Jídelní lístek (Menu)

Srn čí maso v červeném vin ě (Braised venison with red wine )

Černá Kuba (Mushroom and barley casserole*)

Třený knedlík (“Napkin” )

Moravské zeli (Moravian Cabbage*)

Špenátový pudink (Spinach pudding)

Fazolových lusku Salát (Greenbean *)

Ředkvi čkovy salát (Raddish salad*)

Houby v oct ě (Pickled mushrooms*)

Rajská jabli čka v oct ě (Pickled tomatoes*)

Jablkový závin (Apple )

“xLibris Robert Wezl” by Konstantin Kalynovyvh (by permission)

ě ě Písn Lásky a Nad je – Songs of Love and Hope An Evening of Music and Dinner at the home of Paul Cassedy Foods marked * are vegan 19 March 2017 12 ě ě father of Czech music has endured in his native country, where advocates have raised his Písn Lásky a Nad je – Songs of Love and Hope status above that of his contemporaries and successors. 's eight operas created the Annie Gill, Soprano Andrew Stewart, Piano bedrock of the Czech opera repertory, but of these only The Bartered Bride is performed regularly outside the composer's homeland.

ě ř Vít ězslava Kaprálová (1915 – 1940) was born in Brno, Austro-Hungarian Písn milostné, Op. 83 Antonín Dvo ák Empire (now ), a daughter of composer Václav Kaprál and singer Viktorie 1. Ó naší lásce nekvete to vytoužené šteští Kaprálová. Despite her untimely death, from what was misdiagnosed as military tuberculosis, 2. V tak mnohém srdci mrtvo jest in Montpellier, France, Kaprálová created an impressive body of work. In 1946, in 3. Kol domu se ted’ potácím appreciation of her distinctive contribution, the foremost academic institution in the country - the Czech Academy of Sciences and the Arts - awarded Kaprálová membership in memoriam. 4. Já vím, že sladké nad ěji By 1948 this honor was bestowed on only 10 women, out of 648 members of the Academy. 5. Nad krajem vévodí lehký spánek Kaprálová's work includes her highly regarded art songs and music for piano solo, a string 6. Zde v lese u potoka quartet, a reed trio, music for cello, music for violin and piano, an orchestral cantata, 7. V té sladké moci o či tvých two piano concertos, two orchestral suites, a sinfonietta, and a concertino for clarinet, violin, and orchestra. Much of her music was published during her lifetime and continues to be 8. Ó duše drahá published today by various publishing houses. Bohuslav Martin ů (1890 – 1959) wrote 6 symphonies, 15 operas, 14 ballet scores and a large From Jarní paprsky, Op. 36 Zden ěk Fibich body of orchestral, chamber, vocal and instrumental works. In 1923 Martin ů left 3. P ěvcova út ěcha Czechoslovakia for Paris, and deliberately withdrew from the Romantic style in which he had ř been trained. In the 1930s he experimented with expressionism and constructivism, and 1. P edtucha jara became an admirer of current European technical developments, and adopted jazz idioms. In 5. To tam! the early 1930s he found his main fount for compositional style, the neoclassicism as developed by Stravinsky. With this, he expanded to become a prolific composer, composing From Prodaná nev ěsta Bed řich Smetana chamber, orchestral, choral and instrumental works at a fast rate. He is compared with Och, jaký žal!...Ten lásky sen (Ma řenka’s Aria) Prokofiev and Bartók in his innovative incorporation of Central European ethnomusicology into his music and he continued to use Bohemian and Moravian folk melodies throughout his career. Sbohem a šáte ček, Op. 14 Vítezslava Kaprálová In 1937, Martin ů became acquainted with a young Czech woman, Vít ězslava Kaprálová. Their relationship soon developed beyond that of student-teacher as he fell madly in love with Jablko s klína, Op. 10 Kaprálová her. After she returned to Czechoslovakia, Martin ů wrote her many long, passionate letters. 1. Píse ň na vrbovou píštalku After the Munich Agreement, he composed a tribute to Czech forces in exile, the Field 2. Ukolébavka Mass for baritone, chorus and orchestra. It was broadcast from England and was picked up in occupied Czechoslovakia. For this Martin ů was blacklisted by the Nazis and sentenced in 3. Bezv ětří absentia. In 1940, as the German army approached Paris, the Martin ůs fled to the United 4. Jarní pout States via Aix-en-Provence, Marseilles, Madrid, and Portugal. Martin ů remained in the United States until he returned to France in 1953, settling in Nice in 1955. In 1956, he took up an appointment as composer-in-residence at the American Academy in Rome. He died at a From Nové slovenské písn ě Bohuslav Martin ů clinic in Liestal, Switzerland, on 28 August 1959. His remains were moved and buried in 2. Povedz že mi, povedz Poli čka, Czechoslovakia, in 1979. 8. Mala som ja rukávce Sylvie Bodorová (1954 - ) is a Czech composer whose works has received numberous awards and commissions during a wide ranging international career. Bodorová was member From Jablo ňový vlak Sylvie Bodorová of Quattro group of Czech composers, and is involved in the project to restore Gustav 2. Modlitba stará – stará! Mahler’s birthplace in Kališt ě near Humpolec in the Czech Republic. She has also composed č and arranged many compositions for children. Her attention is often drawn by Johann 4. Uspávanka s po ítáním ovcí Sebastian Bach's music, by Gypsy, and by East European, especially Hungarian idioms.

