. La petit© fille l*a blofB* S t.—Fr** trooper*

BLOFFEOR, -tifc ( b l o - f o e r - / * ) , a* oi. and f . Deceiver* El groe garjon est ri©n quf ©in bloffour. G t.—Fr. # trompeur* -SO*

t t o m a ( b l S t* ), a. » . B lo ttin g paper* J© veux ©in b lo tte r pour r::-aa

BLOUSE ( 6 l u , K ) , a . f . Sight gown. Mets ta blouse et couche-toi. St.-Fr., chemise de auit.

BObSchE ( 6 o & Z $ ) , a . o . K erosene- 1 amp burner. On peut pas allumer el boheche. St.-Fr., « candle wax-collector.

BOBO ( 6 O b n ) , ad j . Dangerous, riotous. Le loup est bobo. St.-Fr., * a . a. 9 sore; pain.

BQETE ( b w z ~ t T ) , a . f . Boa. C’est eine boBte de candi. St.-Fr-, bolte.

BOETER ( b o o - Z ; ' t ) , v. i n t . To Hap| to be laae. II bo£t® parce qu'il s!QSt plants ein clou. He limps because he stuck a nail in bis foot* St.-Fr., bolter ( b u s c L ~ fr e . ) .

BOXS~klLlI) ( 6 urGL'*yi&,'l&)$ n . m. Trigger of a bird trap. St.-Fr., ddtente.

BOISURE ( 6 'z x r & 'z L y 'T- ) f n , f . Woodwork, w ain sco tin g . BQISUKE DE CHOtlsffE, m an telp iece. St.-Fr., boi serie.

BOL (6 o l )9 a<* f . Large wash bowl. La bol est pleine d’eau. St.-Fr., c u v e tte .

BOSdBE ( b d ' m ' b ) , a . f . Kitchen kettle. II y a p&s d'eau dans la bombe. St.- Fr., bouilloire de cuisine.

BONBOCHEH ( b ^ b > o £ £. )> v. tr. and int. and ref. To spend money freelyj to amuse oneself, to have a good time. On s'est bonboch^ hier 30ir. St.-Fr., . to go on a spree St.-Fr., prodiguer, gaspillerj s!amuser. 19

BOBD ( b o n * ) # a . m. Side| part, quarter, direction. DE MON BORD, for my p a r t. BE TOUS LES BORES, on a l l s id e s . AU BORD, n e a r. St.-Fr., cdt£; de mon cdt£, for my part; de tows cot£s, on all sides.

BORDAOE ( 6 on*otcLfy ) , n. f . Frame, edge, margin, border. La bordage du tapis est bleu. St.-Fr., .

BORDEL ( 6 0 -rcL t.Z ) , B. m. Rascal. Mon petit bordel! You little rascal) St.- Fr., coquin, fripon.

BCffiDBRE ( b o ^ d y - r ) , n . f . Bank of a stream that has no levee. La bordure du canal. St.-Fr., . edge, frame, edging, margin, b o rd er.

BORGUETTE ( i o r w r & t ) , n . f . Wheelbarrow. La borouette est plelne de bols. St.-Fr., b ro u e tte .

BOSCOIO ( 6 o s o y o ) , n . m. Lump, hump; knot of a tree. Boscoyo de cypre, cypress knee. St.-Fr., bosse, n. f»

BOSS ( 6 0 5 ) , n. m. Boss, master, employer, tja c’est mon boss. St.-Fr., maitre, patron.

BOSSAL ( 6 o s s l I ) , n . m. Halter. Le cheval a eln bossal. St.-Fr., licott.

BOSSE ( 6 os ), n. f. k great amount (of eating). II s*est donnS eine bosse de p a in .

BOSSER ( 6 d se ), v. tr. To dent, to batter. II a bosaS la pelote. He dented the ball. St.—Fr., boaceler, bossuer. £0

BOTTE ( t o t ) , a . f . TOMBEli m BOHE, to fall into a swoon. St.-Fr., difalliance.

BQ0CASE ( t>uufc ) , a. f . Smoko. La cuisine est remplie de boucane. St.-Fr., fumSe.

BO0CABER ( 6 u^fiT te), v. tr. and int. To moke. Boucaner de la viande, to smoke-dry meat. La chemin£e boucane. The chimney smokes. S t.-F r., fum er.

BOUCANIkRE ( b t u t i S m f c r ) , n . f . Smoke-house. La boucaniere est pas asses grande.

BOUCLE D*OREILLE ( boACdLoi'Cj ) f n. f . Ear-ring. All© a perdu ses boucles d 1 oroille. St.- Fr., pendant d»oreille.

BOUCLETTE ( ) , n . f . Curl, lock of hair. See bouclettes sont toutss d&faites. St.-Fr., boucle, curl; bouclette, small bucklp or ring.

BOUCOUP ( b KuS )9 adv. &uch, many. S t.-F r., beaucoup (£>®*Ccc).

BQUGGII ( b u*6& ), n. m. A s?unted or short ear of corn. Son mats est rlen que des bougons* St.-Fr., . grumbler.

BOUGRE ( bc>gj ) , n . m. K a 1- Boy; fellow; individual.

BOUILLE ( ), n. t. Boiler used in kitchens to heat water; kettle. La bouille est pleine d’eau. St.-Fr., bouillolre; reservoir a eau chaude.

BOUILLOIRE ( ) , n . m. Steam-boiler. On bouille de l*eau dans ein bouillolre. St.—Fr., ehaudiere; reservoir a eau chaude. SI

bouiUjOnhkr ( 6 u. j s-H-e. )fV . i n t . To be very angry. II bouillonnalt parce ^u 111 a v a lt pas rSussi. St.-Fr., . to boil, to froth, to bubble.

BQULEDOU ( b ocZ d iu * ) , a* i . Bully* Ce gros garqon est rien que ein bouledou. St.-Fr., bravache.

BOCLOTTER ( b u , l o t e . ), v. int. To be thriving, prosperous, full of activity. La ville boulotte. The town is lively. Col.-Fr., _ to get along so-soj to jog along.

BOUQUET ( 6 u , / c e ) , n . m. Flower. c'eat eln joli bouquet. St.-Fr., * nosegay) bunchj tuft. St.-Fr., fleur.

BOUQUlTJ ( S loK€" ) , n . a . G oatee, Van Dyck b e ard . Son bouquin e s t grand. S t . - Fr., b&rbiche.

BOURASSKR { A c u r a ,5e ), v. tr. To maltreat) to mistreat. II a bourass& la fille. St.- F r., malmener.

BOURDONRER ( 6 cL& ne ), v. int. To become angry. II bourdonne beaucoup facile. He gets angry easily. St.-Fr., se f&cher.

BOURGEONNRR ( ) # v# t r . To break the young sprouts at the foot of a corn stalk. St.Hr., . to bud.

BQURI-BOURA ( 6 U /r/ ^uTa. ), n> m. Great noise caused by a crowd of people. C'est ein bouri—boura dUns la chambre. S t.—Fr., vacarme.

BQUROUETTE ( b u u T u r ^ t ) , n. f . Wheelbarrow. S t.-F r., brouette. (See BQRGUETTE.)

BOURGUISQUE ( k , ) , n. f . Cart made from an auto chassis and wheels. St.-Fr., charr ette. zz

BOUERASQUE ( 6u ,T 6LS ) , n . f . Sudden downpour of rain. On a. pas £tS a 1 !£cole a cause de la bourr&sque. St.-Fr., « squall.

BOURR1ER ( 6 u , T j e . ) , » . m. Fragment, particle. II faut ramasser tous ces bourriers- la de petard qui restent dans la cour. St.-Fr., partlculej lambeau.

BOURRXNW ( t>u,r-& tC ) , n . f . Buggy. Sa bourringue commence a e tr e v l e i l l e . S t.- F r* , v o itu ra .

BQUKSQLS ( 6 (Asr j $2. q, f . Compass, mariner's needle. II s'est perdu dans el bois pares qu'il n'&vait pas sa boursole. St.-Fr., boussole.

BOUT (6cu£), a. m. Short period of time; short distance. SIN BON BOUT, quite a while} quite a distance. On a marehS ein bon bout a travers les champs. J'ai pas vu Jean dans ein bon b o u t.

BRAGUET ( 6 ^ a g ' t ) , n . m. Diaper. £1 braguet est sur la ligne. St.-Fr., brague, (obs.) breeches; (naut.) cable used in hoisting the mast of a ship in construction.

BBAGOETTE ( b - r & . g e . t ) , n . f . 1. Flap of trousers. Sa braguette est tout le temps ouver te. St.-Fr., brayette. I. Primrose. II a cueilll dee braguettea.

BRaII.IjFK ( b ^ ^ v. int. To weep. ArrSte done de brailler. St.—Fr., pleurer.

BKAlItLEUii ( 6 n r a j ^ T (C ) , n . m. One who weeps. I 1 e n fa n t e s t e in v ra i b r a ille u r . St.-Fr., pleureur.

BHAHDY ( b - r fr d C ) , n . ®. Brandy. A s' est soul&e sur de brandy. St.-Fr*, ©au de T i e . BRjiBLE ( i r i l ) , n . 1 . Cradle* L*enfant est dans el branle. St.-Fr., swinging not ion | berceau, cradle*

BRAtgJE b - r - a . K ) , a d j. Stupid. II est braque comme ein £ne. St.-Fr., * n. m., hare—brained fell cm.

BKAVEUKE ( 6 r a v o e 7* ) f tt. m. Bravery, courage; gallantry. Toutee les femmes aiment son braveure. St.-Fr., bravoure, a* f.

BRAYETTE ( 6 r a j e t ) , $ . Short trousers* bes brayettes sont dSehir^s. St.—Fr., c u lo t t e .

BREME ( 6 - r f f w , ) f n . f . Eggplant. I*aim© des bremes farcies. I like stuffed eggplants. St.-Fr., aubergine.

BRICGLE ( 6 r 7 as o7 3* f. Strap-suspenders. Sa brie ole a cassee. St.**Fr., . shoulder strap of haversack, etc. St.-Fr., bretelle.

BRIDOH & t * cL S' ) , n . m. Sores at the comers of the mouth. II a bridon. St.- Fr., snaffle-bridle.

BRlGaMD ( b n t-i 4 & ), n. m. and adj. Mischievous person, usually said of children, les enfants aont brigands. St.-Fr., . robber.

BROUC ( 6 t S' Ac ) , ad j . Wild, untrained (said of horses). (Ja cfest ein cheval bronc. S t .—Vr•, f£roce; sauvage.

BBOCiUIR ( 6 nr o K C~ ) , n . m. Heavy workr-ehoe. Ses broqulns prennent l^au* Water goes through his shoes. St.-Fr., soulier.

BRGUSSAILLbS ( 6 7'cafaj ) f n» f . p i. Trash, flamasser les broussalllos dt-ns la eour, to pick up the trash In the yard* St.-Fr., . thickets. 24

BRUMASSER ( <6 T* 0 />n4J6 ), v. int. To drizzle. XI brumasse asmstin* St.-Fr., bruiner.

BUBERQH ( 4 y 6 ^ r 5 * ) , n . m. Nipple - £1 blb& a mordu el buberon. St.-Fr., biberoa, aomelon. bSch AILLER ( iyS 'etj'e ), v. tr. To chop off; to chop up. II I 1 a b&ohaill& jusqu*a il l fa coupS. St.-Fr., trancher, couper; hacher.

BUCHER, ( £> y e ) , v . t r . To whip considerably. El professeur a bftch£ 1* enfant. St.-Fr., « to hew, to cut. filCHEDR, -EOSE ( ty5M,r-«Z)( n . &nd f . Woodcutter. J*entends ein b&cheur dans el bole. St.—Fr., . plodder. St.-Fr., bftcheron (e).

BULB ( 06 X 6 ) , n . m. Electric lamp bulb. Donne-moi el bulb pour la l&mpe. St. -Fr • , laaipe.

BDSHEL ( 6u-$cl ), B. m. Bushel. II y a soixante-douze livres dans ein bushel. St.—Fr., boisseau.

BUT AGE ( t& 'J r - ) , n* a . Act oi stum bling. c * e st du butage! That i s some s tum bling I St.-Fr., faux-p&s.

BUTIB ( b y te ) , n. B. Furniture; sum total of possessions; term applied to a w e ll- b u ilt g i r l or woman. S t .- F r ., . booty. ^A ( Si ), per s. and int. pron. X. He, she. §a chante. She sings. St.-Fr., II, elle. 8 . What? §a to dit? What do you say? St.-Fr., que, qu’est-ee que.

CABASE ( K S ^ b S 'yt, ) , n . f . Water-closet, privy. La cabane est t r o p pres de la maison. St.—Fr., cabinet dfai 3ances.

CABAMSR ( ) , v . r e f . To remain indoors; to cloister oneself. II sort jamais; il reste caban£. St.-Fr., ____ , to camp.

CAB&CHE ( KSL&e^ ) , n. f . Hunan head. II a eine grosse cabeche. St.-Fr., t$te. (See CABOCHE.)

CABOCHE ( K e u b 3 § ) , n. n . Hunan head. St.-Fr., t&te. ( S e e CABECHE.)

CABOSSUBE ( /CG-bo* y r ) f n . f # Dent. L'&uto est plelne de oabossures. St.-Fr., b o sse lu re .

CABERESSE ( ) f n , f . Rope made of horsehair, used to attach to the halter of animals, especially to stake then out. St.-Fr., corde.

CABRI ( ) , n . m. Goat of any sex, size, or age. Ce cabri a trois petits cabris. This she-goat has three kids. St.-Fr., . k id .

CACHE-CACHE ( ) , a . a . Snipe (oraith.). On a chassS les cache—caches. St.-Fr., h&casslne.

cacher-f£te (/t £ ~ - c t) , n . m. Gane of hide and seek. Les enfants jouent cacher-f&te. St.-Fr., eache-cache.

CACHER-FOUET ( /C

CACHE-TGUT ( AC6L $ t u s ) , n . ra. Cellar, store-room, closet. Ses souliers sont dans el eache-tout. St.-Fr., cave, rAduit.

CACHXMBO ( M ) , n . f . A smokLng-pipe made of day, mostly used by old negroes. St.-Fr., pipe de terre.

CAFAULAIT ( /tA-poXe, )f n . m. Coffee with milk. Ann a qulttA el cafaulait dSborder. Ann let the coffee-milk boil over. St.-Fr., oaf 6 au l a i t .

CAGER ( AicL^e ), v. int. To agree (with). Sa lettre a cagA avec ce qu'il a dit. St.-Fr., cadrer.

CAGEU ( ita.'fr* ), a . m. Flat barge, raft. El cageu a calA. The raft sank. S t.—Fr., barque.

CAGOU ( K S L g u , ) , a d j. Phlegmatic, drowsy} not feeling well. XI est cagou. He is not feeling well. St.-Fr., * leper, beggar, unsociable person.

CAGOOETTS ( /€ cLg u. ) , a . t . Rape of the neck* St.-Fr., nuque.

CAICHE ( /C&y ), a. m. and adj. Cash. St.-Fr., coaptantj argent comptant, cash money.

CAILLE ( K d L j ) , a d j. Spotted white with black, brown, or red. La vache caille St.-Fr., tachetA.

CAILLE ( ATA7 ) # n . f . 1. Field lark. Les callles chantent beaucoup. St.-Fr., m aav iette. 2. Pillar of a house. St.-Fr., pilier.

CAILLER («:aj*e ), V. i n t . To be sleep y . E l bAbA a calllA. The baby fell asleep. St.-F r., avoir sozomeil. 27

CAILLETTE ( A Ja j V f ) f prop. B. Name given to any spotted eow. Caillette est pas venue a s o ir .

CAMATCHAL ( /ca.-j-ma.tS&l) f a d j . Greyish color. £1 cheval est couleur caimatchal. St.- Fr. , gris&tre.

CAISSE (A : t S ) $ B. f , GAISSE k TOUCHES, hive. II y avait pas du mlel dans la caisse a mouches. St.-Fr., ruche.

CALAJBOUSSE ( fc 6L l & 6 u .5 ) f n , f . Snall-town jail. La calabousse a brGl 6 . St.-Fr., prison.

CALEE (/C dle), v. tr. and int. and ref. 1. Transitively and intransitively, to sink. St.-Fr*. . v. tr., (naut.) to let go; to draw (so many feet). £• Reflex! vely, to drink, to swallow. II s'est cal 6 ein verre de vin.

CALIBARDA ( A c a . l i 6 a .- r d a . ) , n . a . k CALIBARDAf astride, astraddle. II est a oalibarda sur el cheval. St.-Fr., a califourchon.

CALMA^OS B. M. Snail. Tu marches doucement comme un calimaqon. St.- Fr., coliioaqon.

CALI1 ( b T ) , a d j. Lazy. Alle est beaucoup callne. St.-Fr., paresseux.

CALOCPE ( K a - 1 o * ) f n . f . Head. Sa caloque est dure. St.-Fr., tete.

CALO^UIHUE ( xa.le> k ) p n . f . Human head. Sa caloquinne est dure. St.-Fr., t&te.

CALGQUIBTE ( / t c L l o ) f B# f . Large head. L’Bldphant a eine caloquinte. St.-Fr., grosse tftte.

CALOTTE ( Ara-Z ), n. t. An old hat. Sa calotte est plus bonne. St.-Fr., chapeau. £8

CAMBRE ( /Ki’ire.), adj. Bowlegged, Mais qa c!est ein homme cambrel S t.-F r., & jambes arqules.

CAIIBUSE ( X. ), b. f. Building; home; house. Elle rest® toujours cabanle dams sa c&mbuse. St.-Fr., . (naut.) store-room; (pop.) tavern.

CAMISOLE ( ) , tt. f # flight gown. Alls a mis sa camisole pour se coucher. St.-Fr., . a sleeved jacket worn over the chemise.

CAB ( *2""'), n. a . Tin can. II s’est coup! el pied apres el can de sardines. He cut his foot on a sardine can. St.-Fr., bolte en fer b la n c .

CaNALS ( K G .y u a .1 ) p n . m. pX, Canals. On s*est baign! dans les canals. St.-Fr., canaux, n. m. pi.

CABCaflER ( ) , v . i n t . To be in conference with someone; to have a tete-a- tete. C’est Jean qui veut cancaner avec moi. St.- Fr., . to tell scandalous stories.

CAAE^OH ( K a n Sa), n. m. Drawers. See caneqona sont trop longs. St.-Fr., caleqott.

CABGRfcBE ( t o ) f f . Gangrene. St.-Fr., gangrene.

CiJiGaEBER ( t o & T>ve )# v, int. To become gangrenous, to gangrene. St.-Fr., gangrener.

CAKICROCHE ( /C a ^ v tc 0^ ) f *. B. and f . 1. Handicap, hitch. II y a toujours ein canicroche dans 1*affaire. St.-Fr., anicroche. 2. Tomfoolery. ArrSte tes canicroches.

CABICJUE ( K . t C r v i k ) , b . f . Playing marble. II a gagn! cinquante caniques. St.— Fr., bills. 29

CARBE ( /c: S i v o ) $ n . f . Sugar cane. X>a canne eat douce* St.-F r., carme a sucre*

CANHK-FAROUCHE ( KK-n,-pa.~r 6 S ) , n . f . Wild cane re e d ) bamboo* On f a i t des serboucanes avec des c&nnes-far ouches. We make blow-guns with bamboos* St.-Fr., canne, bambou. cashkllk ( i c S L y ^ c l ) , * d j. Cinnamon-colored. Un cheval cannell©. St.-Fr., * n. f ., cinnamon bark.

CASHER ( K & t - f t , ), n . a . Old shoe. Alle avait des cantiers a la messe. She wore old shoes to mass, St.-Fr., vieux soulier.

CAP ( n* m. Cap. Le vent a souffll son cap par terre. St.-Fr., c a sq u e tte .

CAPER ( K 3 * ? * ) , v . t r . To strike the head. II a cap£ sa tete apres la parte* He struck his head against the door. St.-Fr., taper, to strik e *

CAPXCHOH ( 3" ) , * . m. Pointed hat. El cow-boy a ein oapichon. St.-Fr., chapeau pointu*

C-hHTAIHE ( K e L f i t & y ^ ) , n . m. Leader) first-ranking one. II est el capltalne de la classe. He is leader of the class. St.-Fr., chef, prem ier.

