DE / EN / IT / FR

Der längste Sommer Tirols. ‚ The longest summer in . L estate più lunga del Tirolo. Le plus longs étés du Tyrol.

1 BERG.GENUSS MOUNTAIN.PLEASURE Die Ursprünglichkeit der Natur und die gewachsene Tradi- Discover the essence of unspoilt nature and living tradi- tion zeigen sich besonders intensiv auf den vielen bewirt- tions. As you hike across alpine pastures, you can really schafteten Almen und Hütten der Region. Das Wandern, get away from it all. Make sure to reward yourself with fern des Alltags, wird belohnt mit einer feinen Jause, a delicious Tyrolean snack, a traditional “Kaiserschmarrn“ einem Kaiserschmarrn und einem edlen Schnapserl. pancake dish and superb local schnapps at one of the region’s many cosy mountain huts.

UNA MONTAGNA. UNE MONTAGNE. DI PIACERI DE PLAISIR La natura primordiale e le radicate tradizioni si manifestano La nature originelle et le respect des traditions sont par- in tutta la loro intensità soprattutto nelle numerose malghe ticulièrement perceptibles les nombreux alpages et au- gestite della regione. Qui, lontani dalla quotidianità, la fatica berges de montagne de la région. La marche, bien loin del camminare viene premiata con uno squisito tagliere di du quotidien, y est récompensée par un délicieux cas- affettati e formaggio “Brettljause“ e con le tipiche omelette se-crôute composé de charcuteries et de formages, un dolci stracciate “Kaiserschmarrn”, il tutto accompagnato « Kaiserschmarrn », sorte de crêpe épaisse et découpée da un ottimo grappino. en lamelles, et un bon et un bon petit « Schnaps ».

Jause auf der Alm Aussichtsplattform Simmering „Auf dem Horn“ (1.878 m)

2 2 Oberhofer Melkalm (1.669 m) 3 WELL.NESS WELL.BEING Die kontrastreiche Landschaft und die nahezu unberühr- A landscape full of stunning contrasts and virtually pristine te Natur bilden einen herrlichen Erholungsraum für Körper, nature forms the ideal environment for the wellbeing of body, Geist und Seele. Einfach die Schönheiten der Region ge- mind and soul. Immerse yourself in the region’s serene be- nießen und spüren, wie sich die angenehme Ruhe auf den auty and experience the soothing effect it has on your body. Körper überträgt. In den Wellnessoasen der Unterkünfte Relaxing sauna sessions and spa treatments bring ultimate gipfelt die Entspannung in Sauna, Dampfbad und Körper- bliss. anwendungen.

BEN.ESSERE BIEN.ÊTRE Il paesaggio ricco di contrasti e la natura pressoché inconta- La diversité des payages et une nature préservée offrent un minata fanno da splendida cornice al completo relax di cor- somptueux espace de repos pour le corps, l’âme et l’esprit. po, spirito e anima. Per infondere al corpo una piacevolissi- Ne rien faire sinon contempler les beautés de la région et sen- ma tranquillità non c’è niente di meglio che lasciarsi andare e tir le calme agréable gagner son propre corps. Les saunas, godersi le bellezze della regione. Per rendere ancor più piena bains turcs et soins des oasis de bien-être proposées par les questa felicità basta una sessione di saune o massaggi. différents hérgergeurs vous mènent au comble du bonheur.

Die Kraft der Natur Wellness mit Bergblick

4 Qigong auf der Stöttlalm 5 Klosterladen Stift Stams

Genuss.Radweg entlang des Inns

HOF.LÄDEN FARM.SHOPS BOTTEGHE.CONTADINE BOUTIQUES.FERMIÈRES Es ist kein Geheimnis, dass regionale Produkte einfach bes- It’s no secret that local products simply taste better. Home- Tutti sanno che i prodotti locali sono i più gustosi e saporiti. Les produits du terroir, en direct du producteur, ont tout sim- ser schmecken. Zahlreiche Hofläden sowie Erzeuger mit Ab- made and regional delights are available from numerous farm Numerose botteghe contadine e produttori con vendita diret- plement meilleur goût que les autres, c’est bien connu. De Hof-Verkauf bieten Hausgemachtes und Regionales an. Von shops, as well as from producers who offer farm gate sales. ta offrono prodotti fatti in casa e specialità locali. Potete tro- nombreuses boutiques fermières proposent des produits feinen Likören und duftendem Bauernbrot über erfrischen- You can find everything from fine liqueurs and fragrant farm- vare veramente di tutto: dai pregiati liquori al profumato pane maison et des spécialités régionales : liqueurs délicates et des Joghurt bis hin zu prämierten Speckspezialitäten ist alles house bread to refreshing yogurt and award-winning cured contadino, dallo yogurt fresco al pregiato e rinomato “Speck“. pain paysan odorant, yaourts frais et spécialités de charcu- dabei. meats. terie ou « Speck » primé et réputé, vous y trouverez vraiment de tout.