From Rusalka Dvo řák Konstantin Kalynovych (cover artist) Born August 9th, 1959 in Novokuznetsk city, ě č Kemerovo region (); studied at the Ukrainian Academy of Printing (1986 - 1992); M sí ku na nebi hlubokém elected an Associate of the Royal Society of Printer-Printmakers (September, 1992). http://www.kalynovych.com/ Print, digital image and permission to reproduce the image obtained through Davidson Please hold your applause until the end of each set Galleries 313 Occidental Ave South, Seattle, WA 98104 Open Tues-Saturday 10-5:30 • (206) 624-1324 http://www.davidsongalleries.com/artists/kalynovych/kalynovych.php 2 11 and John Belkot; and performed with a great many organizations, among them the Bach Antonín Dvo řák (1841-1904) Society of Baltimore, OperaBelle, the Atlantic Guitar Quartet, Assisi Performing Arts in Italy, Písn ě milostné (Love Songs), Op. 83 and most recently the choirs of Goucher College and the Annapolis Chorale. He is featured on Text by Gustav Pfleger-Moravský (1833-1875), Translations by David Beveridge the album “Katherine Keem Sings Songs and Arias by Garth Baxter,” released in 2014 by Centaur Records. 1 Ó naší lásce nekvete to vytoužené šteští Oh, that longed-for happiness does not flourish for our love; Ó, naší lásce nekvete to vytoužené št ěstí: Oh, that longed-for happiness does not flourish for our love; Mr. Stewart has been associated with the Lyric Opera of Baltimore for well over a decade, A kdyby kvetlo (na sv ětě) nebude dlouho kvésti. and if it were to bloom in this world, it will not bloom for long. Pro č by se slza v ohnivé polibky vekrádala? Why would a tear steal into passionate kisses? giving upwards of seventy performances a year as part of its education component and č ě teaching on the faculty of the Lyric Opera Camp, helping to develop five original productions. Pro by mne v plné lásce své ouzkostn objímala? Why would she in her full love embrace me anxiously? Ó trpké je to lou čení kde nad ěj nezakyne: Oh bitter is that parting where hope does not perish: He also is the creator of several shows including "Opera Games," a much-requested Tu srdce cítí ve chv ění že brzo bídn ě zhyne. Then the heart, in trembling, feels that soon it will perish miserably. interactive program about the basics of opera, and has appeared on Maryland Public Television in the short film "Opera Magica" which he produced with educator Evon Hewitt, 2 V tak mnohém srdci mrtvo jest In so many hearts, all is dead, Jr. Additionally he maintains a busy schedule as a theatrical musical director, having led more V tak mnohém srdci mrtvo jest, In so many hearts, all is dead, than thirty productions since 2006, and he is the director of music at Our Lady of Grace jak v temné pustin ě as in a dark wasteland; Parish in Parkton. V n ěm na žalost a na bolest ba místa jedin ě. in them, indeed, there is room only for grief and for pain. Tu klamy lásky horoucí v to srdce vstupuje, Then illusions of ardent love enter into that heart, Mr. Stewart studied with Charles Asche at the University of California, Santa Barbara, and A srdce žalem prahnoucí to mní, že miluje. and the heart, drying up in grief, thus think that it loves. ě and in this sweet supposition with Marian Hahn at