Dutch Classics

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Dutch Classics ‘Much of the best postwar fiction written in Dutch has recently become available in English. Much still remains to be done.’ Fiction Tim Parks, The New York Review of Books Website Advisors Credits F All titles in this brochure can be Fiction Contributors found on the Foundation’s website: Barbara den Ouden Hein Aalders, Wiljan van den Akker, Joukje Akveld, Maarten Asscher, www.letterenfonds.nl. [email protected] E.M. Beekman †, David Colmer, Margot The category ‘Authors and Victor Schiferli Dijkgraaf, Anja de Feijter, Lieneke translators’ offers information on [email protected] Frerichs, Kester Freriks, Roelof van the work of nearly 500 Dutch- Gelder, Léon Hanssen, Wim Hazeu, language authors, and has a Pieter Steinz Ingrid Hoogervorst, Francis R. Jones, searchable database of more than [email protected] Leo Jansen, Bram de Klerck, Conny 17.000 translations from Dutch Kristel, Nop Maas, Marita Mathijsen, into other languages. Non-Fiction Gerda Meijerink, Willem Otterspeer, Victor Schiferli, Rob Schouten, Bart Maarten Valken Slijper, Kees Snoek, Pieter Steinz, Paul [email protected] Vincent, Maria Vlaar, Rudi Wester, Judith Wilkinson Children’s Books Agnes Vogt Editors [email protected] Dick Broer, Thomas Möhlmann, Barbara den Ouden, Victor Schiferli, Pieter Steinz, Maarten Valken, Poetry Agnes Vogt Thomas Möhlmann [email protected] Translation Diane Butterman, David Colmer, John Irons, Francis R. Jones, David McKay, Laura Watkinson, Liz Waters, Judith Wilkinson Copy-editing Liz Waters, Jan Michael Design Philip Stroomberg Printing Mart.Spruijt bv Nederlands Letterenfonds / Dutch Foundation for Literature Nieuwe Prinsengracht 89 1018 VR Amsterdam Tel. +31 20 520 73 00 Fax +31 20 520 73 99 Dutch Classics The Netherlands [email protected] www.letterenfonds.nl 3 Multatuli Little Walter Pieterse The Dutch Foundation for Literature / 4 Louis Couperus Eline Vere Nederlands Letterenfonds 5 Nescio Amsterdam Stories supports writers, translators and Dutch 6 F. Bordewijk Blocks; Growling Creatures; Bint literature in translation 6 Maria Dermoût Days Before Yesterday 7 J.J. Slauerhoff Life on Earth 7 E. du Perron Country of Origin Information Documentation centre Translators’ House The Foundation’s advisors on literary The documentation centre is an exten- The Translators’ House offers transla- 8 A. Alberts The Islands fiction, quality non-fiction, poetry and sive information resource regarding tors the opportunity to live and work children’s and youth literature are pres- Dutch literature abroad. The library in Amsterdam for a period of time. It 8 F. B. Hotz Men Play, Women Win ent each year at prominent book fairs, contains more than 11.000 trans- is involved with numerous activities including Frankfurt, London, Beijing lated titles in more than seventy-five assisting and advancing translators’ 9 Hella S. Haasse The Black Lake; The Ways of the Imagination and Bologna. The brochures Books languages. The documentation centre skills. Each year the Literary Transla- from Holland and Flanders, Quality can be visited by appointment. One tion Days are held for those transla ting Non-Fiction from Holland and Children’s significant component, the database of to and from Dutch. The event also 10 Willem Frederik Hermans Tears of the Acacias Books from Holland recommend high- Dutch-language literature in transla- includes translation workshops. lights from each category’s selection. tion, can be perused online at 11 Gerard Reve The Early Years www.vertalingendatabase.nl. Grants Translation Grants The Foundation for Literature is active 12 Jan Wolkers American Crewcut Foreign publishers wishing to publish Promotional travel locally, offering travel and work grants a translation of Dutch or Frisian litera- The Foundation is able to support a grants to authors and translators in the ture may apply for a subsidy towards publisher wishing to invite an author field of fiction, non-fiction, poetry and 12 J.J. Voskuil The Bureau the translation costs. Having acquired for interviews or public appearances. children’s and youth literature. Work- the rights, the publisher’s applica- Literary festivals are likewise eligible shops are also organized for beginning 13 Harry Mulisch Two Women tion must be accompanied by a copy for support. Additionally, the Founda- translators into Dutch. of the contract with the rights owner tion organizes international literary 14 Andreas Burnier The Boys’ Hour and a copy of the contract with the events in co-operation with local pub- Schwob translator. Application forms are avail- lishers, festivals and book fairs. Schwob draws attention to as-yet able from the Foundation’s website. undiscovered, untranslated world lit- 14 F. Springer Tehran: A Swan Song Subsidies are disbursed after receipt Writers-in-residence erature. Each month the editors select of proof samples, citing the subsidy. If The Foundation coordinates writer-in- a modern classic, spotlighting it on the