LA EXPERIENCIA THE EXPERIENCE BIENVENIDOS A CHABLÉ MAROMA, UN ENCUENTRO CON EL ALMA EN SINTONÍA CON LA NATURALEZA Y RESONANCIA EN EL ESPÍRITU.

WELCOME TO CHABLÉ MAROMA, AN ENCOUNTER WITH THE SOUL IN HARMONY WITH NATURE AND RESONANCE IN THE SPIRIT. ÍNDICE INDEX

MAPA DE LA PROPIEDAD PROPERTY MAP

REGLAS DE CASA Y RECOMENDACIONES HOUSE RULES AND RECOMMENDATIONS

SERVICIOS Y AMENIDADES DEL HOTEL HOTEL AMENITIES AND SERVICES

HORARIOS DE SERVICIOS SERVICE SCHEDULES

ACTIVIDADES INTERNAS INCLUIDAS INTERNAL ACTIVITIES INCLUDES

ACTIVIDADES INTERNAS CON COSTO INTERNAL ACTIVITIES WITH COST

ACTIVIDADES EXTERNAS EXTERNAL ACTIVITIES

IN VILLA DINING Mapa | Map

M A P A | M A P

Queremos que su estancia aquí sea agradable y relajada. Para lograrlo, a continuación compartimos algunos consejos útiles e información. Por favor, lea nuestras reglas de la casa.

We want your stay here to be a happy and relaxing one. To achieve this, here are some helpful tips and information. Please read our house rules. REGLAS DE CASA Y RECOMENDACIONES HOUSE RULES AND RECOMMENDATIONS Reglas de Casa | House Rules

FAUNA Y MANGLAR | WILDLIFE AND MANGROVE

Todo el Estado de cuenta con majestuosos paisajes naturales. Es cubierto por zonas de bosques de ceibas, cedros rojos y negros, chechén, caoba, chicozapote y palmas. Al norte del estado encontramos una selva tropical y zonas de pantanos y manglares. Las costas del Caribe cuentan con una gran variedad y riqueza de fauna y floras marinas y justo alrededor de la Isla de existen maravillosos arrecifes, en donde habitan más de 500 especies de peces, además de langostas, caracoles, tortugas marinas, esponjas, erizos, algas y estrellas de mar. Dentro de la larga lista de especies de mamíferos, aves y reptiles que se encuentran en Quintana Roo están las siguientes: Mamíferos: zarigüeyas, comadrejas, murciélagos, mono araña, armadillo, oso hormiguero, tapir, mapache, ardilla, conejo, jaguar, ocelote, puma, zorro, zorrillo, nutria y pecarí. Aves: guacamaya, garza azul y blanca, espátulas, ibis, flamencos, buitre, águila pescadora, faisán negro, paloma, búho, lechuza común, chotacabra gris, gaviotas, pelícanos, fragatas, cucos, martín pescador, tucanes, trepador azul. Reptiles: tortuga, cocodrilo, iguana, boa.

The entire State of Quintana Roo has majestic natural landscapes. It is covered by forest areas of ceibas, red and black cedars, chechen, mahogany, chicozapote and palms. In the north of the state we find a tropical jungle and areas of swamps and mangroves. The coasts of the have a great variety and richness of marine fauna and flora and just around the Island of Cozumel there are wonderful reefs, where they live more than 500 species of fish, as well as lobsters, snails, sea turtles, sponges, sea urchins, seaweed and starfish. Within the long list of species of mammals, birds and reptiles that are in Quintana Roo are the following: Mammals: opossums, weasels, bats, spider monkey, armadillo, anteater, tapir, raccoon, squirrel, rabbit, jaguar, ocelot, puma, fox, skunk, otter and peccary. Birds: guacayama, blue and white heron, spoonbills, ibis, flamingos, vulture, osprey, black pheasant, dove, owl, barn owl, gray nightjar, seagulls, pelicans, frigates, cuckoos, kingfishers, toucans, blue climber. Reptiles: turtle, crocodile, iguana, boa. Reglas de Casa | House Rules

LOS NIÑOS SON BIENVENIDOS | CHILDREN ARE WELCOME

Tenemos disponibles clases Wellness privadas y grupales. Por favor consulte las opciones con el equipo de Spa.

Private and group wellness classes are available. Please consult the options with the Spa team.

INSECTOS | INSECTS

Es importante saber que estamos en un área de manglar, y aunqué contamos con fumigación constante en nuestra propiedad, y proveemos repelentes de mosquitos 100% naturales en las villas para uso de nuestros huéspedes, estamos propensos a una variedad de insectos

It is important to know that we are in a mangrove area, and even though we have constant fumigation on our property, and we provide 100% natural mosquito repellents in the villas for our guests’ use, we are prone to a variety of insects.

NO FUMAR POR FAVOR | NO SMOKING PLEASE

Es importante recordarles a nuestros huéspedes que el hotel es libre de humo por lo que promovemos no fumar en las instalaciones y por respeto a los menores en las áreas públicas, existe una penalización para aquellos huéspedes que estén faltando a esto de una multa de 250 USD.

It is important to remind our guests that the hotel is smoke-free, so we advocate not smoking on the premises and out of respect for minors in public areas, there is a penalty for those guests who dont follow this requirement, a fine of 250 USD. SERVICIOS Y AMENIDADES SERVICES AND AMENITIES Servicios y amenidades | Services and amenities

BOUTIQUE | BOUTIQUE

Si esta buscando el mejor regalo para sus seres queridos o simplemente quisiera obtener un producto único y de arte mexicano no se olvide visitar nuestra Boutique donde encontrará ropa, joyería, sombreros y artículos artesanales hechos en diferentes comunidades de México. Para obtener más información, comuníquese con nuestro equipo de Servicio al huésped o marque “0” desde su villa.

If you are looking for the best gift for your loved ones or just want to get a unique product and Mexican art do not forget to visit our Boutique where you will find clothing, jewelry, hats and craft from the region made in different communities of . For further information, please contact our Guest Service team or dial “0” from your villa.

SERVICIO DE NIÑERA | BABYSITTING SERVICE

Si tienen planes para salir a cenar y disfrutar de un momento romántico con su pareja o algún evento especial y requiere de este servicio, nuestro equipo de Servicio al huésped pueden agendar para usted un servicio de niñera con personal calificado y certificado, con un costo por hora de 20 USD (a cualquier hora que lo requiera, se recomienda reservar con 24 horas de anticipación ó como mínimo 6 horas). Para obtener más información, comuníquese con nuestro equipo de Servicio al huésped o marque “0” desde su villa.

If you are planning to go out, to enjoy a romantic moment with your partner or a special event and require this ser vice our guest ser vice team can reser ve a babysit ting service for you with a qualified and certified nanny. The cost per hour is 20 USD (at any time you require, it is recommended to book 24 hours in advance). For further information, please contact our Guest Service team or dial “0” from your villa.

SERVICIO DE LAVANDERÍA | LAUNDRY SERVICE

Contamos con ser vicio de lavandería y planchado, por favor verifique los horarios de recepción y entrega, así como los precios en la lista que encontrará junto a la bolsa de lavandería colgada en su closet. Para obtener más información, comuníquese con nuestro equipo de Servicio al huésped o marque “0” desde su villa. Servicios y amenidades | Services and amenities

We have laundry and ironing service, please check the reception and delivery schedules, as well as the prices in the list that you will find next to the laundry bag hanging on your closet. For further information, please contact our Guest Service team or dial “0” from your villa.

CAJA DE SEGURIDAD | SECURITY BOX

Todas las villas en Chablé Maroma cuentan con caja fuerte disponible para el resguardo de sus valiosas pertenencias, les pedimos por favor resguardar cualquier documento importante tal como pasaportes y joyas que considere deban estar seguras, no significa que el lugar sea inseguro, nuestro personal en habitaciones reportará cualesquiera de sus pertenencias de valor a la vista a nuestro personal de seguridad para realizar un inventario de este o cerrar la caja de seguridad por protocolo.

All the villas in Chable Maroma have a safe available for our guest to keep their valuable belongings, we ask you please to place your passports and jewelery, and all that you consider should be at the safe, the hotel staff will report any of your belongings that are left out to our security personnel and make and report, placing them at the security box by protocol.

AGUA PURIFICADA | PURIFIED WATER

Nos es grato informarle que nuestra agua esta 100% filtrada en las villas, sin embargo no es para consumo, tendrá en cortesía 2 botellas de agua diarias por parte de nuestro servicio de ama de llaves, en caso de requerir más estas tendrán un costo extra (servicio de In Villa Dining). Por favor comuníquese con nuestro equipo de Servicio al huésped o marque “0” desde su villa.

We are pleased to inform you that the tap water at our villas is 100% filtered, but it is not potable. Every day you will have two complimentary water bottles from our housekeep service, if you need extra bottles, In Villa service will gladly provide them with an extra cost. For further information, please contact our Guest Service team or dial “0” from your villa. Servicios y amenidades | Services and amenities

INTERNET Y TELÉFONO | INTERNET AND TELEPHONE

Para la clave WiFi por favor comuníquese con nuestro equipo de Servicio al huésped o marque “0” desde su villa. Tendrá conexión en la habitación, lobby y áreas de restaurantes, la villa cuenta con teléfono inalámbrico para uso de nuestros huéspedes.

For the WiFi password please contact our Guess Service Team or dial “0” from your villa. We have connection in the villa, lobby and restaurant areas, the villa has cordless telephones for our guests comfort.

SERVICIOS DE FOTOGRAFÍA | PHOTOGRAPHY SERVICES

Relájese, siéntase libre y capture esos momentos especiales mientras disfruta de su estadía en Chablé Maroma, con nuestros servicios fotográficos profesionales. Desde un recorrido fotográfico a pie, sesiones de parejas, amigos o familiares hasta un álbum de fotos completo, permita que nuestro fotógrafo profesional le guíe para obtener la mejor fotografía. Para obtener más información, comuníquese con nuestro equipo de Servicio al huésped o marque “0” desde su villa.