the Peabody Conservatory. Other teachers include Marie Brown Curea, A v tomto sladkém domn ní Se ješt ě jednou v ráj changes itself to a paradise Sharon Mann and Emilio del Rosario. He lives in Lutherville with his family. To srdce mrtvé prom ění a zpíva starou báj! this dead heart once again, and sings the old legend! Antonín Dvo řák (1841 - 1904) frequently employed aspects, specifically rhythms, of the folk music of Moravia and his native Bohemia. Dvo řák’s own style has been described as ‘the 3 Kol domu se ted’ potácím I now wander around the house where you formerly lived, Kol domu se ted’ potácím, kdes bydlívala d říve, I now wander around the house where you formerly lived, fullest recreation of a national idiom with that of the symphonic tradition, absorbing folk a z lásky rány krvácím, lásky sladké, lživé! and I bleed from the gashes of that love, sweet and false! influences and finding effective ways of using them.’ In 1874 he first made a submission for A smutným okem nazírám And with a sad eye I look to see the Austrian State Prize for Composition. Johannes Brahms, unbeknownst to Dvo řák, was the zdaž ke mn ě vedeš kroku: whether you turn your step towards me: leading member of the jury and was highly impressed a vst říc Ti náru č otvírám však slzu cítím v oku! And I open my arms to you, but I feel a tear in my eye! Ó, kde jsi, draha, kde jsi dnes Oh where are you, dear, where are you today, The prize was awarded to Dvo řák for 1874 and again in 1876 and in 1877, when Brahms and což nep řijdeš mi vst říce? why do you not come to me? the prominent critic Eduard Hanslick, also a member of the jury, made themselves known to Což nemám v srdci slast a ples, Why will I never more have in my heart the pleasure him. Brahms recommended Dvo řák to his publisher, Simrock, who soon afterward tě uz řít nikdy vice? and rejoicing of seeing you? commissioned what became the Slavonic Dances, Op. 46. These were highly praised by the 4 Já vím, že sladké nad ěji I know that, in sweet hope, I am still allowed to love you; Berlin music critic Louis Ehlert in 1878, the sheet music (of the original piano 4-hands ě ě ř ř Já vím, že v sladké nad ji, t smím p ec milovat; I know that, in sweet hope, I am still allowed to love you; version) had excellent sales, and Dvo ák’s international reputation was launched. A že chceš tím horoucn ěji mou lásku p ěstovat. and that you wish to cultivate my love all the more devoutly. ř A p řec, když naz řím o čí tvých and still, when I look into your eyes Dvo ák’s nine operas were intended to convey Czech national spirit, as were some of his ř ř v tu p erozkošnou noc, on this delightful night, choral works. By far the most successful of the operas is Rusalka . Many of Dvo ák's a zvím, jak nebe lásky z nich and I learn how love’s heaven compositions, such as his large collection of songs, were directly inspired by svou na mne snáší moc lays its power on me from the eyes: Czech, Moravian, and other Slavic traditional music. Dvo řák died in 1904 of complications Tu moje oko slzami, tu náhle se obstírá, then my eyes suddenly veiled with tears, from severe influenza. neb v št ěstí naše za námi zlý osud pozírá. for in our happiness wicked fate is looking behind us.