Foundation is not acquainted with residence programmes together with www.schwob.nl, by way of reviews and the translator, a sample translation will foreign universities and institutions. sample translations. be evaluated by external advisors. The Foreign authors are also invited to maximum subsidy is 70% of the cost of spend time working in Amsterdam. Background translation. Applications for transla- They may stay one or two months The Dutch Foundation for Literature, tions that have already been published at the writers’ lodgings above the created in 2010 as the result of the cannot be taken into consideration. Athenaeum Bookshop on the Spui (in merger between the Foundation for Publishers looking for a qualified trans- co-operation with the Amsterdam Fund the Production and Translation of lator can request a list of endorsed for the Arts). In addition, Amsterdam Dutch Literature (NLPVF) and the translators for their specific language Vluchtstad offers accommodation Foundation for Literature (FvdL), is an area. to writers fleeing the regime of their independent organization financed by home country. the Ministry of Education, Culture and Illustrated Books Science. Policies and projects are car- In the case of illustrated children’s International visitors programme ried out in close co-operation with the books and/or graphic novels, foreign The visitors programme and the an- Flemish Literature Foundation. publishers can apply for assistance to nual Amsterdam Fellowship offer pub- cover a portion of the production costs. lishers and editors the opportunity to Interested in receiving a newsletter via Subsidies are jointly funded by the acquaint themselves with the publish- e-mail? Send your request to Mondrian Foundation and the Dutch ing business and the literary infrastruc- [email protected] or sign up on Foundation for Literature. ture of the Netherlands. the website www.letterenfonds.nl Dutch Classics Fiction An imaginative boy growing up in a narrow-minded Multatuli middle-class household, twelve-year-old Walter Pieterse is the first psychologically complex child protagonist in Little Walter Dutch literature. The boy wants to meet the expectations of the people around him, but they make demands he Pieterse can’t fulfil. Revolutionary portrait of It becomes clear Walter is an artist in the making, strug- a boy in the 19th century gling to rise above his origins. He would like to learn, but his teacher is interested only in classification. He wants to be a true Christian, but his pastor can’t explain how best to read the Bible. An adventure novel sets his imagination ablaze and inspires him to write stories of his own. Often recognised as the greatest nineteenth- Multatuli shows how stifling an unimaginative environ- century Dutch writer, Multatuli (Latin for ment can be. The message of the story is diametrically ‘I have borne much’) was the pseudonym of opposed to that of most nineteenth-century children’s books. Eduard Douwes Dekker (1820-87). In 1838 The author questions received wisdom, pokes fun at religion he went to the Dutch East Indies, where he joined the civil service. His abilities and urges his readers not to bow to the wishes of their fami- were soon recognized and he rose through lies or any other type of community. the ranks, but he became repelled by the brutality of colonial rule and resigned. — When Sigmund Freud was asked to name his favourite Max Havelaar, his powerful indictment of books he put Multatuli’s Letters and Works at the top of colonialism, caused a sensation when it his list. was published in 1860, so far it has been — In 2007, Little Wouter Pieterse was successfully turned into translated into over forty languages. a large-format graphic novel by cartoonist Jan Kruis. — A full English translation can be found online at the Gutenberg Project. ‘If it weren’t for Multatuli, literature would simply be not done in the Netherlands, like deep-sea fishing in the Alps or coffee-growing in Newfoundland. Max Havelaar is his most famous book by far, but I personally think some parts of Little Walter Pieterse are far more beautiful.’ Willem Frederik Hermans ‘I don’t know the year; but, since the reader will be interested to know the time when this story begins, I will give him a few facts to serve as landmarks. My mother complained that provisions were dear, and fuel as well. So it must have been before the discovery of Political Economy. Our servant-girl married the barber’s assistant, who had only one Woutertje Pieterse (1890, most recent edition 2011) leg. “Such a saving of shoe-leather,” the good little 500 pages, 275.000 words soul argued. But from this fact one might infer that the science of Political Economy had already been Rights Public domain discovered. At all events, it was a long time ago. Amsterdam Publisher Athenaeum-Polak & Van Gennep had no sidewalks, import duties were still levied, +31 20 551 12 62 in some civilized countries there were still gallows, [email protected] and people didn’t die every day of nervousness.