GENUSS.RADWEG BIKE.TRAIL.ENJOYMENT DIVERTIMENTO. PISTE CYCLABLE. Radeln, entdecken und genießen lautet das Motto bei einer “Bike, discover and enjoy” is the motto of the flat and leisu- SULLE PISTE CICLABILI DES SAVEURS gemütlich, flach verlaufenden Radtour entlang des Inns. Auf rely bike tour that runs along the River Inn. The route passes Scoprite la regione e i suoi prodotti pedalando lungo la facile Pédaler, découvrir et déguster, voici les mots d’ordre de cette der Strecke können zahlreiche Stationen angefahren wer- several stations offering culinary treats from honey and spirits e pianeggiante pista ciclabile che costeggia l’Inn e fermando- tranquille excursion à vélo le long de l’Inn. Le parcours est den, die vom Bienenhonig über Schnäpse bis hin zu Früch- to fruit. vi per piacevoli degustazioni. Lungo il percorso si può fare jalonné de nombreux lieux où s’arrêter, historie de goûter aux ten viel Kulinarisches bieten. tappa in diversi locali che offrono i più svariati prodotti gastro- miels ou aux eaux-de-vie, aux fruits et à bien d’autres spéci- nomici come miele d’api, distillati e frutta. alités culinaires de la région. BIKE.GENUSS BIKE.ENJOYMENT IL PIACERE.DEL CICLISMO PLAISIRS.DU VÉLO Das Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte liegt wie eine Oase The Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte is like an oasis La regione turistica Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte è La région de Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte est com- inmitten der imposanten Bergwelt. Ein Paradies für Genuss- amidst impressive mountains. The flat areas make it ideal una vera oasi nel cuore dell’imponente paesaggio alpino. Un me une oasis nichée au coeur d’un imposant paysage al- radler entlang ebener Flächen, E-Biker und geübte Moun- for leisurely cyclists but it is also a paradise for experienced paradiso sia per i ciclisti che amano i percorsi pianeggianti pin. Un véritable paradis pour les amateurs de randonnées tainbiker gleichermaßen. mountain bikers and e-bikers. che per gli appassionati dell’e-bike e della mountain bike. tranquilles à deux roues, sur terrain plat, pour les fans de vélos électriques aussi, ainsi que pour les vététistes les plus chevronnés.

6 7 GOLF.ERLEBNIS Der mehrfach prämierte 27-Loch Golfpark Mieminger Pla- teau begeistert mit traumhaften Fairways sowie perfekten Greens und gilt als einer der schönsten Golfplätze im Al- penraum. In der Golfakademie geben erfahrene Golf-Pros ihr Wissen weiter und lehren im einwöchigen Grundkurs die Basics des Golfsports. GOLF.EXPERIENCE Considered to be one of the finest golf courses in the Alps, the 27-hole “Golfpark Mieminger Plateau“ keeps bagging awards for its fabulous fairways and perfect greens. Bene- fit from the skills of experienced golf pros and get to know the basics in a one-week beginners course at the on-site golf academy. LE EMOZIONI.DEL GOLF I fairway da sogno e i green perfetti del pluripremiato “Golf- park Mieminger Plateau” da 27 buche non lasciano certo indifferenti! Uno dei campi da golf più belli di tutto l’arco alpino. Nella rispettiva accademia esperti istruttori profes- Golfpark Mieminger Plateau 18 Loch Championcourse sionisti trasmettono tutto il loro sapere agli allievi che nel corso base di una settimana apprendono tutte le nozioni fondamentali di questa disciplina sportiva. LE PLAISIR.DU GOLF Le golf Mieminger Plateau de 27 trous, maintes fois ré- compensé, ravit par ses fairways de rêve et ses greens parfaits ; il est considéré comme l’un des plus beaux golfs de l’espace alpin. Au sein de l’académie de golf, des pro- fessionnels expérimentés transmettent leur savoir et ens- eignent, dans le cadre de cours d’une semaine, les bases de leur sport.