Relax, feel free and capture those special moments while you enjoy your stay at Chablé Maroma, with our professional photo services. From a single walking photo tour, couples, friends or family sessions to a full photobook, allow our professional photographer to guide in order to get the best shoot. For further information, please contact our Guest Service team or dial “0” from your villa. HORARIOS DE SERVICIOS SERVICE SCHEDULES Horarios de servicios | Service Schedules

HORARIOS DE COMIDAS | EATING, MEAL HOURS

La cocina de Chablé Maroma se origina en el arte del Chef Jorge Vallejo, cuyo restaurante Quintonil en la Ciudad de México ocupa el lugar 24 en la lista de los mejores restaurantes del mundo en San Pellegrino.

Nuestra filosofía es estar en contacto cercano, sabiendo de primera mano lo que disfruta cada huésped. Nuestros restaurantes en la basan su cocina en absoluta libertad para diseñar un menú basado en los deseos de cada huésped.

El Chef ejecutivo Luis Quiroz, crea una propuesta gastronómica diferente cada día. Experiencias alegres y sabrosas en diferentes espacios de Chablé Maroma. Disfrute de productos frescos preparados en nuestra parrilla entregados a la orilla de la alberca o en la playa. Filetes y la pesca del día, verduras a la plancha y ensaladas. Ceviches, almejas vivas preparadas delante de nuestros huéspedes. Lujo, casual y delicioso.

En el restaurante Kaban, comidas elegantes, sencillas y exquisitas. Por la noche, comida relajada y ambiente informal. Gran cocina que atiende a un huésped relajado.

En el restaurante Bu´ul buscamos por medio de esta propuesta no sólo difundir los sabores de la región, sino complacer a los huéspedes desde un contexto de descanso, placer y bienestar.

The kitchen of Chablé Maroma finds origins in the art of Chef Jorge Vallejo, whose restaurant Quintonil in Mexico City is ranked as 24th on the S. Pellegrino World´s 50 Best Restaurants list.

Our philosophy is to be in close contact, knowing first-hand what each guest enjoys. Our restaurant in the Riviera Maya bases its cuisine on absolute freedom to design a menu based on the wishes of each guest.

Executive Chef Luis Quiroz creates different gastronomic offers every day.Cheerful and tasty experiences in different spaces of Chablé Maroma. Enjoy fresh products on the grill delivered by your side at the pool or at the beach. Steaks and the catch of the day, grilled vegetables and salads. Ceviches, live clams prepared in front of you. Luxury, casual and delicious.

Kaban restaurant, elegant, simple and exquisite meals. At night, relaxed food and informal atmosphere. Large kitchen that caters to a relaxed guest.

At Bu’ul restaurant, we seek through this proposal not only to spread the flavors of the region, but to please the guests from a context of rest, pleasure and wellness. Horarios de servicios | Service Schedules

DESAYUNO | BREAKFAST

El desayuno se sirve de 7:00 a 11:00 h en el restaurante Kaban, es un servicio a la carta donde podrá disfrutar los mejores productos frescos y fruta de temporada, no podrá resistir la tentación de la diferente variedad de alimentos hechos con sabor casero y toque del chef, asistiéndoles el mejor personal de la región con un ambiente caribeño y fresca brisa del mar.

Breakfast is served from 7:00 to 11:00 h in the Kaban restaurant à la carte service where you can have the best fresh products and seasonal fruit, you will not resist the temptation of the different variety of homemade flavors with our chef’s touch, assisting you with the best staff of the region with a Caribbean atmosphere and fresh breeze from the sea.

BEBIDAS Y SNACKS ALREDEDOR DE LA ALBERCA | DRINKS AND SNACKS AROUND THE POOL

Nuestro servicio de bebidas en la playa y la alberca es de 09:00 a 18:00 h con un menú de bebidas creadas para refrescarse mientras disfruta del baño de sol caribeño.

Our drink service on the beach and pool is from 09:00 to 18:00 h with a menu of drinks created to refresh your senses, while you enjoy the Caribbean sun bath.

LUNCH | LUNCH

Es hora de comer y nuestro restaurante Kaban se prepara para ofrecerle un toque exquisito del sabor mexicano con horario de 12: 0 0 a 18 : 0 0 h disfrutando de la bella vista hacia la duna costera sintiendo la brisa del mar atendidos por el mas encantador personal. Raw Bar by Bu’ul, con su impresionante terraza con vista a Playa Maroma, es el ambiente perfecto para tomar una copa después de los días de playa o como preludio de cenas románticas en Bu’ul. Pregunte a los mixólogos sobre los cócteles de la firma Chablé, o su selección clásica, hecha a su gusto, horario de 12:00 a 23:00 h.

It’s time to eat and our restaurant Kaban is prepared to offer an exquisite touch of Mexican flavor from 12:00 until 18:00 h while you enjoy the beautiful view towards the coastal dune and feeling the sea breeze attended by our charming staff. Raw Bar by Bu’ul—with its breathtaking terrace overlooking Playa Maroma —is the perfect atmosphere for drinks after beach days or as a prelude to romantic dinners at Bu’ul. Ask our mixologists about signature Chablé cocktails—or your classic selection, made just the way you like it, from 12:00 until 23:00 h. Horarios de servicios | Service Schedules

CENA | DINNER

Kaban le abrirá las puertas para cena de 18:00 a 23:00 h para disfrutar del arte culinario mexicano con toque internacional y supervisado por nuestro Chef Luis Quiroz el cual tiene el placer de deleitarles con platillos que lo dejaran con asombro y ganas de seguir explorando la combinación de sabores típicos de México. El restaurante Bu’ul ofrece un menú degustación curado por el Chef Jorge Vallejo, donde encontrará cocina mexicana contemporánea con un toque de la península.

Kaban will open the doors for dinner from 18:00 to 23:00 h to enjoy Mexican culinary art with an international touch supervised by our Chef Luis Quiroz, who has the pleasure of delighting you with dishes that will leave you amazed and eager to continue exploring the combination of flavors from Mexico. Bu’ul will offer a tasting menu cured by Chef Jorge Vallejo, where you will find mexican contemporary cuisine with a touch of the peninsula.

LUNCH | IN VILLA DINING

Nuestro servicio de In Villa Dining es de 24 horas; menú disponible en la habitación para lo que guste pedir en cualquier momento, no dude que sus alimentos llegarán recién hechos para degustar.

Our In Villa Dining Service is 24 h, with a menu available in the villa, so you can order at any time, your food will come freshly made.

KABAN | KABAN

La palabra Kaban representa la tierra y la dualidad, simboliza la mente del hombre con la inteligencia del planeta. Comience el día con un desayuno clásico mexicano o sus especialidades internacionales favoritas. Para el almuerzo y la cena, Kaban es el sueño de los amantes del mar. Sus hermosos pisos, creados para imitar el majestuoso manglar y su decoración, crean un interior armonioso que fluye hacia el área de la alberca para complementar una experiencia culinaria perfecta. Descubra mariscos frescos preparados como un viaje a través de las costas de México, desde el Pacífico hasta la Riviera Maya, una aventura culinaria memorable. Arroces, mariscos, arroz a la tumbada, tacos de pescado, tacos de pulpo, pulpo a las brasas, ceviches, aguachiles y tostadas que se pueden disfrutar en una elegante experiencia, en Kaban o directamente a su lugar favorito cerca de la alberca. Horario de 07:00 - 23:00 h Horarios de servicios | Service Schedules

The word Kaban represents earth and duality, it symbolizes the mind of man with the intelligence of the planet. Start the day with a classic Mexican breakfast or your favorite international specialties. For lunch and dinner, Kaban is the dream of sea lovers. Its beautiful floors, created to mimic the beautiful mangrove and its decoration, create a harmonious interior that flows into the pool area for a perfect culinary experience. Discover fresh seafood prepared as a trip through the coasts of Mexico, from the Pacific to the Mayan Riviera, a memorable culinary adventure. Rice, seafood, rice a la tumbada, fish tacos, octopus tacos, grilled octopus, ceviches, aguachiles and tostadas that can be enjoyed in an elegant experience, in Kaban or directly to your favorite place near the pool. 07:00 - 23:00 h

BU’UL | BU’UL

Bu’ul es la palabra maya usada para nombrar los frijoles del campo, que han sido durante siglos, junto con el maíz, la base culinaria de México. El maíz y el frijol, los frutos de la tierra, son la base e inspiración de la cocina de Jorge Vallejo. Nuestro restaurante Bu´ul hace un guiño a la cocina de la península de Yucatán. La gastronomía de esta región es sin duda uno de los bastiones del acervo culinario de México. Exquisita, original y diversa, no sólo tiene valor en tanto recetario tradicional, sino que es una de las principales fuentes de inspiración para los cocineros jóvenes, tanto por las técnicas de cocina como por los productos que la definen. Integramos en el menú ingredientes de diferentes lugares: el pulpo maya, la pesca local, las frutas del Caribe mexicano, así como otros productos que forman parte de la diversidad vegetal de la península y que se encuentran en temporada. Buscamos por medio de esta propuesta no sólo difundir los sabores de la región, sino complacer a los huéspedes desde un contexto de descanso, placer y bienestar. Horario de 18:00 a 23:00 h.