Recommended publications
  • Archipelagobkcat
    Tarjei Vesaas THE BIRDS Translated from the Norwegian by Michael Barnes & Torbjørn Støverud archipelago books archipelagofall 2015 / spring books 2016 archipelago books fall 2015 /spring 2016 frontlist The Folly / Ivan Vladislavi´c . 2 Private Life / Josep Maria de Sagarra / Mary Ann Newman . 4 Tristano Dies: A Life / Antonio Tabucchi / Elizabeth Harris . 6 A General Theory of Oblivion / José Eduardo Agualusa / Daniel Hahn . 8 Broken Mirrors / Elias Khoury / Humphrey Davies . 10 Absolute Solitude / Dulce María Loynaz / James O’Connor . 12 The Child Poet / Homero Aridjis / Chloe Aridjis . 14 Newcomers / Lojze Kovacˇicˇ / Michael Biggins . 16 The Birds / Tarjei Vesaas / Torbjørn Støverud and Michael Barnes . 18 Distant Light / Antonio Moresco / Richard Dixon . 20 Something Will Happen, You’ll See / Christos Ikonomou / Karen Emmerich . .22 My Struggle: Book Five / Karl Ove Knausgaard / Don Bartlett . 24 Wayward Heroes / Halldór Laxness / Philip Roughton . 26 recently published . 28 backlist . 40 forthcoming . 72 subscribing to archipelago books . 74 how to donate to archipelago books . 74 individual orders . 75 donors . 76 board of directors, advisory board, & staff . 80 In the tradition of Elias Canetti, a tour de force of the imagination . —André Brink Vladislavi´c is a rare, brilliant writer . His work eschews all cant . Its sheer verve, the way it burrows beneath ossified forms of writing, its discipline and the distance it places between itself and the jaded preoccupations of local fiction, distinguish it . —Sunday Times (South Africa) Vladislavi´c’s cryptic, haunting tale echoes Jorge Luís Borges and David Lynch, drawing readers into its strange depths . —Publishers Weekly The Folly is mysterious, lyrical, and wickedly funny – a masterful novel about loving and fearing your neighbor .
    [Show full text]
  • On the Life and Times of the Dutch Blasphemy Law (1932-2014)
    The Fall and Rise of Blasphemy Law EDITED BY Paul Cliteur & Tom Herrenberg tt LEIDEN UNIVERSITY PRESS ;. i': .r' ', 4 On the Life and Times of the Dutch Blasphemy Law (1932 -2014) Pctul Cliteur & Tom Herrenberg Cliteur, Paul, and Herrenberg, Tom, " On the Life and Times of the Dutch Blasphemy Law (L993-2014)" , in: The FaII ønd Rise of Press, Leiden 20L6, pp' 71-71'1' TNTRSDUCTT9N Bløsphemy Løw, Leiden University when the Dutch criminal code entered into force in 18B6 it did not contain a general provision against blasphemy. In r88o, during a debate in Parliament about the Criminal Code, the minister of justice at the time, Mr. "God Anthony Ewoud Jan Modderman (1838-1885), opined that is able to preserve His own rights by Himself; no human laws are required for this proposal irrpor".,,'yet, five dãcades later things had changed. A legislative ãf z5 April r93r entitled "Amendment to the Criminal Code with provisions regarding certain utterances hurtful to religious feelings"' sought to add t-o provisions relating to the defamation of religion to the Criminal Code- Article l47 no. r was intended to criminalise "he who verbally, in writing, or in image, publicly exPresses himself by scornful blasphemy in a manner offensive to religious feelingsJ' In addition, Article 4z9bis made it illegal for people to 'displa¡ in a place visible from a public road, words or images that, as e"pressions of scornful blasphemy, are hurtful to religious feelings."3 In this chapter we will give an account of this blasphemy law. We will address the law's evolution in chronological order and start by describing the parliamentary debate on the introduction of the law in the r93os.