CAPOT ( K c t p o ) , n . m. Sleeved coat of any length or weight. St.-Fr., . hood, bonnet. DONBER EIN CiiPOT, to break a marriage engagement, to jilt.

CAPOT CIRfi ( /C e tp o s i 7*e ), n. m. Raincoat. II e'est trempd quand m&me 11 avait son capot cir£. St.-Fr., Impermeable. so

CAPOTER ( Ka,pe>t€ )f v. t r . To upset, to turn over. Alle a capote son verre de vin. St.-Fr., . (naut. and motor) to turn over. St.- Fr., renverser.

CAPO TTE ( / t a - p o t - ) > n . f . Any kind of old hat. Sa capott© est dSolilria. St.- F r., chapeau.

CARABAS ( KGL'rai.bcL ) f B. a . Ugly hat. Alle a donn£ son carabas au mendiant. St.- Fr*, vilain chapeau.

CARABIHE ( K cL'TSbb'i - ^ e ) $ adj # Extravagant| excessive. C'est ein homme c&rahinS. St.-Fr., (naut) vent carabin£, a very strong wind.

CARCOL ( K e u 'T K yX ) f Q. * . Calculation. Ses carcula ^talent pas bien* St.-Fr., c a lc u l.

CaKCDIiER ( / C d f ^ y ^ 6 ) f v. tr. and int. To calculate; to reflect, to think. St.-Fr., calculer; rlflSehir, penser.

CARDIE AS ( h C O u -rd , ) , n . * . Redbird. J'ai attrapl ein cardinau avec ein© cage. St.-Fr., cardinal.

CA&ESCRO ( K 6 L t % K r o ) 9 n# m. Buzzard; any species of the Black Vulture. St.-Fr., bu.se, n* f*; vautour, n. m.

CAhHASSIER ( ) , a d j. Mischievous. Un enfant camassier. St.-F!r., * carnivorous; feline.

CAKE AVAL ( /x'6bTnauva.L)p n# Mt Uproar. Les enfants font un carnaval. St.-Fr., ____ , c a r n iv a l. SI

CARPICHE ( ACS^Tft'S }, a. t. Somersault. Prendre ein© carpi die, to turn a somersault. St.-Fr., saut de carpe.

CAKREaJJd I ( ) , a d j. Checkered. Son suit est carreaud&. St.-Fr., a carreaux.

CAHREMJTf ( a: f i u - r o ' t e . ) f adj^ C heckered. (See CARHEADDE.)

CARRELET ( A T ^ ^ I e ) f n . * . Dip net. II a fait son carrelet a la main. St.-Fr., . square net*

CARRIERE ( *<9-1^3 e ^ r ) , B. Roasting pan. El carrier© est per 0 6. St.-Fr., rStisseur.

CASHA ( ^ ^ ^ , n . m. Cushaw. Je mange pas du casha. St.—Fr., potiron. (See CHOUQUECHI.)

Ca SSAILLEK ( A T ^ a , j e v# tr# To break to pieces, to destroy, to shatter. II a cassaille la lamps. St.-Fr., brlser.

CaSSE ( /c a b 's ) , n . f . Home. Aller a la casse, to go home. St.-Fr., case, a h u t.

CASSE-BORGEAD ( fCSbX i > y r g t > ) t n . a . Fresh—water drumfish. J'a i enval£ ein os de casse— burgeau.

CASSE-TfiTE ( ) t n . a . Hatchet. J'ai coupS mon doigt avec el casse-t&te. St.- Fr., hachette.

CASTEROLE ( ) j f , Stewpan, saucepan. La casterol© est pleine de graisse. St.-Fr., casserole. cataplIme ( /t art o^p 1a>rv j > n a> Poultice. El cataplRme lui a pas fait du bien. St.- F r., cataplasm© • sg

CATAHiASSE ( K SL.tti.pl 9 .S ) , a. B. Poultice. St.-Fr*, cataplasm©. (See Oa TAPImUHIE,)

CATCHOOELLE ( AiSutSur&l )f n . f . Large cup with long handlej water-dipper. SI fond de la catchouelle a des trous. St.-Fr., outlier© a pot.

CATffCHISSE ( K.a~t&'$-

CAXXH ( t t e u t ? ) , n . f . Small doll. La Santa Claus lui a donnS eine catin. St.-Fr., . harlot.

CAVALLIADii ( K.A,VSl 1 J'Sl JL ) , „• f . Drove of horses; sometimes refers to a crowd of people. St.-Fr., , a gathering of horseback riders.

CERTELLEMEST ( S & r £ & 2 » v i ), adv. Certainly. Cartellament, il va venir. St.-Fr., certes, certalnement•

CHAB1SC ( ? a i t * . ) , B. m. Flat boat used by fishermen. Son chabec a call. St.- Fr., chlbeo, small three-masted boat.

CHACAfA ( ) , c o n j. As for that. Chac&qa il va aller; as for that, he will go. St.-Fr., quant a qa.

CHADR08 ( ) f n . B. Thistle. II y a du monde qul mangent des chadrons. St.- F r., char don.

CHAICHE ( S&S ) , n . f . Chair. J'ai dormi dans ma chaiohe. St.—Fr., chaise { y £ ‘,2L )

CHAHWd ( j ’ a .1 3 . ) f n . m. Flat-bottomed rowboat. El monde ont fait des*. chalons quand l'eau haute est venue. St.-Fr., chaland. CHAMAILLER ( ^ a > n a j 'e ) , v . t r . To dispute| to scold* El professeur I1a chamailll. St.-Fr *, dlsputer, chamaillor.

ghambraml^er ( v . i n t . To shake. Le vent fait ohambrarmer la maison. St.-Fr., Sbr&nlerj sacouer.

GRAD BELLE ( J H t d c l ) $ n , f . Wax candle. Les chandelles sur I'autel brdleat conti- nuellement. St.-Fr., bougie.

CHA& ii BE GLACE ( Icicle. 11 y a des chandelles de glace apres la citerae. There are icicles on the cistern. St.-Fr., glaqon. chasgegtage ( Exchangef bargain.

CUASGEOTEti. ( y H T - f r o f e ), T. tr. aad int. To swap; to change about. Elle est toujours a changeoter son id£e. St.-Fr., changer.

GHaNGEH ( $ “Qu ), v. tr. and ref. To dress; to dress oneself. 11 s'est changA dija. St.—Fr., s'hablller.

CHABTIIAGH ( J ) , n . ». Sample. El coton fait pas des bons chantillons. St.- F r ., 6ch&ntillon.

CH aDUI ( V a , u r i ) , n . . . Raccoon. Les chaouis mangent les petlts moutons. S t.- Fr., raton.

CiiaR ( ),».». Car; automobile; train. El char a pa$s& sur ein® vache* The train ran over a cow. St.-Fr., automobile, train.

CHARADE ( § 6L1‘&cL ) , n . f . Conversation, chat. Qa c!est eine grande charade. St.- Fr., * charade. St.-Fr., conversation. 54

CHi'JUDER ( ^ 3 L -T 3 L < 1 & ), v. int. To p r a t t l e j to t a l k . Les femmes ch ared en t beaucoup. St.-F r., b&varder.

CHAHXBAfl ( J a - r ib s C ) f B . „ Large building. Cette maison est eino vraie charlban.

CHABLAHTER ( J 3LT 1 3 r t & j ^ T< i n t . To talk; to carry* a conversation. Ces deux femmes charlantent beaucoup. St.-Fr., bavarder, Jaser.

CHABLOITE ( J a r l s t j( Shallot. J'aime les charlottes. St.-Fr., £chalote.

CHABRER ( J a/r& ^ int To talk; to Chatter; to converse. J'ai charr4 avec el gouveraeur. St.-Fr., causer.

CHASSEPAREILLE ( ) , n * f . Sarsaparilla. Mama 11 & donn£ de la chassepareille pour son mal au ventre. St.-Fr., salseparellle.

ch I s s i s ( )f B. «. Window. El chassis a tomb! sur ma main. St.-Fr., _ _ v/indow-frame; window-sash; case.

CHAT (Jfi-), n. n. Raccoon. J'ai vendu la peau du chat. St.-Fr., raton.

CHATTE ( J&t ), B. f. Highly sexed girl. St.-Fr., une fill© avec une passion f o r t e .

CH/JJBODLORE ( JUsbulyT )t n. f. Prickly heat; skin Irritation; rash. J'ai des ch&u- boulure~ dans el dos. St.-Fr., 6chauboulure.

CHAUD ( Xo ) , adv. ^ Dear; much; high, tjo coftte chaud. That costs very much. St.-Fr., cher. SB

GHAODIIUU. ( $ od jtT )f a . f. Cooking pot* On a f a i t e l gombo den® l a chaud!hr© . St.-Fr., a&r&ite. St.-Fr., * boiler (of a ste&n engine)* chaodxMe ( J o c L j e - r c . j # f . Contents of & cooking vessel. J'a i mangl troi© chaud!I- rles de gombo.

CHAUBRON ( $ D(L~r S' ) f a . a . Backet. £1 ehaudron a toabl dan® el puit©. St.- Fr. , seau, baquet.

CHAOhXCA ( ) . ■• f . Very highly seasoned pork-sausage. J'aiae pea dee chaurices. St.-Fr., s&ucisse.

CHaQSUMi ( J ° s3r ), *• *. Sock, stocking. fifes chaussone sont dlchlrls aux talons. St.-Fr., ch&ussetter baa.

UHAOVftfiiJJUJJ. ( JovT«f«j' ),».«. Honeysuckle. Alle entrait avec des chauvrefeuillea & la stain* St.-Fr., chevre-feuille.

CEuilM DE mVEKB ( J TK.&t'r&.vg'T n. a . Crossroad. St.-Fr., oheain de traverse.

CHtftbEh ( J e - r s c ) , y . t r . To seek; to look for. II ohsrse pour son chapeau. St.-Fr., choreher.

ChIsSKR ( €. ) , ▼ . tr. and int. To dry. El soleil a bien chisal el lingo. St.-Fr., s lo h e r.

CH£SiilahEiii>2 ( j e y r & s ) t D. f. Drouth. La chesaeresse a durl dix sesudnos. St.-Fr., aleheresee. g h £t x t ( $«. ), .dj. Delicate; weak. L* enfant est chltlt. St.-Fr., chltlf, - •V©. 86

CHEU ( 8 f )» prep. , At, at the home of. On va alter cheu Moreau. We shall go at Moreau's* St.-Fr., che*.

CHEUVAL ( £ p v a . Z ) t n . B. Horse. C ost ein cheuval de course. St.-Fr., cheval.

CHEVRETTE ( ^-avre:t )f B. f. Shrimp. J'aime bien ein gombo de chevrettes. St.-Fr., c re v e tte .

CHICAILLER ( ^ e ) , T. t r . To chew (as gun). Alle est apres chicailler de la gomne. S£ CHICAILLER EIM TEMPS, to have a good tim e. S t .- F r ., m&cher.

CHICOT ( $ - " « > ) , n . b . CHICOT DE CXPRE, cypr.88 Sen...

CHIHO-DISG ( S ^ * 17! ) , »• • • Dance. El ching-ding est a Bunkie a soir. The dance is in Bunkie tonight. St.-Fr., danse, bal.

CHIPOTEUK, -EOSE ( § »P 0 * o e r " ) , a. a. and f . One who quarrels over trifles. St.-Fr., chipotier, chipotiere.

CHI QUE ( $ f * C ) , n . f . DOHEER UNE CHIQUE, to insult subtly; to give a hint. Qa c'£tait lui donn^eine chi que. St.-Fr., affront f mots coursrts.

CHOPIHE ( $ O P 7' * ' ) , n . f . Large metal cup; dipper. Porte—mol de I'eau dans la chopine. St.-Fr., a half—pint measure. St.—Fr., timbale, coupe, cup, dipper.

CHOU ( JW- ), axel. Cry used to drive away .

CHOUER ( j u r e . ) t T. i n t . To strand; to run aground. On s'est choul sur ein vieux log avec el chalon^. St.-Fr., fichouer. 57

CHOU-GRAS ( W ™ - )» *• “ * Poke weed. II a mang& du ehou-gras pour du raisin. St.-F r., ralsla dfAm6rlqum.

CHOUPIQOE ( 3 O - f il C ) , n . » . Bowfin fish, known as mudfish or grindle. II avait trois choupiques pour diner*

CHOUQUSCHI ( ) , n . m. Cushaw, a variety of erookneok squash. A mange pas du chouquechi. St.-Fr., potiron. (See CASHA.)

CHOOSSE Stump of a tree* £1 wagon a passfi sur la ohousse. S t.—Fr*, souche.

CHOOTER ( ) , r . i n t . To relapse. II a eu el flu, et il a ehout£. St.-Fr*, rec h u ter*

CHOVRQS ( 5 >c)v' v 3 ' ) , a . a . Rafter. Les chovrons tiennent la couverture. The rafters support the roof. St.-Fr., .

CHRISTINE ( «,->*» ) , n . f . Masked person} ghost. II y avait eine Christine dans la viellle maison.

CHRISTMAS ( ) , n . n . Christmas. Christmas est ein dimanche cet annle. S t.- F r . , No31. c h u m ie e e ( 9 y m 7 > t e n# Chimney, mantel piece. La pendule est sur la chttmln&e. St.—Fr•, cheminie. c i B U e a s ( 5 t 6 Z 6 " « v ) > b , f. Squash, gourd. Je vas planter des cibl&mes dans mon jardin. St.-Fr., gourde, courge.

ClQUuE ( Srga. 1 ) , » . f . Locust. Les cigales chantent beaucoup l*£t6. St.—Fr., sauterelle. *8

c i m m i ( ^ i y v ^ d L ) f n. ». Concrete walk. Lee ©ofants jouent ear al ciment. St.-Fr., . cement. St.-Fr., trottoir, sidewalk.

Cltflfl&ifi ( ), a. a* Cemetery. 11 eat enterrS dans el ciisitiere a Cottonport. St.-F r., cimetifere.

CI£K ( 37?' )f n. Inflaauaation on the edge of the eyelids. Tu an de la eire dans el coin de tee yeux.

CI»IHXf ( K I g i ' t e . ) , B. f . Light. Tu ©s dane &a clairt4 et je peux pas lire. St.—Fr., clart£.

CLaOSU ( ) , n . a# Species of the irle lent. XI y a des cla^eux dans el bayou. St.-Fr., gl&Seul.

C L fc h b m ( A C Z & k l t t ) 9 n . f . Curl j permanent wave of hair. A s'est fait mettre des circlettes. St.-Fr., boucl ©; f r i s u r e .

CLfcP ( A'Ze ), n# f. METThh £h CLEF, to lock up. 11 a mis la port© en clef. St.-Fr., mettre a clef.

CLIPPSfcC ( K l £ po t ) , n . m. p i . Clippers, shears, hi barbior a des bona clippers. St.-Fr., tondeuaej rogneur.

CUQUE-CLIiJUE ( Kly fcJ-tK. ), n. ». jpwrow Kiiwlc; hank- c t. —Frr. v faucon , fipervier.

CLOh ( « zO), n . a . Field, large or m all, enclosed or not. Lea vaches sent dans el clos. St.-Fr., . enclosed field. St.-Fr., champ, opened field.

CUJSET ( Klo-zLfit )f b . f . P a n try . El chat a attru 6 ein© sour Is dans la closet. St.—Fr., office. 29

COAL OIL ( X -C ^ l ) , n* m. Coal-oil. Josephine va mettre du coal-oil dans les lampes. St.—Fr., hull© de patrol©.

COCHOB FAROUCHE ( K. O . Son chien a attrapS el cochon farouche dans el clos. St.-Fr., sanglier.

COCQDAINES ( / C O ' t O d ) , n* m. p i. Freckles. Sa figure est pleine de cocodaines* St.- Fr., rousseur.

COCODRIL ( KOKod-ri )9 n . m. Crocodile. II a tu£ ein cocodrll de sept pieds de long. St.-Fr., crocodile.

COCOMBRE ( /toA : n . a . Cucumber. Alle a fait elne salade avec les cocombres. St•-Fr., coneombre.

CQFaIBE ( K.OrZ'f' ) , Bdv. Why? Cofaire tu es venu? St.-Fr., pourquoi.

COFFHER ( « o r r e ), T. t r . To stab with a knife. II a coffr& l'homme avec son barlow .

COGHER ( C ) , v. t r . To strike. II l fa cogn£ dans la figure. St.—Fr., fra p p e r.

COGOUETTE ( K ) , b. f . Hog's nead. e'est eine grosse cogouette. St.-Fr., t$te de cochon*

COLER ( 2e)f v. t r . COLEE EINE TAPE, to slap. II m'a col5 eine tape. He slapped my face. St.-Fr., souffleter.

CQLLER ( /< c jc . ), v. int. and ref. 1. Intransitively, to Join, adjoin. Mon jardin colie au slen. St.—Fr., toucher a. 2 . Reflexively, to stay. II e'est collS la longtemps* St.-Fr., rester. 2. BE CQLLER EIN TEMPS, to have a good tim e. S t .—Fr ., s'am u se r. 40

COm m (A : o i> & ) 9 adv. How many* how much- Comben $a vaut? How much i s I t ? St.-Fr., combien.

C0M,iKNCE FAXI ( AC $ y n g . S /& )# a(jv. Why? Commence f a i t i l e s t la ? Why i s he there? St-- Fr., pourquoi.

COfiLiEKT TON ES? ( /< ^ » u ST td-Q , ) How are you? St.-Fr., comment allez-vous?

COSi&EMT EL CABRI APORTE SA QUEUE ( n ^ y n i t e l /e*.6*rf s a . ) How are you? How do you do? S t.-F r., comment

COMMONAlSION (/< ^ w ty T iex J S' ), ft. f. Combination. La communalsion d'un coffre fort. S t.- F r., eombinaisott.

COMELluOB (AC-TpZe-KSj-S- )t n . f . Complexion. La fiXle a eine jolie complexion. St.-Fr., t e i n t .

COSIPEHteBLE ( adj # Comprehensible. C*est bien comprenable. St.-Fr., comprehensible•

COkPREHURE ( /C ^ p W n y T ) , n . f . Understanding- Avoir beaucoup de comprenure. St.-Fr., comprehension.

CORDON ( A??rs,S$ ), n . m. Drawers. XX met des condone rouges. St.-Fr., caleqon. (See CANE(J0N.)

COHFOHIEK ( At O ) , v. t r . To strengthen, to fortify. St.-Fr., conforter, con­ soler, encourager.

COB GO ( *?-g<> ), n . a. Water moccasin snake. C'eat e in Congo qui l f a mordu. St.-Fr., mocassin. 41

CONVICT { /C ^nvi ic ), n* m. Convict, prisoner. El convict a sort! de la prison. St.-Fr., format.

COOK ( b . f . Cook. La cook est pas venue aujourd’hui. St.-Fr., c u is in ie r .

COPAL { K . o p A . 1 ) , a . Sweet-gum tree. Da copal fait du bon bois de feu. St.-Fr., gommier, eucalptus.

CORBIKR ( K j'e . ) , r . t r . To fill up. Kile a corbie' la chambre de chaises.' St.- Fr., combler.

CQR0OBIAGE ( K. i v Jj&p £7 ) , a . a . lump, caper, leap. II y a eu du corcobiage avant <$&. parti. There was plenty of capering before they left. St.-Fr., cabriole.

CORCOBIER ( I t 3 T & , o «j'e. y_ lnt. To squirm, wiggle, jump, buck, cut capers. Les chevaux cot corcobi£ trois heures. St.—Fr., cabrioler.

CORNEILLE ( /e^rn/f>J ), a. m. and f. Crow. Les Corneilles ont tout mang6 el male. St.- Fr., corneille, n. f.

CORNET DE CREWE ( K Ice-cream cone. Lf enfant a mangS deux cornets de creme.

CORRAIL ( i t o r & j ) p n . m. Yard around the bam. Les chevaux sont dans el corrail* St.-Fr., la cour de la grange.