8 Stöttlalm (Golfer-Labestation und Wanderziel) 9 Geocaching - Schnitzeljagd für die ganze Familie Waldschwimmbad Barwies/Mieming

Anglerzentrum Stams Mini Dampf Tirol Barwies/Mieming

KINDER.ABENTEUER KIDS.ADVENTURE Barfuß durch Wiesen laufen – ein kitzelndes Vergnügen Running barefoot through alpine meadows – a toe-tickling im Urlaubsparadies Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte. delight in the holiday paradise of Sonnenplateau Mieming Das vielseitige Erlebnisprogramm bietet unseren jüngsten & Tirol Mitte. The diverse adventure programme offers our Gästen einen Rucksack voll mit Überraschungen! young guests a backpack full of surprises.

UN’AVVENTURA. PER I BAMBINI AVENTURES.ENFANTS Correre a piedi nudi nei prati, un divertente solletico nel Courir pieds nus dans les prés – voici un plaisir qui nous paradiso delle vacanze Sonnenplateau Mieming & Tirol titille dans ce paradis de vacances qu’est la région tou- Mitte. Il ricco ed emozionante programma offre ai giovani ristique de Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte. Le pro- turisti uno zaino pieno di sorprese! gramme d’aventures promet à nos plus jeunes hôtes le plein de surprises les plus variées !

10 10 Spielplatz Wildermieming 11 SCHLEICHER.LAUFEN CARNIVAL.PARADE UNESCO – immaterielles Kulturerbe. Alle fünf Jahre bricht UNESCO – Intangible Cultural Heritage. Every five years, in Telfs das Fasnachtsfieber aus und zieht Tausende in sei- Telfs succumbs to carnival fever. The “Schleicherlaufen“ nen Bann. Die prächtigen Masken können während des parade enthralls thousands of visitors and the magnificent ganzen Jahres im Fasnacht- und Heimatmuseum „Noafl- masks can be admired throughout the year at the Carnival haus“ bewundert werden. & Local History Museum “Noaflhaus”. LA CORSA.DEGLI LES SCHLEICHER. SCHLEICHER ROIS DU CARNAVAL Ogni cinque anni a Telfs si scatena la febbre del Carnevale Tous les cinq ans, la fièvre du carnaval gagne Telfs et en- che contagia migliaia di persone. Questo fastoso spetta- voûte des milliers de personnes. Ce spectacle splendide colo è stato dichiarato dall’UNESCO patrimonio culturale est classé au patrimoine culturel immatériel de l’UNESCO. immateriale dell’umanità. Le magnifiche maschere posso- Ses masques extraordinaires peuvent être admirés toute no essere ammirate durante tutto l’anno presso il museo l’année au musée du carnaval et des traditions populaires del carnevale e delle tradizioni popolari “Noaflhaus”. « Noaflhaus ».

Orangerie Stift Stams Konzertreihe Bernardisaal Stift Stams

STIFT.STAMS STAMS.ABBEY Hinter den Mauern des heutigen Barockbaus, der 1273 The monastery walls, originally built in 1273, bear witness erstmals errichtet wurde, gilt es spannende Details über to many intriguing aspects of Tyrolean history. The Abbey’s Tirols Geschichte zu entdecken. Ebenfalls ein barockes Orangerie, like the Abbey itself, is a baroque architectural Baujuwel ist die Orangerie des Stifts. Im Anschluss emp- gem. It’s also worth browsing the monastery shop at the end fiehlt sich auch ein Besuch im Klosterladen. of your visit. ABBAZIA.DI STAMS ABBAYE.DE STAMS Dietro alle mura dell’attuale struttura barocca eretta nel On peut découvrir, derrière les murs de l’actuel bâtiment 1273 in stile romanico è possibile scoprire avvincenti det- baroque, construit en 1273 dans le style roman, des détails tagli sulla storia del Tirolo. Un altro gioiello architettonico è passionnants sur l’histoire du Tyrol. L’Orangerie de cette rappresentato dall’Orangerie dell’abbazia. Al termine della abbaye est également un joyau de l’architecture baroque. visita vi consigliamo di visitare lo shop del monastero. N’hésitez pas à faire un tour à la boutique du cloître après la visite.