    [Show full text]
  • Spring 2019 2 Books from Holland
    10 Books from Holland London Book Fair Issue ederlands N letterenfonds dutch foundation for literature Spring 2019 2 Books from Holland Frequently Asked Questions 10 Books from Holland? Who decides the contents? Do you subsidise production costs? Our editors. We want to showcase the best fiction from the This is possible in the case of editions of poetry, illustrated Netherlands for our audience of literary publishers. Most titles children’s books or graphic novels. For regular fiction and have been published recently and have enjoyed good sales, non-fiction, we support translation costs only. excellent reviews and one or more literary awards or nomina- tions. Though sometimes one of these factors is enough. Equally We would like to invite a Dutch author for a promotional visit. important is the question: ‘Does it travel?’ Our advisors talk to If you organise a good programme and offer the author publishers from all over the world and while it is impossible to accommodation, we can cover the travel costs. say with certainty which novels will travel where, we have the expertise to make an educated guess. How to apply for the Amsterdam Fellowship. Every September, we organise a fellowship (4 days) for publish- At book fairs, do you talk about these books exclusively? ers and editors. We do not have an application procedure, but While we like to discuss our catalogue, there are always other you can always send us an e-mail stating your interest. titles: books that have just appeared or are about to come out or books that just missed our selection.
    [Show full text]
  • Literature of the Low Countries
    Literature of the Low Countries A Short History of Dutch Literature in the Netherlands and Belgium Reinder P. Meijer bron Reinder P. Meijer, Literature of the Low Countries. A short history of Dutch literature in the Netherlands and Belgium. Martinus Nijhoff, The Hague / Boston 1978 Zie voor verantwoording: http://www.dbnl.org/tekst/meij019lite01_01/colofon.htm © 2006 dbnl / erven Reinder P. Meijer ii For Edith Reinder P. Meijer, Literature of the Low Countries vii Preface In any definition of terms, Dutch literature must be taken to mean all literature written in Dutch, thus excluding literature in Frisian, even though Friesland is part of the Kingdom of the Netherlands, in the same way as literature in Welsh would be excluded from a history of English literature. Similarly, literature in Afrikaans (South African Dutch) falls outside the scope of this book, as Afrikaans from the moment of its birth out of seventeenth-century Dutch grew up independently and must be regarded as a language in its own right. Dutch literature, then, is the literature written in Dutch as spoken in the Kingdom of the Netherlands and the so-called Flemish part of the Kingdom of Belgium, that is the area north of the linguistic frontier which runs east-west through Belgium passing slightly south of Brussels. For the modern period this definition is clear anough, but for former times it needs some explanation. What do we mean, for example, when we use the term ‘Dutch’ for the medieval period? In the Middle Ages there was no standard Dutch language, and when the term ‘Dutch’ is used in a medieval context it is a kind of collective word indicating a number of different but closely related Frankish dialects.
