IN THE

for

THE ANNIVERSARY OF ALL DECEASED FRIARS AND SISTERS OF THE ORDER OF PREACHERS

sponsored by the New York Purgatorial Society

The Church of St. Vincent Ferrer

in the City and Archdiocese of New York

Friday, November 13, 2020

7:00 PM

The setting of the Requiem Mass is Missa defunctorum á 5 by Lodovico Viadana (1564-1627).

MASS OF THE CATECHUMENS

The People stand as the begins. The People kneel as the Ministers enter the Sanctuary. As the is sung, the Celebrant privately says the Prayers at the Foot of the .

OFFICIUM (INTROIT) IV Esdras 2:34, 35; Psalm 64 (65):2, 3

Requiem aeternam dona eis, Domine, Rest eternal grant unto them, O Lord,

et lux perpetua luceat eis. and let light perpetual shine upon them.

V. Te decet hymnus, Deus in Sion, V. A hymn befits you, O God, in Zion,

et tibi reddetur votum in Jerusalem. and to you shall a vow be repaid in Jerusalem.

Exaudi orationem meam, Hear my prayer;

ad te omnis caro veniet. unto you all flesh shall come.

KYRIE ELEISON

Kyrie eleison. Lord, have mercy.

Christe eleison. Christ, have mercy.

Kyrie eleison. Lord, have mercy.

The People kneel.

ORATIO ()

V. The Lord be with you. R. And with your spirit.

Oremus. Let us pray. Deus indulgentiarum Domine, da animabus O God, the Lord of mercies, grant to the souls of your famulorum famularumque tuarum, quorum servants and handmaidens, the anniversary of whose anniversarium depositionis diem burial we are keeping, a place of refreshment, the commemoramus, refrigerii sedem, quietis happiness of rest, and the brightness of your light: beatitudinem et luminis claritatem. Per through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives Dominum nostrum Jesum Christum Filium and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate God, world without end. Amen. Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

2 The People sit.

EPISTOLA II Maccabees 12:43-476

Lectio Libri Machabaeorum. A reading from Book of Maccabees.

In diebus illis: Vir fortissimus Judas, facta In those days, the most valiant man Judas, making

collatione, duodecim millia drachmas a gathering, sent twelve thousand drachmas of silver

argenti misit Jerosolymam offerri pro to Jerusalem for sacrifice to be offered for the sins of

peccatis mortuorum sacrificium, bene et the dead, thinking well and religiously concerning

religiose de resurrectione cogitans. (Nisi the resurrection (for if he had not hoped that they

enim eos qui ceciderant, resurrecturos who were slain should rise again, it would have

speraret: superfluum videretur et vanum seemed superfluous and vain to pray for the dead);

orare pro mortuis.) Et quia considerabat and because he considered that they who had fallen

quod hi qui cum pietate dormitionem asleep with godliness, had great grace laid up for

acceperant, optimam haberent repositam them. It is therefore a holy and wholesome thought

gratiam. Sancta ergo et salubris est to pray for the dead, that they may be loosed from

cogitatio pro defunctis exorare, ut a sins.

peccatis solvantur.

RESPONSORIUM () IV Esdras 2:34, 35 Chant, mode ii

Requiem aeternam dona eis, Domine, Rest eternal grant unto them, O Lord, et lux perpetua luceat eis. and let light perpetual shine upon them.

V. Animae eorum in bonis demorentur: V. Their souls shall dwell among good things, et semen eorum hereditet terram. and their seed shall inherit the earth.

TRACTUS Chant, mode viii

Absolve, Domine, animas Absolve, O Lord, the souls omnium fidelium defunctorum of all the faithful departed ab omni vinculo delictorum. from every bond of sin.

V. Et gratia tua illis succurrente, V. And by the help of your grace may they mereantur evadere judicium ultionis, be enabled to escape the judgment of punishment, et lucis aeternae beatitudine perfrui. and enjoy the bliss of eternal light.

3 SEQUENTIA Chant, mode ii

Dies irae, dies illa, The day of wrath, that day

solvet saeclum in favilla: will dissolve all in ashes

teste David cum Sybilla. as foretold by David with the Sibyl.