COKUS ( / t O - r y 3 ) 9 n# m. Cockerel, young rooster. On avait ein corus pour diner. St.—Fr., Jeune coq. cSTEILLIiiH ( t o t f - ^j'e. ), v. tr. and lat. To woo| to court. Cfest lui qui coteillle cette fille, St.—Fr., court! r„. % 42

COTON ( t c o t ? ) f n . B. Stem, stalk, cob, mid-rib of a leaf. £1 coton de la feuille a cassS.

C0T0NNI2R ( H o t o f e . ) , n . B . Sycamore tree. II a cinq cotonniers dans sa cour S t.-F r., sycomore.

COUANNE ( / t u r s b " ^ ) , n . t . Skin o f pork neat. C.tte oouanne est presque brfllSe. AI3 0 us.dl to refer to an old maid. St.-Fr., couenns.

COOCHE-CODCHE ( ) , n . m. Corn-meal dough sweetened with sugar and fried brown. St.-Fr., couscous (Arab dish).

COUCOUWA ( KOL/CcuuraL )# n . Owl. J'ai tuA ein coucouwa hier soir. St.—Fr., hibou,

CODILLOH ( i t i ' ? ) , n . m. Dullard, simpleton. 11 est bien couillon eelui-la. St.-Fr., imbecile. couilummade ( rcu j f-yia.iL ) , r . Foolishness. Ca c'est de la couillonnade. Dire des couillonnades, kto speak nonsAnse• St. -Fr., folie.

C0UL& ( /x?Lisle. )f n . f . 1. Natural drain from a swamp or marsh into a stream. St.-Fr., . flow, rush (of a torrent). 2. Swamp, lowland. Les eoulAes sont pleines d'eau. St.-Fr., marais.

COUPAILLER ( /'C U p d je . ) , v. t r . To cut to pieces. II a coupaillA el crayon. St.-Fr., couper an morceaux.

COUPLET ( K u . p l e. ) , n . B. Hinge. II y a ein couplet de la port© qui est cass£. St.-Fr., charniere, gond.

CODBI ( K O L T i ) 9 p . p# Qf COUHIR. Ran. II a cour I la. He ran there. St.-Fr., couru. 45

COU-RQUGE ( it U T U ^ ~ ) , n . m. Term applied by the French-speaking people to those who speak English only. Synonymous with Yankee. St.-F r., y&nkee, amSricain.

COUHPIOH ( KUTpj'S: )9 m. Rump, b u tto c k s. XI a tombS su r son courpion. S t .- F r . , croupion.

COURSAILLER I /C O O T S a .j& ) # v . i n t . To run about hither and thither. XI a coursaille beau- coup hier. St.-Fr., aller de place en place.

COUTEAO ( K t A ^ t o ) , B. n . Pocket knife. El petit garqon a perdu son couteau. S t.—Fr•, canif. coutubisjse ( K ou tr y t j oe, x ) f a. r . Seamstress. Alle est eine bonne couturieuse. St.-Fr., couturiere.

COUVERTE ( K U s V Z T t r ) , n . f . Blanket, quilt. XI nous a donn£ des couvertes avant de coucher. St.-Fr*, couverture.

COUVERTURE ( K .U .V t r t y B. f . Roof of a house. La couverture coule. St.-Fr., toit. DfCHXRER LA COUVERTURE M DEUX, to disagree, to fall out (between boy and girl). St.-Fr., se brouiller.

CRAPAUD ( I'tvaL.'f'c ) f n . m# Excretion of the nose or throat, Avoir un dans la gorge, to be hoarse.

c rap u le ( K'T a p y L )f B . f. R a sc al. C'est de la crapule celui-la. That fellow is a rascal. St.-Fr., ____ , one who lives in vice) low debauchery.

CRAQ0E ( n. f . Crack, split (in anything). II y a eine craque dans el plancher. St.—Fr., fente. 44

CRAQUE { *-Aie)f a

CrSueure ( y t r e n ^ r ^ n# f. Human head. XI a la cr6aeure dure. St.-Fr*, tSte.

CKfeLE ( K t © *3 — } 9 0 . B. etnd f . and adj • 1* Persons of French or part-French descent; anyone who speaks any kind of French. 2. Kative of Louisiana, pertaining to the French part of Louisiana. Le territoire creole. Le manger c re o le .

CR&0EOR ( /cfe.M0tT )f n. B . Cracker. II mange des crAqueurs. St.-Fr., biscuit de mer.

CREVASSON (va , $ 5 ) , n . m. and f . Invalid person; person who has not long to live. Se marier avec ein (eine) crevasson. St.-Fr., crevaison, n. f., death.

CREVER )# v . i n t . To die. II a crevA de faim. St.-Fr., mourir.

CRICHET ( K T t ), n. m. Cricket. Les crichets chantent fort. St.—Fr., grillon. (See CRITCHET.)

CRIER ( K, "T 7 f e ) , v. i n t . To weep, to cry. Alle a beaucoup criA a l fenterrement. S t . - F r ., ____ , to shout.

CRINGNASSE ( K r ), n. f. Hair (collectively). St.-Fr., criniere, n. f ., coarse hair of certain animals.

CRITCHET ( / C T i t J e ) , n . a . House-cricket. Lea crltchets chantent fort. St.-Fr., g r illo n . (See CRICHET.) 45

CaiXQH ( ✓C'T v J o ) , n . m. Pencil, crayon. II a vol$ mon criyon. St.-Fr., crayon.

CHOI SON ( K-r ura,*.5)f f . Partition} dividing wall. Ils ont 8tl la croison entre l e s deux chaahres levant. St.-Fr., cloison.

CfiOQUESIQNOLE ( /C l* O « S ViJ i l ) > n. m. ^ f . Doughnut. On a mang& des croquesignoles. St.-Fr., croquignole, n. f ., hard, brittle cake. choqd I tter ( v . i B t . To hatch. Les oeufs ont bien croqu^ttfi. St.-Fr., £clore.

CBQTTE—A.U-CUL ( /C ? 3 ’tc> K 'f ) f n. f. Constipation. St.-Fr., constipation.

CHOUSTON ( K^ri^si: ^ ), n. m. End of a loaf of bread. A mange pas el crouston. S t.—Fr., croftton.

CUXTE ( ) , n . f . Cane syrup reboiled to the point of crystalization. S t .—Fr., m arre-cuite.

CULER ( X& ) 9 v. tr. and int. To draw back} to put back} to back; to put off} to go back; to retreat. St.—Fr., reculer.

CULOTTE ( / < y 1 o t ~ ) , n . m. Sm all d iv in g w ild duck} widgeon} a ls o known as did ap p er. St.-Fr., macreuse.

CUEASSE ( /

g u siss ( /cyy/Hj( B# Kitchen. Maman est dans la cusine. St.-Fr., cuisine.

CZPRE ( Z i p ) , n. m. Cypress tree) the products and by-products of this tree (kindling, rail, lumber, timber, etc.). St.-Fr., cypres, the cypress tree.

CXPRXkRE ( v *' p n '£ 'r ) , n . f . Siramp. II g^st perdu dans les cyprieres. He got lost in the swamps. St.-Fr., marais. 47

D'ABORD ( U d u b o ' t ) , adv. Then, so: used in place of St.-Fr. ALORS. St.-Fr., , at first, in the first place.

DAIGOf ( ) , B. » . Fond. Les canards sent dans el daiguS. St.—Fr., v iv ie r .

DALLE ( d a l ) , a . f . Gutter of & roof; spout for rain-water. La pelotte a tombS dans la dalle. St.-Fr., . flagstone, slab; St.-Fr., goutiere.

DMAS ( d a r * tas), n. a. Cloth used for making table linens; damask linen. St.- F r. , _ _ ( d c t m ^ ), silk cloth having woven designs.

DAME ( d&. T’*') , n. f . Wife. La dame de Martin. St.-Fr., . lady. St.- F r., femme.

DAMR-JKANME ) , n. f . Demijohn. Da dame-jeanne est pleine de whiskey. st.-Fr., » { a a .

DANDINER ( cLddine, ), V. int. To loaf; to procrastinate. Dandiner a l'ouvrage. Ces deux hammes dandinent beaucoup. St.-Fr., . sway one's body.

DARD ( d * ' * ' ) , n . * . Wise guy; smooth fellow, c'est ein dardl St.—Fr., . dart, sting.

DARDON { d n - r d f ) ( n . B. Thom; barb; sting; dart. II s'est plants ein dardo n dans el pled. St.-Fr., dard, dardl Hon.

DASHBOARD ( ) f n . m. Dashboard. La guide est accroch&e aprea el dashboard. S t.—Fr., garde—crotte• 4 8

BAUCE ( e t o s ) , a d j. Sweet, fragrant, kind, soft. La pomma est dance. St.-Fr., douce { t l t c s ) .

D&SCLE ( aC&beuitl )f n . B. Collapse. El vent a causl ein dSbScle dans el village. St.-Fr., . a. f.

D&aRQUER ( ), v. tr. and Int. To get out of any conveyance; to take something out of a conveyance. Dlbarquar d'une voiture. St.-Fr., . to land, to disembark.

D&ARRER ( ^ e t 7 6 ), v. t r • To unlock, as of doors. II a d£barr& la ports. St.- Fr., ouvrir, desserrer* St.-Fr., . to unbar, to undo the bars of.

DEBATTEMENT I d e ,6 eut'ntaC ), n . a . Struggle, effort. II marche avec ein d^battezaent. St.-Fr., effort, lutte.

D&ITER ( d & b i t z , ) , v . t r . To quarter a slaughtered hog or beef; to disembowel a slaughtered animal. Debitor la volaille. St.-Fr., . to sell, to retail, to supply, to cut up. St.- Fr., £vlsc£rer, arracher les entrailles a.

DEBOOL aGE ( m. Falling in, fall; landslide; dlbris. St.-Fr., 5boulement. d £bouler ( v. t r . To fall in, to fall down, to sink. La terre a d£boul$. S t . - F r . , 6b o u le r.

D&OULIS ), n. m. Rush of people, frequently referring to pre- shoppers. C'Stait ein seul d&houlis chez Kress. St.-Fr., foule.

D&RIS ( ), n. m. fwtvAiis. Le debris de cochon. St.-Fr., . remains, wreck, waste, rubbish. 4 9

D&AKXUtKB ( d <±-'<£ & -* ■ '), y . tor. To drive away from a given place; to uxsnest. Decaniller la poule de son lid. St.-Fr., . v. int., to abandon a given place. n&HAKGKAGE ( dt- S a'Tfr*')r >» *• ■* The act of unloading, (jfa mit trois heures pour ©1 dSchargeage de ooton. St.-F r., d£chargement.

B&HADSSBR ( d& S'oie. ) , y . t r . To bar off crop by ploughing close to the plant in throwing the dirt away from it. Tout el aals est d lc h a u ss l.

D&COIFDER ( ct& K ***<£& ) , v. t r . To unsew; to r i p . A lla a d 6coud$ la robe. St.-Fr., d§coudre•

D&OUPAILLEE ( d&fi& topaj'e. } 9 y , t r . To cut to pieces| to cut up. II a dScoupaillS el crayon. St.-Fr., d£couper en morceaux.

DfibOUVASSER ( dtsKU,t/dLS& ) , v# t r . To break a hen of sitting) to unnest. D£couvasser la poule. St.-Fr., d&iicher.

D&GUVER ( d e ^ K u .y / t ^ ) , v . t r . To break a hen fi*ora sitting. Alle a referral la poule pour la dScottver. St.-Fr., faire passer l'envie de couver.

D&RASSER ( J L & tC T ^ S e ) f v . t r . To remove excessive grease from; to take the fat off; to skim; to remove greasy stains from clothes; to impoveri sh land• St.—Fr., d£graisser.

D&OMMAGE { d e d ) n . Damage, injury, loss, harm. Faire du dedommage, to do harm. El dSdomioage du feu £tait trois cents piasses. S t .- F r ., dommage.

Dfifc'IHT ( ) , a d j. Deceased; poor, in compassionate or disdainful sense. D ^fint g a r 9on. St.-Fr., d&funt; pauvre. so

DfroNCia ( de-Pf'Se. ) , v. t r . To push In| to push down; to break through; 'to burst open* I I a &£fonc$ la port©. S t.- F r ., anf oncar. u£FKECHIK ( C/e-/''T©5>, r ), v. tr. To clear land for cultivation. IX© aont apres d^fr^chir trois acres de torre. St.-Fr., d£fricher. pfilAQbiH ( ^ 6 ^ i j-fi*' ) , v. r e f. To hurry. II sfest d%nf$ rsour arr Ivor h 1* hour a. St.-Fr., se d5p§eher

D&li£l£H ( ^ ^ j ' €. ) , v* t r . To strip a dwelling of ornaments or furniture; to clear (a table). 11$ ont bien d£gr6y& la nelson. St.-Fr., dSgrler (n>*ut.) to unrig.

DfiSUUCHKh ( d L & c ^ r '* ) , v. i n t . and t r . To get down (from a te e , fence, etc.). All© a d£grich$ la barrihre quand all© a vu s o % papa. ot.-Fr., deecendre.

D&BO0LER ( d &dTLL'te, ), v. i n t . To tum ble down; to go fr o m bad to worse; to go to the dogs. La banque a ddgroulS ©n rien* St.-Fr., d&grin- g o le r.

O&UXHlUjf ( d e - g i ) , a d j. Ragged; poorly drcr!sed. On jp vu ©In homaia d£gttlnlll4. St.-Fr., dSguenillfi ( d ^ ^ ^ y l y J ^ ' )• d 5 h o rs ( cte o v ) iLLEE b i k o R S , to go to tha privy. St.-Fr., ullar a la grrde-robe. iiftomsr. ( J u r d ' t e . ) , v . t r . To disjoint; to dislocate. 0$Jointer I'^paule. St.- Fr., dejolndre; aisjoindr©..

( d e ~ m, a v e \% v# tr- To untie; to unfasten. XI pent pas d&aarrer ea cravate. St.—Fr., detacher, duller. 51

D&l&OIR ( d «• ■yri € /yviA T iL t n . ja. Comb. E l d&B&noir e s t blon p ro p re. S t . - F r . , p eig n e.

DRMQTSRLX.R ( d & ™ )f n . f . 1. Daughter. La demoiselle a lime. Martin. St.-Fr. , . gentlewoman, unm arried la d y , youeig g i r l . S. Dragonfly. II y a eine demoiselle sur la barriere. St.-Fr., aeschne.

DEI1TELURE ( cl& t 1 ' f l ' ) , n . f . Set of teeth, iille a eine jolle dentelure. St.-Fr., . , denticulation. St.-Fr., denture.

BEHTISSE ( ) , n. m. Dentist. El dentlsse m'a arrach£ eine dent. St.-Fr., d e n tis te .

DEPiiRLEE J ) , v. i n t . To talk deliriously. DSparler a cause de maladie. St.- Fr. , avoir le dSlire.

DEPENDRE ( ) , v . i n t . To count on, rely on. On peut d^pendre sur lul. St.- Fr., compter sur.

BfipEHSE I d & p i t s ) , a . f . Pantry. II y a des sourls dans la dSpense. St.—Fr., o f f ic e .

DEPOT ( cle*f>o ) , n . m. Railway station. 11 y avait beau coup du moBde au dSpdt pour prendre el char. St.—Fr., . warehouse. St.-Fr., gare.

DERRIERE ( + 'T i & ' ir ) ETRE DKRKIErs CbEL^U*UE4 f to torm ent someone, to nag some­ one. II est toujo irjf derriere moi. He is always annoying me. d£s £EER ( ), v. tr. To clear; to break up ground for tillage. Ils ont d$ser£ troiu acres de terre. St.—Fr., d&fricher. DEUI* ( d o l l )9 a d j. Dull (of business). El commerce est deal* St.-Fr., t r i s t e . d £va USER ( ), v. tr. To upset* to tumble up. All© a d£valis£ toute la charabre. St.-Fr., . to strip of money, clothing, etc.

DfittRADE ( dt/'S v t**,cL) 9 a . f . Riddle. Les d^vinedes Itaieat intSressantes. St.-Fr., d e v in e tte . d£vXHER ( 6 (// y\g/ J 9 v . t r . To guess. II a d£win 6 la d$vinette. St.-Fr., deviner.

DGEULE ( d y o ts 2. )f n . f . Mouth (of persons). Ferme ta dgeulel St.-Fr., bouche.

DG1ABLE ( ) , a . m. Two-wheeled truck m&de especially to haul logs. I Is ont hal5 les logues avec el dgiable. St.-Fr., diable, hand-truck.

DGYPSIE ( c tx t f* s * ), a. m. and f. Gipsy. La dgypsie lui a volfi son argent. St.-Fr., bohSmien, -ne.

DItfBE ( d & V L )9 n . m. Turkey-cock, young or old. On avait ein diode pour diner. St.-Fr., dindon. St.-Fr., dindonneau, young tu rk e y .

DISFDTER I d/

DJOB ( ) , n. m. Job; employemployment; position; hard task. St.-Fr., tachej entr©prise.

DJOG ( d-iog ), a. t. ^Jug. La djog est plein© d'o&u. St.-Fr., broc, cruche. 55

DODO ( d o e L o ) , v . i n t . To sleep. FAIRS DODO, to sleep. El b$b$ fait dodo. St.-Fr., dormir. dokure { c t o ' r y r ) , n . f . Piece of jewelry; mounted jewel. St.-Fr., . a gold wash used in plating an article. St.-Fr., bijou.

DOUTABLE ( cL c o t a t ), sdj. Doubtful. II est bien doutable. He is very doubtful. St.-Fr., douteux.

DOOTANGE I &L u / t ^ 5 ) , n. f . Doubt, uncertainty. On a eine doutance qu'il venira pas St.-Fr., doute, incertitude.

DRAW ( d ' * o ), v. tr. and int. To draw, as a picture. II peut bien draw. St.-Fr., d e s s in e r.

DKIGAILLE a . f . Trash, rubbish. c*est d© la drigaille. St.-Fr., drogue, rebut. EBARBICHER ( e 6 a.T *> J & ), v. tr. To tear into strips. IXs ont IbarbichS sa chemise. St.-Fr., dSchirer en rubans. liBOURimJ ( fciw.-r'ifle )f ad3. With dlahev«led hair. El vent l'a SbourifflS. St.- F r . , 6b o u riff« .

SBODRIFFLER ( t . tr. To ruffle, to disorder. St.-Fr., ibouriffer.

ECaXIi ( e / c a .- $ ) n . a . SCAIL D'OEDF, egg s h e ll. C et oeuf a l ’S c a il g p a ls. St.-Fr., ooquille. St.-Fr., _ , scale. fiiCALE ( G /x L & l ) , n. f . Fish scale. Les leales sont difficiles a oter. St.- F r . , 6c a i l l e .

ECALER ( fiArajfe ), t . t r . 1. To submerge in water} to soak, as clothing. 2 . To "fan” rice, in to remove the chaff. 5. To chip off; to bruise. II s*est 6cal£ la main. St.-Fr., . to shell peas, beans, etc. fiCARDER ( CA^ ) , v . t r . To card, as wool, cotton, etc. Alle a £card5 el coton pour faire du linge. St.-Fr., carder.

ICAEDOH ( e /e :e t- r e /5“ ) , n. m. Bat of carded wool or cotton. Usually an Reardon measures about 4 by 8 inches. St.-Fr., cardie.

EC ABLATE ( Af “f J , n. m. ROUGE COfcUE EIN ECARLATE, s c a rle t-c o lo re d , S t . - F r . , . bright red, scarlet.

ECH ( O ^ ) , pron. 1st person. I. Ech vas aller. I shall go. Ech parle asses bien. I talk fairly well. Ech marche a grands pas. I make long steps in walking. St.-Fr., Je. 55

ECHAPE ( e j'a-p ), n. »• and f. Splinter. Avoir ein £chape au pied. St.-Fr*, echarde. fcOPEATJ { & h t o J>o ) # n . ®. Chip of wood. C’est ©in 6copeau qui a volS dans son oeil. St.-Fr., copeau.

&OHE ( e / C 5 T ), n. B. and f. Bank of a stream. Los enfants jouent sur 1*5core du bayou*

BCOOWIK ( K J-a-r Colander* £1 Icouloir a trop de grands trous. St.- Fr., passoire, couloir* fiCRASER ( ) f v . r e f . Break down in h e a lth . Le vieu x g ar 9on est a s* 6e ra s e r. St.—Fr*, . v. tr., to crush, to bruise. ftlALKR. ( )9 ▼. tr* To level off, as a plot of ground. On a &gal£ el cour de basketball. St—Fr., £g&liser.