    [Show full text]
  • University of Groningen De Hofstede, 'Tot Vermaeck En Voordeel
    University of Groningen De Hofstede, 'tot vermaeck en voordeel aengeleyt' : beelden van de Nederlandse buitenplaats vanaf de zeventiende eeuw. Afscheid van Arcadië? : wegen naar een nieuwe historische antropologie van buitenplaats en landgoed Kuiper, Yme IMPORTANT NOTE: You are advised to consult the publisher's version (publisher's PDF) if you wish to cite from it. Please check the document version below. Publication date: 2017 Link to publication in University of Groningen/UMCG research database Citation for published version (APA): Kuiper, Y. (2017). De Hofstede, 'tot vermaeck en voordeel aengeleyt' : beelden van de Nederlandse buitenplaats vanaf de zeventiende eeuw. Afscheid van Arcadië? : wegen naar een nieuwe historische antropologie van buitenplaats en landgoed. Slochteren: Stichting Van der Wyck-de Kempenaer. Copyright Other than for strictly personal use, it is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), unless the work is under an open content license (like Creative Commons). Take-down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Downloaded from the University of Groningen/UMCG research database (Pure): http://www.rug.nl/research/portal. For technical reasons the number of authors shown on this cover page is limited to 10 maximum. Download date: 22-05-2019 DE hofstede DE HOFSTEDE ‘tot vermaeck en voordeel aengeleyt’ afscheid BEELDEN VAN DE NEDERLANDSE BUITENPLAATS Yme B. Kuiper (Heerenveen 1949) behaalde in 1976 zijn doctoraal examen VANAF DE ZEVENTIENDE EEUW Culturele Antropologie aan de RU Groningen.
    [Show full text]
  • Nature, Landscape and Identity in the Netherlands Indies Literary Constructions of Being Dutch in the Tropics
    SUSIE PROTSCHKY Nature, landscape and identity in the Netherlands Indies Literary constructions of being Dutch in the tropics Recent trends in Indonesian history suggest a fruitful point at which two major fields of research might begin to converge: one is the growing body of litera- ture on environmental history, the other is the abundant scholarship on social history and identity in colonial contexts. Studies of indigenous and colonial land-use patterns, conservation policies and practices, and Asian attitudes toward landscape and nature are some of the recent scholarly sojourns into Indonesia’s colonial past.1 However, few of these studies enlighten us on the attitudes of the governing elite (comprised mainly, during the nineteenth and early twentieth centuries, of Dutch colonists) toward the distinctive landscapes of the tropics and the place of the elite within these landscapes. Social histories of the Netherlands Indies provide a detailed insight into the complex and often fluid relations between Europeans and Asians that were mediated by class, ethnicity and gender. Rarely, however, have social histories taken account of the nexus between nature, landscape and colonial identity – a surprising over- sight, given the quantity of European sources on responses to the Indonesian environment, and given that the very motive for Dutch colonization of the In- dies often centred upon agricultural profits and resource extraction. This ar- ticle uses three colonial novels written during the first half of the twentieth century to examine how Indonesian nature and landscapes, which differed so profoundly from those of the Netherlands, affected the cultural identity of the Dutch in the Indies during the final decades of colonial rule.
    [Show full text]
  • Book of War, Mortification and Love J Printed with Blood
    Ruud Linssen Book of war, mortification and love j Printed with blood. Read at own risk. Ruud Linssen Book of war, mortification and love About our voluntary suffering ! Underware Den Haag | Helsinki | Amsterdam 2010 Ruud Linssen znxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxnc for Roos Book of war, mortification and love Robin, Rosa About our voluntary suffering Chapter 1: The unmarked letter Chapter 2: Beyond the doctor’s advice Chapter 3: Among lepers Chapter 4: A grove Chapter 5: The meaning of life f Second warning: This book is printed with blood of the author. Continue reading at own risk. 8 Foreword Foreword 9 znxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxnc znxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxnc The history of this book is as perplexing as its content. Since When he delivered the final text, he mentioned that every releasing the typeface Fakir in 2006, we’ve been thinking sentence had been rewritten at least 5 times. Also: ‘this book about an appropriate sampler for this type family. Not being changed my life.’ It gave him a new dimension, as he had never satisfied with our ideas for a Fakir publication at that time, thought about the subject that much. We couldn’t believe we froze the whole publication until an idea would arise that to be true. ‘Yes, it is. Suffering has already been a major theme in which would satisfy us. my life for many years. But not voluntary suffering. This makes a big That happened one year later. In the first year of exist- difference.’ ence of the blackletter Fakir, activities around the typeface The writing of this book became an example of voluntary arose with the theme of voluntary suffering.