Bu’ul is the Mayan word used to name the beans of the field, which have been for centuries, along with corn, the culinary base of Mexico. Corn and beans, the fruits of the earth, are the basis and inspiration of Jorge Vallejo’s cuisine. Bu´ul makes a nod to the cuisine of the Yucatan Peninsula. The gastronomy of this region is undoubtedly one of the bastions of Mexico’s culinary heritage. Exquisite, original and diverse, not only has value as a traditional recipe, but it is one of the main sources of inspiration for young chefs, both for the cooking techniques as for the products that define it. We will integrate ingredients from different places in the menu: the Mayan octopus, the local fishing, the fruits of the Mexican Caribbean, as well as other products that form part of the diversity of the península. We seek through this proposal not only to spread the flavors of the region, but to please the guests from a context of rest, pleasure and wellness. 18:00 - 23:00 h Horarios de servicios | Service Schedules

RAW BAR | RAW BAR

La tarde y el mar se funden para crear un momento íntimo, ideal para conversar, para compartir. Es fácil reunirse en Raw Bar de Bu’ul, una terraza en Riviera Maya. Vinos, cocteles y mezclas con almejas, ostras, camarones y cangrejos, algunos crudos y otros a la parrilla, servidos fríos, acompañados de arroz al horno u hojas verdes, con salsas creadas por nuestro Chef: todo para compartir, fomentando la sorpresa y la conversación. Creamos momentos que alimentan la alegría de la vida. Horario de 12:00 a 23:00 h

The afternoon and the sea merge to create an intimate moment, ideal for conversation, for sharing. It is easy to meet at Raw Bar by Bu’ul, a terrace in the Riviera Maya. Wines, cocktails and mixtures with clams, oysters, shrimps and crabs, some raw and others grilled, served cold, accompanied by baked rice or green leaves, with sauces created by our Chef: everything to share, promoting the surprise and conversation. We create moments that feed a cheerful joy for life. 12:00 - 23:00 h

GIMNASIO | FITNESS CENTER

Nuestro Gimnasio cuenta con vista al manglar y equipo profesional TechnoGym el cual es calificado como uno de los mejores para realizar ejercicios; puede disfrutar de las amenidades con las que cuenta el Gimnasio como son: agua, toallas de mano, fruta, aire acondicionado. Horario de 24 horas. Para obtener más información, comuníquese con nuestro equipo de Servicio al huésped o marque “0” desde su villa.

Our gym has a beautiful view to the mangrove, it is equipted with professional TechnoGym equipment. You are welcome to enjoy the amenities that are provided at the Gym such as water, hand towels, fruits and air conditioning. Open 24 hours. For further information, please contact our Guest Service team or dial “0” from your villa. Horarios de servicios | Service Schedules

SERVICIOS DEL SPA | SPA SERVICES

La dualidad, esa danza eterna entre opuestos que se potencializan, es parte de la esencia de Chablé: el wellness se encuentra con el lujo; las técnicas ancestrales de sanación se fortalecen con la ciencia moderna para dar resultados de bienestar extraordinarios y únicos.

En Chablé Maroma, las raíces culturales son profundas y la sabiduría del pasado está viva hoy en nuestra experiencia Spa. Honramos y asistimos al equilibrio natural, promoviendo la salud y la vitalidad para todos los huéspedes a través de un enfoque de tratamiento dinámico. Horario: 9:00 - 21:00 h.

Part of what gives Chablé Maroma its unique essence is duality; that eternal dance between two opposing forces which strengthen each other. Wellness combined with luxury, ancient healing techniques with modern science: these combinations come together to provide extraordinary and unique wellness results.

At Chablé Maroma, cultural roots run deep and the wisdom of the past is alive today in our Spa experience. We honor and assist the natural balance, promoting health and vitaly for all guest through a dynamic treatment focus. 9:00 - 21:00 h. ACTIVIDADES INTERNAS INCLUIDAS

INTERNAL ACTIVITIES INCLUDED Actividades internas incluidas | Internal activities included

ACTIVIDADES INTERNAS INCLUIDAS INTERNAL ACTIVITIES INCLUDED

CLASE DE YOGA | YOGA CLASS

Logra el equilibrio entre cuerpo y mente con esta práctica física. Contamos con un programa de Lunes a sábado con diferentes clases. Ademas de sesiones privadas físicas y de bienestar (no son complementarias) con nuestro instructor certificado. Por favor contactar con el Spa Concierge para realizar las reservaciones de clases privadas personalizadas. Ext 600.

Achieve mind and body balance with this physical practice. We have a program from Monday to Saturday with different classes. In addition to private physical and wellness sessions (they are not complementary) with our certified instructor. Please contact the Spa Concierge to make reservations for personalized private classes. Ext 600.

PADDLE BOARD | PADDLE BOARD

Inicia con una clase de preparación para aprender sobre el manejo de la tabla y el remo. Será todo un reto y lo mejor es poder compartir estos momentos en familia. Agradecemos que se registre para las actividades programadas con el equipo de Servicio al Huésped. Recomendaciones: traer ropa adecuada para el sol, sombrero o gorra y zapatos para agua. Por favor ayúdanos a cuidar el ambiente usando protector solar biodegradable que puede encontrar en nuestra boutique. Punto de encuentro: Playa Chablé Maroma.

Start with a preparation class to learn about the board and the paddle. It will be a challenge and the best is to share these moments with your family. We appreciate if you sign up for the programmed activities. Recommendations: Bring suitable clothes for the sun, hat or cap and water shoes. Please help us taking care of the environment using biodegradable sunblock that you can find in our boutique. Meeting Point: Chablé Beach

KAYAK | KAYAK

Relájate navegando en tranquilas aguas alimentadas por corrientes recorriendo una ruta de gran belleza y valor natural, date un tiempo para sumergirte en este único paraíso natural. Agradecemos que se registre para las actividades programadas con el equipo de Servicio al Huésped. Recomendaciones: traer ropa adecuada para el sol, sombrero o gorra y zapatos para agua. Por favor ayúdanos a cuidar el ambiente usando protector solar biodegradable que puede encontrar en nuestra boutique. Punto de encuentro: Playa Chablé Maroma. Actividades internas incluidas | Internal activities included

Relax by sailing in calm waters in a route with a great beauty and natural value, give yourself some time to immerse in this unique natural paradise. We appreciate if you sign up for the programmed activities. Recommendations: Bring suitable clothes for the sun, hat or cap and water shoes. Please help us taking care of the environment using biodegradable sunblock that you can find in our boutique. Meeting Point: Chablé Beach.

RECETAS DE CHI CHI | CHI CHI ´S RECIPES

Ven y aprende algunos de los secretos de la cocina mexicana de nuestras abuelas, “Chi Chi”, como las llamamos con cariño en esta región. La clase guiada está limitada a un grupo de 6 personas. Reserve un lugar con nuestro equipo de Servicio al Huésped o marque “0” desde su villa. Punto de encuentro: Restaurante Kaban.

Come and learn some of our mexican grandmothers cooking secrets, “Chi Chi” as we fondly call them in this region. The guided class is limited for a group of 6 people. Please reserve a place with our Guest Service team or dial “0” from your villa. Meeting Point: Kaban Restaurant.

CEREMONIA DEL AGUA | WATER CEREMONY

Los beneficios curativos del agua han sido apreciados durante siglos y en la antigüedad, únase a nosotros en esta práctica de beneficios para la salud. Punto de encuentro: Spa.

The healing benefits of water have been appreciated for centuries and in ancient times, join us in this health benefit practice. Meeting Point: Spa. ACTIVIDADES INTERNAS CON COSTO

INTERNAL ACTIVITIES WITH COST Actividades internas con costo | Internal activities with cost

ACTIVIDADES INTERNAS CON COSTO INTERNAL ACTIVITIES WITH COST

CLASES DE COCKTAIL | COCKTAIL CLASS

Aprende a preparar cócteles clásicos con nuestro mixólogo. La clase guiada está limitada a un grupo de 6 personas. Reserve un lugar con nuestro equipo de Servicio al Huésped o marque “0” desde su villa. Punto de encuentro: Raw Bar.

Learn how to prepare classic cocktails with our mixologist. The guided class is limited for a group of 6 people. Please reserve a place with our Guest Service team or dial “0” from your villa. Meeting Point: Raw Bar.

SNORKEL TOUR AL ARRECIFE | SNORKEL REEF TOUR

Ven a conocer la segunda barrera de arrecife más grande del mundo, ubicada a lo largo de la costas de Quintana Roo. Aquí podrás disfrutar de la maravillosa flora y fauna del Mar Caribe y deleitar tus sentidos. Agradecemos que se registre para las actividades programadas con el equipo de Servicio al Huésped. Por favor ayúdanos a cuidar el ambiente usando protector solar biodegradable que puede encontrar en nuestra boutique. Punto de encuentro: Playa Chablé Maroma. *Actividad con cargo adicional, por favor verifique el costo con el equipo de Servicio al huésped.

Come to visit the second largest reef in the world that lies right in front of Maroma. Enjoy swimming above the coral reef in the beautiful caribbean waters. The ocean calls you to discover and to enjoy its beauty. Prior reservation 24 hours before with our Guest Service team. Please help us taking care of the environment using biodegradable sunblock that you can find in our boutique. Meeting Point: Chablé Beach. *Activity with additional charge, please contact our Guest Service for check the cost.

CATA DE VINO | WINE TASTING

Experimente un viaje a través de México con nuestra selección especial de vinos. La degustación está limitada a un grupo de 6 personas. Reserve un lugar con nuestro equipo de servicio al huésped o marque “0” desde su villa. Punto de encuentro: Bu’ul.

Experience a trip thru mexico with our special selection of wines. The tasting is limited to a group of 6 people. Please reserve a place with our Guest Service Team or dial “0” from your villa. Meeting Point: Bu’ul. Actividades internas con costo | Internal activities with cost

BUCEO | DIVING

Imagina la emoción de sumergirte rodeado de maravillosas formaciones de arrecifes coloridos, de vida marina y de peces diversos.Te recordamos que debes tener una certificación válida para poder disfrutar de esta grandiosa experiencia. Por favor contacte a nuestro equipo de Servicio al Huésped para mas información y costos.