Quantus tremor est futurus, How much tremor there will be

quando Judex est venturus, when the Judge will come,

cuncta stricte discussurus. investigating all strictly.

Tuba, mirum spargens sonum The trumpet, scattering a wondrous sound per sepulcra regionum, through the sepulchers of the region, coget omnes ante thronum. will summon all before the throne. Mors stupebit et natura, Death with nature shall marvel cum resurget creatura, when the creature arises judicanti responsura. to respond to the Judge. Liber scriptus proferetur, The book of record shall be brought forth, in quo totum continetur, in which all is contained, unde mundus judicetur. from which the world shall be judged. Judex ergo cum sedebit, When therefore the Judge will sit, quidquid latet, apparebit: whatever hides shall appear: nil inultum remanebit. nothing shall remain unpunished. Quid sum miser tunc dicturus? What am I, miserable, then to say? Quem patronem rogaturus? Which patron to ask? Cum vix justus sit securus? Whenever the just may hardly be secure.

Rex tremendae majestatis, King of tremendous majesty, qui salvandos salvas gratis, who freely saves those that are to be saved, salva me, fons pietatis. save me, font of mercy.

Recordare, Jesu pie, Remember, merciful Jesus, quod sum causa tuae viae: that I am the cause of you way: ne me perdas illa die. lest you lose me in that day. Quaerens me, sedisti lassus: Seeking me, you sat tired: redemisti, crucem passus: you redeemed me, having suffered the cross: tantus labor non sit cassus. let not so much hardship be lost. Juste judex ultionis, Just Judge of retribution, donum fac remissionis, give the gift of remission ante diem rationis. before the day of reckoning. Ingemisco, tamquam reus: I sigh, like the guilty: culpa rubet vultus meus: my face reddens in guilt: supplicanti parce, Deus. spare your supplicant, O God.

4

Qui Mariam absolvisti, You who absolved Mary, et latronem exaudisti, and heard the robber, mihi quoque spem dedisti. give hope to me also.

Preces meae non sunt dignae: My prayers are unworthy: sed tu bonus fac benigne, but you, good Lord, have mercy, ne perenni cremer igne. lest I am burned up by the eternal fire.

Inter oves locum praesta, Among your sheep grant me a place, et ab haedis me sequestra, and take me out from among the goats, statuens in parte dextra. setting me on the right hand.

Confutatis maledictis, When the wicked are confounded, flammis acribus addictis. sentenced to acrid flames:

Voca me cum benedictis. call me amongst the blessed.

Oro supplex et acclinis, I meekly and humbly pray, cor contitum quasi cinis: my heart is as crushed as the cinders:

Gere curam mei finis. perform the healing of my end.

Lacrimosa dies illa, Tearful will be that day, qua resurget ex favilla on which from the ashes arises judicandus homo reus. the guilty man who is to be judged.

Huic ergo, parce Deus: Spare him therefore, O God.

Pie Jesu Domine, Merciful Lord Jesus, dona eis requiem. grant them rest. Amen. Amen.

5 The People stand.

EVANGELIUM () John 6:37-40

V. The Lord be with you. R. And with your spirit.

V. The continuation of the holy Gospel R. Glory be to you, O Lord.

according to John.

In illo tempore: Dixit Jesus turbis At that time, Jesus said to the multitudes of the

Judaeorum: Omne quod dat mihi Pater Jews, “All that the Father gives to me shall come

ad me veniet: et eum qui venit ad me, non to me, and him who comes to me I will not cast out.

ejiciam foras: quia descendi de caelo, non For I have come down from heaven, not to do my

ut faciam voluntatem meam, sed own will, but the will of him who sent me. Now

voluntatem ejus qui misit me. Haec est this is the will of him who sent me, the Father, that

autem voluntas ejus qui misit me Patris: I should lose nothing of what he has given me, but

ut omne quod dedit mihi, non perdam ex that I should raise it up on the last day. For this

eo, sed resuscitem illud in novissimo die. is the will of my Father who sent me, that whoever

Haec est autem voluntas Patris mei qui beholds the Son, and believes in him, shall have

misit me: ut omnis qui videt Filium, et everlasting life, and I will raise him up on the last

credit in eum, habeat vitam aeternam: et day.”

ego resuscitabo eum in novissimo die.