    [Show full text]
  • PDF Hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen
    PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen The following full text is a publisher's version. For additional information about this publication click this link. http://hdl.handle.net/2066/111167 Please be advised that this information was generated on 2021-10-02 and may be subject to change. `Aan een boom zo volgeladen met Gard Siviki, mist men die ene mispel niet': Gard Sivik versus Podium, 1960-1964. z JEROEN DERA GARD SIVIK EN VIJFTIG Wanneer over het avant-gardetijdschrift Gard Sivik wordt geschreven, gebeurt dat doorgaans tegen de achtergrond van de koerswijziging die het onderging, namelijk die `van een Vlaams experimenteel tijdschrift naar een Nederlands nieuw-realistisch blad.' 2 Het is met name die tweede aandui- ding die in de literatuurgeschiedschrijving domineert. In zijn geschiedenis van de Nederlandse poëzie schrijft Redbad Fokkema bijvoorbeeld: [D]e dichters die in de jaren zestig aan het woord kwamen, boekten (...) succes (...) in Gard Sivik (1955-1964), Barbarber (1958-1971) en in De Nieuwe Stijl (1965-1966). Deze tijdschriften ver-tegenwoordigen in Nederland verschillende vormen van het nieuwe realisme, `ontsprongen uit een treffen met de werkelijkheid', zo schreef Hans Sleutelaar. En dit dan in tegenstelling tot de Vijftigers, die poëzie vooral lieten ontspringen aan een treffen met de taal - overigens zonder de werkelijkheid als inspira- tiebron te ontkennen.3 De door Fokkema gesignaleerde oppositie tussen Vijftigers en nieuw-realis- ten is evident. In de poëtica van de Zestigers 4 - in de redactie van Gard Sivik met name gerepresenteerd door Armando, Sleutelaar, Vaandrager en Ver- hagen - is geen ruimte voor moeilijk gebruik van taal en beeldspraak, maar komt een radicale nuchterheid centraal te staan: `Het "niet-poëtische", het alledaagse en banale wordt steeds belangrijker.
    [Show full text]
  • The Antiquarian and His Palazzo
    THE ANTIQUARIAN AND HIS PALAZZO A case study of the interior of the Palazzo Davanzati in Florence R.E. van den Bosch The antiquarian and his palazzo A case study of the interior of the Palazzo Davanzati in Florence Student: R.E. (Romy) van den Bosch Student no.: s1746960 Email address: [email protected] First reader: Dr. E. Grasman Second reader: Prof. dr. S.P.M. Bussels Specialisation: Early modern and medieval art Academic year: 2018-2019 Declaration: I hereby certify that this work has been written by me, and that it is not the product of plagiarism or any other form of academic misconduct. Signature: ACKNOWLEDGEMENT This thesis is the result of a long and intense process and it would not have been possible without the help and encouragement of a number of people. I would first like to thank my thesis advisor Dr. Edward Grasman. Thanks to his patience and guidance throughout this long process and the necessary steering in the right direction when I needed it, I can now finish this project. Secondly, I would like to thank Prof. Dr. Paul van den Akker and Drs. Irmgard Koningsbruggen. My love for Florence began during a school excursion led by these two great teachers, who showed us the secret and not so secret places of Florence, and most importantly, introduced me to the Palazzo Davanzati. Finally, I must express my profound gratitude to my parents and my sister for their love, unfailing belief and continuous encouragement in me during this process, and to my friends, family and roommates, who picked me up when I had fallen down and constantly reminded me that I was able to finish this process.