Demo Si eres aventurero y te gustaría vivir esta grandiosa experiencia, para nuestros principiantes, tendremos clases que serán impartidas en nuestra Alberca Inifnity! Esta practica no tiene ningún cargo adicional. **Agradecemos que se registre para las actividades programadas con el equipo de Servicio al Huésped. Punto de encuentro: Playa Chablé Maroma

Imagine the thrill of immersing yourself surrounded by wonderful formations of colorful reefs, marine life and diverse fish. We remind you that you must have a valid certification to enjoy this great experience. Please check with our Guest Service team in order to make a reservation as it is subject to availability.

Demo If you are adventurous and would like to live this great submerged, for our beginners, we have classes that will be taught in our Infinity pool! This practice has no additional charge. **We appreciate if you sign up for the programmed activities. Meeting Point: Chablé Beach

DEGUSTACIÓN DE AGAVE | AGAVE SPIRITS TASTING Y BEBIDAS ESPIRITUOSAS

Pruebe diferentes tipos de Agave y Bebidas Espirituosas de diversas regiones de todo México, guiado por nuestro especialista. La degustación está limitada a un grupo de 6 personas. Reserve un lugar con nuestro equipo de servicio al huésped o marque “0” desde su villa. Punto de encuentro: Bu’ul.

Taste different kinds of Agave Spirits from regions all over Mexico, with our specialist. Please reserve a place with our Guest Service Team or dial “0” from your villa. Meeting Point: Bu’ul. Actividades internas con costo | Internal activities with cost

CHEFS TABLE | CHEFS TABLE

La cava de nuestro restaurante insignia Bu´ul es el lugar perfecto para disfrutar de una cena privada, con menú a elección de nuestro Chef Ejecutivo, a la par del maridaje ideal guiado por nuestro sommelier. Favor de contactar a nuestro Equipo de Servicio al Huésped para cotizar la experiencia. Punto de encuentro: Bu’ul.

The cellar of our flagship restaurant Bu´ul is the perfect place to enjoy a private dinner, with a menu chosen by our Executive Chef, along with the ideal pairing and guided by our sommelier. Please contact our Guest Service Team to quote the experience. Meeting Point: Bu’ul.

CENA PRIVADA | PRIVATE DINNER

Creamos espacios únicos y privados, ayudándonos de nuestros distintos escenarios donde nuestros huéspedes puedan desconectarse del día a día, con nuestra propuesta culinaria, lista de vinos y destilados. Para mas información sobre costos y propuestas de menu, favor de contactar a nuestro equipo de servicio al huésped o marque “0” desde su villa.

We create unique and private spaces, in our different scenarios where our guests can disconnect from day to day, with our culinary proposal and list of wines and spirits. Please contact our Guest Service Team or dial “0” from your villa for further information regarding prices and menu options.

CLASES DE COCINA | COOKING CLASS

Invitamos a nuestros huéspedes a descubrir productos frescos, de temporada, locales y productos del mar, cocinándolos de la mano del Chef para después disfrutarlos en una mesa especial. Aprenderán diferentes formas de preparar pescados frescos al grill, ceviches y comida saludable. Reserve un lugar con nuestro equipo de servicio al huésped o marque “0” desde su villa. Punto de encuentro: Kaban.

We invite our guests to discover fresh, seasonal, local and seafood products, cooking them by the hand of the Chef and then enjoy them at a special table. They will learn different ways of preparing fresh grilled fish, ceviches and healthy food. Please reserve a place with our Guest Service Team or dial “0” from your villa. Meeting Point: Kaban.

Por favor contacte a nuestro equipo de servicio al huésped para mas información. Please check with our Guest Service team for more information. ACTIVIDADES EXTERNAS

EXTERNAL ACTIVITIES QUERIDO HUÉSPED | DEAR GUEST

Además de las actividades que se ofrecen en el Resort, le ofrecemos la siguiente lista de recomendaciones para complementar su visita a la Riviera Maya. Dentro de nuestras recomendaciones encontrará los mejores lugares naturales, sitios icónicos, las ruinas mayas más importantes, todos aquellos lugares que le recomendamos visitar como locales para aprender un poco más sobre la historia y la belleza de nuestra cultura. Puede disfrutar de sus vacaciones con confianza, hemos revisado cuidadosamente la calidad de los servicios que recomendamos a nuestros huéspedes. Sabemos que cada huésped que nos visita es diferente, es por eso, que el equipo de servicio al huésped está deseoso de personalizar cualquier experiencia para adaptar todas sus necesidades. Por favor, no dude en acercarse al departamento de servicio al huésped para solicitar más sugerencias o detalles de cualquiera de las experiencias recomendadas.

In addition to the activities offered within the Resort, we offer you the following list of recommendations to complement your visit to the Riviera Maya. You will find the best natural and iconic places, the most important Mayan ruins, all those places that we recommend you to visit as locals, to learn a little bit more about the history and beauty of our culture. You can enjoy your vacation with confidence, we have carefully reviewed the quality of the services we recommend to our guests. We know that each guest that visits us is different, that is why the Guest Service team is willing to personalize any experience to tailor all your needs. Please feel free to approach the Guest Service department to ask for more suggestions or details of any of the recommended experiences.

Equipo de Chablé Maroma | Chablé Maroma Team Actividades externas | External activities

PUNTA MAROMA |

Punta Maroma es reconocida como una de las playas más hermosas del mundo y queremos invitarlo a visitarnos y comprobarlo por usted mismo. Punta Maroma se encuentra a 41 km al sur del Aeropuerto Internacional de Cancún y 15 km al norte de la hermosa ciudad de .

Es una zona tranquila y ofrece muchas actividades para toda la familia, bucear, hacer kayak o simplemente disfrutar de las aguas turquesas.

El snorkeling es famoso en la zona, debido a la proximidad de los arrecifes de coral que forman parte del Arrecife Mesoamericano, el segundo arrecife más grande del mundo y el hábitat de muchas especies marinas.

Cerca de Punta Maroma se encuentra la ciudad de Playa del Carmen, un destino favorito de muchos turistas en el mundo. Dé un paseo por su famosa Quinta Avenida, donde encontrará todo tipo de tiendas, deliciosos restaurantes de diferentes tipos de comida y clubes nocturnos y bares donde podrá pasar excelentes momentos.

Punta Maroma is recognized as one of the most beautiful beaches in the world and we would like to invite you to visit us and see for yourself. Punta Maroma is located 41 km south of the Cancun International Airport and 15 km north of the beautiful city of Playa del Carmen.

It is a quiet area and offers many activities for the whole family, such as diving, kayaking or to simply enjoy the turquoise waters.

Snorkeling is famous in the area, due to the proximity of the coral reefs that are part of the Mesoamerican Reef, the second largest reef in the world and the habitat of many marine species.

Near Punta Maroma is the city of Playa del Carmen, a favorite destination for many tourists in the world. Take a walk through its famous Fifth Avenue, where you will find all kinds of shops, delicious restaurants of different types of food and nightclubs and bars where you can have excellent moments. Actividades externas | External activities

FUERA DE LA CIUDAD | OFF THE CITY

Punta Maroma es considerada entre las playas más bonitas de todo el mundo y uno de los destinos favoritos para los recién casados debido al azul turquesa de sus aguas, su blanca y suave arena y la tranquilidad que impera en este lugar. Localizada a 41 km del aeropuerto internacional de Cancún y 15 km de Playa del Carmen, Punta Maroma ofrece un ambiente tranquilo en playas prácticamente vírgenes. En cuestiones de hospedaje, en este lugar sólo podrás encontrar villas para relajarte con todos los servicios que un hotel ofrece. Playa del Carmen es el corazón de una de las zonas turísticas más importantes de México, la Riviera Maya, siendo el destino más reconocido por ser una ciudad pintoresca que conecta a conocidos parques de la selva tropical y está rodeada del mar Caribe que la hacen tener las mejores playas para asolearse y nadar en sus mares azules tan claros. Además de sus estupendas playas, lo que más atrae de Playa del Carmen es el andar en su elegante Quinta Avenida, así como su entretenida y casual vida nocturna con servicios a nivel internacional, siendo el destino ideal para que te olvides de la vida cotidiana y descubras junto con turistas de todas partes del mundo la diversidad de los lugares para disfrutar con las que cuenta este destino. La zona turística de Playa del Carmen es para disfrutarse a pie, en el andar además de visitar sus playas, te encontrarás con hoteles, tiendas, galerías y restaurantes de renombre que, sumados al clima, el ambiente con música y la alegría de personas que llegan para relajarse, haciendo de esta ciudad cosmopolita un lugar inolvidable. Puede contactar a nuestro Servicio al Huésped marcando “0” para realizar reservaciones y agendar cualquier actividad fuera del hotel.