&AHOB ( e g a r ? )f m. Stud horse. Son I gar on est mort. St—Fr., £talon.

S sosser ( e g f o s e ), v. t r . To pick (cotton). Ils ont Sgossl du coton toute la jo u rn £ e. fcHAFIGBER ( e g r a f ' T j t ), v* t r . To scratch. II a igrafign& non doigt. St—Fr., Sgratigner.

BGRARDIR ( ) p v . t r . To enlarge. Ils ont figrandi la m&lson d*ecole. St— Fr., agrandir. \ fijE&OIR ( 6 ^ - r e n UTA t- ), n , m. Com sheller. L’lgrenoir est dans el magasin. St.- F r., concasseur. 5 6

( e « ' - r e, J ez ) , V. t r . To outfit; to famish, to ornament. 11 a sa m&ison avec de jolis meubles. St.-Fr., gr£er, (naut.) to rig- (See GRAYER*)

EH BEBI ( £ & ^ ), interj. Well! Eh ben 1 A vient pasl St.-Fr., eh bien.

SIB ( £ ), indef. art., ma»; numeral adj. mas. A, an; one. Ein crayon, ein livre. St.-Fr., un.

EIKE (^>v), indef- art. fem-; num. adj. fern. A, an; one. Eine plume, eine fille. St.-Fr., one.

EXHE ( £ '* 0 , num. pron. m. and f. dote. He has one, il en a eine. St.-Fr., un, une.

&AHBER ( 6 T ' ^ ) * v* t r . To step over. II a £jamb£ el fosse. St.-Fr., enjamber.

EL ( ^ ^ ) , def- art., mas. sing. The. El chien a battu el chat. St.-Fr., le.

ELIHGUE ( e / ^ g e ' ) , a d j. Lanky, lean. Eine bete Slingu&e. St.-Fr., maigre, e ffla n q u i.

EMBARCATIOB ( ) , n . f . Any vehicle. II a pas d1embarcation pour aller. He has no vehicle in which to go. St.—Fr., . (naut.) boat of any type.

MBARQUER ( a T 6 at T" *:e ), v. tr. and int. To place in a vehicle, to get into any vehicle or con­ veyance. Embarquer dans el wagon. St.-Fr., . to place on board ship .

EMBERBER ( e t' & € T>ie ), v. tr. 1. To soil. II a embemS son chapeau. St.—Fr., s a l l r . 2 * To s t u f f . I I m 1 a embernS de menteries. He stuffed me with lies. e 7

( 6 e t e . ) , T. t r . To deceive, to outwit, to cheat. II a embSt§ la fille. St.-Fr., tromper.

EMBBQUILLER ( g r t - r n / l ' e ), V. r e f . To become angry. S 1 embrouiller a peu de chose®. S t.- F r . , ___ , v. t r . , to make muddled.

EHMAHCHER ( €t-yt\6tj€, ), v. tr. To strike, to slap} to rig up; to put; to attach, to join. A lui & emmanehS eine tappe en pleine figure. She slapped him square in the face. St.—Fr., frapper, claquer. St.-Fr., . v. int., to enter a channel (naut.). esousse ( i ' w a s ) , adv. and prom. Much, many, a great deal. II y a emmasse du monde. A voir emmasse des e n fa n ts- I I a mang£ emmasse du p a in . S t.-F r., beaucoup.

EfflKXJHACHE ( zZ'TT l, U j T S l J'e, ), adj. I n lo v e (w ith ). I I e s t eramourachS d * e lle . He i s in love with her- St.-Fr., amouracher, to inflame w ith lo v e .

ESiGUSSER ( e » t t c s e ) , v . t r . To pull apart by strands, as in the cleaning of moss. St.—Fr., . to strip moss off a tree or plant.

MPREIHTER ( € £ - p - r & 't e , ) , v . t r . To borrow. Empreinter de 1* argent a quelqu’eun, to borrow money of someone. St.—Fr., emprumter, ( zfr p & tr e, ).

EH ( p re p . Used in place of preposition ji. La porte est ferm^e en clef. The door is locked. St.-Fr., fermer a clef. enchaLage J & j ^ la n. ». SurplusSurplus clothing which caucauses the wearer to be too warm. St.-Fr., , act of piling faggots.

EBCHAlJ ( & ^ a 2 eJ ) 9 adj • ETRh EHCHALE, to be warm. S t.—Fr., enchaler, to fa g g o ts . 6 8

SBCHALBR ( €C J a l e ), v . tr. To make too warm by excessive clothing. A va enchaler 1*enfant. St.-Fr., . to pile faggots.

E8FERGER ( & tr. To hobble, as a horse; to limp. Ses nouveaux souliers l*a fait enferger. St.-Fr., entr&ver.

EBGAG& ( aT g a ,je ), n. m. add f. Hired laborer. Mon eng&gl travail bien. St.-Fr., « p. p. of verb engager.

ENGaRE ( & % c o r - ) , B. f . Barn. Les chevaux sont dessous l fengare. St.-Fr., grange.

ERGAROCHER ( ) , v . t r . 1. To sVWifc®, II m*a engarochS eine tape! S t.-F r., fra p p e r. 2. To stick with a knife. II i a engaroch£ ein couteau! St.—Fr,, enfoncer. S. E^GAROGHER LA BARRIERS, to s i t a s tr id e th e fen ce.

EBJO0LER ( ^ y W- l e ) , V. t r . To flatter. Alle essaye d'enjouler el professeur. St.—Fr., enjoler.

ES&ABATAB ( T d u h g u t" € l ) , a d j . Including. Tout le monde £tait la Joseph enrabatan. St.-Fr., coaprenant.

ESVALER ( e t v a . I e ) i v . t r . To swallow. II a envall ein os de poisson. St.-Fr., a v a le r.

E8V0YER ( e t v O j ' e T. t r . To send; to forward; to throw. II a envoy£ la pelotte dans el bayou. St.—Fr., ____ , ( V ) . St.-Fr., jeter, to throw.

EPAILLER ( e p a / j ' e ), v. t r . To scatter, to spread out. St.-Fr., . to strip, as leaves, etc. St.-Fr., eparpiller. 59

I p a k p iiu o e i , State of disorder; a scattering about* Les livres dans sa chaabre Staient ein seul 5 par pillage. S t.- Fr., £parpillement. in u s s s ( e -Zyv ), B. f. Fruit peeling. L* enfant a trap mangS des dpelures. St.-Fr., pelure.

E P IS (&/*'* ) , n . u . p i . Vegetables. Les Spis dans el jardin sont verts. St.- Fr., legumes.

EPOOSSETOIR ( & p S ~t uTa.-i' ), B . a . Duster (made of doth, feathers, wool, etc.). St.— Fr., . small brush used by jewelers. St.-Fr., Spoussette.

IsBQHCE ( ) , n. f . Blackberry bush. J* ai tombS dans eine talle d1Sronee St.—Fr., ronce, briar.

* 6 (*5), mas. demons. adj. This, that- Es morceau de pain est pas bon. Es crayon £crit pas bien. St.—Fr., ce. fiSCAUB ( e y / c a H ), n . m. B it, price of money worth twelve and one—half cents. Six escalins, six bits or seventy-five cents. St.- Fr., escalin ( ), Dutch sixpenny piece.

ESCRBIER ( K-rn>ne), v . r e f . To overwork. Ils vont s 1 escrimer a jouer a la pelotte, St.—Fr., . to use arms against an adversary.

K5PELER ( e-s ), v. tr. and int. To spell. Espeler mal, to misspell, II peut pas Espeler son nom. S t .- F r ., 6p e le r. fePELEORj- E ( e. T p 1 o

£sp£rER (6 5^ ) , v* t r . To wait for. Je vuis t* §sparer. I shall wait for you. St.-Fr., attendre.

SSQUELETTE ( e 3 I t e I t t ) , a . f . Skeleton. On & trouv£ eine esquelette d'ein bonrnie. St.-Fr., squelette, n. a.

ESTE ( 0 S ‘ £ 0 ), fern, demons, adj. This, that. Este femme est jolie. Este pomme est pas bonne. St.-Fr., cette.

fiSTBiPICiOE ( e Z~t SL p ~' K~ ), a. m. Runaway horse. I»* Ssteapique a bris 6 el wagon. St.- F r., cheval emballS.

fSTOMAC DE UQLAIRE ( a-yri^-eL'& 'irry.^ lstt), n. B. Gingerbread. II a mangS 'trois fistomacs de mulatre. St.-Fr., pain d*£pice.

£stba ?ago£ ( e s "t -r a.va.c|>e. ), adj. Scatter-brained; silly. St.-Fr., Stourdi.

FT AGE ( e t a j . ) , s . f. Floor, story- Premiere Stage, first floor, ground floor. S t.-F r., rez-de—chaussee, ground floor.

ftAGERE ( e t a.^€-r ), n. f. Shelf. F»1 dictionn&ire est sur la premiere Stagere. St.-Fr., . piece of furniture consisting of a series of shelves.

SOM (^>?*), pers. pron. obj.. He. Mon doigt eum fait mal. Mon chapeau eum fait bien. Ej veux eum faire ein crayon. St.-Fr., me.

g?ABO0iK ( e v S n w i T ) , v . i n t . To faint, to disappear. La lettre a Svanoui d'lci. St.-Fr., . v. ref., to faint. FACTERIB ( - p ), a . f . Factory. C1est eine facterie de brique. St.—Fr., fa— brique, usine.

FAILLE ( -P a -j ) , a d j. Weak. La m aladie I 1 a rendu faille. St.-Fr., faible.

FAIRE I v . t r . To suffice. La provision de raals E^est pa 3 f o r te mais

FaIRE CHICOT ( |s t 5 • ), v . i n t . To make a baby stand up. St.-Fr., se lever debout.

FAIS-DO-DO ( -f e d o d o ) , n . a . Country dance. Les fais-do-do du Bayou.

FAISENT ( )# 5rd per s. pi. present of Fa IHE. They make. Ils faisent <5a mal. St.-Fr., ils font.

FAltE t f ), n. m . Roof of & house. II est sur el f&ite de la mat son. St.—Fr., toit. St.-Fr., > summit, top.

FAILS ( f a / 1 ), n. f. Craw, crop of a bird. Sa fall© est pleinc de maXs. St.-Fr-, jabot.

FAHFARLOCHE (-pJU'I’a . x l 'J ^ ) , n . f . F rill; fancy decoration. Sa robe est pieine de fan— f arluches. St.-Fr., fanfreluche.

FAHFIHL0CHE 1 T‘I S/ J ) , n . t . F rill; fancy decoration. St.—Fr., fanfreluche. (See FAHFARLOCUE.)

FARCE ( i a - r s ), adj. Comical, funny. Ein conte farce- St.-Fr., ____ , n - , jo k e . 62

PAHS ( "f 6L- tT* ax. Dressing, stuffing. El fars Stait bien cult. St.-Fr., f a r c e .

FATRAS ( -p-SC't'^a- ), adj. Weak, delicate. Ein enfant fatras. St.-Fr., . trash, jumble.

FADCH& ( - f o ^ e ), n . f. Amount of grass or hay cut at one swing of the blade. St.—Fr., . amount cut in a day; amount cut between the times a laborer sharpens his scythe.

FER (+ S ^), n . m. Cast iron. El stove est fait avec du fer. St.—Fr., f o n ts .

FKRHLAJtC I -££->'t> l£ )f B. Fan, contents of a pan. On ferblane d'eau, a panful of water. St.-Fr., ____ , tin, tin plat®.

FEOVSRIER ( 4Loe>vo'ri 'j'e. ), n. ». February, tta fete vient dans el mois de feuverier. St.-Fr., fSvrier.

FIDELEIRE ( t l e > v ) , n . t . Gipsy. La fideleine a jou 6 son violon pour nous. S t.-F r., boh£mienzie-

FIER t r . ° SE FIEft 1 LfEAU QTJI DORT, to fear s till deep water, to fear a taciturn person. n i V R E ( h ), a. t. Fever. II a la fievre a cent deux. St.-Fr., . ( -f- z y/'C )* fTFAIiUl ( ■¥ -> -f a I t ) , n. m. Trinket. L*enfant a cassS son fifalein. St.-Fr., petit bijou. 65

FIFKMJM ( I t' P C T 1 S n . B. Something of very little value. St.-Fr., chose de tres pen de valeur.

FIFOLLKT ( - N - p o l e . B . Will o* the wisp. On a eu penr d'ein fifollet. St.- Fr., feufollet.

FIGURLR ( -f -C j V T e ) y v. tr. and int. To calculate. Figurer 1© compte. On a figur£ que <5 a aura it cout 6 trente piasses. St.—Fr., ____ , v. t r . and in t., to represent, to look well, to match. St.-Fr., calculer.

FILASSE ( p - i l a s ) , a . a. Hangthread, loose thread. St.-Fr., ____ , tow. St.- F r., pendelogue.

FILj? ( f-ile ), n. m. Powder made from the dried and crushed leaves of the sassafras tree; used to season gumbo. Also called GOdBO FILE.

FILET ( -P ile ) , n. b. Drink of alcoholic beverage. Viens, allons boire ein filet. St.-Fr., , string, small thread.

FILLED ( -f * 3 ^ ) , B. B. Godson. Qa c’est mon filleu. St.-Fr., filleul. n u s a s s i fn'-j • f i t . ), B. f . Goddaughter. c’est ma filleuae. St.-Fr., filleule.

FILLOTTE ( 4-» •J ) , n . f . Little girl. La fillotte a perdu son petit frere. St.-Fr., fillette.

FILOO ( -f 1 lw-), adj. Shrewd; kleptomaniacal. Un gar$on filou. St.-Fr., . n. m., sly thief.

FISIL ( 4*1 *“i ), n. m. Gun. Son fisil a parti dans ses mains et $a I 1a tu£. St.-Fr., fusil. 64

. flqtant ( - f l o t l ; ). 8 . Drifter? one who has no home, bat goes from place to place. St.-Fr., . adj., floating.

FUBE { -PllX.), B. Chimney flue. S t.-F r., tuyau de chemin£e.

FLtres ( ■ fl'ft), a. f. Harmonica. El petit garqon jou© sa flute bien. St.- F r., harmonica.

FOULER { - P o j 'e . ) , t . t r . To worry. Qa le foiHe. This worries him. St.-Fr., tr a c a s s e r .

FOIB (-farS-), n. a. _ Hay. KL cheval mange de fain. St.-Fr., . ( -(Na t S" ) .

FOHD ( ), adj. Deep. El bayou est fond. St.-Fr., profond, creux.

FOBDRE (+$■

FORM aSCE ( -form as ), n. f. Cotton square or bod. La pluie a fait les formances tomber beaucoup.

FO0ET n. n . Whip. El fonet a boeuf est huit pieds de long. St.- F r . , ____ ( Sf-iAXt. ) .

FOUETTEB ( 4- <^aot £_ ), v. tr. To whip. El professeur a fouett£ 1*enfant. St.- F r . , ____ ( -4* ) .

F0UIL1ARD, -E A ), n . m. and f . and a d j. One given to rummaging. Hn fouillard. St.-Fr., fouilleur, -euse. 6 5

FODILLARDER ( v . i n t . To pry, to rummage, to explore. Ils ont fouillardS dans tout© la maison* St.-Fr., fouHler.

FOUR { -Pu-'t' ) , n. a. Vault for the dead* Son four est fait en brique* St. Fr-, cave&u.

FOOBCBOH ( ) , D. ■ . Crotch (anat.). St.-Fr., ____ , fork of a tree.

FODRCAILLER ( -f a f g a f e . ) , v . t r . To investigate by rummaging, to ransack. Fourgalller quelqu’ua, to search someone. St.-Fr., foulller*

FOUHEER i -fvjo~re- }, v. t r . to put on hurriedly, as clothing. II a fourr$ son chapeau. St.-Fr., . to stuff, to cram.

FOTTRAILLE 1 t a | n . f . Worthless person; trash. Un tas de foutraille. St.- Fr., vaurien; rebut, fatras.

FOUTRE (-Pujt^r ), v. tr. and int. 1 . FOUTRE LE CAMP, to go away. Allons foutre le camp. S t .—Fr . , sfen a l l e r . 2 . To strike. 11 a foutu l'homme ein coup de baton sur la tete. He hit the man on the head with a stick. ST.Fr., frapper. 5. To be lost, done for. II est foutu. St.-Fr., perdre.

FOOTUMEST ( 4 m - I «A.-m at) , adv. Very, very much. Etre foutument vieux. St.—Fr., tres* excessivement.

FOTIKS ( e ) , n . a . Fireplace. Fais du feu dans el fouyer. St.-Fr*, foyer.

FRAICHE ( - 4 ^ * 1 ) , n. S. Breeze, cool wind. Eine bonne fraiche est venue. St.—Fr., . adj. f., fresh.

FiUlSEDBES ( ^ nf e, ^ 0 ST ), f. pi. Entrails of pork or beef that are edible. St.-Fr., fraise, the mesentery. (See GRILLADES.) 66

FRAGILE ( )9 t r . To leap over, to cross over an obstacle. II a fr&ngS la barrier© eomme ein chevnl. St.-Fr., franchir.

FREEZER ( ) f a . * . F re e z e r. Ob a fait de la creme a la glace avec el freezer. St.-Fr., sorb£tiere.

FRkdER ( } ts'm e), v. tr. To dose, to shut. XI freme la porte. St.-Fr., fermer,

FEI1KWSSE ( triw iw -s), n . f . Face. Sa friaousse est vilaine. Her face is ugly. St.-Fr., . face, phiz. St.-Fr., figure.

FRIPER ( 4 t i p t ) , v . t r . To steal. L’hoome a fripS cinquante piasses. St.- Fr*, * to rumple, to wear out.

FROBIB ( 4 ro b iT )y T. t r . To scrub, to clean. /H e a fr^bi tout© la maison. St.—Fr., fourbir.

FB00B1E ( ■p'f t c b i t ), v. t r . To 3crab, to clean. Alls a froubi toute la maison. St.-Fr., fourbir. (See FROBIft.)

FEOMiEH. ( -p'f-5 ' T ^ e ^ ), a. a. Ant. St. -Fr., fourmi.

jROUMI ( -?-r6 > w i ), n . m. Ant. Les frommis ont inangS le gateau. St.—Fr., four mi.

FBQTTOIR ( - p - f o t ), a- m. Washboard. El frottoir nettoie les linges sales. S t .—Fr ., ____ , mop, scrubbing brush. St.-Fr., planche h la v e r.

FUMELLE I L ) , n. f . Wlfej girl. £& cfeet eine jolie fumelle. St.—Fr., femmej f ill© . 67

iUfiJStER ( -R'/t tc -), v . t r . To ransack. L* o f f i c i e r a fu retS la raison. S t .— Ft., , v* int., to rummage, to p r y ab o u t.

FDELOOQH ( -Rflerlo), n. B . Furlough. II est venu Ici pendent sou furlough. St.- Fr., congS.

HJSBAB ( 4 7 -SO ), n. m. Spool. Fuaeau de fil, spool of thread, ttaman veut ein vaseau de fil noir. St.-Fr., bobine. GAII.LABD ( a-~r ), n. m. and adj. 1 • Fellow* Un raSchant gaillard, a mean, dangerous fellow. z • In good health, de ms sens gaillard. St.-Fr., . n. m., merry fellow; adj., jolly.

GAIMBLER ( g* s t> le. v. tr. and Int. To gamble. II a perdu son argent a gaimbler. St.- Fr., jouer aux cartes.

GAIMBLEtfR ( % & & 1 oe^r ) f n# Gamble^, one who gambles. Joseph est ein bon gaimbleur. St.-Fr., joueur qui a la passion du jeu.

GAIME ( 2 ^ 'VVK~' ) 9 n . m. Cock, rooster. Mam an a tu£ el vieux gaime pour diner. St.—Fr., coq.

GAIH ( o ’ & ) , adv. Hardly, scarcely. II y avait gain personae la. St.-Fr., gnere, a peine.

G a La HCE ( | a l £ s ), n . f. Swing, porch-swing. La galanee est peinte verte. St.—Fr., balanqoire.