13 12 Schleicherlaufen Telfs Stift Stams, Zisterzienserabtei 13 © www.guenteregger.at 14 Tiroler Volksschauspiele Telfs scenari estremamente originali. le più note commedie popolari tirolesi rappresentate in Da oltre 30anniinestateTelfs fungedapalcoscenicoper POPOLARI TIROLESI COMMEDIE. ler. brett waren undsindfürerfolgreiche nationaleSchauspie- Volksschauspiele,ne fürdiebekanntenTiroler dieSprung- Seit mehrals30Jahren wird Telfs jedenSommerzurBüh- VOLKSSCHAUSPIELE TIROLER. originalité. spiele »,quisedémarque parsesscènesd’uneextrême célèbre festival du théâtre populaire Volksschau « Tiroler - Depuis plusde30ans,Telfs accueillechaqueannéele FESTIVAL.DE THÉÂTRE for successfulnationalactors. theatre festivalis,andalwayshasbeen,asteppingstone every summer now for over 30 years. This popular regional Telfs has hosted the renowned Volksschauspiele“ “Tiroler VOLKSSCHAUSPIELE FESTIVAL.TIROLER Veranstaltung RathaussaalTelfs SportzentrumTelfs teatrali degnidinota. mostre eallefiere, intuttala regione sitengono spettacoli ne. Oltre aiconcerti,aglieventididanza,musical,alle che intrattengonosiagliospiti gliabitantidellaregio- Si svolgononumerose manifestazionidurantetuttol’anno, MANIFESTAZIONI Region. auch Theateraufführungenbegeistern in der gesamten zerten, Tanzevents, Musicals,AusstellungenundMessen mische unterhaltsamdurch dasganzeJahr. NebenKon- Zahlreiche Veranstaltungen begleitenGästeundEinhei- EVENTS RathaussaalTelfs heur desspectateurs danstoutelarégion. et lessalons,denombreuses piècesdethéâtre fontlebon- certs, lesévénementsautourdela danse,lesexpositions les visiteurscommepourgens dupays.Outre lescon- De nombreuses manifestationsontlieutoutel’année,pour ÉVÉNTEMENTS productions thatdelightthroughout theentire region. musicals, exhibitions and trade fairs, there are also theatre locals yearround. Inadditiontoconcerts,danceevents, Numerous eventsprovide entertainmentforguestsand EVENTS

15 SHOPPING.VIELFALT Zwei Einkaufszentren und viele kleine Shops in der Region – da wird Shopping zum Erlebnis! Anschließend einen Cappuccino in einem der Cafés, Restaurants oder Wirtshäuser genießen und den Tag Revue pas- sieren lassen. Ein Ausflug ins nahegelegene lädt zum Flanie- ren durch die wunderschöne Altstadt ein und bietet zahlreiche Shop- ping-Verführungen. SHOPPING.VARIETY Two shopping centres and many small, independent shops are wai- ting to be explored. Round off the day with a cappuccino in one of the cafés or restaurants. For even more shopping fun, visit nearby Innsbruck, enjoy wandering through the beautiful old town and expe- rience the numerous shopping temptations. LA FEBBRE.DELLO SHOPPING La regione offre due centri commerciali e molti negozietti: impossibile non farsi prendere dalla febbre dello shopping! Per concludere alla grande l’ideale è passare in rassegna gli avvenimenti del giorno in un ristorante o in un’osteria tipica. Una visita alla vicina città di Innsbruck permette di passeggiare attraverso il magnifico centro storico e di fare acquisti nelle Innsbruck Altstadt, Goldenes Dachl deliziose boutiques. SHOPPING Deux centres commerciaux et de nombreuses petites boutiques, trans- forment le shopping en une expérience inoubliable dans la région! L’idéal est ensuite de repenser à sa journée à la table de l’un des restaurants ou auberges. Profitez d’une petite excursion à Innsbruck, toute proche, pour flâner dans les rues de la superbe vieille ville et vous laisser tenter par ses jolies boutiques.