Punta Maroma is considered among the most beautiful beaches in the world and one of the favorite destinations for newlyweds due to the turquoise blue of its waters, its white, soft sand and the tranquility that prevails in this place. Located 41 km from the international airport of Cancún and 15 km from Playa del Carmen, Punta Maroma offers a quiet environment on virtually untouched beaches. In matters of lodging, in this place you can only find villas to relax with all the services that a hotel offers. Playa del Carmen is the heart of one of the most important tourist areas of Mexico, the Riviera Maya, being the most recognized destination for being a picturesque city that connects to well-known parks of the tropical jungle and is surrounded by the Caribbean Sea that make it have the best beaches to sunbathe and swim in its clear blue seas. In addition to its great beaches, what attracts most of Playa del Carmen is walking on its elegant Fifth Avenue, as well as its entertaining and casual nightlife with international services, being the ideal destination for you to forget everyday life and discover together with tourists from all over the world the diversity of places to enjoy this destination. The tourist area of Playa del Carmen is to be enjoyed on foot, in addition to visiting its beaches, you will find hotels, shops, galleries and renowned restaurants that, added to the climate, the atmosphere with music and the joy of people who as you arrive to relax, make this cosmopolitan city an unforgettable place. You can contact our guest service dialing “0” from your villa, to make reservations and schedule any activity outside the hotel. Actividades externas | External activities

ISLA CONTOY

Isla Contoy es una isla muy pequeña de 8.5 km de longitud con una superficie de 317 hectáreas ubicada a 30 km al norte de . Es una reserva natural protegida desde 1961. Isla Contoy es considerada el lugar de anidación más importante de aves marinas en el Caribe mexicano. En esta isla podemos admirar 152 especies de aves marinas, tales como, fragatas, pelícanos, cormoranes, solo por mencionar algunas. En el arrecife también podemos ver aprox. 234 variedad de peces. Sólo 200 visitantes pueden disfrutar la isla diariamente.

Isla Contoy is a very small Mexican Island 8.5 km in length with a surface of 317 hectares located 30 km north of Isla Mujeres. It is a protected natural reserve since 1961. Isla Contoy is considered the most important nesting place of sea birds in the Mexican Caribbean. On this Island we can admire 152 sea bird species such as, Frigates, Pelicans, Cormorants just to mention a few. At the reef we can also see approx. 234 variety of fish. Only 200 visitors are allowed to enjoy the Island daily. Actividades externas | External activities

HOLBOX

Isla Holbox es una isla en el norte de la península de Yucatán en México, en el estado de Quintana Roo. Forma parte de la Reserva de la Biosfera de y está separada del continente por la laguna de Yalahau, que alberga flamencos y pelícanos. La isla se encuentra entre el mar Caribe y el Golfo de México, con aguas ricas en fauna marina, como las tortugas marinas.

Isla Holbox is an island in the north of the Yucatan peninsula of Mexico, in the state of Quintana Roo. It is part of the Yum Balam Biosphere Reserve and is separated from the continent by the Yalahau lagoon, which houses flamingos and pelicans. The island lies between the Caribbean Sea and the Gulf of Mexico, with waters rich in marine fauna, such as sea turtles. Actividades externas | External activities

COZUMEL

Por sus aguas cristalinas y su riqueza de especies marinas en el arrecife, Cozumel es uno de los primeros destinos turísticos donde se aprende a amar el océano, el buceo, el snorkeling, el kayak o actividades excepcionales, como nadar con delfines. Tambien la pesca y la diversión familiar en los parques de la isla de Cozumel son un gran atractivo para el turismo. Además de todas las actividades turísticas típicas, parques y tours para conocer la belleza de esta hermosa isla, Cozumel lleva al viajero a un nuevo mundo de vacaciones relajantes.

For its crystal clear waters and its wealth of marine species in the reef, Cozumel is one of the first tourist destinations where you learn to love the ocean, diving, snorkeling, kayaking or exceptional activities such as swimming with dolphins. Also fishing and family fun in the parks of Cozumel Island are a great and interesting attraction for tourism. Apart from all the typical tourist activities, parks and tours to know the beauty of this beautiful island, Cozumel takes the traveler to a new state of COZUMEL relaxing vacation. Actividades externas | External activities

LAS COLORADAS

El color rosado de las aguas de este lugar le da a la ciudad de Las Coloradas uno de los paisajes más asombrosos que se pueden ver en todo el mundo. Dependiendo de la intensidad del sol, el color es más cálido o más fuerte que el color de sus aguas.

The pink color of the waters of this place gives the town of Las Coloradas one of the most amazing landscapes that can be seen around the world. Depending on the intensity of the sun the color is warmer or stronger the color of its waters. Actividades externas | External activities

LAGUNA KAAN LUUM

A veces no nos gusta compartir todo, porque algunos lugares son tan agradables que no queremos que mucha gente se entere de ellos. La Laguna de Kaan Luum es uno de ellos. Esta laguna es un lugar hermoso al sur de . Debido a su ubicación, sabemos que muchos de ustedes no podrán ir ya que muchas personas están ocupadas con excursiones y otras atracciones. Pero para aquellos que pueden, solo tenemos que compartir esto con ustedes.

Sometimes we don’t like sharing everything, because some places are just so nice we don’t want too many people finding out about them. Kaan Luum Lagoon is one of them. This lagoon is a beautiful place just south of Tulum. Because of it’s location, we know many of you will not be able to go since many people are busy with tours and other attractions. But for those that can, we just had to share this with you. Actividades externas | External activities

BACALAR

La laguna de se conoce popularmente como la laguna de siete colores porque hay siete diferentes tonos de azul entre sus aguas, debido a las diferentes profundidades de la laguna, dentro de la laguna hay tres cenotes diferentes, cuyas aguas se desbordan y forman una sola Laguna, su forma es estrecha y larga, tiene 42km de largo y solo 4 km en su punto más ancho.

The Bacalar lagoon is popularly known as the seven color color lagoon because there are seven different shades of blue between its waters, due to the different depths of the lagoon, inside the lagoon there are three different cenotes, whose waters are overflowed and forming a single lagoon, its shape is narrow and long, 42km long and only 4 km at its widest point. Actividades externas | External activities

CENOTES

Es un estanque de agua dulce natural o bien abastecido por un río subterráneo que se forma en numerosos lugares de la península de Yucatán por la erosión de los suelos, y al cual los mayas dieron uso sagrado.

Well or natural freshwater pond supplied by an underground river that is formed in numerous places in the Yucatan peninsula by the erosion of soils, and to which the Maya gave sacred use. Actividades externas | External activities

CENOTE MANATI

El Cenote es de fácil acceso y tiene una profundidad de 6 metros, sus aguas son transparentes con un tono azul, en su interior puede disfrutar de hermosos paisajes, arrecifes de coral, además de formaciones rocosas y grietas en piedra caliza donde se puede admirar una variedad de efectos de iluminación natural. El Cenote te permite realizar actividades como el buceo, el snorkeling entre otros, sin lugar a dudas es uno de los lugares naturales que no puedes dejar de conocer.

The Cenote is easily accessible and has a depth of 6 meters, its waters are transparent with a blue hue, inside you can enjoy beautiful scenery, coral reefs in addition to rock formations and cracks in limestone where you can admire a variety of natural lighting effects. The Cenote allows you to do activities such as diving, snorkeling among others, without a doubt it is one of the natural places that you can not miss. Actividades externas | External activities

DOS OJOS

Su nombre se debe al hecho de que dos cenotes están unidos por dos cavernas cortas, tiene una profundidad de 17 metros y se considera uno de los cenotes con las cavernas subterráneas más largas, está rodeado de estalactitas y estalagmitas, además de ser refrescante puedes hacer snorkel, admirar formaciones rocosas, fósiles de peces, conchas, caracoles de mar, entre otros.

Its name is due to the fact that two cenotes are joined together by two short caverns, it has a depth of 17 meters and is considered one of the cenotes with the longest underground caverns, it is surrounded by stalactites and stalagmites, in addition to refreshing you can snorkel, admire rock formations, fossils of fish, shells, sea snails, among others. Actividades externas | External activities

GRAN CENOTE

Tiene una forma característica de media luna y es adecuado para todos, ya que consiste en áreas poco profundas donde se puede practicar el snorkeling sin dificultades. También se puede bucear en otras áreas con profundidades de hasta diez metros, una característica a tener en cuenta si usted es un buceador experto.

It has a characteristic half moon shape and is suitable for everyone, since it consists of shallow areas where you can enjoy the practice of snorkeling without difficulties. You can also dive in other areas with depths up to ten meters, a feature to take into account if you are an expert diver. Actividades externas | External activities

RUINAS MAYAS MAYAN RUINS AT THE RIVIERA MAYA Actividades externas | External activities

CHICHÉN ITZÁ

Las estructuras más impresionantes de Chichén Itzá están ubicadas en el área central. Allí encontrarás el juego de pelota, los templos, el espectacular Castillo (Pirámide de Kukulkan) y la piedra del calendario maya que mide 25 metros. Los guerreros toltecas están representados en los grabados que se encuentran alrededor de la entrada, en la parte superior del castillo. Los guías locales proporcionarán información detallada sobre Chichén Itzá e incluso lo llevarán a un Cenote Sagrado.

The most impressive structures of Chichen Itza are located in the central area. There you will find the ball game, temples, the spectacular Castle (Pyramid of Kukulkan) and the Mayan calendar stone that measures 25 meters. The Toltec warriors are represented in the engravings found around the entrance, at the top of the Castle. The local guides will provide detailed information about Chichen Itza and even take you to a Sacred Cenote. Actividades externas | External activities

COBÁ

Cobá es una gran ciudad en ruinas de la civilización maya precolombina, ubicada en el estado de Quintana Roo, México. Se encuentra a unos 90 km al este del sitio maya de Chichén Itzá, a unos 40 km al oeste del mar Caribe y a 44 km al noroeste del sitio de Tulum, con el que está conectado por una carretera moderna

Cobá is a large ruined city of the Pre-Columbian Maya civilization, located in the state of Quintana Roo, Mexico. It is located about 90 km east of the Maya site of Chichen Itza, about 40 km west of the Caribbean Sea, and 44 km northwest of the site of Tulum, with which it is connected by a modern road. Actividades externas | External activities

RUINAS DE TULÚM TULUM RUINS

Era el sitio de un puerto maya que contaba con el apoyo de hasta 1000 residentes antes de la llegada de los españoles. El fondo de la playa tropical de la ruina es el principal atractivo de esta pequeña ruina pintoresca y muy visitada en la costa del Mar Caribe.