GALANCER ( & )9 T. t r . To swing. On s,est galancS toute la journ£e. St.- Fr., balancer.

GALfcRE ( g a . L S V ), B. f. Carpenterjs plane. La vieille galere coupe pas. St.- Fr. , raboteuse, rabot.

GALERER ( ^ ), v. tr. To smooths with & plane. GalSrer une planch©. St.- Fr. , raboter, aplanir.

G«X#£RIE I ) , n. t . Porch. El b£b£ a tomb£ en bas la galerie. St.-Fr., porche.

GALETTE ( 4 a ,3 -sT T ) p n. f . vagina, mulleris pudendum. St.-Fr., « broad thin cake; pancake. St.-Fr., Vagin. 69

GAMBIHER ( Sbb't int. To loaf. Etre toujours a gambiner, to waste away time by loafing. St.-Fr., gambiller, to frisk about} garniner, to romp about.

GAHGAH ( g & §'$:), adj. Spry, lively. Ein eheval gangan. II est beaucoup gangan. St.-Fr., gandin, n. m., fop, dandy.

GARAUFIER ( ^ a to f j'e )> n. m. 1. Water or swamp locust tree. St.-Fr., caroubier. 2. Thom. II s*est plants ein garaufier dans el pled. St.-Fr., Spine.

GARBOS ( ) , n . m. Son. II est son gar$on. He is his son. St.—Fr., fils

GARDEFORE ( £a.'reLd -f o-r ), n. Balustrade, railing. El bSbS a montl sur les gar de- fores de la galerie. St.—Fr., balustrade, garde-fou.

GARDER ( ^3L»nrcie. ), v. tr. and int. To look, to appear. Garde ici1 Look here I II garde bien. He looks well. St.—Fr., regarder.

GARDE—SOLEIL ( ^l-risoU ^')f n . m. Sunbonnet. La vieille femme met toujours ein tres grand garde-soleil. St.—Fr., bonnet.

OABOS-XEOZ ( £ f ) p n . m. Bridle blinder; blinker. El cheval n*avait pas de garde-yetax, cfest pourquoi 11 a eu peur. St.-Fr., oeillere, n. f.

GARG a LE ( n . b . Gargle; gargling. El gargale lui fait du bien. St.- F r., g&rgarisme.

GARGALISER ( v . t r . and i n t . To gargle. II gargalise ©a gorge parce qu*il a mal de gorge. St.-Fr., gargariser, v. tr. GAROCHER ( g, a.'i'o ^ e , ), T . tr. Toto strike. A lui a garoch£ eine tape. She slapped him. St.-Fr-, frapper.

GAROUACHEE ( £ a.fura. Je ), V. int. To run aroundf to caroase. JEln homme toujours a garouacher. St.-Fr., garouage, guest for nocturnal adventures.

Ga ROOACHEUR l^a-rwaJ'ot.T), a. a. One who ru n s around; t i p p l e r , boozer. S t . - F r . , r ib o te u r .

GAS ( q ' a . i ) , n . m. Gasoline. Q& va prendre vingt gallons de g&s pour aller en ville. St.-Fr., essence.

GASPILL*RD ( ga.S p’ f®-1'), B. * . Spendthrift. II est ein vrai gaspillard. St.-Fr., gaspilleur.

GHEE-iHIZ ( d K i w e x ) , n . m. Harrow. St.-Fr-, herse.

GIBLOTEK t b l o t e ), T, t r . To reduce to a pulp; to crush. II l*a bien giblotS a cuire. He cooked it to a mush. St.-Fr., giblotte, rabbit-stew.

GIGOT g o ), n. m. Soap bone. Said only of beef meat. El gigot £tait bon pour diner. St.—Fr., . leg of mutton*

GIGGLER ( -z-i g ' f l e ), ▼. t r . T!o bother, to cause worry to. Giguler quelqu,un avec des details.

GIRAUMOS ( % i -TO w vo), n# B. Pumpkin. El giraumon a pesS cinquante livres. St.- Fr. , citrouille, giraumont.

GIRQUETTE ( ) , B. f . Mischievous little g irl who gambols constantly. St.—Fr., . weathercock, vane. 71

glacikre ( g l a . s }f n . t . Freezer. On a fait de la creme a la glace dans la glaciers. St.—Fr., sorb£tlere.

GOBK ( ^ 5 l > ), n. f. Sliver, slab, chip; piece of wood taken off a stoop* St.-Fr., £clat.

GODASSE ( D «t> ) , a d j . , m. and f . Slothful- Alle est godasse. St.-Fr., paresseux.

GODKOHKR ( ^ , 0 ot t S "na) t v. To mess up. II mfa godronS mes affaires. He aessed up my business. St.—Fr., aettre en dSsordre.

GOGOTEfi ( £ o ^ o te ) f v. tr. To flatter* II le gogote beau coup. St.-Fr., flatter.

GOUBO ( -5- feo)(

GOHE ( v. int. To go, to leave. II est gone k I1Scale. He has left f o r school. St.—Fr., aller, partir.

GQHISEft ( t r . To scold. Sa maman va la goniser. St.-Fr., gronder.

GOBGOIOT ( £ * -rg o jo ), n . m. 1. Wriggler, wiggle-tail; the larva of the mosquito. St.-Fr-, larve. 2. Little fellow. St.-Fr., petit gar$on.

GOSSE ( | 9 5 ) , t . f . Pod; ball of cotton, prend cent gosses de coton pour faire eine livre. St.—Fr., gousse, cosse.

GOUJOS ( 5" ) , n . m. Catfieh.^El goujon mord bien dans el bayou. St.- Fr., loup de mer; loup marin. 72

GOURDE { g n . a . Dollar.

GOURMES { g u . r - v * v ) > Q. f . p i . Distemper in horses. Ce eheval a les gourmes. S t.-F r., gourme, secretion from the mucous membrane of the nasal cavity.

GOUTIERE ( g U ’ t j # ' * ' ) , n . f . Leak. II y a deux goutieres dans la nouvelle maison. St.-Fr., . gutter.

GOOW&JUE ( g * r € i ) , a d j. Silly, stupid. Alle est beaueoup gouwegue. St.- Fr. , stupide, sot.

GHABEAU ( g 'T eu 60 ) , n . m. Cluster (of cotton bolls, buds, grapes, etc.). Les gr & beaux sont prets a ouvrir. St.-Fr., ____ , remnants, siftings.

GRAFIGBER ( g' r a. f f nj e ), v. tr. To scratch. El chat I 1 a grafignl dans la figure. St.-Fr., Sgratigner.

GRAFIGHURE ( g ~ra . -p * 77 ee* -r ), n. f. Scratch. Sa grafignore ne gu£rit pas. St.-Fr., £gratignure.

GRAIB ( n . Grain, of wood. EL grain du bois. The grain of the wood. St.—Fr., fil.

GRAINAGES ( ^V-G'n.SL^ ), n. f. pi. Seeds gathered for sowing the next year’s crop. St.- Fr., graine, seed.

GRAISSE ) , n . f . Salve, ointment. C’est eine bonne petite graisse pour les bobos. St.-Fr., onguent.

GEAPE-FKUIT ( £ nr ej p -f'T ) , n. m. Grapefruit. St.-Fr., pamplemouese. 75

GRAPFBSER ( )* v. t r . To steal, Alle aime grappiner dans les magasins. St.-Fr., . to seize with a hook,

GRATG8 ( £ ' r e c t Z ) , n . m. Crackling. On a fait trois gallons ds gratons. St. Fr,, ereton.

GRAVGIS (gravw -a^. )f n. a. Gravel, Ils sent apres zaettre des nouveaux gr&vois sur el chemin. St.-Fr,, ____ , rubbish, stones and old plaster. St.—Fr., gravier.

GRfSGUE ), a* Coffee-pot. La gregue est plelne de cafS. St.-Fr., c a f S tie r e .

GR&ILLE ( Jtttn i'l ), n. f. Crumb. El chat a mang£ les grEmilies de pain. St.- Fr., miette.

GE&ILLEa ( ^ 'TQ.'m'i J ' ), v . t r . To break into crumbs. II a grlmillS el pain. St.- Fr., Smietter.

GREHASSE ( ) , n . f . Drizzle of rain. La grenasse est disagrSable. S t.—Fr., brumasse.

GRESASSEft ( g 'f^-naL ^e), V. int. To drizzle. La plnie est a grenasser. St.-Fr., bru- m asser.

GSftER ( ^e, ), v. tr. To furnish, to equip. II a bien gr£y& sa maison. St.-Fr., grSer, to rig a ship; to work the rigging o f a sh ip .

GRI (^*rf )> n* ®* Grits. II avait du gri pour diner. St.-Fr., gruan, (See GRU.)

GEIBOUILLE ( » k “ .-j ) , n . f . Queer-looking person; lean animal. St.-Fr., . fool. 74

GRI CHER ( gf-yt ), v. tr. To climb* II a griehd 1 * arbre quand ©1 chlen l fa comm. St.-Fr., monter, grimper. osm.APffi ( g -rv -ja i ) t n . f . pi . Insides of beef or pork which are edible. On avait des grillades pour diner. St.-Fr., entr&illes. (See FKAISURES.)

GRIMPER ( ) , v. t r . To b eat, to whip someone. Son papa l 1a griupS. St.—Fr., battre, fouetter.

GRIRCHEMENT ( £ ~r €" S. ), n. m. Act of gnashing. Cette peche me fait ein grinchement de dents. St.-Fr., grincement.

GRIBCHEH ( S' ), v. tr. To gnash, to creak. Grincher les dents. St.—Fr., g rin c e r.

G&XBXER ( 'ir < n - y e . ), n . m. Loft, garret, attic. £1 foin est dans el grinier. St.—Fr., grenier.

GRISGBIS ( ) , n . a . Evil charm placed on someone by aagic voodoo power. Dormer ein grisgris a quelqufun.

GRIVE i ) , n . t. Robin. Les grives viennent pendant l*hiver. St.- Fr., ronge-gorge. St.-Fr., ____ , th ru sh .

GEOCEKIE ( ) f n . f . Grocery store. II travaille d^ns eine grocerie. St.- Fr., dpieerie.

GROCERIES ( <^nro-5^nri), n. f. pl. Groceries. II faut acheter des groceries pour dimanche, St.—Fr., dpiceries.

GROHDEK ( ) , v . t r . To scold. II a grondd 1*enfant. St.-Fr., ____ , v. in t., to grumble. 75

GKGS ( tf Yo ), adv. Very much, used la place of BEAQC09P. XI fa it gros froid. It la very cold. St.-Fr., beaucoup.

G&OOXLLER ( ^ -f ), v. tr. and int. To move, to stir, to squirm. XI grouille beaueoup quand on coupe ses cheveux. St.-Fr., . to swarm, to be alive with. St.—Fr., remuer, bouger.

) , n . G r its , E l g ru e s t The grits are hot. St.—Fr., gru&u.

08DCHSB ( t . r e f . To move away* to h u rry away. I I s 'e s t gruchg de la* He hurried away from there. St.—Fr., s’en aller.

GUEMILLE ( ) , n . f . Any piece of cloth} a rag, bandage, etc. St.—Fr., . a torn, raggedy garment.

GOBBLE ( ) , n . f . Mouth (of persons). Ferme ta gueule. St.-Fr., touch©.

GUHJEA—PIG ( ) , m. m. Guinea pig. St.-Fr., cobaye, cochon d'Inde.

GUILLASSE ( <£ ^ ^ ) , n. f . T rouble. Que j 1ai de la gulllasse. St.-Fr., tracas.

GrUIOH ( ^ i ‘ l o), n . m. Evil luck. C'est le guion qui s'en m§le. St.-Fr., guignon ( ^ i' >) o ' ) . HACHEB ( h a , ) , t r . To boat severely. II a hach& X 1 enfant. St.-Fr., . to hash, to mince.

HACK ( n . ». Hack. St.-Fr., fiacre, voiture de lou&ge.

HXCBiS ( h*-K. ) , a d j. Having a disagreeable taste. Lea plaquemines sont nacres. St.-Fr., acre ( ).

H a ICbRE ) , a d j. Sour. £ine pomme haigre. St.—Fr., aigre.

HALER ( fa a ^ Z e . ) 9 v. tr. and int. To pull. On a halS sur la corde. On a hal£ du bois dans el wagon. St.-Fr., tirer.

HALER ( A a l e ), v. t r . To carry, to hanl. Haler la r£colte de Cannes. St.- F r ., ____ , to pull towards oneself by means of a rope*

HALL ( ^ L ) | b . m. Hall, vestibule. Son chapeau est dans el hall. St.- Fr., vestibule, corridor.

HAPPER ( h ) f v. t r . To steal. Happer ein bijou. St.-Fr., ____ , to snatch, to take up.

RafcCOTCHIH (ha.-rK.otS € ), a. m. Cocklebur. El clos est plein d’harcotchins.

HARICOTS DE KAtfE (/> < su t7 k o cL j nr n . a . Pole beans. Les haricots de rame ont pas lev£. St.-Fr., haricots verts.

HARICOT FLEUR ( h a . - r i /go ~floev ) $ n# m# Worthless man. C ^st tous des haricots fleurs les holmes sur el relief. St.-Fr., vaurien. 7?

HERBE 2L LA PUCE ( ^ ' - r b a l a | » ' f 3 ) , n. f . Polson ivy, poison oak. J'attrape I’herbe a la puce facilement. St.-Fr., toxicodendron.

HIGH SCHOOL ( h&-js K

HOUHHA ( /i v. int. To hurry, used in the imperative second person singular. Hour ra vas i aider. Hurry and help him. St.-Fr., se dSpScher.

HG0RRA K h u , r a . ) , n# m. Boise, uproar, racket. Faire ein hourra dans la rue. St.-Fr., vacarme, tapage.

HOPPE ( h p P ) , n . m. Knot of hair at back of head. St.—Fr., catogan. h b b e l e r ( y r w ^ e ), v. tr. To dall (a dog). II hurelle son chien. He is calling his dog. St.-Fr., appeler. IDEE ( j r ' d l ) , B. f . Intelligence. Avoir bonne id£e, to be intelligent. S t . - F r . , ____ , notion, conception, idea, intention.

EUECERIQUE ( V ~L e K, t - r f K. adJ ^ Electric. C1est eine lampe a ilectrique. St.-Fr., £lectrioue. imfelETEMKNT { 7 m .eL-)'Z,tr>\ 8 : ) f Immediately. On va aller imra&iietement. St.-Fr., im aSdiatem ent ( f » t e, et'f ^Lf~tyr^ ^ ) • laCOttFRBiABLK ( sf'AS fr(p*& ~*a.(>l)9 a€y^ Ineomprehensible. St.—Fr., incomprehensible.

I23CUBETOR ( y B> Incubator. II y a cent oeufs dans el incubator. S t .—F r ., ineubateur, couveuse artificielle.

ISDOCATION ( f r c L n , f . Education. II a eine bonne inducation. St.—Fr., ed u catio n .

IHGS sIEOR ( n. m. One who runs any kind of engine. St.-Fr., mScanicien. JACK » . ■. Lifting jack. Ils ont lev£ la maison avec ein jack. St.-Fr., vSria.

JAHtBriLAXa ( ■ydik>eula^']a,)i n . m. Mixture of ibods of any kind, fixed to suit the taste.

JAPPFR ( ) , v. t r . and i n t . " To bark {of & dog). To chatter, of people. Qu*est- ce qu'il jappe, lui? St.-Fr., abqjrer.

JAOIEE { ) , v . t r . To put, to place. XI a Jaqu£ 1 © livre sur la table. S t.-F r., mettre.

j ^ r d o a g e ( - y c c i r c L 7 y i c u y . ) , n . n . Vegetables. La pluie a aid5 aux jardinages. St.- Fr., legumes.

JOIBTUB£ ( ty-r ), n. f. Node, internode. Eine jointure de canne. St.—Fr., entre-noeud.

JOaOLER { y 5* v. t r . 'To think. III jongle a sa legon. He is thinking of his lesson. St.-Fr., ____ , to juggle. St.-Fr., p e n se r.

JOhGLEUR ( y g l 0** ), n. m. rensive personj dreamer. St.-Fr., personae pensive,

JQUQUEE ( X v. r e f . * 7 o roost, to perch. Les poules se jouquent dans el bois. The chickens roost in the tree. St.-Fr., ju c h e r ( y Y $ & ) •

J0O*. ( y Us->* ) , n . m. 0 SUE L£ HAUT DU JOUR, late in the morning, near mid­ day. St.-Fr-, Tnioti, 80

JO IF j- VE ( - t - ^ } 9 ad j . Stingy* II est julf avec s o n argent. Se man!ere ju iv e .

JULIET ( yr ylfs.'t)t n . m. ^July. St.-Fr., juillet < ? y v >•

JUFoa ( j y p S ' ) , * . f. * Skirt. Sa jupon est trop court©. St.-Fr*, ____ , petticoat. St.-Fr., jupe.

JOSyi’k ( yts ), conj. SfaSQtt*X TAST v UE, until. II va reQter ici Jusqufa taat que tu arrives. St.-Fr., jusqu’a ce que. K U S U F ( Kl'eL^4Lp ), T. tr. To kidaagu St.-Fr., ealever.

KINK ( /tJr r j/e ), m. *. Kink. II y a si* kink dans el wire. St.-Fr., noend.

EC IE ( K A f t ) , n. m. Kite* El went a dfiehirS el kite* St.-Fr., cerf- wnlant* UCHER ( I a _ ^ e ) , v . t r . To lay by (as com). Lacher mais.

LAGEIAPFI ( l a L T i j ^ p )9 u . f . A trifling gift presented to a customer by a merchant, or, by extension, any kind of gratuity that may be regarded as thrown in for good measure*

LAXMA&T ( X G/ “YA, 2u ) 9 n . m. Magnet. II y a cIbllaimant dans la terre. St.-Fr., aimant, lodestone.

LAISSER ( L e 5 6 ), v. t r . To leave, to depart. On a laiss£ la ville a trots heures. St.-Fr., quitter, partir.

LAIT ( 1 c. ) , &. s* Milk. Je veux du lait dans mon caf£. St.-Fr., . ( i ^ ) -

LAPIH ( laLfSr), n. f. Female rabbit. Eine lapin. II a attrap£ eine lapin.

Lavedse ( lacv/oex. ), n. f. Laundress. La laveuse & tendu le linge sur la ligne. S t.—Fr-, blanch!sseuse.

LEU* ( lo o Kb), n. m. Luck. II a du leuk avec les cartes. St.-Fr., bonheur, chance, fortune. k $ vbk ( le.V 'f ), n. m. and f- 1. Masculine, book. St.—Fr., livre, n- m. Z. Feminine, pound. St.-Fr., livre, n. f.

LI ( 'li. ), pers. pron. indirect object. To him, to her. Porle-li. Speak to him or to her. St.-Fr*, lui (-Lcp ).

LI ( l i) , p- p. of LIRE. Read. «Pai li trois livres depuis lundi. St.—Fr., l u . 8 3

LIAED ( I -j' a v ) , b . m. Cottonwood tree* XI y a trois grands liards dans sa cour * S t . -Fr., cotonnier.

LICHER ( i v j e ) , ▼. t r . To lick; to flatter. II aime licher el maire. lie makes a habit of flattering the mayor. St.—Fr., l£ c h e r.

LIZSRfe ( l i z.nre, ), n. f. Drizzling rain. II y a eine petite lizerSe asmatin. St.—Fr., pluie fine.

I«OG ( X ^ g ), n. m. Log. II y a ein gros log dans el cbeain. St.-Fr., bftche, bloc de bois, tronc d*arbre.

I-OItf ( L o l o ) , n . » . ICilk (in child's vocabulary). SI b£b£ vent du lolo. St.-Fr., l&it.

LCMG0E^VUE ( 1 S - r j v y ) , n. f . Field glasses, opera glasses. St.—Fr., . telescope. St.-Fr., jnmelles (de th^fltre}.

WMb £ ( LotTc. ), n. f. Wren (ornith.). Eine lotrS a fait ein nid en haut el grenier. St.—Fr., roitelet.

LOUaIs ( J ux eC> ), adv. Far. II reste bien louan d'ici. St.-Fr., loin ( 1 U-T^ ) .