There are two collections at the . The first is for the Parish; the second is to help defray the Societal costs of tonight’s Mass. Thank you for your generosity.

6 MASS OF THE FAITHFUL

The People stand.

V. . V. The Lord be with you.

R. Et cum spiritu tuo. R. And with your spirit.

V. V. Let us pray.

The People sit.

OFFERTORIUM

Domine Jesu Christe, Rex gloriae, Lord Jesus Christ, King of glory,

libera animas omnium fidelium deliver the souls of all the faithful departed

defunctorum de manu inferni from the clutches of hell

et de profundo lacu: and from the deep pit;

libera eas de ore leonis, deliver them from the lion’s mouth;

ne absorbeat eas tartarus, let not Tartarus swallow them up,

ne cadant in obscurum: nor let them fall into darkness;

sed signifer Michael but may the standard-bearer Saint Michael

repraesentet eas in lucem sanctam: bring them into the holy light:

Quam olim Abrahae promisisti, which once you promised to Abraham

et semini ejus. and his seed.

V. Hostias et V. Sacrifices and prayers

tibi, Domine, offerimus: to you, O Lord, we offer;

tu suscipe pro animabus illis, receive them on behalf of those souls

quarum hodie memoriam agimus: whom we commemorate today;

fac eas, Domine, de morte transire ad vitam. grant them, O Lord, to pass from death to life:

Quam olim Abrahae promisisti, which once you promised to Abraham

et semini ejus. and his seed.

As the Offertory is sung, the Celebrant continues the Offertory Prayers silently until he turns to the People, saying:

Orate fratres, ut meum ac vestrum pariter Pray, brethren, that my sacrifice and yours

in conspectu Domini sit acceptum may be pleasing in the sight of the Lord.

sacrificium.

Turning back to the Altar, he resumes silently through the end of the .

7 SECRETA

Propitiare, Domine, supplicationibus Be favorable, O Lord, to our supplication for the

nostris pro animabus famulorum, souls of your servants and handmaids whose

famularumque tuarum, quorum hodie anniversary is commemorated today, for whom we

annua dies agitur, pro quibus tibi offerimus offer up to you this sacrifice of praise; that you

sacrificium laudis ut eas Sanctorum tuorum would vouchsafe to grant them fellowship with your

consortio sociare digneris. Per Dominum Saints: through our Lord Jesus Christ, your Son,

nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui who lives and reigns with you in the unity of the

tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Holy Spirit, God, world without end. Amen.

Sancti, Deus, per omnia saecula

saeculorum. Amen.

The People stand as is sung:

PREFATIO Ferial Tone

V. For ever and ever. R. Amen. V. The Lord be with you. R. And with your spirit. V. Lift up your hearts. R. We have lifted them up to the Lord. V. Let us give thanks to the Lord our God. R. It is meet and just.

8 The Celebrant continues:

Vere dignum et justum est, aequum et It is truly meet and just, right and salutary, that

salutare: Nos tibi semper, et ubique gratias we should always and in all places give thanks to

agere, Domine sancte, Pater omnipotens, you, O holy Lord, Father almighty, eternal God,

aeterne Deus, per Christum Dominum through Christ our Lord. For in him the hope of

nostrum. In quo nobis spes beatae a blessed resurrection hath shone upon us, so that

resurrectionis effulsit, ut quos contristat those whom the certainty of death saddens may be

certa moriendi conditio, eosdem consoletur consoled by the promise of future immortality. For

futurae immortalitatis promissio. Tuis to those who believe in your, O Lord, life is only

enim fidelibus, Domine, vita mutatur, non changed, not taken away; and in exchange for the

tollitur: et dissoluta terrestris hujus dissolution of this earthly dwelling place they receive

incolatus domo, aeterna in caelis habitatio an eternal dwelling-place in heaven.

comparatur.

Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum And therefore with the angels and archangels, with

Thronis et Dominationibus, cumque omni the thrones and dominations, and with all the

militia caelestis exercitus, hymnum gloriae heavenly host, we sing a hymn to your glory, saying

tuae canimus, sine fine dicentes: without ceasing:

The People kneel as is begun:

SANCTUS

Sanctus, Sanctus, Sanctus Holy, Holy, Holy

Dominus Deus Sabaoth. Lord God of hosts.

Pleni sunt caeli et terra gloria tua: Heaven and earth are full of your glory.

Hosanna in excelsis. in the highest.

Benedictus qui venit in nomine Domini: Blessed is he who comes in the name of the Lord.

Hosanna in excelsis. Hosanna in the highest.

CANON MISSAE

As the Sanctus is sung, the Celebrant continues the Canon silently until he sings the Final :

V. For ever and ever. R. Amen.

9 The People stand as the Celebrant sings:

PATER NOSTER

Oremus. Let us pray.

Praeceptis salutaribus moniti, et divina At the Savior’s command and formed by divine

institutione formati, audemus dicere: teaching, we dare to say:

Pater noster, qui es in caelis: sanctificetur Our Father, who is in heaven, holy be your name.

nomen tuum: adveniat regnum tuum: fiat Your kingdom come. Your will be done on earth,

voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. as in heaven. Give us this day our daily bread.

Panem nostrum quotidianum da nobis And forgive us our trespasses, as we forgive those

hodie: et dimitte nobis debita nostra, sicut who trespass against us…

et nos dimittimus debitoribus nostris…

V. And lead us not into temptation. R. But deliver us from evil.

The Celebrant continues the fractal prayer silently until its conclusion:

V. For ever and ever. R. Amen.

PAX DOMINI

V. May the peace of the Lord be always with you. R. And with your spirit.

10 The People kneel as is begun:

AGNUS DEI

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Lamb of God, who takes away the sins

dona eis requiem. of the world, grant unto them rest.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Lamb of God, who takes away the sins

dona eis requiem. of the world, grant unto them rest.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Lamb of God, who takes away the sins

dona eis requiem sempiternam. of the world, grant unto them rest eternal.

The Celebrant continues the prayers of silently until the Public Communion:

V. Ecce Agnus Dei, V. Behold the Lamb of God,

ecce qui tollis peccata mundi. behold him who takes away the sins of the world.

Said thricely:

R R . Domine, non sum dignus, . Lord, I am not worthy

ut intres sub tectum meum, that you should come under my roof,

sed tantum dic verbo but only speak the word

et sanabitur anima mea. and my soul shall be healed.

Catholics in a state of grace may kneel to receive Holy Communion on the tongue, without the response ‘Amen.’ To each Communicant, a Priest says:

Corpus Domini nostri Jesu Christi May the Body of our Lord Jesus Christ

custodiat te in vitam aeternam. Amen. preserve your unto life everlasting. Amen.

COMMUNIO IV Esdras 2:34, 35 Chant, mode viii

Lux aeterna luceat eis, Domine, May light eternal shine upon them, O Lord, cum sanctis tuis in aeternum: in the company of your saints for ever, quia pius es. for you are gracious.

V. Requiem aeternam dona eis, Domine, V. Rest eternal grant unto them, O Lord, et lux perpetua luceat eis. and let light perpetual shine upon them. 11

COMMUNION MOTET Andrea Rota (1553-1597) Domine quando veneris judicare terram Lord, when you come to judge the earth, ubi abscondam a vultu irae tuae? where shall I hide from the face of your wrath?

Quia peccavi nimis in vita mea. For I have sinned exceedingly in my life.

After the ministration of Communion, the Celebrant recites prayers of ablution silently.

The People kneel for the Post-Communion Prayer.

POSTCOMMUNIO

V. Dominus vobiscum. V. The Lord be with you.

R. Et cum spiritu tuo. R. And with your spirit.

Oremus. Let us pray.