It was the site of a Mayan port which was supported by up to 1000 residents before the arrival of the Spanish. The ruin’s tropical beach backdrop is the main attraction of this picturesque, much-visited small ruin on the shore of the Caribbean Sea. Actividades externas | External activities

PARQUES NATURALES

NATURAL PARKS Actividades externas | External activities

RÍO SECRETO

Ven con nosotros en un viaje mágico a través del museo de cristal que es Río Secreto, donde la historia de nuestro planeta está escrita en las innumerables formaciones geológicas, y donde flotar en su agua clara y fresca, tu vida cambiará para siempre. Río Secreto podría muy bien ser una de las grandes maravillas del mundo. Experimente este impresionante río subterráneo con miles de estalactitas y estalagmitas dramáticas. Es como retroceder en el tiempo para presenciar algo misterioso y verdaderamente espectacular.

Come with us on a magical journey through the crystal museum that is Río Secreto, where the history of our planet is written on the myriad geological formations, and where floating in its clear fresh water your life will change forever. Río Secreto could very well be one of the great world wonders. Experience this stunning underground river with thousands of dramatic stalactites and stalagmites. It’s like stepping back in time to witness something mysterious and truly spectacular. Actividades externas | External activities

XCARET

Xcaret es el parque natural en Playa del Carmen, donde usted y su familia vivirán México en más de 50 atracciones naturales y culturales. Nadar en ríos subterráneos que provienen del corazón de la tierra. Mire de cerca a los habitantes del aviario, el acuario de arrecifes de coral y el pabellón de mariposas. Además, coma deliciosos platillos mexicanos e internacionales, descubra las ruinas mayas y sienta la incomparable presentación de Xcaret México Espectacular.

Xcaret is the nature park in Playa del Carmen where you and your family will live Mexico in more than 50 natural and cultural attractions. Swim in underground rivers that come from the heart of the earth. Look closely at the inhabitants of the Aviary, the Coral Reef Aquarium, and the Butterfly Pavilion. Also, eat delicious Mexican and international dishes, discover Mayan ruins, and be thrilled by the incomparable Xcaret México Espectacular presentation. Actividades externas | External activities

XENSES

Xenses es un parque extraordinario que te permite experimentar sensaciones como nunca habías imaginado, desafiando todos tus sentidos a través de múltiples y fantásticos escenarios. Promete horas y horas de risa, diversión y momentos únicos.

Xenses is an extraordinary park that allows you to experience sensations as you never imagined, challenging all your senses through multiple and fantastic scenarios. It promises hours and hours of laughter, fun and unique moments. Actividades externas | External activities

CAMPOS DE GOLF GOLF COURSES Actividades externas | External activities

EL CAMALEÓN, MAYAKOBÁ CAMALEON MAYAKOBA

FASCINANTE. ENIGMÁTICO. INTELIGENTE. FASCINATING. ENIGMATIC. CLEVER. Una obra maestra tan única como su creador, el legendario A masterpiece as unique as its creator, the legendary and y mundialmente famoso golfista australiano Greg Norman, world renowned Australian golfer Greg Norman, features presenta tres ecosistemas diversos: la selva tropical maya, three diverse ecosystems: the tropical Mayan jungle, los humedales de manglares y la playa. Este diseño de mangrove wetlands and the beach. This 7,024 yards par 7,024 yardas par 72 juega a lo largo de varias millas de 72 layout plays along several miles of crystal- clear fresh canales de agua dulce cristalinos rodeados de manglares water canals surrounded by mangrove and limestone y paredes de piedra caliza. Cuenta con dos hoyos con walls. The course boasts two ocean holes with astonishing vistas asombrosas de las aguas turquesa del mar Caribe views of the turquoise waters of the Mexican Caribbean mexicano y la isla de Cozumel. Sea and Cozumel Island.

Especificaciones Course Specifications •Abrió en junio del 2006 •Opened June 2006 •Clubs en renta: Taylor Made •Holes: 18 •18 hoyos •Par: 72 •Par: 72 •Rating 74.8 •Calificación 74.8 •Slope 139 •Cuesta abajo 139 •Paspalum grass •Pasto Paspalum •Carts: Club Car Precedent •Carritos : Club Car Precedent •Rental clubs: Taylor Made •Junior player •Junior player •Clubs rental •Clubs rental •Rider car free •Rider car free

07:00 – 10:20 h. 07:00 – 10:20 h. 10:30 – 11:50 h. 10:30 – 11:50 h. 12:00 – 14:00 h. 12:00 – 14:00 h.

Para obtener más información, comuníquese For further information, please contact con nuestro equipo de Servicio al huésped our Guest Service team or dial “0” from o marque “0” desde su villa. your villa. IN VILLA DINING In Villa Dining

SALUDABLE | HEALTHY

Fruta de temporada $220 mxn Seasonal fruit

Base de pulpa de frutos rojos con avena y almendra, servido $260 mxn con coco, chía, semilla de girasol, amaranto y pasas. Blended oatmeal and mixed berries with almond, coconut, chía, sunflower seeds, amaranth and raisins.

Avena con manzana caramelizada y leche de almendra. $260 mxn Oatmeal with caramelized apple and almond milk.

TOAST

Rebanadas de aguacate, chile serrano, mezcla de lechugas $270 mxn y cebolla morada Slices of avocado, serrano chilli, mixed salad and red onion.

Tomate herloom, tomate deshidratado, mezcla de lechugas, $270 mxn cebolla morada, salsa pomodoro y pesto Herloom tomato, sundried tomato, mixed salad, red onion, pomodoro and pesto.

Hummus de garbanzo, tomate cherry, cebolla morada, $270 mxn mezcla de lechugas, mousse de aguacate y vegetales rostizados. Chickpea hummus, cherry tomatoe, red onion, mixed salad, avocado mousse and roasted vegetables.

Platillo disponible las 24 horas / Available 24 hours.

Desayuno 7:00 - 11:45, Lunch 12:00 - 18:00, Cena 18:00 - 07:00. | Los precios incluyen IVA. Horario 24 h. Por favor marque desde su villa “700”. Desayuno en tarifa aplica en In Villa Dining con un cargo por entrega. Porciones extras tienen cargo adicional. Breakfast 7:00 - 11:45, Lunch 12:00 - 18:00, Dinner 18:00 - 07:00. | Prices include taxes. 24 hours Service. Extra portions have additional charge. | Please dial from you villa “700”. Breakfast at rate applies to In Villa Dining with a delivery fee. In Villa Dining

PANCAKES

Pancakes con frutos rojos, azúcar glass y miel de piloncillo. $250 mxn Pancakes with mixed berries, powdered sugar and piloncillo. honey.

Pan Francés con crema de mandarina y compota de frutos rojos. $240 mxn French toast with tangerine cream and mixed berries compote.

Pancakes veganos de linaza, avena, leche de soya, miel de $260 mxn piloncillo y compota de frutos rojos. Vegan pancaked with linseed, oat, soy milk, brown sugar caramel and red fruit compote.

HUEVOS | EGGS

Omelette de dos claras con vegetales, queso cottage, $280 mxn espárragos y aguacate. Two egg white omelet stuffed with vegetables, cottage cheese, asparagus and avocado.

Dos huevos “al gusto” omelet, fritos o revueltos, con papa hash $260 mxn brown,frijoles y mezcla de lechugas. Two styled eggs, omelet, fried or scrambled with hash brown potato, beans, and mixed salad.

Dos huevos “Rancheros” con tortilla frita, aguacate, queso $280 mxn cotija y crema. Two “Rancheros” sunny side up eggs with fried tortilla, avocado, cotija cheese and sour cream.

Dos huevos “Benedictinos” sobre pan brioche con salmón, $310 mxn bañados de salsa Holandesa, espárragos y ensalada. Two eggs Benedict over brioche bread with salmon, covered with hollandaise sauce asparagus and mixed salad.

Platillo disponible las 24 horas / Available 24 hours.

Desayuno 7:00 - 11:45, Lunch 12:00 - 18:00, Cena 18:00 - 07:00. | Los precios incluyen IVA. Horario 24 h. Por favor marque desde su villa “700”. Desayuno en tarifa aplica en In Villa Dining con un cargo por entrega. Porciones extras tienen cargo adicional. Breakfast 7:00 - 11:45, Lunch 12:00 - 18:00, Dinner 18:00 - 07:00. | Prices include taxes. 24 hours Service. Extra portions have additional charge. | Please dial from you villa “700”. Breakfast at rate applies to In Villa Dining with a delivery fee. In Villa Dining

QUESADILLAS

Tortilla de maíz doblada y rellena con: cochinita, queso, chicharrón $250 mxn o pollo con lechuga, guacamole, salsa “tatemada” y salsa mexicana. Corn tortilla stuffed with cochinita, cheese, chicharron or chicken, with lettuce, guacamole, “tatemada” and mexican sauce.

CHILAQUILES

Totopos de maíz bañados con salsa roja, verde o pasilla, $270 mxn con crema, queso cotija, frijoles refritos y cebolla. Corn chips served with red, green or pasilla sauce with sour cream, fresh cheese, refried beans, and onion.

Toppings:: Huevo / Egg $120 - 2 piezas | Pollo / Chicken $120 - 40g | Arrachera / Flank Stake $180 - 40g

PANADERÍA | BAKERY

Canasta de pan dulce (2 piezas) $90 mxn Bread basket (2 pieces)

Galletas (2 piezas) | Cookies (2pieces) $90 mxn Avena o chocochips | oatmeal or chocohips

Platillo disponible las 24 horas / Available 24 hours.