LQULQU ( X (a .X to) , n. m. 1. Any kind of larva. St.-Fr., larve. £. Ghost. St.-Fr., revenant, fant6me, spectre.

LOUPER ( l a p e ) , v. t r . To beat, to whip. II a loupl el cheval avec ein button. St.-Fr., fouetter. 8 4

KJOHD ( 1 ,^-r ), adj. C lo u d y (of weather). Le temp? est lourd. The weather Is cloudy. St.-Fr., couvert.

UHJTEHBtlT ( l u t „ . B. Lieutenant. G*est ein louteneat dans l Tarm£a. St.- Fr,, lieutenant ( X # fcdn'va, ).

LOTER ( XoLTa.'j^), n. m. Hire, rent, salary. Son loyer est Men haut. His rest is very high, St.-Fr., ____ ( 1 u a. ■j' £ ).

LB3DI ( 1 $ c L - i ) , n . n . Monday. L*£eole commence lu n d i. S t .—Fr ., . ( X ofccL-i ). MACAQUE ( a . 9 , and f . Monkey. II a vu ein macaque au pare* St.-Fr., s in g e .

MSCHER ( -xwa-5'e. ), v. tr. To crush, to bruise. II a mach£ son chapeau. St.- Fr., . to grind up, to chew.

MACHEMLEHEBT ( w adT. Half-way; In very poor manner; not well; badly. Son outrage est machinaleinent fait. His work is badly done. St.-Fr., . sustinctively, mechanically.

KAGASHI ( T w a ^ a x f ) f n# Mm Barn. El magasin est plein de foin. St.-Fr., grange.

MAIGHICHIHE ( v^E-g-ri Jv*- ) f a d j. Emaciated. El cheval est maigrichlne. St.-Fr., mai gri chon, somewhat thin.

MA1S0B DE CRAPAUD ( e *. S ' 'cr'aP°)( n. f. Mushroom, toadstool. II a mang§ la maison de. crapaud. St.-Fr- , champignon.

MSLASSE ( l A S ) , n . f . Molasses. II aime pas de la malasse. St.-Fr., mSlasse

MALCHABCE ( »t a u L £ & s ), a . f. Misfortune. I Is ont de la malchance. St.—Fr., malheur

MALCOHMODE a d j. Uncomfortable, inconvenient. Cette chaise est mal— commode. S t.—Fr., incommode.

MSLE ( n . n . Fellow, boy. Au revoir, m&le. St.—Fr., gar$on. maurittj .e ( -joviCx £ I ), n. f. Miss, yoiaag lady. La mamselle est ici. St.—Fr., mademoiselle, demoiselle. MARCHS ( "»tir ^ ), u. f. Lane. II y a eine petite manche qui men© k la maison. St.-Fr., . strait, channel.

MARCHE HE FLUME ( S' P ^ Y oov’), n. i . Penholder. El manche de plume est oass£. St.-Fr., porte—plume.

MAHGE0R-POULET ( tvi. Sr -froe, v )f B . Sparrow-hawk. II a tu£ el mangeur—poulet avec son flail. St.-Fr., Spervier.

MAFE ) , n* f . Map. Alle a trouvfi la France sur la niape. St.-Fr., c a r te .

MAQUECHOU ) , n . m. A thick soup in which young corn cut from the cob is the principal ingredient. Alle a fait du maquechou. St.-Fr., purle de mals.

MARAIS ( -wa^TT«, ), n. m. Pond. Les cochons soat dans el marais. St.-Fr., ___ , marsh, bog. St.-Fr., vivier.

MARDI GHAS ( T H a r ^ T ^ r A ) , n . m. Carnival masker. Les mardi gras font pern*.

MABGOTTER ( - w a. -irc£o t e . v . t r . 1. To Ils out margottS les patates. They ‘jalanfe^ the potato* EbiigjSt.-Fr., mar cotter. 2 . To transplant. Ils ont margotti les petite bois. St.-Fr., transplanter.

MARIKR ( a. t* J ) , v . t r . To marry, to espouse. II a mariS eine fiU e pauvre. St.—Fr., Epouser.

MARIHGOUIH I w ^ £t/J~ & ) , n. m. Mosquito. Les maringouins sont mauvais. St.-Fr., m oustique. 8 ?

Ma RRON { a.r?'), adj. Brown. El char est peint m&rron. St.-Fr-, brun.

MATACHf ( ■ m a .fc j’e ), adj. Spotted. Sa robe est matachSe avec de 1* encre. St.- F r., tachetl, mouchet£, tigrS (of horses).

MAUCHE ( $ ) , n . f . House-fly. les mauches soot mauv&ises. St.-Fr., mouche ( co J* ).

M&REDI ) j n . a . Wednesday. II est mScredi aujourdfhui. St.-Fr., mereredi { »a£. ). *1

Mfij*iUHGB ( e , 1 t w e ?&J-), n . » . Mixture; misunderstanding. Avoir ein mllim&lange. Ils sont dans ein m£lim€lange avec les rules du basketball. St.-Fr., melange, mixture.

MHJFO0BIH ( ), a d j. Careless. Alle est menfonbin. 1 I*A MENFOUBIH^ carelessly. A fait son ouvrage a la menfoubin. Also pronounced ( w /S' ■/ ). St.—Fr., sans goiit, negligent.

K&TEHIE ( ) , n . f . Falsehood; lie. Qa c'est eine menterle. That is a lie. St.-Fr., mensonge.

MERAUi ( 'yvie'rir )f n . m. Shingle (for roofing). Qa pris cent ;n$r&ins pour el couvrir. St.-Fr., bardeau.

MERRI-GO-RODBD ( V -i g o r a f n Merry-go-round. El merry-go-round a cassi. The merry—go—round broke down. S t.—Fr., chevaux de bois, c a rro u s e l. u S l I S K ( a . f . Medicine. La mStins est mauvuise a prendre. St.- F r., mddecine. 88

MEURDE {~yrLpTcL)9 n . f . Excrement (of man and animal)* S t.-F r., merde. m e e tte (y*fz,t ) , a . f . PAS EINE MIETTE, not at all* Ils en ant pas eine miette. St.—Fr., pas du tout.

MILOS ( a . m. Pile (as of children when they pile upon one another In playing). Ils ont fait milon. Milon de foln, hay stack. St.—Fr., tas.

MIHQU ), n . a. Cat, kitten. El minou a attr&pl ein rat. St.—Fr., mlnet, kitten.

HOXMEAB ( W y^O n , a . Sparrow (ornith.). IX a tul el moin.au. St.-Fr., ( y n UJ~cL~nsO ) .

MOLISE ( yy^-o 1 T ^ ), n . m. Cultivator.

( T n d ' ) 9 per s. pron. obj. in stressed position. Me. 5a c' est pour mon. That is for me. St.-Fr., mol.

MOHDE (w i d " rv _ n . * . Relatives. El monde de quelqu*un est apres arriver. St.—Fr., . universe, earth, society, people, the w orld.

UOSSE (-™ & s ) , a. a . Rascal. 5a c'est ein manse. He is a rascal. St.- Fr., monstre, monster. St.—Fr., coquin, frlpon.

MOP ( m m > f> ) , n . m. Mop. Alle a cassS el manche du mop. St.—Fr., balai a laver; Scouvillon.

MOQUE (-7* z> K , ) , n . f . Drinking cup. Eine mocque pleine d'eau. St.-Fr., coupe. 89

MODCHE X FEU ) , n . f . Firefly. St.—Fr., mouche luisante.

MOUCHE 1 M1EL ( / * «.5" / “t l ) # n . f . Honey bee. Eine mouche a miel el a piqu§* St.—Fr., a b e ille .

MQUXLLASSER ( *>n tc 7 2L, S e> ) , v . i n t . To drizzle, rain lightly. Qa mouillasse. It is drizzling. St.-Fr., brumasser.

m o u il l e r ( »t ), ▼. int. To rain. II a moiillfi hier. St.-Fr., . v. tr., to wet, to water. St.-Fr., pleuvoir.

■QQSTIqBE ( -» 1 U -'ste,K . ), B. ■. Mosquito. Les moustoques sont mauvais. St.-Fr., m oustique•

HDSIqUE ( K f K ) , n . f . Musical instrument. II a eine bonne muslque. St.- F r ., • nmsicj band.

IfiJSIQUE 1 8ABIES ( -m y x n < , n . f ; Harmonica. A joue de la musique a babine. St—Fr., harm onica. 3ABAB ( m# 1. Pulp; edible portion of fruits and nuts. El nan an de l a ponrae e s t pas bon. S t . - F r . , ____ , sw eet­ meats (childish). 2 . In child's vocabulary, fo»d.

( sv e , ■y^Z'y^ )t n . f. Godmother; aunt. Elle est ma n£maine. S t.—Fr., mar— r a in e .

( ~-yl e , £ e J ) , v . t r . To clean. II a nett£y& el char. St.—Fr., nettoyer.

( - n & f e , ) , v . t r . To drown; to flood. XI va neyer les chats dans el bayou. St.—Fr. , noyer. aiPER ( ~n Y ' p e * ) , v . t r . To trap, to catch. Hiper quelqu'un, to catch someone at a trick. St.—Fr., attraper.

BIQUE ( ~n r AC ) , n . m. Nest. La poule est sur el nique. St.-Fr., nid.

10C0X0 { - r v O/CO J O ) 9 n . a . 1. Knuckle, finger joint. St.-Fr., jointure du doigt. 2. Knot, bump. II a ein nocoyo sur la tSte. St.- F r., bosse, noeud.

SOIRE 1 SOULIER ( "n oorcL nr cb 'S u /e ) , n. m. Shoe polish. El noire h soulier est peu bon. St.- Fr., cire a soulier•

HGIRON ( ~ * t tA J ~ a , n 'o * ) , n. m. Negro. El noiron est malade. St.-Fr., negre.

BOMBOUHI ( ^ h> la . ~> "T ) , n. m. , Navel. St.-Fr., nombril { n

BONCLE ( 9 ? / c ) , n . m. Uncle. C'est el noncle a Jean. St.-Fr., oncle. 91

NOHQTB { ) , a . m* Whatnot; set of shelves. II s*est fait ein uonote dans la cuisine. St.-Fr., dtagere.

KOYAG l ^ o f a ) , n . a. Stone (of fruit). II mange el noyau aussi. St.-Fr., ( ~ r v IA-T3L f o ) .

SOIBE {-ytso fe. ), n . au Walnut tree. II a coupe el noyer. (^ yv ou~~^ f e- )* OBLIGEE ( u u k 1 i ) , v . t r . To force, to compel. II est obligS de fair© cela. S t . - F r . , ____ , ( o b t y )*

OCTOBRE ( 0 ~fc h> ), n . a- October. La foire est dans octobre. St.-Fr., ___ ( d A£^t? k> nr- ).

OEOFS ( 4- ), n. m. sing, and plu. ®g 6®« L’oeufs est e&ssS. Les oeufs sont cassSs. £ > t.-F r., ____ , n . m. p l u ., { 0 ) ,

OLE ( tM ~& , ) , n . a . Goose, gander, gosling. II a tul el ole. St.-Fr., . n . f . y goose.

QIR ) , v . t r . To see. Allons oir 9a. St.-Fr., voir.

OLIVIER ( o Z r V 7'e ) , n . * . The tree known as Tupelo Gum. St.-Fr., . olive t r e e .

(MBLETIE ( S" t> lc~t ), n. f. Omelet. L*omblette Stait bonne. St.—Fr., omelette ( o -m 2 % ~ t ) .

OP&ER (OT& ) , v . t r . To castrate. OpSrer ein verrat. St.—Fr., . ( TL ), v. tr., to bring about, to perform; v. int., to work, to operate. St.-Fr., ch&trer.

OREILLE ( O nr T, } ), n. ra. OREILLE RE GQTQU, fibrous separation between pods in a cotton boll.

ORIGIREL, ~L£ ( O '■>*' i T i ^ ), n. m. and f. Rascal, scoundrel. Petit original!

OS ( 0 3 ) , n . a . OS DJB POISSO^, fish bone. II a avalS ein os de pais son. St.—Fr., arete.

OBAI ( UJZ ) , adv. Yes. Oh I Ouoi, il est la. St.-Fr., oui ( if * ) .

QBAOUAKON [ ( A T SL tA/ Q, y S ' ) , n . s . Bullfrog, green frog; toad. II mange du ouaouaron. St.-Fr., grenouille.

OOBLXEE ( o b Z 7‘j'e. ), T. tr. To forget. A lie a oubli£ son livre. St.-Fr-, ____ , ( (jl b 2 i j e. ) •

Q0BAGAfJ ( u n r s L g db )( 0 -T c b g SL ) , n. f . Storm, tempest. Sine mauvaise ouragan. St.-Fr., , ( U a , g a T ) , n . m. PaCOTILLE ( p a , * c o t 1 j ) , n . f . Nonsense; foolishness. Cf©st de la paeotille. St.— Fr. , . small wares.

FAGAlLLE ( /=>«-§ ) , a . f . 1. Disorder, confusion. II y a elne pagaille dans la chambre. St.-Fr., en pagale, in disorder. 2. Paddle. L& pagaille du bateau est cass§e. St.—Fr., pagail.

PAGAILLER ( / e , ) , v . t r . 1. To upset, to put in disorder. Pagailler le linge. 2 . To paddle (said of a canoe). St.—Fr. , pagayer.

PAUJUE ( p a , / ) , n . f . Horse collar. La paille est d£chir£e. St.-Fr., c o l l i e r .

PAISER ( pCZG ), v. tr. To hush, to silence. II a pais5 el train. He silenced the noise. St.-Fr., taire.

PAUSE ( ' s ) , n . f . Stomach (anat.); tripe. All© a cult la pause. St.- F r . , ____ , rumen, belly.

P A n m o J i ( p a L . t a . l d' )( p S ' t a l & ) , n . a . Trousers, pants (of any length). Pantalons courts, short pants. St.-Fr., ____ , long pants; culotte, short pants.

PAPlfoER ( /3SL/>3 ' e t e ), v. tr. To paper; to hang wallpaper* Papl£ter la chambre. St.-Fr., tapisser.

PARC ( / ^ c t 'r * : ) , n . m. Pasture. Les animaux sont dans el pare. St.-Fr., paturag© .

Par £ ( ) , a d j. Ready, prepared. All© est par 6©. St.—Fr., pret. 9 5

p*kma chbisti (/oa,r«va.A r-r73^< ), n. a . Palma C hristi, wThe Palm of Ghrist," so called, because of the five—lobed leaves the reining of which gives it a resemblance to a hand.

PARQLI ( ^oa^'rojff ), n. Speech, manner of speech; voice. II a ein dr ole de paroli. He has a peculiar voice. St.-Fr., voix.

PARTABCE ( p a . r t ) , n . f . Departure; leave-taking. Eine triste partance. iXJN^EK EINE PidiTANCE a * UK , to h e lp someone at the start of a venture. St.-Fr., ____ , (n a u t.) s a ilin g .

PASSE-LaIT ( p a s ) , n . m. Milk strainer. El passe-lait est Men propre S t .- Fr., passoire a lait, n. f.

PASSE-PIED ( p a . * p - f f ) , n . a. Loose picket in a fence to allow passage through the fence from one enclosure into another.

PASSE-POATE ( p 9. S p O-rt- )> n . m . Threshold. II est sur el passe-porte. S t .- F r ., s e u il.

PaTASSA ( /’a.^a-sa. ), a. m. Perch (Ich.). II a attrapS des patassas. St.-Fr., perche. Derived from Choctaw patassa, flat fish.

PATATE ( p a t a t ) , adj . Awkward, clumsy. II ©st si patatel St.-Fr-, gauche, m alad ro it.

PATATE AHGLAISE ( P & t o u t ) , n . f . Irish potato. La patate anglaise est pourrie S t . - F r., pomme de terre.

PATATBIE ( p a -t a . t-rf), n. f . Potato storing—house; small house in which potatoes are stored. 96

PATE6A0T ( p Q u ' t > g[o ), n. a. Dressed—up weather vane of ribbons, colored rags, made in the form of a bird. This object used to be placed at the end of a high pole and was shot at by gentlemen at a gathering in the afternoon. The one shooting off the head was to be the king of the ball given that night and he was to choose his queen. The others shooting off the wings, the tail, the legs, and the body were to form the court of the king and the queen. The courtiers with the king and the queen were to be in the grand march at the commencement of the dancing.

PhAU-MORTE ( f> )f n . f. Dandruff; avoir de la peau-morte, to have dandruff. St.-Fr., pellicules.

P&ESTAL ( n . a . Pedestal. El pedestal est cass$. St.—Fr., piedestal.

*

PEXBQBXZ ( p d ' e L ' r - l ) , n. f . Quail, partridge. On avait ein gombo de pelndrix. St.-Fr., perdrix.

PEUJTE ( f>i 2 t>T ) , n. f . Ball, baseball, basketball, etc. St.-Fr., balle.

PELOTER ( pi 0~te. ), ▼. tr. To k ill by shooting. Peloter ein oiseau, to shoot a bird. St.-Fr., tirer.

PEBDRIOCHE ( p Strd~>‘i s ), a. f. Ear-drop. Ses pendrioches sont en diamant. St.—Fr., pendeloque, pendan t d 1o r e i l l e .

PENDOLE ( p & c L y l ) , n . f . Clock of any size. St.-Fr., , small clock; hor— loge, large clock. pjShlTEKClBRE ( 'V i 5 ), n. f. Penitentiary, state prison. St.-Fr., penitentiaire, adj., penal. 9 7

PEKLIMPIBPIB ( { > • ? v l t p & p ? ) , n. m. B eg g ar's L ice ( b o t .) . KIODRE DE PliHLIMPIBPIH, "Love powder.” S t.-F r., ooudre de perlimpinpin, quack powder.

PSTAHD ( p (I/'T ) f q , o . Eccentric fellow 5 smart- Alex. £a c*est ein petard. S t . - F r . , ____ , firecracker.

FfeER ( f> 6 t e ) , v , t r . To strike, to slap. IX 11 a pet5 ein coup de baton. St.—Fr., frapper.

P tU T K0G0B3 ( p i t > 'rvogefo ) , n . » . Trifle, gimcraek; some undefined thing of small value; fe llo w .

FflBIBER ( /> e t T '-H fc ) , V- tr. end int. To knead (dough, putty, etc.). Intransitively, to flounder. P^triner dans l fembarras. St.-Fr., p^trir; Stre dans le pStrin.

FHOSZOBOMIE ( • / y x . y o^^vo-m V Physiognomy. St.-F r., physionomie.

P I ( p 1 ) , adv. Then; and then. Pi, <5 a c*est vrei. Then it is true. St.-Fr., puis.

HLASO ( P i ^ l x o )( P f S " n ' 6 ) , n . a . Plano. II joue du piano. St.-Pr., ____ , ( p ]

PIASSE ( p i A S ) , n. f . Dollar. Qa coute eine piasse. St.-Fr., dollar.

PICAILLOB ) , n . m. Small piece, fragment. Briser en pic&illons. S t . - F r . , ____ , a Savoy coin of small value.

PICHOU ( p 1' S ) , n . » . Bob-tailed wild cat. El chasseur a tu£ ein pichou. St.-Fr., chat sauvage. 98

PICHOUETTE ( p - * ' S ), B- f . Bad little girl. La m&itresse d*£cole a puni la pichouette. St.-Fr., mauvaisa petite fille.

PICGCHER ( Z *7 ), v* t r . To peak, to prick. La poule a picochS yes poulets S t .-Fr., pi coter-

PICOTTE ( n. P. PICOTTE VOLANTE, chicken-pox. MAUVAISE PICOTTE, sm all­ pox. St.—Fr., petite vSrole, small-pox? petite v£role volaate, chicken-pox.

PI* ( y&dj ), n. m . Pie. Maman est apres faire ein pie. St.-Fr., pat£ (of meat); tourte (of fruit).

FlfcGEOR ( ir ) , n . m. Trapper. El piegeur a attrap£ ein ours, S t . - F r . , ta p p e u r.

FIESQUE ( PJ'Z K ), n . *. Jay bird. II a tu£ ein pienque. St.-Fr., geai.