    [Show full text]
  • Race and the Education of Desire
    Race and the Education of Desire FOUCAULT'S HISTORY OF SEXUALITY AND THE COLONIAL ORDER OF THINGS BY ANN LAURA STOLER DUKE UNIVERSITY PRESS Durham and London 1995 199,<; Duke University Press All rights reserved Printed in the United States of America on acid-free paper·.: Typeset in Joanna by Tseng Information Systems, Inc. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data appear on the last printed page of this book. Contents PREFACE vii COLONIAL STUDIES AND THE HISTORY OF SEXUALITY 1 II PLACING RACE IN THE HISTORY OF SEXUALITY 19 III TOWARD A GENEALOGY OF RACISMS: THE 1976 LECTURES AT THE COLLf:GE DE FRANCE 55 IV CULTIVATING BOURGEOIS BODIES AND RACIAL SELVES 95 V DOMESTIC SUBVERSIONS AND CHILDREN'S SEXUALITY 137 VI THE EDUCATION OF DESIRE AND THE REPRESSIVE HYPOTHESIS 165 EPILOGUE 196 BIBLIOGRAPHY 211 INDEX 229 Preface This book emerged out of a number of questions I began mulling over some fifteen years ago when I first read Michel Foucault's The History of Sexu­ ality while writing my dissertation in Paris. As my own work has fo cused over the last decade more squarely on the sexual politics of race, those questions have fe lt more pressing than ever before. At a time when Fou­ cault's work has had such an enormous impact on anthropology and on the discursive and historic turns within it, why have contemporary schol­ ars dealt in such an oblique way with the slimmest and, some might ar­ gue, the most accessible of his major works, volume 1 of The History of Sexuality? More precisely, why has colonial studies, where issues of sexu­
    [Show full text]
  • The Conservative Embrace of Progressive Values Oudenampsen, Merijn
    Tilburg University The conservative embrace of progressive values Oudenampsen, Merijn Publication date: 2018 Document Version Publisher's PDF, also known as Version of record Link to publication in Tilburg University Research Portal Citation for published version (APA): Oudenampsen, M. (2018). The conservative embrace of progressive values: On the intellectual origins of the swing to the right in Dutch politics. [s.n.]. General rights Copyright and moral rights for the publications made accessible in the public portal are retained by the authors and/or other copyright owners and it is a condition of accessing publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. • Users may download and print one copy of any publication from the public portal for the purpose of private study or research. • You may not further distribute the material or use it for any profit-making activity or commercial gain • You may freely distribute the URL identifying the publication in the public portal Take down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Download date: 25. sep. 2021 The conservative embrace of progressive values On the intellectual origins of the swing to the right in Dutch politics The conservative embrace of progressive values On the intellectual origins of the swing to the right in Dutch politics PROEFSCHRIFT ter verkrijging van de graad van doctor aan Tilburg University op gezag van de rector magnificus, prof. dr. E.H.L. Aarts, in het openbaar te verdedigen ten overstaan van een door het college voor promoties aangewezen commissie in de aula van de Universiteit op vrijdag 12 januari 2018 om 10.00 uur door Merijn Oudenampsen geboren op 1 december 1979 te Amsterdam Promotor: Prof.
    [Show full text]
  • Coetzee, Reve, and the Post-Secular
    Coetzee, Reve, and the Post-Secular Research Master‟s Thesis Ted Laros August 15, 2010 Utrecht University, Faculty of Humanities Program: Literary Studies: Literature in the Modern Age Thesis Supervisor: Prof. Paulo de Medeiros Second Reader: Prof. David Pascoe Laros 2 As for grace, no, regrettably no: I am not a Christian, or not yet. —J. M. Coetzee to David Attwell in Doubling the Point BEKENTENIS Voordat ik in de Nacht ga die voor eeuwig lichtloos gloeit, wil ik nog eenmaal spreken, en dit zeggen: dat ik nooit anders heb gezocht dan U, dan U, dan U alleen. —Gerard Reve, Nader tot U Laros 3 Contents Acknowledgments 4 1. Introduction: Literature and the Post-Secular 5 2. “Post-Secular Fiction”: The Post-Secular Hermeneutics of John A. McClure 14 2.1. Characteristics of Post-Secular Fiction 15 2.2. The Practical Projects that Post-Secular Fiction Converses with 19 2.3. The Theoretical Projects that Post-Secular Fiction Converses with 24 2.3.1. The Logic of (Partial) Belief 25 2.3.2. “Weak Religion” 27 2.3.3. “Crasser Supernaturalism” 33 2.3.4. “Preterite Spiritual” Communalism/“Neo-Monastic” Politics 35 2.4. Conclusion 41 3. Coetzee and the Post-Secular 43 3.1. A Change of Heart 44 3.2. Between the Real and the Anti-Real 59 3.3. “Ora et labora”/“A Project of Love” 66 3.4. Conclusion 73 4. Reve and the Post-Secular 76 4.1. A Profoundly Weakened Religiosity 81 4.2. “De dag is vol tekenen” 99 4.3. A Homosexual Covenant 102 4.4.
    [Show full text]