Desayuno 7:00 - 11:45, Lunch 12:00 - 18:00, Cena 18:00 - 07:00. | Los precios incluyen IVA. Horario 24 h. Por favor marque desde su villa “700”. Desayuno en tarifa aplica en In Villa Dining con un cargo por entrega. Porciones extras tienen cargo adicional. Breakfast 7:00 - 11:45, Lunch 12:00 - 18:00, Dinner 18:00 - 07:00. | Prices include taxes. 24 hours Service. Extra portions have additional charge. | Please dial from you villa “700”. Breakfast at rate applies to In Villa Dining with a delivery fee. In Villa Dining

JUGOS FRESCOS | FRUIT JUICES

Naranja Orange $130 mxn Mandarina Tangerine Zanahoria Carrot Toronja Grapefruit Verde Green Frutos rojos Mixed berries Betabel Beet Manzana Apple

El precio es por bebida de 420 ml | Price for a 420 ml drink

JUGOS MIXTOS | MIX JUICES

Betabel, naranja, zanahoria y jengibre $160 mxn Beet, orange, carrot and ginger Naranja, fresa y espirulina Orange, strawberry and spirulina Piña, toronja, jengibre, y perejil Pineapple, grapefruit, ginger, and parsley Toronja, jengibre y manzana Grapefruit, ginger and apple Manzana, menta y jengibre Apple, mint and ginger Fresa, plátano y manzana Strawberry, banana and apple Chaya, naranja y espirulina Chaya, orange and spirulina Lima, menta y miel de agave Lime, mint and agave honey

El precio es por bebida de 420 ml | Price for a 420 ml drink

Platillo disponible las 24 horas / Available 24 hours.

Desayuno 7:00 - 11:45, Lunch 12:00 - 18:00, Cena 18:00 - 07:00. | Los precios incluyen IVA. Horario 24 h. Por favor marque desde su villa “700”. Desayuno en tarifa aplica en In Villa Dining con un cargo por entrega. Porciones extras tienen cargo adicional. Breakfast 7:00 - 11:45, Lunch 12:00 - 18:00, Dinner 18:00 - 07:00. | Prices include taxes. 24 hours Service. Extra portions have additional charge. | Please dial from you villa “700”. Breakfast at rate applies to In Villa Dining with a delivery fee. In Villa Dining

CAFÉ & TÉ | COFFEE & TEA

Café - 250ml Coffee - 250ml $80 mxn Latte - 250ml Latte - 250ml Espresso - 100ml Espresso -100ml Capuchino - 250ml Capuchino - 250ml Café Helado - 350ml Iced Coffee - 350ml Variedad de té artesanal - 250ml Assorted artisan tea - 250ml Chocolate artesanal (agua o Artisan chocolate (water or milk, leche, canela y vainilla) - 250ml cinnamon and vanilla) - 250ml Infusiones del ka’anché - 250ml Daily ka’anche’s infusion - 250ml

El precio es por bebida | Price per drink

SMOOTHIES

Plátano, zanahoria, maracuya, fresas y miel de abeja $180 mxn Banana, carrot, passion fruit, strawberries and honey

Sandía, jugo de limón amarillo, chía, miel de agave, yogurt griego, albahaca Watermelon, lemon juice, chia, agave honey, Greek yogurt, basil

Aguacate, leche de coco, yogurt y piña Avocado, coconut milk, yogurt and pineapple

Café, plátano, leche de almendra y canela Coffee, banana, almond milk and cinnamon

Manzana verde, cardamomo, piña, albahaca y leche Green apple, cardamom, pineapple, basil and milk

El precio es por bebida de 360 ml | Price for a 360 ml drink

Platillo disponible las 24 horas / Available 24 hours.

Desayuno 7:00 - 11:45, Lunch 12:00 - 18:00, Cena 18:00 - 07:00. | Los precios incluyen IVA. Horario 24 h. Por favor marque desde su villa “700”. Desayuno en tarifa aplica en In Villa Dining con un cargo por entrega. Porciones extras tienen cargo adicional. Breakfast 7:00 - 11:45, Lunch 12:00 - 18:00, Dinner 18:00 - 07:00. | Prices include taxes. 24 hours Service. Extra portions have additional charge. | Please dial from you villa “700”. Breakfast at rate applies to In Villa Dining with a delivery fee. In Villa Dining

COCTELERÍA | COKTAILS

Aperol Spritz $260 mxn Bloody Mary $230 mxn Carajillo $250 mxn Cosmopolitan $220 mxn Martinez $220 mxn Martini $250 mxn Margarita $240 mxn Mojito $230 mxn Moscow mule $260 mxn Negroni $260 mxn Old fashion $250 mxn Piña colada $220 mxn Mimosa $650 mxn Clamato $90 mxn

COPEO | BY THE GLASS

CHAMPAGNE Y VINO ESPUMOSO | CHAMPAGNE & SPARKLING WINE

COPA | CUP (150ml)

Francia, Louis Roederer, Francia, Champagne $680 mxn Champagne Chardonnay, Pinot Noir, Pinot Meunier

España, Anna Codorniu Brut $220 mxn Cava D.O. Macabeu, Parellada, Xarel-lo

Segura Viudas Rosé $230 mxn Trepat, Pinot Noir

Chile, Sparkling Angel Brut $310 mxn Zapallar Pinot Noir, Chardonnay

Platillo disponible las 24 horas / Available 24 hours.

Desayuno 7:00 - 11:45, Lunch 12:00 - 18:00, Cena 18:00 - 07:00. | Los precios incluyen IVA. Horario 24 h. Por favor marque desde su villa “700”. Desayuno en tarifa aplica en In Villa Dining con un cargo por entrega. Porciones extras tienen cargo adicional. Breakfast 7:00 - 11:45, Lunch 12:00 - 18:00, Dinner 18:00 - 07:00. | Prices include taxes. 24 hours Service. Extra portions have additional charge. | Please dial from you villa “700”. Breakfast at rate applies to In Villa Dining with a delivery fee. In Villa Dining

VINO BLANCO | WHITE WINE

COPA | CUP (150ml)

Sauvignon Villa María, Malborough, Nueva Zelanda $350 mxn Blanc Viña de Frannes Chablé, Valle de Guadalupe, México $280 mxn

Chardonnay Raymond Vineyards Reserve, Napa Valley, USA $400 mxn

Viña de Frannes Chablé, Valle de Guadalupe, México $380 mxn

Riesling Bott-Geyl, Les Elements, Alsacia, Francia $390 mxn

Ste. Michelle Dry, Columbia Valley, USA $230 mxn

ROSADOS | ROSÉ WINE

COPA | CUP (150ml)

Cabernet Viña de Frannes, Chablé, Valle de Guadalupe, México $380 mxn Franc Cabernet Franc, Cabernet Sauvignon, Merlot

Mourvedre Chateau Romassan, Domaines Ott, Provence, 2015 $530 mxn

Sangiovese Villa Montefiori Rosato, Valle de Guadalupe, México, $290 mxn

Platillo disponible las 24 horas / Available 24 hours.

Desayuno 7:00 - 11:45, Lunch 12:00 - 18:00, Cena 18:00 - 07:00. | Los precios incluyen IVA. Horario 24 h. Por favor marque desde su villa “700”. Desayuno en tarifa aplica en In Villa Dining con un cargo por entrega. Porciones extras tienen cargo adicional. Breakfast 7:00 - 11:45, Lunch 12:00 - 18:00, Dinner 18:00 - 07:00. | Prices include taxes. 24 hours Service. Extra portions have additional charge. | Please dial from you villa “700”. Breakfast at rate applies to In Villa Dining with a delivery fee. In Villa Dining

TINTOS | RED WINE

COPA | CUP (150ml)

Pinot Noir Matua, Malborough, Nueva Zelanda $350 mxn

Cabernet Franc Viña de Frannes Chablé, Valle de Guadalupe, México $390 mxn

Tempranillo Emilio Moro, Cepa 21, Ribera del Duero, España $400 mxn

Bajalupano, 2015, Valle de Guadalupe, México $360 mxn Malbec

Cabernet Viña de Frannes Chablé, Valle de Guadalupe, México $280 mxn Sauvignon Cabernet Franc, Merlot

Viñas de Garza Amado IV, Valle de Guadalupe, México $530 mxn Merlot, Tempranillo, Zinfandel

GSM Blend Adobe de Guadalupe, Kerubiel, Valle de Guadalupe, México $580 mxn Syrah, Cinsault, Grenache, Mourvedre

Shiraz Rivero González Scielo, Sierra de Arteaga, México $350 mxn

Platillo disponible las 24 horas / Available 24 hours.

Desayuno 7:00 - 11:45, Lunch 12:00 - 18:00, Cena 18:00 - 07:00. | Los precios incluyen IVA. Horario 24 h. Por favor marque desde su villa “700”. Desayuno en tarifa aplica en In Villa Dining con un cargo por entrega. Porciones extras tienen cargo adicional. Breakfast 7:00 - 11:45, Lunch 12:00 - 18:00, Dinner 18:00 - 07:00. | Prices include taxes. 24 hours Service. Extra portions have additional charge. | Please dial from you villa “700”. Breakfast at rate applies to In Villa Dining with a delivery fee. In Villa Dining

ENTRADAS | STARTERS

Guacamole. $280 mxn Guacamole.

Hummus con chips de vegetales. $280 mxn Hummus with vegetable chips.

Ceviche de setas con jitomate, cebolla, cilantro, rábano, $360 mxn pimientos y chile serrano. Mushrooms ceviche with tomato, onion, cilantro, radish and serrano chilli.

Ceviche de atún con ponzu, rábano, cebolla, mousse de $360 mxn aguacate y chile serrano. Tuna ceviche with ponzu, radish, onion, avocado mousse and serrano chill.i

Ceviche de mariscos con jitomate, pepino, cebolla, menta, $360 mxn cilantro, mousse de aguacate y salsa tatemada. Seafood ceviche with tomato, cucumber, onion, mint, cilantro, avocado mousse and “tatemada” sauce.