PIEU DEBOUT ( f> ] ? cL b ia* ) , n . n . Fence picket (usually of split cypress). EN PIEUX LEBOUT, made of upright pickets. Fine barriere en pieux debout.

PILE ( p i 2 ) , n. t . 1. Mortar made from a section of log which has been hollowed out at one end, thus forming a mortar which is used in hulling rice, crushing hominy and corn meal and grinding pepper and gumbo fil5. St.—Fr., mortier. 2. Thrashing, beating. II a attrapS eine pile de son p a re .

PILEK ( p / i t . ) t r . To hull or crush in a PILE.

PILOTER ( p i l o s e . ), tt. int. To stomp* 1 1 s ont pilots sur el coton. St.—Fr., frapper des pieds. 99

PIMPCMER ( p p o T ie , ) } v . t r . and r e f . To primp. A sf est pimponn5e pour aller au bal. St.- Fr. , pomponner.

PINTALE ( p f r - t a . 1 ) , n . f . Guinea (ornith.) La pintMe chante toute la joumee. St.-Fr., pintade.

PIOCHE ( n. f . Hoe. La pioche coupe Men. St.-Fr., houe.

PlSCHEE ( p> ~J O € ), v. tr. To hoe. On a piSchi el coton. St.—Fr., . to dig.

PlflCKEUR ( ^ j ' o | « r ), n . m. One who hoes. £1 piocheur est dans el clos. St.- F r. , ____ , d ig g e r.

FI^idST ( p-tftZL ), a . st. Smart person; witty person; smart-Alex. St.-Fr., personae ep iritu elle, pre s orap tueus e.

PIQUaHT MORETT£ ( p i ' & rr^ O ~r n . B. Thorn. II a .narchl sur ein piquant morette. St.-Fr., Spine.

P1Q0E ( P f f C ) t n . m. Spanish Dagger (hot.). II a ein pique dans Sot e

PIQUE ( p iK G . ) , a d j. Drunk. St.-Fr., ivre, gris, soGl.

PIQDE-BOIS ( p i A> hiAJ~a- ) , n . m. Woodpecker (ornith.). St.-Fr., pic, piirert.

PIBOUKTTE ( p i nr ) , n . f . Somersault. Les enfants font des pirouettes sur l'herbe. St.-Fr., ____ , whirligig. 1 0 0

PIKQUETTER ( p t' ~ruJ-^be, ), v. int. To somersault. St*-Fr., ____ , to whirl around.

PISTACHE ( p f ' s t e c f ) , n . f . Peanut. Les pistaches sont chaudes. St.—Fr., . pistachio nut.

PISTjiCHEaO ( p -r S~£ 3c $ o ) , B. » . Worthless boy. Ce pistaehe&u travaille jamais. St.- Fr., vaurien.

FlST0t£T ( p T 8 iro le ) , n . » . Queer fellow. Qa c*est ein pistolet. St.-Fr., un d ro le .

PIWAfiBER ( p / VSL' t JL** ) , v . t r . To eh&ae away. Pivarder les poulets du ^ardin. St.- Fr. , chasser.

PIVIBR ( ) , n . m. Plover (killdeer). Also known as Killdee (ornith.). St.-Fr., pluvier.

PUCAKB ( pla.tca.-r), n . a . Large spot. La robe est a placards rouges. St.- Fr., grande tache.

PLAQUE ( p 'jL 3L *Z- ) , n . m. Phonograph record. St.-Fr., disque.

PL&bSOSNACE ( ^ ) , n. a . Wall. Les portraits sont sur el plassonnage. St.- Fr ., suraille.

PLEIS ( ) , m d v . Kueh, many. Pleln du rnonde, many people. St.-Fr., be&ucoup, beaucoup de.

FLOMB ( p ) , n . m. Wise guy, clever fellow. St.—Fr., flnaud 1 0 1

PL0HBEA.U ( p 'l S'ho )} n . Pummel of a saddle. Alle a attrap& el plombeau pour pas tom ber. S t- F r - , pommeau.

PLUMBER ( p ' l o'' i> e ) f v. t r . To k ill by shooting. Plomber ©in canard, to shoot a duck. St.-Fr.* tuer. p u m as ( f>Zyr*.a.)t n . !a. Feather duster 5 large feather. Alle a ©in plumas sur son chapeau. St.—Fr., plume&u.

PQBOB ( p o ) t n. m. Earthen jar, usually used to plant flowers in. St.- Fr., bocal, jarre.

SOCHE ( P* S ' ) , n . f . P ocket o f a b i l l i a r d - t a b l e . La p e lo te a manquS l a poehe. St.-Fr., blouse.

POILCB ( ^ K W aJc ), n. m. Frying-pan. II faut ein poilon pour frire el poisson. St.-Fr., poele, n. f.

P0IS0S ( p1 , t o ) , n . f . Poison. II a &val£ de la poison. St.-Fr., . n. m.

PQISSON AfiMff ( p v u ~ a .S 'o ' ) , n . m. Garfish. On ava.it du poinson arm5 pour diner.

POKER (/>oA£rOer-), n. m. Poker (card game). Jouer le poker, to play poker.

POMPEDQUA ( p ^ r > v p ^ ^ o ), n. m. Pompon, top—knot, ornamental tuft. A sfesb mis ein pompedour pout aller au bad. St.—Fr*, pompon.

POP ( 0 0 / ? ) , n. m. Any kind of soft drink 3 pop. poaui t PO^JE ( p o fC a-, p o K ) , adv. So soj indifferently. Comment qa va? Popie a poque, S t .—Fr . , comme c i comme qa. M 8

POREAB { po )» “ • Wart. II a'^'pbr«aux sur les males. St.-Fr., polreau, verrue.

FQRTE9SE ( P * ^ O* *- ) , B. t . Cane—carrier 5 conveyer by means of which sugar cane is taken from the cane shed to the cane crasher* St.—Fr., * any sort of carrier.

PORTRAIT ( /> o - r - T - i r e ) f a. *. 1. Screen play. Les portraits, moving pictures. Aller aux portraits, to go to the theater. St.-Fr., cindsa. 2. Picture, painting, photograph, etching, drawing. St.—Fr-, portrait: tableaus peinture: photographies ssqnlsse; dessin.

FOSHCHK ( pois-if'S ), adj. Annexed, as the added part to a building Sine galerie posticho St.-Fr. false, sham, arti- ficial.

PQSELLLOh ( p o -s~ L ' 1 & ), n. a. Postman. Voila el postilion. St.-Fr., f acteur

( p O T s t />«-), B. f. Pus. SI bobo est plein de postume. St.-Fr., matiere.

POTASSE ( pota-S ), a. S. Lye. XI a enval& de la potasse. St.-Fr., lessive.

POTEAH CaILLETTE ( p o t o f C a . - f t f j FAIRS FOTEAU GAXLLSTTE, to make to obey; to make one give in. XI 1 * a fait fairs poteau caillette. St.- Fr*. faire obdir.

POTXS ( %> o“t ^ ), n. m. Big iron pot; big hat. Alle a ein potin sur la tSte* St.-Fr., potin, pinchbeck or other alloy of copper, tin, etc.

POOLE D'EAD ( pol do ), n . f. Coot (amitfa.). On a mangS de la poule d'eau. St.-Fr., funique. FOUR afius: ( Actually; truly; earnestly. II est en amour pour meme. St.—Fr., pour de bon.

POUSSAILLER ( p sl, J <=, ), v. tr. To push; to urge on. St.-Fr., pousser.

PR&T ( p > - r i , ~ t ) f n . ®. Priest. El pret a fait la messe longue. St.—Fr., p r e tr e , ( p -r * t ^ ) .

PROHLBiE ( p -ro ’& lt’yy^ )f n . f . Problem. La problems est difficile. St.-Fr., . n . m.

PROCHETTE ( ^ r o ) f ad j . Next; coming. La semaine prochette. St.—Fr., pro- c h a ise .

PRQFITER ( p - r o - f i t ^ ) , T. i n t . To develop; to grow husky. Ein enfant qui est h, prof iter, a child who is growing. St.—Fr., * to profit, to benefit.

POHAISE DE CHaLIP €L ) # n. f . Chinchbug. La mai.oon Stait pleine de punaises de champ. 3t.-Fr., punaise, bedbug.

HJBfelE ( yoyv-t*.» ), n. S. Pneumonia. C'eat aine pnrlsia qui 1' a tu£. St.- Fr., pleur§3i e .

f u tS t ( p y t o ) , adv. Rather. Putot mourir que foire qa. St.-Fr., plut&t. QUAM&tE ( KcU ), adv. and conj. Anyhow; even though* I I a At© l a quameme son papa voulait pas* He went there even though his father did not want him to. St.-Fr quand meme.

QUAKAMTAIHE ( / t a. -r S:~t ^ ^ f i Uproar; scene. Fair© eine quarantaine, to make a scene* St.-Fr.* tapage; scene*

QUE ( ) 9 rel. pron. Of which. QUE replaces DOST* II y a bien des choses que j'a i besoin.

QUEUE ( K t d . ), a d j. Lukewarm* te p id . L 'eau quede. S t . - F r t i e d © .

QUfcQUE ( )* a d j. Some* any; a few. II a queque crayons. St.-Fr., quelque.

SPEQUEFQIS ( K t K $«SSL. ), adv. Sometimes. II va quequefois en ville. St.-Fr., quelquefois.

QD£ q UI& ( AC® )* Indef. pron. Some one, somebody; anyone. II y a quSquln la. St.-Fr.* quelqu'un, -une.

QUBQU'UB, -UNE ( ) , in d e f. proa. Some one. II y a quequ'un qui vient. St.-Fr* , quelqu'un, -une.

QSJI ( K I ), con j . If. QUI is used for SI. Qui ell© en a, 9a va faire. If she has any, that will do. St.-Fr. , si.

QUI FAIT ( K / -r e ), oonj. Why. c'est la raison qui fait on part. That is the reason why we are leaving. St.-Fr., pourquoi.

QUOUILTE ( K u r r 2 Z ~ )* n . f . Comfort, quilt. Alle a mis la quouilte de coton sur le lit. St.-Fr., coustepointe, couvrepied. RABGURER ( nr a~h o o rt, ) , y. t r . To plow. St.—Frlabourer.

RABOUTER ( n r ), v. *tr. To join, to piec© together. Rabouter des dent©lies. St.-Fr., raboutir.

RACATCHA ( i r fr* ^3, ), »• m* and adj. 1. Tern applied to any worn out vehicle. II vient dans son rac&tcha. St.-Fr., vleille voiture. 2. Old, worn, cast off. Alle a eine robe toute ra c a tc h a .

RACMODAGE ( 'T' tfL ~ m o Darning, mending. Alle a du racnodage a fair©. St. Fr., reprise, raccommpder.

RACMODER I nr’ 8^ fit ~n\6 d* ) f v. tr. To mend, to patoh. Alle a racmod$ ses pantalons. S t.-F r., raccommoder. 1

RACOIR ( n r a. u r g ) , n . m. C rner, nook. £ 1 chat eet dans el petit racoin< St.-Fr., recoin.

RAISE ( ) f n . f . Frog. La raine ohante beaucoup. St.—Fr., grenouille.

RAMaCHER ( n r a . v. tr. and Int. 1 . RAMACHEft SA LE§Q», to r e c i t e badly. 2 . To mumble, to mutter. Etre toujours a ramacher, to be forever muttering. St.—Fr., marmoter.

RAMASSER ( ) , v . t r . To gather, to pickj to take up. Ramasser el coton. S t.-Fr., cueillir.

ramasserik ( -r*a ->oa c l v n r 4 ) , n . f . Whole crop, harvest, itamasserie de coton, gleanings. Ramaaseries du diner, ccrapa from the dinner table* St.-Fr., moisson, harv®st| re a tea, n. m. p i., left­ over scraps. 1 0 6

RAMEAU ( -trS 'o v u © m. Magnolia tree. Lea rameaux font des larges flfeurs blanches. St.-Fr., magnolia.

Ra METCHEIN ( T fi'W / t V S' ),».*. Dialect, brogue, patois. St.-Fr., galimatias, p a to is .

RAQ0ETTE ( 'T a.A tE 't), n. f. Prickly pear (bot.). St.-Fr., flguler d'lnds.

RATATOUILLE ( ' T o u t £ L ~ t f . Severe beating. Donner eine ratatouille a quelqu’un. St.-Fr., . coarse stew.

RAT DE BOIS { T 8u d b v >j - € l ) , n . m. Opossum. St.-Fr., sarigue.

RAVET ( 'T'SH/e ), n. ». Cockroach. Les ravets vont nous manger. St.-Fr., b lo tte .

R&OIO ( - r e g J O ) , n . B. Radio. St.-Fr., T.S.F.

RHIBARRER ( ' r & ' t & ' r e , ) , v . t r . To contradietj to interrupt. St.-Fr., contredire, interrompre.

RESCHaUSSER ( + r & Z J o t e ) , V . t r . To raise a row by plowing} to bank with d irt. Hea- chauseer les Cannes. S t .—Fr ., rechausser.

RESiETTE ( n. f . Small green frog; toad. St.-Fr., crapaud, toad. St.-Fr., rainette ( ), tree frog.

RESTER ( ) , v. i n t . To live, to lodge, to reside, to dwell. II rest© a la campagne. St.-Fr., demettrer, r£eider. 107

SfVEXLLE {-f'Ck'Cl' ), n. f. Alarm clock* St.-Fr*, reveille-matin, a. m. bhdmamsb ( I'-y-m .a. ^ r'JC ), a. f. Rheumatism. Eire ati&qul de la rhumatise. St.- Fr. , rhumatisme ( ), n. m. RIBttHDKLLF. ( -r-t is-J> £-2 )f B> Strip of cloth} shred); bandage. En ribondelles, la shreds. St.-Fr., rubandelle.

RIDEAU ( ^ y 9 q , n . Door or window shade. El rideau est cass 6 . S t . - Fr., store.

RIGOLET ( ~ n ' 4 o l e ) , a . a . D rill for sowing seeds; small furrow. El rigolet est trop large. St.-Fr., rigole.

RIVIERE ( 'r-fvfV'*' ), n. t. Any kind of large stream. St.-Fr., . stream flow­ ing into another stream; fleuve, a stream flowing into the sea or ocean.

ROCHER ( -ro$e. ) , v . t r . To win all of anything. XI l*a rochS de son argent. He won all of his money. St.-Fr., gagnerj d&poulller.

r3daixler (o^o^a- 7'e. ), v. lot. To prowl, to roam, to ramble. XI rSdaille beaucoup. St.-Fr., rSder.

SODAILLEOK, -EDSE ( 'TO * 0 <, nr - 0 4 ^ n. a. f. Prowler, roamer, rambler * Xls sont des r&dailleurs. St.-Fr., r3deur.

RONDIEER ( r « V / > i e ) , v . t r . To scold. Rondiner quelqufun, to scold someone. S t . - F r . , ____ , to cudgel.

RODIHGOT ( nro e fz'g o ), n. m. Frock coat. Son rodingot est trop long. St—Fr., re d ln g o te . 108

IMILAISON ( Z_ o ' n> Grinding season} the period of sugar cane harvest.

ROULEAU ( - r - u * l o ) , n . m. Cut-worm, which stays in the ground at the foot of vegetables and cuts the plant even with the ground. St.-Fr.f ver, chenille.

RQOSTA ( Tf-tA c l ) , n . o . Rooster. El rousta chante fort. St.-Fr-, coq.

ROUTI ( -r^ ti ){ 'T o ti ) , n . m. Roast. St.-Fr. , r d t i # ( n r & £t ) ,

HOU1 ( nr to )# n. m. Brown gravy} flour browned in lard and in which vegetables or meats are stewed. sabom Ere ( s' a fc> o t f iT-r ), n . f . Ice-box; ice-cream freezer- Je suls venu empreinter la sabatiere. St.-Fr., glacierej sorb^tiere.

SAGaLA.II ( s et « sila* n, ®, White perch, crappie. II a attrap£ six sacalaits. St.-Fr«, perche.

SAIBTEMIIOUCHE ( )» »• f* Touch-me-not; sanctimonious person. Alle est eine saintemltouche. She is unapproachable. St.—Fr., sain te-nitouche.

SALADE ( “5 a ) , n. f . Lettuce. La salade est belle dans mon jardin. St.- Fr., laitue.

SAMPLE ( ”3 C*P 1 - ) , b . a . Sample. II veut ein sample de cette 6t o f f e . S t . - Fr., £ehantillon.

SAPPER ( ) , v. t r . To pack dhe earthX Sapper la terre autour d'eine plante. St.-Fr•, taper.

SASSACOUA ( ) , n. » . Noise, uproar; shouts. II y avait ein sassacoua dans la chambre* St.-Fr., bruit, vacurme.

SAUVER ( to v fi ), v. tr. To save, to economize, to put away. Sauver de 1*ar­ gent, to save money. St.—Fr., Sconomlser.

SAVAfiE ( 53LV aCw-, ) , n. f . Pasture land. Les vach.es sont dans la aavane. St.- F r., p&turage. s a v a t e ( *ava.i: ), n. f. Bedroom slipper. See savates sont grandes pour lul. St.-Fr., pantoufle. 300

SAVCfflHAGE ( s a v j m l j : ) , n . i . Scolding. Dormer ein bon savonnage & quelqu'un, to scold someone• St.-Fr., gronderio.

SAVOBNJsTTE ( J a V S 'o v t d r ) f f> Soap dish. El savon est pas dans la savonnette. St.-Fr., botte a savon.

SCIGAXLLF.R ( 5 ^ y, t r • To out; to saw. II a sclgailld la corde. He cut the rope. St.-Fr., couper; scier.

SEILLQE ( 5 G f o ) , n . a . Furrow made by a plow; plowed up row. Les seillons sont trop hauts. St.-Fr., sillon.

SEILLOHNEH ( <$ € J ) f v# t r . To furrow, to plow. II a seillonnS sa terre a trois coups. He plowed his land three times. St.-Fr., s i l lo s a e r .

SEKAGE ( n . m. Tine of sowing seeds. Pendant el samage, at the time of sowing. St.-Fr., semailles.

SERAIL ( ) , n . a . Great noise, uproar. Faire ©in grand slrail, to make a g re a t n o ise . S t .—Fr ., .» harem*

SERBOUCANE ( *5 b uc/ K at'*- ) , n. f. Blow—gun made o f w ild cane; pea—sh o o te r. S t .—Fr ., sarb acan e•

SSKEIfi ( ^ A nr g" ), n. m. Fog. El serein est fort asmatin. St.-Fr., brouillard,

iS&fiJADE ( ) > n . f . Scolding; donner eine s£r£nade a quelqu'un, to scold someone. St.-Fr., ____ , serenade, concert.

SlAlEOX ( S t ^ ( ‘ ), a d j. Serious. El professeur est serieux. St.-Fr*, s&rieux, ( ). I l l

SERPENT SONNETTE ( 'f p a " ) , a . m. Rattlesnake* C’est ein sonnette qui l fa mordu. St*-Fr., serpent a sonnettes.

SERRER ( ) 9 v . tr* To economisej to save* Elle aims a serrer. She likes to economise* Serrer son argent, to save one*s money. St.-Fr., ; * to make fast, to embrace.

SEOCRE ( pf ^C-v ), a. Sugar. Xls font du bon seucre a cette suclerle. St.-Fr., sucre ( S y IC*^ ),

SHADE ( ) , n . m. * Lamp-shade. El shade de la lampe est cassd. St.- Fr., abat-jour.

SHOP ( ), n. f. Shop, small store. A va a la shop. St.-Fr., boutique*

SHOW ( ^ ° ) , n . m. Moving-pictirrej stage show; circus. El show Stait pas bon. St.-Fr., cin£m&? th&Htre, cirque.

SIAU (S it ), n. m. Bucket? pail. Ein siaU d*eau, a bucket of water. St.-Fr., seau ( 50 ),

S i n ( *5 r-f'i ) , conj. Because. C*est pas sifl t'es plus grand qua mon que tu vas faire qa. It is not because you are larger than I that you will do that. St.—Fr*, paroe que*

SBiiiGRIE ( S I' T v 'l.a .g v a ) f n . f . Affectation? artificial mannerism. Faire des si- magries, to put on airs. St.—Fr., simagr^e.