16 Inntalcenter Telfs 17 KINDER.LAND CHILDREN’S.WINTER Wintervergnügen, Unterhaltung und Naturerlebnis: Das PLAYGROUND Kinderland am Grünberg ist eine abwechslungsreiche Winter fun, entertainment and nature: “Kinderland Grün- Winterspielwiese, die speziell auf die Bedürfnisse von Fa- berg“ is a diverse winter playground that is specifically milien zugeschnitten ist. Eingebettet in einer zauberhaften tailored to families. It offers a diverse selection of leisure Naturlandschaft, wurde hier ein vielseitiges Freizeitange- activities nestled in an enchanting natural landscape. bot geschaffen. IL PAESE. DELLE MERAVIGLIE PAYS.DES ENFANTS Divertimento anche durante l’inverno, intrattenimento e Les joies de l’hiver, le divertissement et la découverte de la natura: il “Kinderland Grünberg“ è un vero e proprio pae- nature : le domaine familial « Kinderland » sur les hauteurs se delle meraviglie con un parco giochi per l’inverno che du Grünberg est une aire de jeux hivernale, conçue pour è stato appositamente studiato per le esigenze delle fa- répondre aux besoins de toute la famille. Dans un magni- miglie. Incastonato in un incantevole paesaggio naturale, fique cadre naturel, cette zone de loisirs propose des acti- questo parco presenta una variegata offerta per il tempo vités de toute sorte. libero. Skikurs im Kinderland Obsteig Der sonnigste Winter Tirols

18 19 WINTER.SPORT WINTER.SPORTS Der Winter am Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte ver- Winter on the Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte unites eint viele Sonnenstunden, Ruhe und zahlreiche Winter- many hours of sunshine, tranquillity and a wide selection of sportmöglichkeiten. Egal ob beim Langlaufen, Schnee- winter sports. Whether cross-country skiing, snowshoeing schuhwandern oder einfach beim Spazieren gehen or simply going for a walk, you’ll enjoy the wide snow-co- genießt man die weite verschneite Landschaft und die vered landscape and the unique and charming scenery. einzigartige, liebliche Naturkulisse. SPORT.INVERNALI SPORTS.D’HIVER L’inverno nella regione Sonnenplateau Mieming & Tirol L’hiver au Sonnenplateau Mieming & Tirol Mitte, c’est de Mitte unisce tante ore di sole, riposo e infinite opportunità nombreuses heures de soleil, de calme et la pratique de di praticare gli sport invernali. Sci di fondo, escursioni con différents sports d’hiver. Quelle que soit l’activité choisie, racchette da neve o semplici passeggiate: sono tanti i qu’il s’agisse de ski de fond, d’excursions en raquettes à modi per entrare in contatto con il paesaggio innevato e lo neige ou tout simplement de promenades, il est impossible straordinario scenario naturale. de ne pas apprécier ce paysage enneigé à perte de vue et ce décor naturel unique et splendide.

Rodelgaudi in der Ferienregion Langlaufen am Mieminger Plateau

20 Schneeschuhwandern durch die verschneite Winterlandschaft 21 Markierte Wander- und Bergwege in km · Marked walking and hiking trails in km · Sentieri escursionistici e montani segnati in km, Chemins de randonnée et de montagne marqués en km ...... 890

Bewirtschaftete Hütten und Almen · Mountain huts and restaurants · Ristori in baita gestiti e malghe · Chalets et refuges gardés ...... 14 1 2 3 4 5 Mountainbike-Strecken in km · Mountain bike routes in km · Percorsi di mountain bike in km · Parcours de VTT en km ...... 215

Radwege in km · Bike path in km · Piste ciclabili in km · Pistes cyclables en km ...... 85

Beschilderte Walkingstrecken/Laufstrecken in km · Marked walking/running routes in km · Percorsi di nordic walking segnati in km · Parcours de marche/course signalisés en km...... 90

Obsteig Mieming Wildermieming Telfs Silz Badesee · Bathing lake · Lago balneabile · Lac de baignade ...... 1 · Freibäder · Outdoor pools · Piscine all’aperto · Piscines en plein air ...... 2 6 7 8 9 10 · Klettersteige · Via ferrata · Vie ferrate · Vias ferratas ...... 3 · Klettergärten · Outdoor rock climbing walls · Palestre di roccia · Jardins d’escalade ...... 7 · Kletterrouten · Rock climbing routes · Itinerari di ascensioni su roccia · Voies d’escalade ...... 188 · Langlaufloipen in km· Cross-country skiing trails in km · Anelli di fondo in km · Pistes de ski de fond en km ...... 84 · Rodelbahnen · Toboggan runs · Piste da slittino · Pistes de luge ...... 3 · Eislaufplätze · Ice skating rinks · Piste di pattinaggio sul ghiaccio · Patinoires ...... 5 Mötz Stams Rietz Pfaffenhofen Oberhofen · · Eisstockschießen · Curling · Curling · Variante locale du curling ...... 5 11 12 13 14 15 Kinder-Skigebiet · Children’s ski area · Area sciistica per bambini · Domaine skiable pour enfants · www.gruenberglift.at Kulturelle Einrichtungen · Cultural facilities · Infrastrutture culturali · Institutions culturelles · Tiroler Volksschauspiele · www.volksschauspiele.at Stift Stams · www.stiftstams.at Fasnacht- und Heimatmuseum „Noaflhaus“ Telfs · www.telfs.com/noafl Flaurling Pettnau Polling Hatting Inzing Shopping · 2 Einkaufszentren, mehr als 100 Geschäfte mit internationalen Marken · 2 shopping centres, over 100 shops with international brands · 2 centri commerciali, oltre 100 negozi che offrono marchi internazionali · 2 centres commerciaux, plus de 100 boutiques proposant des produits de marques internationales Sehenswürdigkeiten · Places of interest · Luoghi da visitare · Curiosités · Stift Stams, Wallfahrtskirche Maria Locherboden Mötz, Burg Klamm Obsteig, Antoniuskirche Rietz, Risschloss Flaurling, Friedensglocke Mösern