Praesta, quaesumus Domine, ut animae Grant, we beseech you, O Lord, that the souls of

famulorum famularumque tuarum, quorum your servants and handmaids, whose anniversary

anniversarium depositionis diem day we are keeping, may be cleansed by this Sacrifice

commemoramus: his purgatae sacrificiis, and may obtain both and eternal rest:

indulgentiam pariter, et requiem capiant through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives

sempiternam. Per Dominum nostrum and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,

Jesum Christum Filium tuum, qui tecum God, world without end. Amen.

vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti,

Deus, per omnia saecula saeculorum.

Amen.

DISMISSAL

V. Dominus vobiscum. V. The Lord be with you.

R. Et cum spiritu tuo. R. And with your spirit.

V. May they . R. Amen.

12 The is omitted.

The People sit after the invocation.

HOMILY

ABSOLUTION AT THE CATAFALQUE

As the Ministers process to the Catafalque, the Responsory is sung. The People remain standing.

RESPONSORIUM Chant, mode ii

Libera me, Domine, de morte aeterna, Deliver me, O Lord, from death eternal

in die illa tremenda: in that awful day.

Quando caeli movendi sunt et terra: When the heavens and the earth shall be moved:

Dum veneris judicare saeculum per ignem. When you shall come to judge the world of fire.

V. Dies illa, , calamitatis V. That day, that day of wrath, of sore distress

et miseriae: dies magna et amara valde. and of misery, that great and exceeding bitter day.

Quando caeli… When the heavens…

V. Tremens factus sum ego, V. Dread has laid hold on me,

et timeo, dum discussio venerit, and I fear exceedingly because of the judgment

atque ventura ira. and of the wrath to come.

Dum veneris… When you shall come…

V. Creator omnium rerum Deus, V. O God, creator of all things

qui me de limo terrae formasti who has formed me from the mire of the earth

et mirabiliter proprio sanguine redemisti, and has wonderfully redeemed me by your own blood,

corpusque meum licet modo putrescat, and although my body may yet decay,

de sepulcro facies in die judicii resuscitari. you shall make it rise from the tomb on judgement day.

Exaudi, exaudi, exaudi me, Hear, O hear, O hear me,

ut animam meam in sinu Abrahae, that my soul would you gather to the bosom

patriarchae tui, jubeas collocari. of Abraham your patriarch.

Libera me… Deliver me…

Kyrie eleison. Lord, have mercy. Christe eleison. Christ, have mercy. Kyrie eleison. Lord, have mercy.

13 The Celebrant sings ‘Pater noster’ audibly, and then continues the Our Father silently until:

V. Et ne nos inducas in tentationem. V. And lead us not into temptation.

R. Sed libera nos a malo. R. But deliver us from evil.

V. A porta inferi. V. From the gate of hell.

R. Erue, Domine, animas eorum. R. Deliver their souls, O Lord.

V. Dominus vobiscum. V. The Lord be with you.

R. Et cum spiritu tuo. R. And with your spirit.

Oremus. Let us pray.

Deus indulgentiarum Domine, da animabus O God, the Lord of mercies, grant to the souls of your

famulorum famularumque tuarum, quorum servants and handmaidens, the anniversary of whose

anniversarium depositionis diem burial we are keeping, a place of refreshment, the

commemoramus, refrigerii sedem, quietis happiness of rest, and the brightness of your light.

beatitudinem et luminis claritatem. Amen. Amen.

V. Requiescant in pace. V. May they rest in peace.

R. Amen. R. Amen.

The People leave in silence.

NEW YORK PURGATORIAL SOCIETY

Under the patronage of St. Michael the Archangel, the New York Purgatorial Society’s mission is to pray daily and offer Masses for the poor and forgotten souls in . Membership is $30 per anum, which helps to defray expenses of offering the monthly Mass at St. Vincent’s, where the Society is in residence. For more information, to donate, or to join the Purgatorial Society, visit the website: www.nypurgatorial.com or write to [email protected].