Aguachile negro de callo, camarón o pescado, con cebolla $360 mxn morada y aguacate. Aguachile negro with scallop, shrimp or fish with red onion and avocado.

Tiradito de pescado con pepino, papaya, aguacate, cilantro, $380 mxn vinagreta de citricos, chile serrano y jugo de limón. Fish tiradito with cucumber, papaya, avocado, cilantro, citrus vinaigrette, serrano chilli and lemon juice.

Carpaccio de setas, echalote y cebolla morada. $360 mxn Mushroom carpaccio with shallot and red onion.

Mil hojas de berenjenas y calabaza. $290 mxn Eggplant and zucchini napoleon.

Platillo disponible las 24 horas / Available 24 hours.

Desayuno 7:00 - 11:45, Lunch 12:00 - 18:00, Cena 18:00 - 07:00. | Los precios incluyen IVA. Horario 24 h. Por favor marque desde su villa “700”. Desayuno en tarifa aplica en In Villa Dining con un cargo por entrega. Porciones extras tienen cargo adicional. Breakfast 7:00 - 11:45, Lunch 12:00 - 18:00, Dinner 18:00 - 07:00. | Prices include taxes. 24 hours Service. Extra portions have additional charge. | Please dial from you villa “700”. Breakfast at rate applies to In Villa Dining with a delivery fee. In Villa Dining

TACOS 3 PIEZAS | 3 PIECES

Arrachera con guacamole, nopales y cebolla caramelizada. $310 mxn Flank stake with avocado and caramelized onion.

Tacos de langosta al ajillo. $530 mxn Garlic lobster tacos.

Camarón tempura con guacamole y col morada. $320 mxn Tempura shrimp with guacamole and red cabbage.

Tacos de castacán de pulpo. $360 mxn “Castacán” crispy octopus tacos.

WRAPS

Wrap vegetariano o de pollo, ensalada mixta, frijoles y $220 mxn mayonesa de chiles toreados. Vegetarian or chicken wrap with mixed salad, beans and charred chilli mayonnaise.

FLATBREAD

Pepperoni y queso mozzarella. $280 mxn Pepperoni and mozarella cheese.

Jamón serrano con arugula y queso mozzarella. $280 mxn Serrano ham with arugula and mozarella cheese.

Champiñones con setas, aceitunas negras y queso $280 mxn mozarella. Assorted mushrooms, black olives and mozzarella cheese.

Platillo disponible las 24 horas / Available 24 hours.

Desayuno 7:00 - 11:45, Lunch 12:00 - 18:00, Cena 18:00 - 07:00. | Los precios incluyen IVA. Horario 24 h. Por favor marque desde su villa “700”. Desayuno en tarifa aplica en In Villa Dining con un cargo por entrega. Porciones extras tienen cargo adicional. Breakfast 7:00 - 11:45, Lunch 12:00 - 18:00, Dinner 18:00 - 07:00. | Prices include taxes. 24 hours Service. Extra portions have additional charge. | Please dial from you villa “700”. Breakfast at rate applies to In Villa Dining with a delivery fee. In Villa Dining

ENSALADAS | SALADS

Ensalada de betabeles rostizados. $320 mxn Roasted beet salad.

Ensalada de quelites de los ka’anches con queso cotija. $340 mxn Quelite salad from our ka´anchés with cotija cheese.

Ensalada César con lechugas asadas, aderezo césar, queso $360 mxn parmesano, crutones y tomate deshidratado. Caesar salad with roasted lettuce, caesar dressing, parmesan croutons and sundried tomatoes.

Toppings:: Pollo/ Chicken $120 - 40 g

SOPAS | SOUPS

Sopa de lima. $240 mxn Lime soup.

Sopa de tortilla. $230 mxn Tortilla soup.

Sopa de vegetales del ka’anché. $240 mxn Ka’anché´s vegetable soup.

PLATO FUERTE | MAIN COURSE

Arroz a la tumbada con vegetales. $420 mxn Tumbada rice with vegetables.

Pesca del día al mojo de ajo, en hoja santa, puré de camote, arroz $610 mxn cremoso y vegetales. Catch of the day with garlic, sweet potato pureé, creamy rice and vegetables.

Platillo disponible las 24 horas / Available 24 hours.

Desayuno 7:00 - 11:45, Lunch 12:00 - 18:00, Cena 18:00 - 07:00. | Los precios incluyen IVA. Horario 24 h. Por favor marque desde su villa “700”. Desayuno en tarifa aplica en In Villa Dining con un cargo por entrega. Porciones extras tienen cargo adicional. Breakfast 7:00 - 11:45, Lunch 12:00 - 18:00, Dinner 18:00 - 07:00. | Prices include taxes. 24 hours Service. Extra portions have additional charge. | Please dial from you villa “700”. Breakfast at rate applies to In Villa Dining with a delivery fee. In Villa Dining

New York o Rib Eye (340 g), acompañado de vegetales $890 mxn rostizados y ensalada del ka’anché. New York or Rib Eye (340 g) with roasted vegetables and “ka’anché” salad.

Pulpo o camarón asado con arroz a la tumbada. $760 mxn Grilled octopus or shrimp with “tumbada” rice.

Salmón con ensalada de quinoa, frutos secos y mousse $810 mxn de requesón. Salmon with quinoa salad, dried fruits and requesón mousse.

Filete de res con puré de papa y vegetales rostizados. $820 mxn Beef filet with mashed potatoes and vegetables.

Short rib braseado con demi glace, puré de papa y $1200 mxn vegetales al grill. Braised Short rib with demi glace, mashed potatoes and grilled vegetables.

Platillo disponible las 24 horas / Available 24 hours.

Desayuno 7:00 - 11:45, Lunch 12:00 - 18:00, Cena 18:00 - 07:00. | Los precios incluyen IVA. Horario 24 h. Por favor marque desde su villa “700”. Desayuno en tarifa aplica en In Villa Dining con un cargo por entrega. Porciones extras tienen cargo adicional. Breakfast 7:00 - 11:45, Lunch 12:00 - 18:00, Dinner 18:00 - 07:00. | Prices include taxes. 24 hours Service. Extra portions have additional charge. | Please dial from you villa “700”. Breakfast at rate applies to In Villa Dining with a delivery fee. In Villa Dining

HAMBURGUESAS & SÁNDWICHES | HAMBURGERS & SANDWICHES

Hamburguesa Wagyu con queso mozarella, mayonesa casera, $500 mxn tomate deshidratado y papas a la francesa (200g). Wagyu with mozzarella cheese, homemade mayonnaise, sundried tomato and french fries (200g).

Hamburguesa Vegana con lentejas, garbanzo, tomate deshidratado, $360 mxn lechugas mixtas, hummus y chips de vegetales. Vegan with lentils, chickpea, sundried tomato, mixed lettuce, hummus and vegetable chips.

Sandwich de pollo asado con tzatziki de pepino, cebolla $270 mxn caramelizada, tomate deshidratado y aguacate. Roasted chicken with cucumber “tzatziki”, caramelized onion, sundried tomato and avocado.

Sandwich de pan Integral con vegetales, hummus, queso panela $270 mxn asado y mezcla de lechugas. Vegetarian sandwich with whole grain bread, hummus, roasted panela cheese and mixed lettuce.

Sandwich de roast beef con tomate deshidratado, pesto, aguacate, $280 mxn mezcla de lechugas y queso panela. Roast beef with dehydrated tomato, pesto, avocado, mixed lettuce and panela cheese.

Platillo disponible las 24 horas / Available 24 hours.

Desayuno 7:00 - 11:45, Lunch 12:00 - 18:00, Cena 18:00 - 07:00. | Los precios incluyen IVA. Horario 24 h. Por favor marque desde su villa “700”. Desayuno en tarifa aplica en In Villa Dining con un cargo por entrega. Porciones extras tienen cargo adicional. Breakfast 7:00 - 11:45, Lunch 12:00 - 18:00, Dinner 18:00 - 07:00. | Prices include taxes. 24 hours Service. Extra portions have additional charge. | Please dial from you villa “700”. Breakfast at rate applies to In Villa Dining with a delivery fee. In Villa Dining

PASTA

Pasta pomodoro con queso parmesano. $290 mxn Pomodoro pasta with parmesan cheese.

Pasta de hongos y setas con queso parmesano. $320 mxn Mushroom pasta with parmesan cheese.

Pasta de mariscos y salsa tatemada. $600 mxn Seafood pasta with “tatemada” sauce.

Toppings:: Pollo | Chicken $120 - 40 g Camarón | Shrimp $300 - 4 piezas

POSTRES | DESSERTS

Tarta de cítricos. $240 mxn Citrus tart.

Pastel de tres leches con helado de palomitas. $240 mxn Tres leches cake with popcorn ice cream.

Tibio de chocolate. $270 mxn Chocolate fondant.

Brownie de chocolate con helado de vainilla. $260 mxn Chocolate brownie with vanilla ice cream.

Churros con helado de vainilla y salsa de chocolate. $240 mxn Vanilla ice cream churros with chocolate sauce.

Platillo disponible las 24 horas / Available 24 hours.

Desayuno 7:00 - 11:45, Lunch 12:00 - 18:00, Cena 18:00 - 07:00. | Los precios incluyen IVA. Horario 24 h. Por favor marque desde su villa “700”. Desayuno en tarifa aplica en In Villa Dining con un cargo por entrega. Porciones extras tienen cargo adicional. Breakfast 7:00 - 11:45, Lunch 12:00 - 18:00, Dinner 18:00 - 07:00. | Prices include taxes. 24 hours Service. Extra portions have additional charge. | Please dial from you villa “700”. Breakfast at rate applies to In Villa Dining with a delivery fee.