1 3 4 14 7 13 5 10 9 8 2 11 INNSBRUCK 6

15 12

22 23 22 Blick von Hohe Munde (Ostgipfel, 2.592 m) 23 © WerbegrafikDesign Götsch ANFAHRT / DIRECTIONS COME ARRIVARE / COMMENT VENIR

MIT DEM AUTO / BY CAR / IN MACCHINA / EN VOITURE München: 138 km, Ulm: 195 km, Kempten: 114 km, : 216 km, Zürich: 255 km

MIT DEM BUS / BY BUS / CON L’AUTOBUS / EN BUS · von Innsbruck Hauptbahnhof mit der Linie Innsbruck – Nassereith in Richtung Fernpass (Ausstiegsstelle auch in Telfs) · from the main station in Innsbruck, take the Innsbruck-Nassereith bus line towards Fernpass (also stops in Telfs) · dalla stazione centrale d’Innsbruck con l’autobus Innsbruck - Nassereith in direzione Fernpass (ferma anche a Telfs) · de la gare centrale d’Innsbruck, ligne Innsbruck - Nassereith direction Fernpass (arrêt d’autobus aussi à Telfs)

MIT DER BAHN / BY TRAIN / IN TRENO / EN TRAIN · bis nach Innsbruck oder Telfs-Pfaffenhofen, dann weiter mit dem Linienbus · to Innsbruck or Telfs-Pfaffenhofen, regular local bus service from the train station · fino a Innsbruck oppure Telfs-Pfaffenhofen, da qui in autobus · jusqu’à Innsbruck ou Telfs-Pfaffenhofen, puis en bus de ligne

MIT DEM FLUGZEUG / BY PLANE / IN AEREO / EN AVION · Innsbruck Flughafen: ca. 27 km bis Telfs, ca. 35 km auf das Mieminger Plateau · : approx. 27 km to Telfs, approx. 35 km to the Mieming Plateau · Innsbruck aeroporto: ca. 27 km per Telfs, ca. 35 km per l’altopiano di Mieming · Innsbruck aéroport : env. 27 km de Telfs, env. 35 km du Plateau de Mieming

München, Salzburg (216 km), Füssen, Kempten (114 km), D Wien Ulm (195 km) Garmisch-Partenkirchen, München (138 km) SONNENPLATEAU MIEMING & TIROL MITTE A 12 Fernpass Mieming Telfs Seefeld

Arlberg, Mötz Zürich (255 km) INNSBRUCK A 12 A 13

CH Brenner

F Timmelsjoch Reschenpass CZ Italien, Schweiz SK München D Salzburg I Zürich Innsbruck ÖSTERREICH H FL CH Bozen SLO HR I

Der sonnigste Winter Tirols. The sunniest winter in Tyrol. L’inverno più soleggiato del Tirolo. L’hiver le plus ensoleillé du Tyrol.

SONNENPLATEAU MIEMING & TIROL MITTE Untermarktstraße 1 · A-6410 Telfs · +43 5262 62245 · [email protected] · www.sonnenplateau.net Impressum Herausgeber: Innsbruck Tourismus, Konzeption und Gestaltung: baumann. agentur für werbung und digitale medien; Fotoverzeichnis: Bio-Wellnesshotel Holzleiten, Alpenresort Schwarz, WerbegrafikDesign Götsch; Fotografen: Bernhard Stelzl Photography, Laurin Moser, Christian Baumann, Tiroler Volksschauspiele: Foto Kathrin Schäfer; Druck: Alpina Druck, Alle Angaben ohne Gewähr. Ausgabe 11/2015 24