Board Mr. Donald Cherry, Mr. Patrick Egan, Mr. Dino Marcantonio, Mr. David Lane, Una Voce

Chaplain The Reverend Joseph F. Wilson

14 ACKNOWLEDGMENTS AND SPECIAL THANKS

The Parish of St. Vincent Ferrer and St. Catherine of Siena The Very Reverend Walter C. Wagner, O.P., Pastor of the Parish and Homilist The Reverend Sebastian White, O.P., Celebrant The Reverend Leo Camurati, O.P., The Reverend Brother Albert Dempsey, Sub-Deacon The Schola Cantorum of St. Vincent Ferrer Mr. James D. Wetzel, Director of Music and Organist Mr. Donald Cherry – poster

The funding for this evening’s music is made possible by generous gifts from the members of the New York Purgatorial Society.

LITURGICAL NOTES

A Requiem is the Mass for All Souls’ Day, for funeral Masses, and for Masses offered for the deceased. The term ‘Requiem Mass’ is taken from the incipit (first phrase) of the Introit of the Mass, ‘Requiem aeternam dona eis, Domine’ (Rest eternal grant unto them, O Lord), in the same way that Gaudete and Laetare Sundays are named.

The Church Universal exists in three levels: the Church Triumphant (those in heaven); the Church Militant (those living on earth, battling sin); and the Church Suffering (or the Church Expectant – those in Purgatory). In Purgatory, the power of prayer consumes the dross of temporal sin that had not been sufficiently shed during the soul’s life on earth to enter heaven immediately. As a spiritual work of mercy, it is the responsibility the Church Militant to pray for these souls who no longer have the power to seek intercession on their own.

On the universal Catholic calendar, the of All Saints and of All the Faithful Departed are observed on November 1 and 2 respectively. The Order of Preachers keeps its own liturgical calendar on which feast days of Dominicans not included in the universal one are celebrated. In the pre-conciliar Dominican calendar – the one that is consulted when offering a Dominican Rite Mass such as today’s – November 13th is the Anniversarium Omnium Fratrum et Sororum Defunctorum Ordo Praedicatorum (Anniversary of All Deceased Friars and Sisters of the Order of Preachers), otherwise known as Dominican All Souls’ Day.

15 MUSIC NOTES

Lodovico Grossi da Viadana was an Italian composer and Franciscan friar whose work spanned the late Renaissance and early Baroque periods and may have studied with Costanzo Porta. He held posts across Italy, including in his native Mantua, Concordia, Fano, and Bussetto. His died in Gualtieri, near Parma, while stationed at the Convent of St. Andrea. Viadana’s use of the technique of basso continuo (notated figured bass) helped establish it as a hallmark of Baroque composition.

PRESENTATION OF MARY

Saturday, November 21 is the of the Presentation of the Blessed Virgin Mary. There will be a Sung Mass at 9:00 AM at St. Catherine of Siena.

THANKSGIVING DAY

On Thursday, November 26, Thanksgiving Day, there will only be two Masses offered in the Parish: a at 9:00 AM at St. Catherine of Siena and a Sung Mass at 10:00 AM at St. Vincent Ferrer. The churches will close following the Masses. The Parish Offices will be closed on Wednesday, Thursday, Friday, November 25-27, but Masses and Confessions will be offered as usual on Wednesday and Friday.

IMMACULATE CONCEPTION

Tuesday, December 8 is the Solemnity of the of the Blessed Virgin Mary, the Patronal Feast of the United States. The Parish’s will be at 6:00 PM at St. Vincent Ferrer for which the Schola Cantorum will sing Tom‡s Luis de Victoria’s Missa Vidi speciosam; Trahe me post te; and Alma Redeptoris Mater á 5. The evening Masses on Monday will be for the Vigil of the Solemnity.

DECEMBER N.Y.P.S. MASS

On Monday, December 14 at 7:00 PM, a sung Mass in the Extraordinary Form of the sponsored by the New York Purgatorial Society will be offered at St. Vincent Ferrer.

THE PARISH OF ST. VINCENT FERRER AND ST. CATHERINE OF SIENA The Church of St. Vincent Ferrer The Church of St. Catherine of Siena 869 Lexington Avenue at 66th Street 411 East 68th Street

www.svsc.info (212) 744-2080