ě Zden k Fibich (1850 – 1900) composed in a wide variety of classical forms, including 5 Nad krajem vévodí lehký spánek A light sleep reigns over the countryside, chamber works (including two string quartets, a piano trio, piano quartet and a quintet for Nad krajem vévodí lehký spánek, A light sleep reigns over the countryside, jasná se rozpjala májová noc; the clear May night has spread itself out; piano, strings and winds), symphonic poems, three symphonies, at least seven operas (the ě most famous probably Šárka and The Bride of Messina ), melodramas, liturgical music, and a nesm lý krade se do listí vánek, a shy breeze steals into the leaves, s nebes se schýlila míru moc. the power of peace has descended from the sky. large cycle (almost 400 pieces) of piano works. The piano cycle served as a diary of sorts of ř Zad imlo kvítí, potokem šumá The flowers are asleep; in the brook murmurs his love for a piano pupil. He was born in Všebo řice (Šebo řice) near Čáslav. ě ů tišeji náp v tajemných sbor. a chorus of mysterious melodies more softly. ř ě P íroda v rozkoši blažen duma, Nature in delight happily muses, Bed řich Smetana (1824 – 1884) pioneered the development of a musical style which became ů neklidných živl všad utichl vzpor. everywhere the turmoil of restless elements has calmed down. closely identified with his country's aspirations to independent statehood. He is thus widely ě ě ě Hv zdy se sešly co nad je sv tla, The stars have assembled as the lights of hope, ě ě regarded as the father of Czech music. Internationally he is best known for his opera The zem se m ní na nebeský kruh. earth changes into a heavenly sphere. ě Bartered Bride and for the symphonic cycle Má vlast (My Homeland), which portrays the Mým srdcem v n mžto kdys blaženost kvetla, Through my heart, in which once happiness bloomed, history, legends and landscape of the composer's native land. mým srdcem táhne jen bolesti ruch! through my heart moves only the rush of pain. His first nationalistic music was written during the 1848 Prague uprising, in which he briefly participated. By the end of 1874, Smetana had become completely deaf but began a period of sustained composition that continued for almost the rest of his life. His contributions to Czech music were increasingly recognized and honored, but a mental collapse early in 1884 led to his incarceration in an asylum and his subsequent death. Smetana's reputation as the founding 10 3 Performers 6 Zde v lese u potoka Here by the brook in the woods I stand quite alone; Zde v lese u potoka já stojím sám a sám; Here by the brook in the woods I stand quite alone; Annie Gill, Soprano a ve potoka vlny v myšlénkách pozírám. and I thoughtfully gaze at the waves in the brook. Praised for “astounding technical vocal ability, solid song interpretation and stage presence,” Tu vidím starý kámen, nad nímž se vlny dmou; then I see an old rock, waves rising over it; soprano Annie Gill continues to gain recognition as a distinctive emerging artist. Particularly ten kámen stoupá a padá bez klidu pod vlnou. without peace, the rock rises and falls under the waves. excelling in the repertoire of Mozart and Puccini, Ms. Gill has been commended for "a A proud se o ň opírá až kámen zvhrne se. And the current moves over it until the rock topples over. glorious voice - opulent from top to bottom,” and possesses an extensive variety of vocal Kdy vlna života mne ze sv ěta odnese? When will the wave of life take me from the world? colors in her expressive full lyric soprano.

7 V té sladké moci o či tvých How gladly I would perish in the sweet power of your eyes, V té sladké moci oči tvých jak rád bych zahynul, How gladly I would perish in the sweet power of your eyes, Ms. Gill is an avid performer of Czech and Slovak repertoire, having roots in the Slovak Kdyby m ě k životu jen smích If only the laughter of your lovely lips culture through her mother’s family, the Karaffas. Originally from the city of Livov (in the rt ů krásných nekynul. did not beckon me to life. Prešov Region of north-east ), the Karaffas immigrated to the United States in the Však tu smrt sladkou svolím hned However with this love in my breast early 1920s. Although she grew up with many Slovak traditions during her childhood, Ms. s tou láskou ve hdrudi: I will choose that sweet death at once: Gill began a more intensive study of Czech and Slovak repertoire when she incorporated the Když m ě jen ten tv ůj smavý ret k životu probudí. if only this smiling lip of yours awakens me to life. songs of Dvo řák into her Winner’s Recital performance as the top Prize Winner in the 2012 Art Song Festival of Toledo, OH. Ms. Gill was then invited by festival faculty member 8 Ó duše drahá jedinká Oh dear and only soul, you who live till now in my heart; Ó duše drahá jedinká, jež v srdci žiješ dosud; Oh dear and only soul, you who live till now in my heart; Dr. Timothy Cheek, a prominent Czech-language vocal coach and author of Singing in má oblétá t ě myšlenka, a č nás d ělí zlý osud. my thought circles you, though cruel fate divides us. Czech: A Guide to Czech Lyric Diction and Vocal Repertoire , for further study in the Czech Ó, kéž jsem zp ěvnou labutí, já zalet ěl bych k tob ě; Oh if only I were a singing swan, I would fly to you; Republic. In 2013, Ms. Gill attended the Moravian Masterclass in Brno, where she worked A v poseldním bych vzdechnutí and in my final breath with Dr. Cheek and Mirka Zemanová (a Czech language coach and musicologist). ti vyp ěl srdce v mdlob ě I would sing my heart to you in swooning. Most recently, Ms. Gill sang the roles of Lauretta in Gianni Schicchi with Opera Camerata of Washington, and Serpina (Serpinia) in The In Series’ production of La Serva Padrona , Zden ěk Fibich (1850-1900) receiving enthusiastic reviews for handling “the rollercoaster range from high to low of from Jarní paprsky (Spring Rays), Op. 36 Pergolesi’s score with aplomb.” Ms. Gill made her debut with the Cathedral Choral Society Translations by Mirka Zemanová as a soprano soloist in the Fantastic Beethoven concert under the baton of esteemed conductor J. Reilly Lewis. Also in 2016, Ms. Gill performed as the soprano soloist in the 3 Pěvcova út ěcha Singer’s Consolation Baltimore Composers’ Forum concert, where she premiered works by composers Anna [text by Ladislav Dolanský (1857-1910)] Neskropíli plá čem hrob m ůj dív čin hled, If a girl’s look won’t wet my grave with tears, Rubin, Keith Kramer, Janice Macaulay, Garth Baxter, and Harriet Katz. During the 2015- však jej rosnou vláhou svlaží máje kv ět the flower of May will moisten it with a dewy moisture. 2016 season, Ms. Gill added the roles of Cio-Cio San in Madama Butterfly and Marzelline in Nestaví li poutník přin ěm chvatný krok, If a pilgrim won’t stop by my grave his hasty step, Fidelio to her extensive list of operatic repertoire, and returned for her fourth production of sešle naň svit luny mdlý své zá ře tok. the shine of the moon will send to it the dim stream of her glow. Don Giovanni to perform the role of Donna Anna (Opera AACC). In recital, Ms. Gill Nepomníli nikdo, že jsem byl kdy živ, If no one remembers that I have ever lived, performed the world premiere of composer Garth Baxter’s song cycle “Three Poems from stín to řekne háje, žírná setba niv. the shadow of the grove will say it, the rich planting of the plains. Edna St. Vincent Millay.” ů Luny svit, stín háje, kvítk vábný pel The moon’s shine , the grove’s shadow, enticing pollen of flowers s láskou pomní toho, jenž jim lásku p ěl. will remember with love the one who sang for them love. During the 2014-2015 season, Ms. Gill sang the roles of Micaëla in Carmen with Opera 6. Snící jezero Dream lake Camerata of Washington (Gregory Buchalter of the Metropolitan Opera conducting), [text by Ladislav Dolanský (1857-1910)] ů ů ř Fiordiligi in Così fan tutte with Opera NOVA, Kate Pinkerton in Madama Butterfly with Tam v hloubi t n sv j d íme sen, There in the depths, a pool dreams its dream, ř Opera Camerata of Washington, and covered renowned soprano Asako Tamura in the title ji závoj skrývá vodních as: a veil of water algae hides it: č role of Cio-Cio San. As Mimì/Pamina/Despina in The In Series production of Fatal Song, ty ptá ku tam, o tich bud’ jen, you little bird over there, oh just be silent, č at’ nevzbudíš mi spá e v ráz. so that you won’t wake up this sleeper instantly. Ms. Gill received excellent reviews for her “nuanced performance” and “bell-clear rendition” Však rákos v tich ý dá ples, But the reeds will start a quiet dance, of arias by Puccini and Mozart. ě jak zval by k d tským hrám, as if invited to play childrens’ games, ů nad modrou t n se motýl vznes above the blue pool a butterfly rose A First Prize Winner in the 2013 Barry Alexander International Vocal Competition, Ms. Gill a v blankyt pluje sám! and up into the azure it drifts, alone! made her Carnegie Hall debut in the competition Winners’ Recital on January 27th, 2013. Also in 2013, Ms. Gill won 3rd Prize in the National Federation of Music Clubs Biennial Young Artist Awards, and 3rd Prize in the Russell C. Wonderlic Voice Competition. In addition to her classical singing career, Ms. Gill is a voice-over artist and acts in commercials and television, notably appearing as the “Opera Singer” in the Season 2 Finale of House of Cards .

Andrew Stewart, Collaborative Pianist Andrew Stewart, pianist, grew up in California and has been based in Baltimore since 2000. Much in demand as a soloist and collaborative artist, he has worked with countless singers and instrumentalists; premiered works by composers including Hollis Thoms, Garth Baxter 4 9

Mala som ja rukávce I had a pair of gloves 1 P ředtucha jara Premonition of spring Mala som ja rukávce. Dala som ich cigánce. I had a pair of gloves. I gave them to a gypsy. [text by Jaroslav Vrchlický (1853-1912)] To není ješt ě jaro celé, spíš jeho tucha, That is not yet the whole Spring but rather its premonition, a ty čierna cigánka, po čaruj mi šuhajka. and you black gypsy, cast a spell for me on my sweetheart. na vrb ě pohnula se stm ělé sn ět’ suchá. on the darkened willow tree a dry branch moved.

something like music floats through the air, Ja ti budem čarovat, ty mi musíš dukát dat’, “I will cast a spell for you, you must give me a ducat, Cos jako hudba vzduchem thane č ř the hum of birds’ wings, štyri groše lebo dva, budeš dobrá gazdina. four groschen or two, you’ll be a good farmer’s wife.” šum pta ich k idel, ř like when one plucks the strings fully, the hustle and bustle of sources. jak zplna když se do strum sáhne, ruch z ídel. Bříz kade ře se uklán ějí a hnízda The curls of birch trees are bowing and

stará v červánkách old nests in the twilight Sylvie Bodorová (b. 1952) rozkoši se chv ějí, sny jara! tremble with pleasure, the dreams of Spring! from Jablo ňový vlak (Apple Train) Tot’ advent p řírody, den svátku, That’s the advent of Nature, a feast day, Text – Traditional Prayer, Translation by Timothy Cheek pry č z duše mraky! be gone from the soul, you clouds! Tvá vesna srdce p řijde v krátku, v ěř taky! Your spring of heart will come soon, believe it, too! 2 Modlitba stará – stará! An old prayer – old! O této chvíle užij slavné, pij mír a n ěhu, Oh, get the best of this famous moment, drink peace and tenderness A dej mi sílu unésti všechno co zm ěnit nemám And give me strength to bear everything that I don’t have the strength to at’ mdloba padne k řivdy dávné, let the weariness of past injustice fall, sil. change. rmut sn ěhul! the grief of snow! A odvahu abych to na č sta čím And I will have enough courage for that, so that I would At’ radost se jen rozveselí v tvém celém nitru, Let only joy cheer up your entire heart, na tomto sv ětě pozm ěnil. change in the world. bud’ sk řivan, který jásá v poli vst říc jítru! be a lark which jubilates in the field, halfway to daybreak! A také moudrost abych znal a od sebe to rozeznal. And also wisdom so that I would know how to tell the difference. A dej mi sílu vše unésti. And give me strength to bear everything. 5 To tam! There! 4 Uspávanka s po čítáním ovcí Falling asleep by counting sheep [text by Ladislav Dolanský (1857-1910)] A když se ti nechce spat, budem ovce po čitat, And if you can’t sleep, we’ll count sheep; Ten starý strom to není již, That old tree is no more, šly p řes lávku, pod ní kamen, v dlouhé řad ě za they went across the foot bridge, under it a rock, in a long row behind the co stál tu v dobách dávných, that stood here in those distant times, ě ě beranem. ram. na n jž jsem se vznesl ve kv tnou výš onto which I rose to its flowering heights ů ě První, to byl v řece kámen, beran druhý, The first, that was the rock in the river, the ram second, nad obzor kraj t ch vábných. above the horizon of those enticing lands. za beranem následují ovce hned, the sheep follow right behind the ram, Ten strom to není již, That tree is no more, ě jedna, dv ě, t ři, čty ři, p ět. one, two, three, four, five. jenž s návrší v dol šum l báje, which from the rise down to the valley murmured the legends, když jel jsem v noci od mile when I rode in the night from my love ň A když se ti nechce spat, budem ovce po čitat, And if you can’t sleep, we’ll count sheep; v adrech blaha ráje. in my bosom the bliss of paradise. ě Černé ovce i ty bílé, at’ nám není dlouhá chvíle. black sheep and even white ones, so that it won’t be a long time for us. Ten strom to ješt , dol I háj, That tree which lives still, the valley and the grove, ě Už jsme spo čítali kámen, ovce, co šly za beranem Already we’ve added up the rock, the sheep that went behind the ram, ten sv t nemá ni vrásky, that world has not a single wrinkle, ř ješt ě po řád za ním jdou, on and on they go behind him. tvé ale stá í nezná máj, But your age knows no longer the month of May, stále nejsou za vodou. they still aren’t all across the water. to tam jaro naší lásky. Gone is the spring of our love. Jedna, dv ě, t ři, čty ři, p ět, ale ted’ už naposled. One, two, three, four, five, but now already the last one. To tam, to tam! It’s gone! It’s gone! Dopo čítáme to ráno a ted’ spi a řekni ANO. Let’s keep counting in the morning, and now sleep and say YES. Bed řich Smetana (1824-1884) ř Antonín Dvo ák (1841-1904) Och, jaký žal!...Ten lásky sen ě č M sí ku na nebi hlubokém from Rusalka from Prodaná nev ěsta (The Bartered Bride) Text by Jaroslav Kvapil [1868-1950] Text by Karel Sabina (1813-1877), Translation by Timothy Cheek

Měsí čku na nebi hlubokém O moon high up in the deep, deep sky, Však p řece ješt ě nev ěř ím, a č stojí tam napsáno. Yet, I still don’t believe it, although it stands there in writing. sv ětlo tvé daleko vidí, your light sees far away regions, Nev ěř ím, až s ním promluvím. I don’t believe it until I speak with him. po sv ětě bloudíš širokém, you travel round the wide, Snad ani o tom neví! Maybe he doesn’t even know about it! díváš se v p říbytky lidí. wide world peering into human dwellings. Ó, kýž se mi v nesnázi té skute čná, Oh, in my distress let the real, Měsí čku, post ůj chvíli O, moon, stand still for a moment, skute čná pravda zjeví! the real truth be revealed to me! řeckni mi, kde je m ůj milý! Tell me, ah, tell me where is my lover! Ten lásky sen, jak krásný byl, This dream of love, how beautiful it was, Řekni mu, st říbný m ěsí čku, Tell him. please, silvery moon in the sky, jak nad ějn ě rozkvítal! how hopefully it blossomed! mé že jej objímá rám ě, that I am hugging him firmly, A nad ubohým srdcem mým And over my wretched heart aby si alespo ň chvili čku that he should for at least a while co tichá hv ězda svítal. it was shining like a silent star. vzpomenul ve sn ění na mne. Remember his dreams! Jak blahý život s milencem How in this dream a blissful life Zasv ět’ mu do daleka, Light up his far away place, v snu tomto jsem si p řadla! with my beloved I imagined! řekni mu, řekni m kdo tu na ň čeká! Tell him, ah, tell him who is here waiting! Tu osud p řivál vich řici a r ůže lásky svadla Now fate blew in a tempest, and love’s rose has withered. O mn ěli duše lidská sní, If he is dreaming about me, Ne, není možný taký klam! No, such deception is not possible! at'se tou vzpomínkou vzbudí! may this remembrance waken him! Tent’ smutnou by byl ranou, It would be a sad wound, Měsí čku, nezhasni, nezhasni! O, moon, don't disappear, disappear! a rozplakala by se zem nad láskou pochovanou! and the earth would burst into tears over the buried love!

Ten lásky sen…. This dream of love…

8 5 Vítezslava Kaprálová (1915-1940) Sbohem a šáte ček (A Waving Farewell), Op. 14 3 Bezv ětří Calm Text by Vít ězslav Nezval (1900-1958) Translation by Timothy Cheek V bezv ětří starých ran, In the calm of old wounds, v krajkoví ctostné špíny, in the lacy frills of virtuous dirt, pod k řídlem líných vran, under the wings of lazy crows, Sbohem, a kdybychom se nikdy nesetkali, Farewell, and if we were never to meet again, jež slétly do roviny, which flew down to the plains, bylo to p řekrásné a bylo toho dost. it was exquisite, and it was enough. žiji sny tesklivé: I live wistful dreams: Sbohem, a kdybychom si spolu sch ůzku dali, Farewell, and if we were to have a rendezvous, ř ř Mrtvý se dívá z hlíny do sv ěta The dead looks from the clay to the world možná, že nep ijdem, že p idje jiný host. it is possible that we will not come, that another guest will arrive. č na živé a na tan ící stíny at the living and at the dancing shadows Bylo to p řekrásné, žel, všecko má sv ůj konec. It was exquisite, unfortunately, everything has its end. v ulicích Ninive, Ninive. In the streets of Nineveh, of Nineveh. Ml č, umírá čku, ml č, smutek ten já už znám, Keep silent, tolling bell, keep silent, that sadness I already know, Spring fair políbek, kapesník, siréna, lodní zvonec, a kiss, a handkerchief, a foghorn, the ship’s bell, 4 Jarní pout ř č č Rifle ranges, swings, and carousels tři, čtyři úsm ěvy, a potom z ůstat sám. and then to remain alone. St elnice, houpa ky a koloto e č ě č awoke the sleepers early in Spring. probudily asn z jara spá e. Where’s my pipe and my matches, Sbohem, a kdybychom si ne řekli uš vice, Farewell, and if we were not to say any more to each other, Kde je má dýmka a mé zápalky, ů I’ll go buy violets. at’ po nás z ůstane mali čká památka, after us shall remain a little remembrance, p jdu si koupit fialky. vzdšná jak kapesník, prostší než pohlednice, transparent like a handkerchief, simpler than a postcard, ř ňů On the shooter is a lion and a string of pipes, a troche mámivá jak v ůně pozlátka. like the fragrance of goldleaf. Na st elnici je leve a š ra dýmek, ě ů in five minute my snapshot is ready, za p t minut je hotov m j snímek, ů I have lips swollen from kisses, A jestli vid ěl jsem, co nevid ěli jiní, And if I saw what others did not see, od polibk opuchlý mám ret, ě but I don’t have to tell you the details. tím lépe, vlaštovko, jež hledáš rodný chlév. that is better, oh swallow, who looks for its native shed. co vám budu o tom vypráv t.

č The little boats on the swings have the names Ukázalas mi jih, kde máš své hnízdo v sk říni. You showed me the south, where you have your nest in a closet. Lod’ky na houpa kách mají jména Marta, Marie, Helena, Zdena; Tvým osudem je let, mým osudem je zp ěv. Your fate is flight, my fate is song. Marta, Marie, Helena, Zdena; ř I loved them in a different order, miloval jsem v jiném po adí, on the bed, in the moss, in the ferns. Sbohem, a bylo-li to všecko naposledy, Farewell, and if everything were for the last time, na posteli, v mechu, v kapradí. tím h ůř , mé nad ěje, nic už vám nezbude. that is worse, oh my hopes, nothing else from you will remain. ě Fate dealt my cards differently, Osud jinak rozhodil mn kartu, Zdena, Helena, Marie, Marta; Chcem-li se setkati, nelu čme se radš If we want to meet each other again, then it is better that we not say Zdenu, Helenu, Marii, Martu, the fifth name we don’t know; tedy. goodbye. jméno páté nevíme; č ě ě I cry right now on her lap. Sbohem a šáte ček. Vypl ň se, osude! A waving farewell. Carry on, fate! plá i jí práv na klín .

ř ů Each girl arrives after all Každá p ichází konec konc zmuchlaná troche od milenc ů, tousled a little from their sweethearts, Jablko s klína (An Apple from the Lap), Op. 10 od polibk ů opuchlý má ret, she lips swollen from kisses, co mn ě bude o tom vypráv ět. but she doesn’t have to go into details. 1 Píse ň na vrbovou píštalku Song on the willow pipe Už na nás prší z jehn ěd pel Already pollen from the catkin rains on us Bohuslav Martin ů (1890-1959) a na k ře letí jaro horempádem, and Spring flies headlong on the ice floe, from Nové slovenské písn ě (New Slovak Songs) zpod k řídel kvo čny vylet ěl houf ku řat, from under the wings of mother-hens a drove of chicks flew out, Text – Volkslieder/Folksongs, Translation by Timothy Cheek pípajících hladem. peeping from hunger. Bože, at’ I to nejmenší z nich zrnícko God, let even the smallest one of hers find a little grain najde na Tvé jarní zemi, on Your spring earth, 2 Povedz že mi, povedz Tell me, tell to jenom člov ěk v dobách zlý m ůže for only man can be nourished Povdez že mi, povedz, zelený borovec Tell me, tell, green pine tree, se živit sny a nad ějemi. by dreams and hopes in cruel times. či m ȏj milý pride na ve čer od oviec? if my sweetheart will come in the evening from his herd of sheep? Či m ȏj milý pride na ve čer od oviec. If my sweetheart will come in the evening from his herd of sheep. 2 Ukolébavka Lullaby Tatínek přijde, snad již za chvilku, Your daddy is coming, maybe at any moment Príde on mi pride, na vranom koní čku uviaže He will come to me, he’ll come on a little black horse, he’ll tie the little kde ho zas čerti berou! where the devil is he? koníka horse ! o našu jedli čku, uviaže koníka o našu jedli čku. to our little fir tree, he’ll tie the little horse to our little fir tree. Cožpak mi musí každou vzpomínku I wonder, must he embitter my every memory zrtp čiti ned ůvěrou? with mistrust? Tá naša jedli čka, pekne vyrastená, Our dear fir tree, nice and tall, či v lete, či v zime, vždycky je zelená, whether in the summer of in the winter, is always green, Spi v krajkách tiše jak brou ček v kapradí, Sleep in your lace calmly, like a bug in a rug, či v lete, či v zime, vždycky je zelená. whether in the summer or in the winter, is always green. tma o či uzamyká. darkness locks your eyes.

Tatínka nechme, at’ si vyvádí, Let’s not mind daddy, let him have his good time, sv ět jeho je již jiný. his world is now different. Člov ěk I na plá č zyvká. People even get used to crying.

6 7