SIPHOXDE (

SAX-ROCK ( S \< a i ' T n . m. Sky rocket (fireworks). . El sky—rock a tombS sur la maison. St.—tr., fusdo. SOCO { S‘D/ ) , ij* m. Muscadine grape. On fait du vin avec les eocos.

SODA ( n # in. Bicarbonate of soda. A prend du soda pour son mal au ventre. St.-Fr., soude.

SOGDER ( ^ c jg e ), v. int. To loaf. Passer sa vie a soguer, to spend one's life loafing. St.-Fr., flaner.

SOLEILLER ( "$dle.;j’e ) , v . t r . To expose to the rays of the sun* St.-Fr., mettre au s o l e i l .

SOUVEAU ( -S o 1 < V o ), n. m. Rafter; beam; sill; joist. St.-Fr., poutre; semelle; s o liv e .

SOU ( ) , n . m. 1. Sawdust. 11 jette el son par terra. St.-Fr., s c iu re . 2. Dandruff. II a du son dans la tSte. St.-Fr., pellicules. St.-Fr., . bran.

SOUBRIQUET ( n. m. Nickname. Son nom soubriquet. St.-Fr., sobriquet-

SOURXS ( ~SlAj~r* ), n. m. and f. Mouse. El souris, la souris. St.-Fr., ____ , n. f .

SOOHIS-CHAODE ( 3 U- f < $ > d- ) , n. f . Bat (ornith.). On a tu5 eine souris-chaude dans la mai son * S t. —Fr. , cha u ve— souris •

SOUSQUEOE ) , n. f . Crupper (harness). Mettre la sousqueue a un cheval. St.-Fr., croupier©.

SOUTADalRE ( a * d V ^ ) , n . f . Saddle blanket. La soutadaire du cheval est dlchir^e. St.-Fr., housse. 1 1 5

STEAM ( $ t <* ">*%.), n. m. Steam, El steam l 1 a brt&S. St.-Fr., vapour.

STOVE ( <$ t o y / ) , a . * . Stove, range, heater. Mon stove chauffe plus. St.-Fr., poele, stove} rlchaud, heater.

^ 'i ) » p rep . On, upon; in. El bois a tomb£ su la m&tson. The tree fell upon the house. C*5tait su la gazette* It was in the newspaper. St.-Fr., sur ( ^*y"ir ), on, uponj dans, in.

SUCLERIE ( «s 0 L ( d < ^ r - i ) , n. f . Sugar mill* Qa c’est eine grande suclerie. S t .— F r., sucrerie*

SUCUERIE ( ) , n. f* Sugar m ill. St.-Fr., sucrerie* (See SUCLERIE.)

SUIT ( % o ' t ) , n . m. Suit of clothes. II s'est achet5 ein suit gris. St.-Fr., oomplet.

SULKY ( ^£>et (

SUFRIMTEEiDi^X ( E y p nrS't ST ) # a . m. Superintendent. El suprintendant 5tait a l'Scole hier. St.-Fr., surintendant.

SWEATER q. n. Sweater. Son sweater est d5ohir£. St.-Fr., chandail. TAC ( n . m. Small black insect the siae of a cricket.

TAC—TAC ( ^<3.”/( 9 n u Popcorn* El tae-tac a bien fleuri. The popcorn popped well. St.-Fr., * ticking of a clock or rapping of a knocker.

TAIAUT A 7 o ), n. m. and adj. Mongrel dog. Ein talaut d@ chasse, a hunt, dog which is not . Ein chien talaut, a mongrel. St.-Fr., . interj., cry by which hunters urge on their dogs.

TA1LL&R ( A y C*» }, v. tr. To whip. II l*a taill£. St.-Fr., fouetter.

TAIT (^ e,), interrog. pron. What? Tait vous dites? What do you say? St.—Fr., que, qu o i.

TALQ8N2R ( 'f'1 Q ) f v . i n t . To stamp th e f e e t , to make n o is e . I l s o a t talonn& le plancher. St.—Fr., , * v. tr., to urge, to press, to dun) in t., to ground.

TANPINARBOUR ( i S ' & O ' r - ) , n . a . Jerusalem Artichoke. A mange pas des tanpinambours. St.-Fr., tppinambour.

TANT A ( ^ /SL ), adv. conj. As for) as to. Tant a mol, II peut faire qa. As for me, he can do that. St.—Fr., quant a*

TAhT QU!A ( ~t>3; /< g u ) , conj. As for. Tant qu*a moi, c* est bon. As far as I am concerned, it is all right. St.—Fr*, quant a.

TAOUBAS ( f a a ^ A ) , n. m. Noisy gathering or reunion. II y a eu ein taoubas dans 1*auditorium. St.-Fr., assembles bruyante. u s

TiPOCHsa ( f r a . / * c j e . ) , v. t r . 1* To make a noise by beating. Tapocher les pieds, to stamp with the feet. £. To tap, to strike, to beat. St.-Fr., tapoter.

, YARADTER ( ^ 3 'V'ft J ^ -y, t r * To tapf to make spiral threads on a bolt or pipe. Tarauter ein tuyau, to thread the end of a piece of pipe. St.-Fr., tarauder.

TisOKX ( / a ^ e ), n. Bolt, latch. Mettre el target la port©, to bolt the door. St.-Fr., targette.

TABPAOUNE ( ~t S. ~ ir p o 7 ) # Q> B> Tarpaulin. Us ont convert el wagon avec el tarpauline. St.-Fr., prelart} bache.

TAURE ( t O n r ) , n. f . Heifer. Ma taure est morte. St.-Fr., g£nisse.

TCHACARA ( fC 61 du ) , n. a. Rattle-trap vehicle. II a halS son bois dans son tc h a c a ra . He hauled h is wood in h is o ld wagon.

TCHACOUELLE ( ) , B. f . Large cup with long handlej water dipper. La tcha- couelle a tombS dans el puits. St.-Fr., cuillere a pot*

ICKAMBOURA ( -& f u, y~a, ) , n . ». Festival. Ils ont ein tchamboura k I'^glise. They are giving a fair at the church* St.—Fr., fete.

TCHAMMAHDER ( t s 9 v. t r . . To beg. II est toujours a tchammander. St.—Fr., mendierj qu^mander.

TCHAQUE ( )*».- Blackbird. Au printemps les tchaques mangent el raaTs. St.-Fr., merle. 1 1 6

TCHAQUE ( t ), a d j. Half-drunk, tipsy* II est bien tchaque. St.-Fr., iv r e , s o d .

TCHARARA. ( ~ T $ , ) f n . m> Any kind of weak beverage, as coffee, tea, chocolate* A fa it que du fcehar&ra pour son Caf5.

TCHA HOIR ( / I # u r a , ) 1 . You see* S t.-F r* , tu v o is. £. You see that! Tcha woir q& t You'll see that! St.-Fr., tu vas Voir.

TCHEAP ( ^ $ / P ) , nd j • Cheap. Qa c'est tcheap. St.-Fr., a bon marchfi.

TCHED3 ( O * ). First, second, third person singular and third person plural present indicative of TE3SIH, Tchein ton crayon. St.-Fr., tiens, tians, tient, tiennent.

TCHEOE ( t y / ), n. f. Tail} end. La vache a la tcheue a couper. St.-Fr*, queue} bout.

TCHICAILLER ( tjlfCAj'Z' ) , v . i a t . To loaf. II tchlcailLe tout le temps. St.-Fr., f la n e r .

TCHICaILLSUR ( t'Z f fta.jo*™ ’), n. a. Loafer* Qa c'est ein vrai tchiccilleur. St.—Fr., badaud, faind&nt.

TCHIE ( 6 J »’ ), n. f. Small piece of cotton left in boll after picking. St.-Fr., morceau.

TChOPINE ( t \ o p * y<- ) , n. f . ftater-dipper. La tchopine a tomb£ dans la citerne. S t .- F r ., ta s se de m&tal* 117

TCHOQOETTE ( ) > f . Braided tuft of hairj a negress1© kinky lock of hair, S t.—Fr *, tresse de chevaux.

TCHO-TCHO ( ) , n . rt. Sucking pig. I Is ant vol£ mes tcho-tchos. St.-Fr., cochon de Xait.

ICHOO ( t ) , « x ol. Cry used to call a cow*

TCIiUER ( t e. ) , V. t t . To kill. On a tchuS trois cochons. St.-Fr., tuer.

TELEGR&FHER ( fe , /€ . g nr<2 A , )f v. fc.. ttnd lnt. To send a telegram. 11s 11 ont tll&graph

T&iPS ( / i ) , n . m. AVOIR BIN BOM TE&IPSj to have a good time. On a eu ein bon temps hier soir au bal. St. -Fr., s * amuser.

TEKRABENTINE ( 6 7 > u ) f B. f . Turpentine* II a mis de la terrabentine sur son bobo. St. -Fr. , hlr£benthine.

TERRIERS ( t ) , n. » . Bit used for boring holes$ a brace and bit) a drill. St.-Fr., tariere, n. f.; villebrequin, n. m .

TETE ( n. f . i,VOIB. EOE TSTE, to have good memory. II a elne tete. ct.-F r., m^moire.

TIGHON ( ' t * J & ) , n. m. Turban; a handkerchief worn about the head. La vieille femrae a toujours ein tignon. St.-Fr*, . nape of neck; back hair.

TIGRE ( f ~r ), n. m. and f. Tiger, tigress. ^©-st ©lne tigre. St.-Fr., tigre, tigresse. xxa

TIGRI ) , n . m. Sparrow. Les tigris mangent avec les poulets. St.- F r., moineau.

TIQOETTE ( ^ / /t > & i ), n. m. and f. Ticketj entrance ticket. Acheter ein tiquette, to buy a ticket. XX a achet£ lee tiquettes pour la game. St.-Fr., billet, n. n.

HRK ( ' £ 4 - 1 * ) , n . m. Automobile tire. EX tire a cased. St.-Fr., pneu.

TXEER ( t .“ore, ), v. tr. To milk. C*est temps de tlrer les vaches. St.-Fr., t r a i r e •

HSOHNER ( ) , v . t r . To tease. Tleonner quelqu'un, to tease someone. St.- Fr. , agacer, taqulner.

•U T , S ( i 1 - t ) , a d j. Little, small. La *tlte vache est morte. St.-Fr., p e t i t , - e .

TITBRIB ( i r' z~ )f a d j. A little , a few. XI a eln tltbrln d* argent. He has a little money. Eln tltbrln du monde, a few people. St.-Fr., tin peu.

TONNAGE ( i ) & v I d j . ) , n. m. Act of shearing} time of shearing sheep. Pendant el tonnage des moutons. While the sheep are being sheared* St.-Fr., tonte, tondaison.

TONNEKRE ( , n . m. Tough guy, one who Is always causing trouble} one who is always contrary. St.-Fr., gredin, voyou.

TON NIB AS ( e x c l. For goodness* sake! Tonnlbas! arrSte de jouer avec

TOPETTE ( toptX ), n. t. 1. Drinking bout. On s*est foutu elne topette hier solr. We went on a drunk last night. 8 * Bottle. Passez-moi la topette. St.-Fr., bouteille.

IOOT1BAMBOOR ( ip u Ot't\St f . Ground or Jerusalem Artlchoka. St.-Fr., toplnanbour.. (Sae TAHPINJU1BQUR.)

5 0BTOUT ( ) , n . B. Anything extraordinarily large. See souliers sont dee toutouts. His shoes are very large.

TRACK ( f n r ^ ' K L ) , B. m. Railroad track. L'auto a arrStS sur el track. St.- F r ., v o ie .

TRAIN ( ) , n. i , Noise, racket. Les enfants font beaucoup du train. St.-Fr., bruit} tapage. traihatllkr ( t . 'i r Z n a . j'c. ), T. int. To loaf. XI trainaille beaucoup. St.-Fr., flaner.

TRAIN AILLEUR ( 6 -V R , '>") , n . B. Loafer. II y a des trainailleurs a Marksville. St.- Fr*, faineant, badaud. tr a I n a s s e a j ) , n. t . Following, usually of children, charges, or dependents. Avoir elne traln&sse & nourrir. St.-Fr., ... drag­ net for partridges.

TRA&E ( ) , n. f . 1. Sled. 11 emmene ses charrues sur eine tralne dans el clos. St.-Fr., tralneau. 2 . 1 LA TRAiNE, in disorder. Son llnge est a la tralne. His clothes are in disorder. St.-Fr., en d ls o rd re .

TRA&ER ) , v. t r . To wear for everyday use. Ell© tralne cette robe tous les Jours. St.-Fr., porter tous les jours. 120

THAI TEDS, -EOSE ( O'-MX), n. and f . One who cures others by means of prayers, charms. trai J e ( t-ra le , ), n. *•. Crowd. Suivi d* eine tralne, followed by a crowd. II y avait eine tralne de monde qui el suivait. St.- Fr. , troupe*

TRANSFERT ( ~ t 'T'^S ), n. .. Van, coach, conveyance. El transfert d’icole, the school bus. St.-Fr., . transfer.

TRABSVIDER ( t ' ' * ' 3 l ”S V i d €, ), v. tr. To empty) to pour from one container into another. El vin a £t£ hransvidS dans la jar. St.-Fr.^ vider, to remove the contents of.

TRAVAILLANT ( ~t 'T*. V&. ~f ), n. a . Employee; one who hires himself for work; industrious person. C'est ein bon travaillant. St.—Fr., tra- vailleur, -euse. t,

TREPE ( ^ e / > ) , n . t . Out. El raquette est fait avec de la tripe. St.- Fr., boyau, intestin.

XR&IE ( Z S ~ t ) ( ad j . Sorrowful, mournful, sad. Faire ein triste repas, to make a sorry meal. Alle est beaucoup triste. St.—Fr., triste.

TUERIE ( t r y I ) , n. f . Abattoir, slaughter pen. Nettoyer la tuerie. St.-Fr., slaughter, tuerie. OTIVERS ( y n » '^ Y ), a. f. the universe. L ’univers est grande* St.-Fr., B* IB* VACHER ( V S & )» y. ref. and tr. To fall down, to throw down. IX s* est vaehA par terre. St.-Fr., tomber, v. Int.

VAILLANT ( V A *| 8 . ) , ad j. Comelyj strong. Eln valllant enfant, a comely child. St.-Fr., gentil| robust©. St.-Fr., ____ , v a lia n t, courageous*

VELLE ( 1/e I ), n. f. Town, c ity . New O rlean s. XI e s t en v& lle. He I s in town. He hAa gone to New Orleans. St.-Fr., vllle.

VENTRAQE ( u 8 [ ) , n . m. Belly, abdominal region. Couper le ventrage, to cut in the abdominal region. S t.-F r., ventre, abdomen*

VEKGLa N ( V ^ ^ U ) , n . m. Sleet. El verglan a cass& les vitres. St.—Fr., verglas.

VERLOPER ( X J ^ n r l c ) , v . t r . To plane, to smooths by planing. St.-Fr., raboter.

VERBIS ) , a . m. Epidermis| the superficial surface of anything. Oter el vernis de la jambe, to skin the leg slightly. St.—Fr., &plderme, surface superficielle.

VIEULON (v-j

VIEUX GAE£OH ( )» The zinnia. All© a plants dee vieux garqons dans sa cour. St.—Fr., . old bachelor.

VIRBROQUIN ( V i sy* h v o\t &), n. m. Brace, brace-and-bit, drill. II a perc£ des trous dans la planch© avec el virbroquin. St.-Fr*, tariere, vilebrequin.

VIRONER (\/> ), v. i n t . To veer| to change course. Vironer d*ein c5tS a 1 1 autre. On a viron£ notre chemin. St.-Fr. , virer. 1 2 2

VITE ( ) / i~t ) , adv. Soon. II va venir vite. St.-Fr., bientot.

VITRAGE ( V \ t 'Y'A. ) 9 n. iB. Window sash; stained glass window. La pelote a cass£ el vitrage. St.-Fr., chassis; vitrail.

VOILER { v tij*A. 3 ) , v . I n t . To wabble. La roue voile. St.-Fr., aller en zigzag.

VQLAHT ( V ° A ), n. m. Ruffle (in sewing). La robe a ein gros volant en bas. The dress has a large ruffle at the bottom. St.—Fr., m anchette.

VOLXGHE ( \/o 1 i~5 ), n. f. Weather-board. Mettre des voliches sur les cotSs de la maison. St.-Fr., volige, scantling.

VOLXER ( V 6 1 ), n . m. Flock of birds. El printemps il y a beaucoup des voliers- St.-Fr., volSe.

VOMIT VOnat ), n. m. Vwaited substance. St.-Fr., vomissement.

VOYAGE ( V o j i ) , n. m. 1. Voyage. St.-Fr., voyage. 2 . Load. II a ein gros voyage. He has a big load. St.-Fr., f&rdeau.

VRAl ( i/~re^ ), adj. True, real, genuine. C est vrai que je l rai dit. S t . - F r ., ____ ( v/'T'E ).

VOSIOH ( V y 3k]'<5"), n. f. Apparition, fancy, dream. Avoir eine vusion, to see an apparition. St--Fr., vision. ZEAUZEAU ( XCXO ), n. m. Bird. Ein petit zeauzeau, a small bird* St.-Fr., o ise au .

ZKMIZEAU FLEUR ( X.C X.O -f l o f r ) , n. a . Humming bird* II a tu£ ein zeauzeau fleur. St.- F r., oiseau mouehe.

ZSP ( n . m. Syrup. On avait du zfip pour diner. St.—Fr., sirop zxbr£ (X U re ),fci. 0 Zebra. On a vu ein zibrS aa show. St.—Fr., zebre.

ZIBZI8 ( ), n. m. Very l i g h t common summer s u i t . I I a mis son z in z in He wore h is summer s u i t . S t .- F r ., com plet d f£ tS .

ZOISEAU ( ) , n . m. B ird . ZQISEA0 DE CANNES, brown th ra s h e r, th ru sh . St.—Fr., oiseau ( L*f 3 X 3 ) .

ZOOIHG ( ) , adj. Silly, stupid. Alle est gros zouing. St.-Fr., stupide, sot. 125

BIBLIOGRAPHY

Ditcby, Jay K., Leg Acadiens Louisiana! a e t Leur Farler. Baltimore: The Johns Hopkins Press, 1901*

Fraser, W. H., and Squ&ir, J ., Hew Complete French Grammar* New Yorks D. C. He&th and Company, 1921*

Heath, D. C., Sew French and English Dictionary* edited by Ernest A. Baker and Alexander Green* Dallass D* C. Heath and Company, 1952.

Smith, I* B., and Roberts, D. F-, Language * Literature and Life* edited by Philip Allen, Hew York: S c o tt, Foresraan and Compay, 1950.

Winston, John C., The Winston Simplified Dictionary, edited by William Dodge Lew is, Henry Can by, and Thomas H ite Brown. Dallas: The John C. Winston Company, 1955. 1 2 6

BIOGRAPHY

The author of this work, Samuel L. Jeansonne, was bom on March 8 ,

1902 at, Plaucheville, Louisiana.

Ee attended the grammar and high schools of that town and completed his high school course in May, 1921.

In the summer of 1921 he passed a State Examination conducted by the Louisiana State Board of Education which issued to him a certificate enabling him to teach in the grammar schools of the State of Louisiana.

He taught in the Dupont School in Avoyelles Parish for the sessions of

1921—22 and 1922—25. He attended the Louisiana State formal College in the summers of 1922, 1925, and the regular session of 1925-24, and obtained a two-year diploma from that College at the end of the summer

1924.

He was principal of the Chauvin Graded School in Terrebonne Parish for the sessions of 1924—25 and 1925-26.

He attended the Louisiana State University in the summer sessions

1925 and 1926, and the regular session of 1926-27, at which time he obtained his Bachelor of Arts degree, June 15, 1927. He became assistant principal and teacher of French and Mathematics in the Evergreen High

School in the fall of 1927, in which position he Is engaged at present. EXAMINATION AND THESIS REPORT

Candidate: Samuel L. Jeansonne.

Major Field: French.

Title of Thesis: A GLOSSARY OF WORDS THAT VARY FROM STAMDARD-FREWCH IM AVOYELLES PARISH.

Approved:

Major Professor and Chairman

Dean of the Graduafc chool

EXAMINING COMMITTEE:

d £ . t ( L y .

Date of Examination: