Dossier de presse / Press Kit

Luxembourg City Film Festival

26 février – 8 mars 2015

2

TABLE DES MATIÈRES

Table des matières 2

LES JURYS / Juries 6

JURY INTERNATIONAL / INTERNATIONAL JURY 7 JURY DOCUMENTAIRE / DOCUMENTARY JURY 12 JURY PRESSE / PRESS JURY 17 JURY JEUNES / YOUTH JURY 18

COMPETITION OFFICIELLE / OFFICIAL COMPETITION 19

A SECOND CHANCE (EN CHANCE TIL) 20 A BLAST (I EKRIXI) 21 BLIND 22 REFUGIADO 23 ROCKS IN MY POCKET 24 TAXI 25 TEST (ISPYTANIE) 26 THE LESSON (UROK) 27 THREE WINDOWS AND A HANGING (TRI DRITARE DHE JHE VARJE) 28 WHILE WE’RE YOUNG 29

COMPETITION DOCUMENTAIRE / Documentary Competition 30

PERVERT PARK 31 PIXADORES 32 THE JOE SHOW 33 THE LOOK OF SILENCE 34 TOTO AND HIS SISTERS 35 WAR OF LIES 36 SÉLECTION OFFICI ELLE – HORS COMPETITION / OFFICIAL SELECTION – OUT OF COMPETITION 37

52 TUESDAYS 38 A GIRLS WALKS HOME ALONE AT NIGHT 39 BIG EYES (Film d’ouverture / Opening Film) 40

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

3

DAS ZIMMERMÄDCHEN LYNN (The Chambermaid Lynn) 41 DEAR WHITE PEOPLE 42 DORA OR THE SEXUAL NEUROSES OF OUR PARENTS (DORA ODER DIE SEXUELLEN NEUROSEN UNSERER ELTERN) 43 GOOD KILL 44 GOODNIGHT MOMMY (ICH SEH, ICH SEH) 45 KAWAKI (THE WORLD OF KANAKO) 46 MELBOURNE 47 THE SUPREME PRICE 48 MADE IN/WITH LUXEMBOURG – en collaboration avec le Film Fund Luxembourg 49

BABY(A)LONE (Film de clôture / Closing Film) 50 BLACK HARVEST 51 LES BRIGANDS 52 EXTRAORDINARY TALES 53 MELODY 54 SECRETS OF WAR (OORLOGSGEHEIMEN) 56 OOOPS! DE NOAH ASS FORT… (Ooops! Noah Is Gone) 57 D’MELODIE VUM MIER (Song of the Sea) 58 SÉLECTION JEUNE PUBLIC / YOUNG AUDIENCES SELECTION 59

LE PARFUM DE LA CAROTTE 59 LES NOUVELLES AVENTURE DE GROS-POIS ET PETIT-POINT 60 CRAZY CINEMATOGRAPHE FOR KIDS 61 D’MELODIE VUM MIER (Song of the Sea) 62 OOOPS! DE NOAH ASS FORT… (Ooops! Noah Is Gone.) 62 PIM & POM, LA GRANDE AVENTURE (PIM & POM, HET GROTE AVONTUUR) 63 QUATSCH UND DIE NASENBÄRBANDE 64 A LA POURSUITE DU ROI PLUMES / JOHAN UND DER FEDERKÖNIG (RESAN TILL FJÄDERKUNGENS RIKE) 65 L’ÎLE DE GIOVANNI (OBANNI NO SHIMA) 66 SECRETS OF WAR (OORLOGSGEHEIMEN) 67 SELKIRK, LE VERITABLE ROBINSON CRUSOE (SELKIRK, EL VERDADERO ROBINSO CRUSOE) 68 #CHICAGOGIRL: THE SOCIAL NETWORK TAKES ON A DICTATOR 69 52 TUESDAYS 70

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

4

BABY(A)LONE 70 DEINE SCHÖNHEIT IST NICHTS WERT 71 DER JUNGE SIYAR (FØR SNØEN FALLER) 72 GIRAFADA 73 NEVER DIE YOUNG 74 THE WAY HE LOOKS (HOJE EU QUERO VOLTAR SOZINHO) 75

ATELIERS JEUNE PUBLIC / YOUNG AUDIENCES WORKSHOPS 76

COUP DE CŒUR DES ENFANTS 77 JEUNES REPORTERS / YOUTH REPORTERS 77 L’AVALE LUMIÈRE 78 ATELIER POLO 79 ATELIER D’ANIMATION STOP-MOTION / STOP-MOTION ANIMATION WORKSHOP 80 ATELIER VISUAL EFFECTS + 3D 81 SOIRÉE CRÈME FRAÎCHE 82 FILM CRITICISM 83 4ème MEET THE PROS 84 3ème PITCH DISCOVERY 85

QUARTIER GÉNÉRAL / HEADQUARTER 86

RATSKELLER, CERCLE CITÉ 86 URBAN "POP UP" BAR 86 MELANCHOLIC DISLOCATION 87 ÉVÉN EMENTS SPÉCIAUX ET ATELIERS / SPECIAL EVENTS AND WORKSHOP S 88

9EME ÉDITION DU FORUM EUROPEAN SHORT PITCH / 9 TH EDITION OF THE EUROPEAN SHORT PITCH FORUM 89 MASTERCLASSES 90

ATELIER : LA NARRATION TRANSMEDIA / TRANSMEDIA WORKSHOP 90

HORS LES MURS / OUTSIDE TH E WALLS 91

Neimënster I AM FEMEN 92 CarréRotondes TRAINS OF THOUGHTS 93 Casino Luxembourg – Forum d’Art Contemporain THE SCORPION'S STING 94 Casino Luxembourg – Forum d’Art Contemporain THE REALLY AMAZING AFTER-FESTIVAL VOLUNTEERS PARTY 95 Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean – MUDAM EPISODE OF THE SEA 96

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

5

INFORMATIONS PRATIQUES / PRACTICAL INFORMATION 97 PARTENAIRES / PARTNER 101

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

6

LES JURYS / JURIES

Jury International / International Jury

Jury Documentaire / Documentary Jury

Jury Presse / Press Jury

Jury Jeune / Youth Jury

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

7

JURY INTERNATIONAL / INTERNATIONAL JURY

STÉPHANE BERN (JOURNALISTE / JOURNALIST , FR )

Stéphane Bern est à la fois journaliste, Stéphane Bern is a journalist, writer, écrivain, présentateur télé, animateur radio, television and radio presenter, producer and producteur et comédien. actor.

Rédacteur en chef adjoint Deputy editor of Madame de "Madame-Figaro", il Figaro, he is also the host of est aussi animateur à la the daily radio comedy show radio de l'émission "A la bonne heure" on RTL humoristique quotidienne and a television presenter, "À la bonne heure" sur les commentating on all the ondes de RTL et major royal events. Every year animateur à la télévision, he presents about a dozen où il commente toujours prime-time programmes in les grands événements the series "Secrets d'Histoire" royaux. Il présente on the France 2 channel, chaque année, en "prime together with the daily time" sur France 2 une lifestyle programme dizaine d’émissions du "Comment ça va bien !". magazine "Secrets Stéphane Bern has published d’Histoire", ainsi que a number of books on l’émission d’accueil quotidienne de vie European royalty, including "Rainier de pratique, Monaco et les Grimaldi", "Le Destin d'une Reine", "Dynasties royales d'Europe". « Comment ça va bien ! ». Stéphane Bern "Secrets d'Histoire" is also the title of publie depuis longtemps des livres sur les Stéphane Bern's bestselling series of books, monarchies européennes : « Rainier de the fifth volume of which was published in Monaco et les Grimaldi », « Le Destin d’une October 2014. In 2005, Stéphane Bern trod Reine », « Dynasties royales d’Europe ». En the boards in the play "Numéro 2005, Stéphane Bern monte sur les planches complémentaire", the year's biggest box dans la pièce « Numéro complémentaire », office hit in the theatre, and he is happy to tandis qu’il se prête volontiers à send up his own image in advertisements l’autodérision dans la publicité ou au cinéma and films such as "Les Aristos" by Charlotte comme dans « Les Aristos » de Charlotte de de Turckheim (2006), "Absolument Turckheim (2006), «Absolument Fabuleux » Fabuleux" by Gabriel Aghion (2001) and "Il de Gabriel Aghion (2001) ou encore « Il était était une fois, une fois" by Christian Merret- une fois, une fois» de Christian Merret- Palmair (2012). He is since januray 2010 Palmair (2012). Depuis janvier 2010, il est "Officier dans l'ordre des Arts et des Lettres" Officier dans l'ordre des Arts et des Lettres in France. (France).

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

8

MORTEZA FARSHBAF (RÉALISATEUR / DIRECTOR , IR )

Morteza Farshbaf, né en 1986, est un jeune Morteza Farshbaf (1986), young Iranian réalisateur Iranien. director.

Après des études de He has been active cinéma à l’université de working in cinema as Téhéran, il obtient son director, writer, editor Bachelor of Fine Art. and cinematographer Travaillant depuis ses since very early age of 18 ans dans le milieu du 18. He went to the cinéma, tant comme University of Art in scénariste que monteur Tehran for studying ou opérateur, il réalise Cinema, and received son premier court- his BFA in film. métrage « Halloween » He has directed his own en 2004, avant d’en short films since 2004, réaliser d’autres : « The and made 5 short films Carpet » (2005), « Taxi » since then: “Halloween” (2006), « Flakey » (2007) (2004), “The Carpet” and « The Wind Blows (2005), “Taxi” (2006), Wherever it Wants » “Flakey” (2007) and “The (2008). Wind Blows Wherever it Il participe alors à Wants” (2008). différents workshops Morteza Farshbaf has organisés par Abbas also attended Abbas Kiarostami’s Kiarostami avec lequel il collabore sur filmmaking workshops and has cooperated différents projets par la suite. En 2010, il with him in film projects. réalise son premier long métrage, « Mourning », vu au Luxembourg City Film He directed his first feature film, “Mourning” Festival 2012. Pour ce dernier, il décroche, in 2010, screened in Luxembourg City Film en 2011 : le Prix de la Fédération Festival 2012. For this film he won a lot of Internationale de la Presse prizes amongst the FIPRESCI Prize for the Cinématographique (FIPRESCI) au Festival best film of the year in Pusan International de Pusan (Corée du Sud) ; le Lotus Awards Film Festival 2011; the Netpac Award at du Meilleur Film et une Mention spéciale de Tallinn Black Nights Film Festival 2011 in la critique au Festival du Film Asiatique de Estonia, “For its using innovation through Deauville (France) ; le Prix du Network for the cinematography, casting and sign language Promotion of Asian Cinema (NETPAC) au to tell a simple story of human relations in a Festival de Tallinn (Estonie), qui récompense delicate way”; the Lotus Award for the best un « usage innovant de la photographie et du film and a mention of the Critic’s Jury at langage, afin de raconter de manière délicate Deauville Asian Film Festival 2011 in France. l’histoire simple des relations humaines » .

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

9

DÉSIRÉE NOSBUSCH (RÉALIS ATRICE , PRO DUCTRICE / DIRECTOR , PRODUCER , LU )

Née au Luxembourg, Désirée Nosbusch Born in Luxembourg, Désirée Nosbusch démarre sa carrière à 12 ans en tant began her career at the age of twelve as a qu’animatrice pour Radio Luxembourg. presenter on Radio Luxembourg.

En 1981, elle commence une In 1981, she began four years formation d'acteur au Herbert of acting studies at the Berghof Studio à New York. La Herbert Berghof Studio in New même année, elle décroche son York. The same year, she premier rôle au cinéma, dans picked up her first film role in « Nach Mitternacht ». D’autres "Nach Mitternacht". Other films suivent, parmi lesquels films followed, including « Good Morning Babylon » "Good Morning Babylon" (1987) des frères Taviani et « La (1987) by the Taviani brothers Femme fardée » (1990) de José and "La Femme fardée" (1990) Pinheiro. Mais son talent ne se by José Pinheiro. But her limite pas au grand écran talent is not limited to the big puisqu’elle s’exprime aussi sur screen. Her stage scène, en jouant notamment, appearances have included aux Ruhrfestspiele, le rôle titre the title role in "The Taming of de « La Mégère apprivoisée » (2006) ou le the Shrew" (2006) at the Ruhrfestspiele rôle d'Abby Prescott dans « Mercy Seat » festival and the role of Abby Prescott in (2012), sous la direction de Herbert Knaup. "Mercy Seat" (2012), directed by Herbert Knaup. Entre temps, elle a suivi une formation de direction et de production de films à In the meantime, she took a course in film l’Université de Californie. Le court métrage directing and production at the University of « Ice Cream Sundae » (2003), qu’elle a écrit California. The short film "Ice Cream et réalisé, lui vaut de recevoir le Gold Award Sundae" (2003), which she wrote and de la Meilleure Réalisation - Court métrage directed, won her the Gold Award for Best au World Festival de Houston et le Gold Director – Short Film at WorldFest Houston Award du Meilleur Drame Court au Fargo and the Gold Award for Best Short Drama at Film Festival. the Fargo Film Festival.

En 2010, elle crée Deal Productions et In 2010 she founded Deal Productions and réalise le documentaire « Succès Fox », qui directed the documentary "Succès Fox" au travers de la vie et l’œuvre du comédien (screened in the Luxembourg City Film Fernand Fox, raconte l’évolution du théâtre Festival 2014), which traces the evolution of luxembourgeois au fil des ans (présenté au theatre in Luxembourg over the years Luxembourg City Film Festival 2014). through the life and work of actor Fernand Fox.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

10

LOUISE MONOT (ACTRICE / ACTRESS , FR )

Actrice française, Louise Monot est née le 30 Louise Monot, born on 30 December 1981 in décembre 1981 à Paris. Paris, is a French actress.

Elle remporte à 15 ans un concours Aged seventeen, she de mannequins pour le Magazine 20 played her first role in an ans. À 17 ans, elle décroche son episode of the television premier rôle dans un épisode de series "Les Cordier, juge et « Les Cordier, juge et flic ». Elle est flic". She then joined the ensuite engagée dans plusieurs cast of several series "La séries « La vie devant nous » puis vie devant nous" puis dans dans « Le bleu de l’océan », « Nos "Le bleu de l’océan", "Nos vies rêvées », « La prophétie vies rêvées", "La prophétie d’avignon », « Meutre à Saint Malo » d’avignon", "Meutre à etc. Saint Malo" etc.

Récompensée en 2005 par le Prix In 2005, she was awarded du Jeune Espoir Féminin au Festival the "Prix du Jeune Espoir de Luchon et en 2010 par le Prix Féminin" at the Luchon d’interprétation du Festival de Télévision de television festival and she won in 2010 the Monte-Carlo pour « Mademoiselle Drot », best actress award at the Monte Carlo elle débute sur grand écran aux côtés de Television Festival for "Mademoiselle Drot". Sara Forestier et de Nicolas Duvauchelle On the big screen, she made her début with dans « Hell » de Bruno Chiche, puis de Sara Forestier and Nicolas Duvauchelle in Charlotte Gainsbourg et Alain Chabat dans "Hell" by Bruno Chiche, and then appeared « Prête-moi ta main ». En 2009, Louise with Charlotte Gainsbourg and Alain Chabat Monot obtient le rôle de Dolorès Koulechov in "I do". In 2009, Louise Monot won the role dans le deuxième volet des aventures d'OSS of Dolorès Koulechov in the second chapter 117, « OSS 117 : Rio ne répond plus », aux of the adventures of OSS 117, "OSS 117: côtés de Jean Dujardin. Lost in Rio", alongside Jean Dujardin. La comédienne s'impose peu à peu dans le The actress is forging a reputation for herself milieu, partageant l'affiche aussi bien avec la in the film world, sharing the bill with both génération montante (Clémence Poésy et the next generation (Clémence Poésy and Jérémie Renier dans « Pièce montée »), Jérémie Renier in "The Wedding Cake") and qu'avec celle bien plus confirmée du cinéma the established stars of French cinema (Jean français (Jean Dujardin qu'elle retrouve en Dujardin, with whom she worked again in 2010, aux côtés de François Cluzet, Gilles 2010, together with François Cluzet, Gilles Lellouche ou Marion Cotillard dans « Les Lellouche and Marion Cotillard, in "Little petits mouchoirs » de Guillaume Canet). white Lies" by Guillaume Canet). En 2012, Louise Monot partage l’affiche avec In 2012, Louise Monot worked with Audrey Audrey Lamy et Elsa Zylberstein dans « Plan Lamy and Elsa Zylberstein in "Plan de table" de table », de Christelle Raynal. Elle joue la by Christelle Raynal. In the same year, she même année dans « La banda Picasso » aux played in "The Picasso Gang", also featuring côtés de Stanley Weber et Thomas Stanley Weber and Thomas Jouannet, and in Jouannet, et en 2013 dans la comédie 2013 in the romantic comedy "Girl on a romantique « Girl on a Bicycle » de Jeremy bicycle" by Jeremy Leven, the screenwriter of Leven, scénariste de « The Notebook ». "The Notebooks".

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

11

EITHNE O’N EILL (CRITIQUE DE CINÉMA / FILM CRITIC , IE )

Née à Dublin, Eithne O’Neill a reçu sa Eithne O’Neill, Paris-based, educated in formation en Irlande, en Allemagne et en Ireland, Germany and France, taught France. Ayant vécu à Glasgow, Toronto, literature, translation & cinema history at Londres, Chicago, New York, Barcelone et Paris University, 13. Toulouse, elle a enseigné la traduction, la Books: Stephen Frears, Seuil/Rivages, 1994, littérature et le cinéma à Villetaneuse, coauthor with Jean-Loup Bourget of Université de Paris X111. Lubitsch: La Critique au comité de rédaction Satire de Positif Auteur de Stephen Romanesque, Frears, Ed. Rivages, 1994, Stock, 1987, coauteur, avec Jean -Loup Poetry : Bourget, de Lubitsch. La Satire Chemins romanesque, Stock, 1988, faisant, Éditions réédité chez Flammarion, 1990, Elzévir, 2010. et édition bilingue Editorial board anglaise/espagnole, à Sébastien Positif where en 2006, Collaboratrice pendant dix ans des she publishes each month. Other recent éditions Ellipses (littérature/cinéma), elle publications: « Les Couturiers français à publie en 2007 : « Les Couturiers français à Hollywood, 1948-1968 », in Les Connections Hollywood, 1948-1968 », dans Les françaises, Éditions du Nouveau Monde ; « Connections françaises, Éditions du Le Thème de l’Initiation dans les anime Nouveau Monde ; « Le Thème de l’Initiation d’Hayao Miyazaki », in Rendez-vous avec la dans les anime d’Hayao Miyazaki », dans peur aux Editions Céfal, Liège ; « Rendez-vous avec la peur aux Editions Céfal. Défiguration et Mutisme dans Freaks de Tod Participation au jury, à Biarritz, pour le Browning, in Philomèle. Figures du rossignol Cinéma d’Amérique Latine, à Arras, à Lille, dans la tradition littéraire et artistique, pour le Festival Européen de courts Presses Universitaires Blaise –Pascal, 2006 ; métrages. Jurys FIPRESCI Cracowie ; 2012, « Genres et Raison d’État ; Sven Gade’s Vienne, 2013, Jérusalem, Turin, Hamlet & Julie Taymor’s Titus in Modernités 2014,Festival International de Film de Saõ Shakespeariennes (Cenel, Paris 13), Paulo.Parmi les travaux en dehors Positif L’Harmattan, 2010, and, « La métaphore de récents « Les mélodrames de Tod Browning. la robe » : le travestissement au cinéma Moralités », CinémAction ; » Genre et raison »,CinémAction, 2012. To appear 2015: « Tim d’État dans « Hamlet Asta Nielsen & Sven Burton and the Body Piecemeal », in Tim Gade et « Titus » de Julie Taymor, in Burton, Montpellier University Press. Modernités Sakespeariennes (Cenel, Paris Member Literary Committee of the French X111), L’Harmattan, 2010 ; « Le Travestisme Film Critics’ Union, 2013 & President of the au Cinéma », dans Le Costume, Committee, 2014. Jury FIPRESCI, Krakow, CinémAction, 2012.A paraître 2015: Article « 2012, Sofia, Vienna 2013, Jersualem, Turin, Le corps en morceaux dans l’œuvre de Tim 2014 Burton » volume collectif en anglais, Université de Montpellier.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

12

JURY DOCUMENTAIRE / DOCUMENTARY JURY

ALAIN ESMERY (FR )

Alain Esmery suit des études d’Histoire et Alain Esmery studied history and ethnology d’Ethnologie avant de devenir, dans un before starting work as a documentary film premier temps, monteur et réalisateur de editor and then director. His career has films documentaires. Tout au long de sa included periods teaching at the University of carrière, il fut notamment enseignant à Paris 1 Sorbonne (1992-1996) and l’Université de Paris 1 Sorbonne (1992- presenting the Rencontres de Saint-Laurent 1996) ou encore animateur des Rencontres event as part of the Etats Généraux du de Saint-Laurent dans le cadre des Etats documentaire de Lussas documentary Généraux du documentaire de Lussas festival (2002-2007). (2002-2007). In 1990 he was appointed production En 1990, il devient directeur de production director at the Forum des Images in Paris, a du Forum des Images de role he retained until Paris, jusqu’en 2012. Les 2012. The films he films qu’il produit alors produced during this sont sélectionnés dans de time have been nombreux festivals, parmi selected by many lesquels Vue sur les Docs festivals, including (Marseille), Vision du Réel Vue sur les Docs (Nyons), Festival dei (Marseille), Vision du Popoli (Florence) ou Réel (Nyon), Festival Cinéma du Réel (Paris). dei Popoli (Florence) and Cinéma du Réel De 2000 à 2009, il est le (Paris). Président de l’association européenne INEDITS. He was the president Cette structure, qui of the European rassemble des INEDITS association cinémathèques, des from 2000 to 2009. chercheurs, des This organisation, universitaires, des which brings together historiens, des film libraries, réalisateurs et des professionnels du cinéma researchers, academics, historians, directors ou de la télévision, promeut l’étude, la and other film and television professionals, sauvegarde, la conservation et la mise en promotes the study, safeguarding, valeur des films amateurs. conservation and promotion of amateur films. Redevenu, en 2013, président de l’association INEDITS, Alain Esmery devient Returning to the presidency of the INEDITS également, la même année, sélectionneur association in 2013, Alain Esmery was also documentaires et grands reportages pour le appointed in the same year to select FIPA, le Festival International des documentaries and in-depth reports for Programmes Audiovisuels de Biarritz. FIPA, the Festival International des Programmes Audiovisuels in Biarritz.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

13

RÉGIS LATOUCHE (FR )

Régis Latouche est maître de conférences Régis Latouche is a lecturer and accredited habilité à diriger les cherches à l'Université research director at the University of Lorraine de Lorraine et réalisateur de films and a director of documentary films. Born in documentaires. Né en 1968 à Verdun, il 1968 in Verdun, he began studying entreprend des études en Economie avant economics before changing tack towards de s'orienter vers l'écriture puis la production writing and then production, going on to a avant d'entamer une carrière liant théorie et career that has combined audiovisual theory pratique de l'audiovisuel. Directeur de and practice. Director of the Institut du l'Institut du Cinéma et de l'Audiovisuel Cinéma et de l'Audiovisuel (University of (université Lorraine) jusqu'en 2013, membre Lorraine) until 2013, member of CREM (a du CREM (laboratoire de recherches en communication research laboratory), communication), président du Théâtre president of Théâtre Universitaire de Nancy Universitaire de Nancy depuis 2000, co- since 2000 and co-founder of the Ere fondateur de la société de production Ere production company in 1996, he has also production en 1996, il est l'auteur d'une made about twenty documentary films for vingtaine de films documentaires pour les television and written several books on télévisions et d'ouvrages traitant history and its representations. principalement de l'Histoire et de ses représentations.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

14

SABINE LUBBE BAKKER (NL )

Sabine Lubbe Bakker est une réalisatrice Sabine Lubbe Bakker (1978) is a Dutch néerlandaise, née en 1978 et originaire de filmmaker born and raised in Antwerp, Belgique. Belgium.

Elle a étudié les She studied political marchés émergents sciences and lived in et les sciences Damascus for a year where politiques et a vécu au she made her first short Brésil et en Syrie. Son documentaries. After premier film « Cri » a graduation she made her remporté le prix du first feature length meilleur documentary "Shout“ documentaire au (2010) that is shot in Syria Festival de Londres. and the Golan Heights (co- Elle a ensuite réalisé directed by Ester Gould). des documentaires The award winning film pour le programme premiered at Movies that documentaire Matter in The Hague and néerlandais opened the DoxBox film Backlight (VPRO) festival in Syria. Sabine avant de tourner « Ne occasionally directs 50 me quitte pas minutes documentaries for » (coréalisé avec Niels the Dutch national van Koevorden). Il a été nominé à IDFA pour documentary program Backlight (VPRO). la compétition long métrage national et Her last film “Ne me quitte pas” (with co- international, a remporté le Prix du director Niels van Koevorden) was documentaire au Luxembourg City Film nominated for the Dutch and international Festival et a reçu une mention spéciale au feature-length competition at IDFA, won best Zagreb Dox. Le film a auss été sélectionné en documentary at Luxembourg City Film compétition au Tribeca Film festival, au Festival and a special mention at Zagreb Hotdocs et au Sydney Film Festival. Dox. The film is also selected in competition for Tribeca Film festival, Hotdocs and

Sydney Film Festival.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

15

NIELS VAN KOEVORDEN (NL )

Niels van Koevorden est né en 1984 à Tiel, Niels van Koevorden (1984) is Dutch but aux Pays-Bas. spend his childhood in Belgium.

À l'âge de trois ans, il At the age of 17 he déménage avec ses returned to the parents en Belgique. Netherlands to study at Après quatorze ans de the Bernhard culture flamande, il Lievegoed College of retourne aux Pays-Bas Liberal Arts. Here he pour continuer ses discovered film, which études au Bernhard took him to the Dutch Lievegoed College of Film Academy in Liberal Arts où il Amsterdam. There he commence à documenter graduated (in 2010) as son entourage. Il a documentary film commence alors des director with his film études de cinéma à “Lukomir - Six Months l'Ecole des Arts d'Utrecht, Off”. It was rewarded et est accepté à with the VPRO l'Académie du cinéma et documentary award for de la télévision best graduation néerlandaise à Amsterdam où il obtient son documentary. His second short diplôme en tant que réalisateur. En 2003, il documentary “By Her Side” won several réalise son premier documentaire sur les awards among which the jury award at the jeunes qui quittent Sarajevo. Son film de fin Full Frame documentary festival (USA). Niels d'études « Lukomir - SIX MOIS OFF » a été also works as a cinematographer, for his own récompensé par le prix VPRO du meilleur films as well as for other directors. His last documentaire de fin d’études. « Ne me quitte film "Ne me quitte pas" (with co-director pas» (coréalisé avec Sabine Lubbe Bakker) a Sabine Lubbe Bakker) was nominated for the été nominé à IDFA pour la compétition long Dutch and international feature-length métrage national et international, a remporté competition at IDFA, won best documentary le Prix du documentaire au Luxembourg City at Luxembourg City Film Festival and a Film Festival et a reçu une mention spéciale special mention at Zagreb Dox. The film is au Zagreb Dox. Le film a auss été sélectionné also selected in competition for Tribeca Film en compétition au Tribeca Film festival, au festival, Hotdocs and Sydney Film Festival. Hotdocs et au Sydney Film Festival.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

16

WILLY PERELSZT EJN (BE )

Willy Perelsztejn est né à Bruxelles en Willy Perelsztejn (born 1961 in Brussels) 1961. Diplômé de l'ULB en droit et en droit studied law and tax law in Brussels. In fiscal, il fonde en 1987 Les Films de la 1987, he founded Les Films de la Mémoire Mémoire avec sa sœur Diane. De 1989 à with his sister Diane. From 1979 to 1994, 1994, il est conseiller juridique de he was a legal consultant for Kredietrust Kredietrust, puis devient producteur before becoming a full-time film producer. indépendant à plein temps. Il est aussi le He is also the founder and manager of fondateur et gérant de la société Nowhere Nowhere Land Productions in Luxembourg Land Productions au Luxembourg où Willy where he is best known for producing the Perelsztejn est notamment connu comme documentary features “Heim ins Reich” and producteur des documentaires « Heim ins “Luxemburg, USA”. Willy Perelsztejn Reich » et « Luxemburg, USA ». Il est directed “Sois un Mensch, mon fils” (2007). également le réalisateur de « Sois un He currently works on the documentary Mensch, mon fils » (2007). Actuellement, il “Ashcan” (coproduced with the Centre travaille avec le Centre national de national de l’audiovisuel) about the secret l’audiovisuel et le Théâtre national du prisoner-of-war camp in Mondorf-les-Bains Luxembourg au documentaire « Ashcan » which served from May to August 1945 as sur la prison secrète à Mondorf-les-Bains an interrogation center for the most où furent interrogés de mai à août 1945 les principaux dirigeants nazis encore en vie. prominent surviving Nazi leaders.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

17

JURY PRESSE / PRESS JURY

France Clarinval Maison Moderne

Isabelle Debuchy Luxembourg Féminin

Raul Reis Bomdia.lu

Jean-Pierre Thilges Hatari Publishing publie dans TV3 (Revue/Quotidien/Tageblatt), RTL Radio Lëtzebuerg et Feierkrop

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

18

JURY JEUNES / YOUTH JURY

LYCÉENS 18+ Suite à l’enthousiaste Jury Jeune 2014, à son implication et son succès, le festival reconduit l’opération et appelle un deuxième groupe de lycéens à participer à son édition 2015 ! Le Jury Jeune 2015 analysera et jugera une sélection de films du festival avant de décerner le « Prix du Jury Jeune », remis lors de la cérémonie de clôture le 7 mars, à Utopolis Kirchberg. L’objectif est de valoriser les jeunes talents en les poussant à développer leur goût et en mettant en lumière leur créativité et leur esprit d’analyse.

STUDENTS 18+ Due to the success and the enthusiasm of the Youth Jury in 2014, the festival is looking for students to compose a new jury! The objective of the Youth Jury will be to analyze and critically evaluate selected films before presenting the award of the ‘’Youth Jury‘' during the festival’s closing ceremony on March 7 th at Utopolis Kirchberg. The aim is to discover and promote young talents, to help them disclose their taste in movies and emphasize their creativity and analytical skills.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

19

COMPETITION OFFICIELLE / OFFICIAL COMPETITION

A second Chance ( En chance til ) Susanne Bier | DK

A Blast ( I ekrixi ) Syllas Tzoumerkas | GR, DE, NL

Blind Eskil Vogt | NO

Refugiado Diego Lerman | AR, CO, FR, PO

Rocks in my Pockets Signe Baumane | USA, LV

Taxi Jafar Panahi | IR

Test (Ispytanie ) Aleksandr Kott | RU

The Lesson (Urok ) Kristina Grozeva & Petar Valchanov | BG, GR

Three Windows and a Hanging ( Tri Dritare dhe jhe Varje ) Isa Qosja | DE, KOS

While We’re Young Noah Baumbach | USA

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

20

A SECOND CHANCE ( EN CHANCE TIL )

DRAMA BY SUYANNE BIER

DENMARK , 2014 | DANISH /SWEDISH WITH ENGLISH SUBT | 102’

Andreas et sa femme sont épuisés par leur bébé qui passe son temps à pleurer. Au travail, le jeune policier Andreas se bat pour empêcher son collègue Simon, fraîchement divorcé, de sombrer dans l’alcool. Ensemble, ils interviennent dans une dispute familiale et découvrent un bébé victime de graves négligences. Une nuit, la famille d’Andreas est frappée par la tragédie. Quand il voit sa vie se défaire, Andreas fait un choix qui va le plonger, lui et ses proches, dans un abîme moral.

Andreas and his wife struggle with their new-born son, who spends every waking hour crying. At work, meanwhile, the young detective struggles to rein in his newly divorced partner Simon, who spends most of his time drinking. One day, Andreas and Simon witness a shocking instance of child neglect. When Andreas’ little family is later struck By sudden tragedy, he makes a choice that will lead himself and everyone he knows down a rabbit hole of moral and ethical disarray.

RÉCOMPENSES / AWARDS

SIGNIS AWARD – SAN SEBASTIAN INTERNATIONAL FILM F ESTIVAL , 2014 (S PAIN ) BEST ACTRESS (M ARIE BONNEVIE ) – M IDDLE EAST INTERNATIONAL F ILM FESTIVAL IN A BU D HABI , 2014 (U NITED ARAB EMIRATES )

Susanne Bier est née en 1960 au Danemark et y a étudié la réalisation à l’Ecole de cinéma nationale. Elle est l’une des plus célèbres cinéastes européennes. Son film « Brothers » (2004) a remporté le Prix du public au Festival de Sundance. « After the Wedding » (2006) a été nominé pour l’Oscar du meilleur film étranger. « In A Better World » a remporté en 2011 l’Oscar du meilleur film étranger, de même qu’un Golden Globe et le Prix européen du meilleur réalisateur.

Susanne Bier was born in Denmark (1960) where she graduated from the National Film School in 1987. She is one of the best known and most successful European filmmakers. “Brothers” (2004) won the Audience Award at the Sundance Film Festival and “After the Wedding” (2006) was nominated for the Best Foreign Language Film Academy Award. “In A Better World” won that same Academy Award in 2011 as well as the Golden Globe and the Best Director award at the European Film Awards.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

21

A BLAST (I EKRIXI)

DRAMA

BY SYLLAS TZOUMERKAS GREECE – GERMANY – NETHERLANDS , 2014 | GREEK WITH ENGLISH SUBT . | 83’

IN THE PRESENCE OF SYLLAS TZOUMERKAS , MARIA DRANDAKI (PRODUCER ) & ANGELIKI PAPOULIA (ACTRESS )

Seule dans son 4x4 lancé à pleine allure, Maria laisse derrière elle un incendie et une valise pleine de billets. Hier encore, elle était une mère attentive et une épouse aimante. Aujourd’hui Maria passe à l’offensive. Elle s’attaque à elle-même, à son passé, aux gens qu’elle aime, à son pays et à l’image qu’il lui renvoie de la femme. Situé dans les années délirantes de l’effondrement de l’économie grecque, « A Blast » raconte l’histoire du désenchantement et de la radicalisation de toute une génération.

Maria is running away in her SUV. Behind her, fire and a case full of money. In front of her, the hopeless vastness of the motorway. Only a day before she was a caring mother, a loving wife, a responsible daughter. Today she has gone rogue: she is determined to sweep away everything she has ever cared for. Maria’s tragic tale of ascent to redemption is narrated through bits of the present that become interwoven with fragments of the past, creating a dazzling and devastating mural of contemporary Greece.

Né en 1978 à Thessalonique, Syllas Tzoumerkas a fait des études de mise en scène pour le théâtre, le cinéma et la télévision à la Stavrakos Film School et à l’Université d’Athènes. Il a réalisé plusieurs courts-métrages et documentaires et a été primé cinq fois par l’Académie du Film Hellénique. Parallèlement, il a travaillé comme acteur dans des films de fiction comme « Wasted Youth » (2011) et « The Eternal Return of Antonis Paraskevas » (2013).

Born in 1978 in Thessalonik, Syllas Tzoumerkas studied theatre and directing for film and television at the Stavrakos Film School and the University of Athens. He has several successful short films and documentaries to his credit, was awarded five times By the Hellenic Film Academy and has also worked as an actor for feature films like “Wasted Youth” (2011) and “The Eternal Return of Antonis Paraskevas” (2013).

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

22

BLIND

DRAMA BY ESKIL VOG T

NORWAY , 2014 | NORWEG IAN WITH FRENCH AND DU TCH SUBT . | 96’

Ayant perdu la vue, Ingrid se réfugie chez elle où elle se sent en sécurité, seule avec son mari et ses pensées. Bientôt, elle ressent la présence de son mari dans l’appartement alors qu’il est supposé être au travail. Au même moment, son voisin, un homme solitaire que même les films porno les plus extrêmes n’excitent plus, s’intéresse à une femme qui vit en face de chez lui. Ingrid sait tout cela. Peu à peu, ses peurs les plus intimes ainsi que ses fantasmes réprimés vont prendre le dessus.

Having recently lost her sight, Ingrid retreats to the safety of her home—a place where she can feel in control, alone with her husband and her thoughts. After a while, Ingrid starts to feel the presence of her husband in the flat when he is supposed to be at work. At the same time, her lonely neighbor who has grown tired of even the most extreme pornography shifts his attention to a woman across the street. Ingrid knows about this, and her deepest fears and repressed fantasies soon take over. (Sundance Film Festival)

RÉCOMPENSES / AWARDS

SCREENWRITING AWARD (W ORLD CINEMA DRAMATIC ) – S UNDANCE F ILM FESTIVAL , 2014 (USA) LABEL EUROPA CINEMAS – B ERLIN INTERNATIONAL FILM F ESTIVAL , 2014 (G ERMANY ) BEST D IRECTION , BES T ACTRESS , B EST E DITING & BEST SOUND DESIGN – AMANDA AWARDS , 2014 (N ORWAY )

Le Norvégien Eskil Vogt a suivi le cursus de la FEMIS à Paris. Son court-métrage « Une étreinte » a été nominé pour le European Film Award et « Les Etrangers », son autre court-métrage a remporté le Grand Prix du Jury au Festival Premiers Plans à Angers. Eskil Vogt est également connu comme scénariste, notamment pour sa collaboration avec Joachim Trier pour lequel il a écrit « Reprise » (2006) et « Oslo, 31 août » (2011). « Blind » est son premier long métrage en tant que réalisateur.

Eskil Vogt is a graduate from La Fe ́mis in Paris. He has directed several award winning short films, among them “An Embrace”, which was nominated for a European Film Award and “The Strangers”, which won the Grand Prix du Jury at the Premiers Plans festival in Angers. Vogt has also had a successful screenwriting career, working closely with Joachim Trier, including the two features, “Reprise” in 2006 and “Oslo, August 31ST (2011). “Blind” is his first feature film as a director. (Festivalscope)

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

23

REFUGIADO

DRAMA BY DIEGO L ERMAN

ARGENTINA – COLOMBIA – FRANCE – POLAND , 2014 | SPANISH WITH FRENCH SUBT . | 95’

Matias et Laura, sa mère, se voient obligés d’abandonner à la hâte la maison où ils vivent, fuyant une nouvelle réaction violente de Fabian, le père. Matias a 8 ans et Laura est en début de grossesse. Ils se lancent dans une quête désespérée à travers Buenos Aires à la recherche d’un endroit où ils pourraient se sentir protégés et en sécurité. S'engage alors un singulier road-movie du quotidien, un drame teinté d’une grande humanité.

Dressed in a Spiderman costume, eight year-old Matías arrives at a women’s shelter with his pregnant mother Laura, fleeing from yet another outburst of violence from the father. They spend two days at the shelter, adapting to new rules of cohabitation and coming across many discoveries. Laura decides to leave the shelter, to set out and rebuild her broken family. With Matías, she begins a whirlwind tour through the city, where things once familiar now pose a threat.

RÉCOMPENSES / AWARDS

QUINZAINE DES R ÉALISATEURS DU F ESTIVAL DE C ANNES , 2014 (F RANCE ) SILVER HUGO , SPECIAL JURY PRIZE - C HIC AGO INTERNATIONAL FILM FESTIVAL , 2014 (USA) PRIX UNESCO ET PRIX DE LA MEILLEURE PHOTOGRAPHIE – INTERNATIONAL FESTIVAL OF NEW L ATIN A MERICAN CINEMA IN H AVANA , 2014 (C UBA )

Diego Lerman est né à Buenos Aires en 1976. Après des études de cinéma et des cours de théâtre, il suit un séminaire à l’école de cinéma de San Antonio de los Banos à Cuba. « Tan de Repente », son premier long métrage, est primé à Buenos Aires et Locarno (Léopard d’argent) en 2002. La même année, il est l’invité de la Cinéfondation où il écrit « Mientras tanto ». Il a également travaillé comme metteur en scène au théâtre et à la télévision et fondé sa propre maison de production, El Campo Ciné.

Diego Lerman was born in Buenos Aires (1976). He studied film at the University of Buenos Aires, took drama courses and attended a seminar at the Filmschool of San Antonio de los Banos in Cuba. In 2002 he won prices for his first feature film ”Tan de Repente” in Buenos Aires and in Locarno.The same year he became a resident of the Cinéfondation where he wrote his second film “Mientras Tanto”. He also worked for the theatre and for television and founded his own production company El Campo Ciné.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

24

ROCK S IN MY POCKET

ANIMATED FILM BY SIGNE BAUMANE

USA – LATVIA , 2014 | ENGLISH WITH FRENCH SUBT | 88’

Avec un sens de l’humour grinçant, la réalisatrice Signe Baumane retrace le destin des femmes de sa famille, traversées de tendances dépressives et suicidaires. Un film fantasque et autobiographique, qui nous brosse également l’histoire de la Lettonie. (Forum des Images 2014)

The film is based on true events involving the women of my family, including myself, and our battles with madness. It raises questions of how much family genetics determine who we are and if it is possible to outsmart one’s own DNA. The film is packed with visual metaphors, surreal images and my twisted sense of humor. It is an animated tale full of art, women, strange daring stories, Latvian accents, history, nature, adventure and more. (Signe Baumane)

RÉCOMPENSES / AWARDS

FIPRESCI , I NTERNATIONAL FILM CRITICS AWARD – K ARLOVY VARY INTERNATIONAL FILM F ESTIVAL , 2014 (C ZECH R EPUBLIC ) LATVIAN ENTRY FOR THE A CADEMY AWARD OF THE B EST FOREIGN LANGUAGE F ILM , 2015

Signe Baumane est née en 1964 en Lettonie. Elle est diplômée en philosophie de l’Université de Moscou. En 1989, elle commence à travailler à Riga en tant qu’animatrice et dessinatrice sur celluloïd. Elle tourne plusieurs courts-métrages animés avant de s’installer en 1995 à New York où elle travaille pour Bill Plympton tout en continuant sa carrière de réalisatrice. De 2000 à 2002, elle enseigne l’animation au Pratt Institute. Signe Bauman est également illustratrice de livres pour enfants.

Signe Baumane was born in 1964 in Latvia. She graduated from Moscow University with a B.A. in Philosophy and in 1989 started work in Riga as an animator and cel painter. She directed several animated shorts before moving to New York in 1995 where she began to work for Bill Plympton while continuing to direct her own films. From 2000 to 2002 she taught animation at Pratt Institute. Besides doing animation, Signe Bauman works as an illustrator for children's books.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

25

TAXI

DRAMA BY J AFAR PANAHI

IRAN , 2015 | PERSIAN WITH ENGLISH SUBT .| 82 ’

Un taxi parcourt les rues animées de Téhéran. Divers passagers prennent le taxi et s’expriment avec beaucoup de franchise face au chauffeur qui n’est autre que le réalisateur Jafar Panahi lui- même.

A cab is driving through the vibrant and colourful streets of Teheran. Very diverse passengers enter the taxi, each candidly expressing their views while being interviewed by the driver who is no one else but the director Jafar Panahi himself.

Né le 11 juillet 1960 à Miyaneh, Jafar Panahi est un réalisateur iranien parmi les plus influents du mouvement de la nouvelle vague iranienne. Après des études de réalisation au Collège de Cinéma et de Télévision de Téhéran, il réalise plusieurs courts et moyens métrages pour la télévision irannienne. En 1992, il est engagé comme assistant d'Abbas Kiarostami sur le film «Au travers des oliviers ». En 1995, d'après un scénario de son ami Kiarostami, il réalise son premier long-métrage, « Le Ballon blanc », qui remporte la Caméra d'Or à Cannes la même année. Il signe ensuite « Le Miroir », Léopard d'or au Festival de Locarno en 1997, puis se voit récompensé du Lion d'or à Venise pour « Le Cercle », réalisé en 2000. En 2003/04, Jafar Panahi met en scène son troisième long-métrage, le drame « Sang et or ». En 2006, nous parle football, autrement avec « Hors jeu », l'histoire d'une jeune femme prête à tout pour simplement assister à un match de foot, activité interdite aux femmes en Iran. (Arte.com)

Jafar Panahi who was born on July 11th 1960 at Miyaneh, Iran, is of one of Iran’s most influential directors of the new wave movement. After completing his studies at the College of Cinema and Television in Tehran, he made several short and medium-length films for the Iranian television. In 1992, he was hired as an assistant to the director Abbas Kiarostami on the film "Through the Olive Trees". In 1995, he directed his first feature film, "The White Balloon", which was based on a screenplay by his friend Kiarostami and won the Camera d'Or at Cannes in the same year. In 1997, he was awarded a Golden Leopard at the Locarno Film Festival for "The Mirror" which was followed in 2000 by a Golden Lion in Venice for "The Circle". In 2003/04, Jafar Panahi directed his third feature film, entitled "Crimson Gold". In 2006, Jafar Panahi focused on the subject of football, with the film "Offside» that tells the story of a young woman who is desperate to attend a football match, an activity that is prohibited to women in Iran.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

26

TEST (ISPYTANIE)

DRAMA BY ALEKSANDR KO TT

RUSSIA , 2014 | R USSIAN WITH ENGLISH SUBT . | 96’

IN THE PRESENCE OF ALEXANDR KOTT & ELENA AN (ACTRESS )

lls vivent dans la steppe. Un père et sa fille. Rien ne peut rompre l'ordre éternel des choses. Demain sera toujours demain. Et chaque matin, le père part travailler. Elle, elle reste seule. À attendre son père. Et à aimer. Deux hommes l'aiment. Elle aime chacun d'eux. Mais il est impossible de partager son amour. Un jour, la décision arrive toute seule. De l'endroit, où le soleil brille.

They live in the steppe. A father and a daughter. Nothing may disturb the eternal order. Tomorrow always comes. And every morning the father goes away to work. And she stays alone. To wait for her father. And to feel. Two men are in love with her. She loves everyone. Her love cannot be divided. One day, the decision comes By itself. It comes from where the sun shines.

RÉCOMPENSES / AWARDS

BEST ARTISTIC CONTRIBUTION AWARD & VIEWERS ’ CHOICE AWARD – T OKYO INTERNATIONAL FILM F ESTIVAL , 2014 (J APAN ) SPECIAL PRIZE FOR B EST DIRECTOR – FESTIVAL OF EAST EUROPEAN CINEMA IN COTTBUS , 2014 (G ERMANY ) BEST INT ERNATIONAL FEATURE – ANTALYA F ILM FESTIVAL , 2014 (T URKEY )

Né à Moscou en 1973, Aleksandr Kott a d’abord travaillé comme photographe. Il a ensuite suivi les cours de Vladimir Khotinenko à l’école de cinéma VGIK de Moscou (1994-1997) avant de terminer ses études avec Andrej Wajda à Cracovie. Il est connu comme réalisateur et auteur de « Fortress of war » (2010), « Scarecrow » (2000) et « The Photographer » (1998).

Born in Moscow in 1973, Aleksandr Kott worked as a photographer. He studied (1994- 1997) at the Khotinenko workshop of the VGIK Moscow Film School, and finished his studies under Andrej Wajda in Cracow. He is a director and writer, known for “Fortress of war” (2010), “Scarecrow” (2000) and “The Photographer” (1998).

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

27

THE LESSON ( UROK )

DRAMA BY KRISTINA GROZEVA & P ETAR V ALCHANOV

BULGARIA – GREECE , 2014| BULGARIAN WITH ENGLISH SUBT . | 105’

IN THE PRESENCE OF MARGITA GOSHEVA (ACTRESS ), IVAN BARNEV (ACTOR )

Dans une petite ville bulgare, une jeune enseignante d'anglais recherche un voleur parmi ses élèves afin de le punir et de lui faire une leçon sur le bien et le mal. Au même moment, sa vie personnelle change drastiquement. Elle apprend que sa banque est sur le point de saisir sa maison et de la mettre aux enchères en raison d'un prêt immobilier non remboursé. Déterminée à garder sa maison, elle fera tout pour collecter l'argent nécessaire avant qu'il ne soit trop tard.

Nadezhda is an English teacher. Stunned By a theft report By one of her students she is determined to find the culprit and punish him. At the same time, her personal life changes drastically. She is notified that the bank is about to seize her house and put it on auction due to overdue mortgage payments. Determined to keep her house she will do everything she can to get the money before it’s too late.

RÉCOMPENSES / AWARDS

NEW DIRECTORS AWARD – S AN S EBASTIAN FILM F ESTIVAL , 2014 (SP AIN ) 1-2 COMPETITION AWARD – W ARSAW FILM F ESTIVAL , 2014 (P OLAND ) SPECIAL JURY PRIZE "B RONZE ALEXANDER ” & B EST S CREENPLAY – T HESSALONIKI I NTERNATIONAL FILM F ESTIVAL 2014 (G REECE )

Né à Sofia Kristina Grozeva a obtenu son diplôme de journalisme à l’Université de Sofia en 2000, puis a étudié la réalisation à l’école de cinéma et de théâtre bulgare (NATFA). Petar Valchanov a suivi le même enseignement au NATFA. Ensemble, ils ont tourné le documentaire « Parable of Life » et le court métrage « Jump » qui a été récompensé au Festival du court métrage de Clermont- Ferrand par une nomination aux Prix du cinéma européen. « The Lesson » est leur premier long métrage de fiction.

Kristina Grozeva , born in Sofia, Bulgaria, graduated in Journalism from the University of Sofia in 2000 and in Film and TV Directing from NATFA in 2005. Petar Valchanov graduated in Film and TV Directing from the NATFA in 2008. Together they co-directed the documentary “Parable of Life” and the short film “Jump” which was awarded a nomination for the European Film Awards 2013 at Clermont-Ferrand International Short Film Festival 2013. “The Lesson” marks their fiction feature debut.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

28

THREE WINDOWS AND A HANGING (TRI DRITARE DHE JHE VARJE )

DRAMA BY ISA QOSJA KOSOVO – G ERMANY , 2014 | ALBANIAN /SERBIAN WITH ENGLISH SUBT . | 94’

IN THE PRESENCE OF ISA QOSJA

Dans un village traditionnel kosovar où la vie se reconstruit progressivement après la guerre, l'institutrice Lushe donne une interview à une journaliste étrangère. Pendant l'entrevue, Lushe admet qu'elle et trois autres femmes du village ont été violées par des soldats serbes. Lorsque les hommes du village découvrent que Lushe a parlé à la journaliste, ils commencent une campagne de haine contre elle et son jeune fils et l’accusent d’avoir jeté la honte sur le village.

Set in a traditional Kosovar village, a year after the war with Serbia, “Three Windows and a Hanging” is a critical look at a patriarchal culture threatened By the knowledge that the enemy violated their women. When a local teacher anonymously reveals to an international journalist that she and others were raped, the fallout from this once-repressed secret threatens to tear apart the fabric of village life.

RÉCOMPENSES / AWARDS

CINEUROPA AWARD – SARAJ EVO FILM F ESTIVAL , 2014 (B OSNIA AND H ERZEGOVINA ) AUDIENCE AWARD (B ALKAN SURVEY SECTION ) – THESSALONIKI INTERNATIONAL FILM F ESTIVAL , 2014 (G REECE ) KOSOVO ’ S ENTRY FOR THE A CADEMY AWARD OF THE BEST FOREIGN LANGUAGE FILM , 2015

Isa Qosja (né en 1947 à Vutja au Montenegro) fait ses études à l’Académie des arts dramatiques de Pristina et obtient son diplôme de metteur en scène pour le théâtre et le cinéma à l’Académie du Film de Belgrade. Il commence par faire du théâtre et réalise des courts métrages et films documentaires dans les années 1980. Son long métrage KUKUMI (2005), a notamment été primé aux Festival du Film de Sarajevo et Tirana.

Isa Qosja was born in Vutjah, Montenegro, in 1947. He graduated from the High School of Dramatic Arts and Acting in Prishtina and holds a degree in theatre and film directing from the Film Academy in Belgrade. Qosja began his career as a theater, short and documentary film director in the 1980's. His 2005 feature “Kukumi” was notably awarded in the Film Festivals at Sarajevo and Tirana.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

29

WHILE WE’RE YOUNG

COMEDY BY NOAH B AUMBACH

USA, 2014 | ENGLISH | 94’

Josh et Cornelia, tous les deux dans la quarantaine, appartiennent à la frange créative de New York. Ils ont essayé d’avoir des enfants mais cela n’a pas marché – et ils ont décidé qu’ils pouvaient vivre sans fonder de famille. Mais alors que Josh s’épuise sur l’énième version d’un nouveau documentaire hyper-intellectuel, il devient de plus en plus clair que quelque chose manque dans leur vie. L’arrivée de Jamie et DarBy, jeune couple non conformiste, va rappeler à Josh sa jeunesse.

Josh and Cornelia, happily married middle-aged members of New York’s creative class, tried to start a family and were unable to — and have decided they’re okay with that. But as Josh labors over the umpteenth edit of his cerebral new film, it’s clear that something is missing. Enter Jamie and DarBy, a free-spirited young couple. For Josh, it’s as if a door has opened back to his youth.

Noah Baumbach est né à Brooklyn. Son film « The Squid and the Whale » (2005) a reçu une nomination pour l’Oscar du meilleur scenario, trois nominations aux Golden Globes et six nominations aux Independent Spirit Awards. En 2007, « Margot and the Wedding » a été nominé aux Gotham Awards pour le meilleur film et le meilleur ensemble d’acteurs. Noah Baumbach a co- écrit avec Wes Anderson « The Life Aquatic” with Steve Zissou et « Fantastic Mr. Fox ». Il est l’auteur de chroniques humoristiques pour le The New Yorker .

Noah Baumbach was born in Brooklyn. His film “The Squid and the Whale” received an Academy Award nomination for best original screenplay, three Golden Globe Award nominations and six Independent Spirit Award nominations. In 2007 “Margot at the Wedding” received Gotham Award nominations for Best Film and Best Ensemble Cast. With director Wes Anderson, Noah Baumbach co-wrote “The Life Aquatic” with Steve Zissou and “Fantastic Mr. Fox”. He is a contributor of humor pieces to the The New Yorker magazine.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

30

COMPETITION DOCUMENTAIRE / DOCUMENTARY COMPETITION

Pervert Park Lasse Barkfors & Frida Barkfors | DK, SW

Pixadores (Tuulensieppaajat) Amir Arsames Escandari | FI, DK, SW

The Joe Show Randy Murray | USA

The Look of Silence Joshua Oppenheimer | DK

Toto and His Sisters (Toto si surorile lui) Alexander Nanau | RO, HU, DE

War of lies Matthias Bittner | DE

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

31

PERVERT PARK

BY LASSE BARKFORS & FRIDA BARKFORS

DENMARK -SWEDEN , 2014 | ENGLISH | 75’

Aux USA, les délinquants sexuels sont marqués au fer rouge, exposés à l’opprobre public sans possibilité de rédemption. Les endroits qui leur offrent l’occasion de réfléchir à ce qu’ils ont fait pour éventuellement réintégrer ensuite la société, sont rares. Le parc de caravanes surnommé « Pervert Park » est l’un de ceux-là. Le film ne cherche ni à pardonner ni à défendre ses protagonistes mais il invite à une réflexion sur une législation qui cherche à étouffer plutôt qu’à réinsérer les criminels.

The sex offender label is a scarlet letter in the USA. They are relegated to a life of public shame, with few opportunities for redemption. Only a small number of facilities, such as the trailer park nicknamed “Pervert Park” offer people the chance to confront their crimes and re-integrate into society. “Pervert Park” seeks neither to forgive nor defend its subjects, but it does question the severity of laws designed to stifle rather than rehabilitate those yearning for a second chance.

RÉCOMPENSES / AWARDS

WORLD CINEMA DOCUMENTARY C OMPETITION SUNDANCE 2015

Frida Barkfors est née et a grandi en Suède. Elle fut l’une des plus jeunes élèves à être acceptée à la National Film School où elle choisit d’étudier la Réalisation de Fiction. Son film de fin d’études « Tick Tick Boom » a remporté la Laterna Nordica et a été nominée au Nordisk Panorama. Choisi par la National Film School, ce film fut également candidat au Student Academy Award. « Pervert Park » qu’elle a co-réalisé avec son mari, Lasse Barkfors, est le premier long métrage, documentaire, de Frida Barkfors.

Frida Barkfors was born and raised in Sweden. One of the youngest ever to get accepted into the National Film School, she studied in the Directing Fiction Programme. Her graduation film, Tick Tick Boom, won the Laterna Nordica and was nominated at Nordisk Panorama. It was also the National Film School of Denmark’s contribution for a Student Academy Award. “Pervert Park” is her first documentary feature which she codirected with her husband.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

32

PIXADORES

BY A MIR ARSAMES ESCANDARI

FINLAND – D ENMARK – SWEDEN , 2014 | PORTUGUESE WITH ENGLISH SUBT . | 93’

« Pixadores » suit un groupe de jeunes hommes issus des favelas de São Paulo. Ils peignent leurs messages dans des endroits insolites et dangereux afin de combattre la société qui les opprime. Une invitation à la biennale de Berlin va changer leur vision du monde quand il s’avère que les curateurs n’ont rien compris de l’essence du pixaçao.

Four young men from the slums of São Paulo have one mission in life. Without any safety gear, they scale tall buildings to spray-paint their names and slogans criticizing society. The camera follows them in their daily lives, at work, at home in the favela or at night during their climbs or their raids for copper. When they are invited to the Berlin Biennale, a memorable culture clash ensues, as it appears that the curator fails to understand what lies at the heart of pixaçao. (IDFA)

RÉCOMPENSES / AWARDS

SPECIAL PRIZE FOR FINNISH F ILM OVER 30 M INUTES – TAMPERE FILM FESTIVAL 2014 (F INLAND )

Amir Arsames Escandari est né à Téhéran en 1979. Quand il a sept ans, sa famille fuit l’Iran et se réfugie en Yougoslavie qu’elle doit de nouveau quitter au début de la guerre civile en 1990. Elle s’installe alors en Finlande où on lui accorde l’asile politique. Amir Arsames Escandari a étudié la réalisation de films à l’Université de Wales, Newport. « Pixadores” est son premier documentaire long métrage.

Amir Arsames Escandari was born in 1979 in Teheran, Iran. At the age of seven, Amir and his family were forced to leave Iran. The family ended up in Yugoslavia but had to leave the country when the civil war broke out in 1990. They moved to Finland where they were granted asylum. Amir Arsames Escandari has studied film directing at the University of Wales, Newport. “Pixadores“ is his first feature documentary.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

33

THE JOE SHOW

BY RANDY MURRAY

USA, 2014 | ENGLISH WITH FRENCH SUBT . | 101 ’

IN THE PRESENCE OF RANDY MURRAY & ANDY NELSON (PRODUCER )

S’étant autoproclamé le shérif le plus dur d’Amérique, Joe Arpaio (81 ans) fait la loi dans le compté de Maricopa en Arizona. Tristement célèbre pour ses coups de pub médiatiques – des prisonniers paradés à travers la ville en caleçons roses ou la polémique à propos du certificat de naissance d’Obama – mais aussi son attitude intransigeante en matière d’immigration et de prisons, le shérif Arpaio a été élu six fois. Pour « The Joe Show » le réalisateur Randy Murray l’a suivi durant huit ans.

“The Joe Show” explores how Joe Arpaio has used fear, crime and his role as sheriff to make himself the most famous law enforcement officer in the world. Racism, sex crimes, illegal immigration, first amendment rights and multiple deaths at the hands of his employees are all issues Joe faces and spins. He’s famous, he’s outrageous, he may be dangerous... and it’s all just part of “The Joe Show”, a tragic comedy of historic significance.

RÉCOMPENSES / AWARDS

AUDIENCE AWARD – BIG E ASY INTERNATIONAL FESTIVAL IN NEW ORLEANS , 2014 (USA) BEST DOCUMENTARY – PHOENIX FILM FESTIVAL , 2014 (USA) ACTIVISM AWARD – SEDONA INTERNATIONAL FILM F ESTIVAL , 2014 (USA)

La carrière de Randy Murray commence quand la filiale de la chaîne ABC à Phoenix lui propose de faire d’un projet scolaire une émission rock hebdomadaire. Il travaille pour deux autres télés avant de devenir directeur commercial dans le plus grand studio du Sud-Ouest américain. En 1991, il crée avec sa femme la société Randy Murray Productions (RMP) qui s’engage à utiliser le pouvoir du story-telling pour faire avancer le Bien dans le monde. RMP a, entre autres, produit le documentaire « Mitchell 20 » (2011).

Randy Murray’s career began when the Phoenix ABC affiliate signed a deal with him to turn a school projects into a weekly rock-n-roll TV show. He worked at two additional TV stations before becoming a commercial director at the largest production facility in the Southwest. In 1991, Randy and his wife formed Randy Murray Productions (RMP) with a social obligation to use the power-of-story to advance the good in our world. RMP projects include the award-winning documentary “Mitchell 20” (2011).

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

34

THE LOOK OF SILENCE

BY JOSHUA OPPENHEIMER

DENMARK , 2014 | INDONESIAN AND JAVANESE WITH ENGLISH SUBT . | 103”

Le travail de Joshua Oppenheimer, filmant les criminels du génocide indonésien dans « The Act of Killing » (2012), a permis à une famille de survivants de découvrir comment et par qui leur fils a été assassiné. Ses meurtriers vivent juste en bas de la route et ont toujours été au pouvoir depuis le génocide. Le plus jeune fils de la famille, Adi, un optométriste, décide de se confronter à chacun des meurtriers de son frère.

Through Joshua Oppenheimer’s work filming perpetrators of the Indonesian genocide in “The Act of Killing” (2012), a family of survivors discovers how their son was murdered and the identity of the men who killed him. The youngest brother is determined to break the spell of silence and fear under which the survivors live, and so confronts the men responsible for his brother’s murder – something unimaginable in a country where killers remain in power.

RÉCOMPENSES / AWARDS

GRAND SPECIAL JURY PRIZE , FIPRESCI P RIZE , FEDEORA BEST EUROPEAN MEDITERRANEAN FILM , GOLDEN M OUSE & HUMAN RIGHTS NIGHTS AWARD – MOSTRA / VENICE INTERNATIONAL F ILM FESTIVAL , 2014 (I TALY ) BEST WORLD D OCUMENTARY – BUSAN INTERNATIONAL F ILM FESTIVAL , 2014 (S OUTH KOR EA ) GRAND PRIZE – COPENHAGEN INTERNATIONAL DOCUMENTARY F ILM FESTIVAL , 2014 (D ENMARK )

Né aux Etats-Unis en 1974, Joshua Oppenheimer vit à Copenhague où il est l’un des associés de la société de production Final Cut for Real . Oppenheimer travaille depuis plus de 10 ans avec des milices, des escadrons de la mort et leurs victimes pour explorer les liens entre la violence politique et l’imagination publique. Son premier long métrage « The Act of Killing » a remporté 72 prix, il a été nommé pour l’Oscar 2014 du meilleur documentaire et a été présenté en 2013 au Luxembourg City Film Festival.

Born in 1974, USA, Joshua Oppenheimer is based in Copenhagen where he is a partner at the production company Final Cut for Real . Oppenheimer has worked for over a decade with militias, death squads and their victims to explore the relationship between political violence and the public imagination. His debut feature-length film, “The Act of Killing” won 72 international awards, it was nominated for the 2014 Academy Award for Best Documentary and screened in the Luxembourg City Film Festival 2013.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

35

TOTO AND HIS SISTERS

BY ALEXANDER NANAU

ROMANIA – HUNGARY – GERMANY , 2014 | ROMANIAN WITH ENGLISH SUBT . | 93’

IN THE PRESENCE OF ALEXANDER NANAU

Toto, 9 ans, vit avec ses grandes sœurs Andreea et Ana dans un quartier délabré des abords de Bucarest. Les trois enfants roms s'entassent dans une seule pièce. A 5 ans, Toto a été contraint d'assister à l'arrestation de sa mère, Siminca, par une unité spéciale de la police roumaine. Celle-ci est désormais en prison pour trafic de drogue, et les enfants sont livrés à eux-mêmes. Pour Toto et Andreea, la vie change lorsqu'ils sont finalement acceptés dans un orphelinat.

Together with his older sisters, Andreea and Ana, nine-year-old Toto lives in a rundown neighborhood on the outskirts of Bucharest. The three Roma children live packed awkwardly together in a single room. At the age of five, Toto watched on as his mother, Siminca, was led away By the Romanian police. When finally taken in By an orphanage, the lives of Andreea and Toto suddenly change.

RÉCOMPENSES / AWARDS

GRAND PRIX DU J URY LONG MÉTRAGE EUROPÉEN – PREMIERS PLANS / EUROPEAN FIRST FILM F ESTIVAL , 2015 (F RANCE ) BEST INTERNATIONAL DOCUMENTARY – Z URICH FILM F ESTIVAL , 2014 (S WITZERLAND ) AUDIENCE AWARD – F ESTIVAL DEI POPOLI / FLORENCE INTERNATIONAL DOCUMENTARY FILM F ESTIVAL , 2014 (I TALY ) HONORARY M ENTION , PRIZE OF ECUMENICAL JURY & PRIZE OF THE TRADE UNION VER .DI – DOK L EIPZIG / INTERNATIONAL LEIPZIG F ESTIVAL FOR DOCUMENTARY AND ANIMATED FILM 2014 (G ERMANY )

Alexander Nanau est un réalisateur et directeur de la photo allemand né en Roumanie. Après des études de réalisation à Berlin, il tourne le film documentaire, « Peter Zadek inszeniert Peer Gynt » qui sort en Allemagne et en Autriche. Il réalise ensuite « The World According to Ion B. » qui reçoit en 2010 l’Emmy Award du Meilleur Programme Artistique. Le film a été montré dans plus de 50 festivals.

Alexander Nanau is a German filmmaker and cinematographer who studied directing at the Film and Television Academy Berlin (DFFB). Nanau’s first feature documentary, “Peter Zadek Inszeniert Peer Gynt” (2006) was released in cinemas across Germany and Austria in 2006. His documentary film, “The World According To Ion B.” was awarded an International Emmy Award for Arts Programming in 2010. The film traveled in over 50 festivals worldwide.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

36

WAR OF LIES

BY M ATTHIAS BITTNER

GERMANY , 2014 | ARA BIC /E NGLISH /G ERMAN WITH ENGLISH SUBT . |89’

C’est l’histoire d’un ingénieur chimiste irakien dont les informations sur l’existence d’armes de destruction massive ont été reprises par les services secrets allemands, britanniques et américains avant de justifier l’invasion de l’Irak en 2003. Aujourd’hui, nous savons qu’il a menti. Rafid Ahmed Alwan se targue d’avoir contribué à l’élimination de Saddam Hussein. Mais comment a-t-il pu tromper tous les services secrets ? Et comment son mensonge est-il devenu une vérité qui arrangeait tout le monde ?

“War of Lies” is the story of an Iraqi refugee, whose information about weapons of mass destruction passed through the hands of the BND, MI6 and CIA and was ultimately used By the US government to legitimize the invasion of Iraq in 2003. Today we know it was a lie. The press blamed Rafed Ahmed Alwan, he, though, proudly presents himself as the man who helped remove Saddam Hussein. Was Alwan really able to walk all over the world’s intelligence services and how did this lie become a convenient truth?

Matthias Bittner est né en 1982. Il expérimente avec le film, la vidéo et la photographie dans les cours d’art plastique et tourne ses premiers courts métrages. A partir de 2004, il travaille en tant qu’assistant réalisateur et régisseur. Il fait ensuite un diplôme de réalisateur à l’Académie du film du Bade-Wurtemberg et réalise son premier long métrage « Not In My Backyard » qui remporte le prix du meilleur documentaire du Bade-Wurtemberg en 2012. « War of Lies » est son film de fin d’études.

Matthias Bittner was born in 1982. After graduation, he completed several internships at film production companies and worked as an assistant director. Since 2007 he studied film directing at the Film Academy Baden-Württemberg. In addition to various short films, he completed the full-length documentary “Not In My Backyard” that won the Baden- Wuerttemberg Film Award for Best Documentary in 2012.With his second feature documentary “War of Lies”, he graduated in 2014.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

37

SÉLECTION OFFICIELLE – HORS COMPETITION / OFFICIAL SELECTION – OUT OF COMPETITION

52 Tuesdays Sophie Hyde | AU, 2013

A Girl Walks Home Alone At Night Ana Lily Amirpour | USA, 2014

Big Eyes (film d’ouverture / Opening Film) Tim Burton | USA, 2015

Das Zimmermädchen Lynn (The Chambermaid Lynn) Ingo Haeb | DE, 2014

Dear White People Justin Simien | USA, 2014

Dora or the sexual Neuroses of our Parents (Dora oder die sexuellen Neurosen unserer Eltern) Stina Werenfels | SW, DE, 2015

Good Kill Andrew Niccol | USA, 2014

Goodnight Mommy (Ich seh, ich seh) Severin Fiala & Veronika Franz | AT, 2014

Kawaki – The World of Kanako | JP, 2014

Melbourne Nima Javidi | IR, 2014

The Supreme Price Joanna Lipper | USA, 2014

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

38

52 TUESDAYS

DRAMA BY SOPHIE HYD E

AUSTRALIA , 2013 | ENGLISH WITH FRENCH AND DU TCH SUBT . | 109’

Lorsque Billie, une adolescente rebelle de 16 ans, apprend l’identité transgenre de sa mère, elle est bouleversée. Pendant la transition de Jane à James, Billie est envoyée chez son père pendant une année. Alors qu’elle a toujours été très proche de sa mère, elle ne verra James qu’une fois par semaine, chaque mardi après-midi. Au fur et à mesure que Jane devient James, Billie commence à explorer sa propre sexualité.

Le tournage a eu lieu sur une année, chaque mardi seulement. Le film s’impose ainsi des règles cinématographiques inhabituelles qui apportent une authenticité rare à cette histoire de désir, de responsabilité et de transformation, chargée d’émotion.

Sixteen-year-old Billie is blindsided By the news that her mother is planning to transition from female to male and that, during this time, Billie will live at her father’s house. Billie and her mother have always been extremely close, so the two make an agreement they will meet every tuesday during their year apart. As her mother transitions and becomes less emotionally available, Billie covertly explores her own identity and sexuality with two older schoolmates, testing the limits of her own power, desire, and independence.

Filmed over the course of a year - once a week, every week - only on Tuesdays, these unique filmmaking rules bring a rare authenticity to this emotionally charged exploration of desire, responsibility and transformation.

RÉCOMPENSES / AWARDS

BEST D IRECTOR (W ORLD CINEMA DRAMATIC COMPETITION ) – SUNDANCE FILM F ESTIVAL , 2014 (USA) ELESE -S IEGESSÄULE R EADERS ' JURY AWARD – BERLINALE / B ERLIN INTERNATIONAL FILM F ESTIVAL , 2014 (G ERMANY ) AWGIE AW ARD : B EST ORIGINAL SCREENPLAY – AUSTRALIAN WRITERS ' GU ILD , 2014 (A USTRALIA ) Née en 1977 en Australie, Sophie Hyde tourne plusieurs courts métrages et documentaires qui sont présentés et souvent primés dans de nombreux festivals. Elle produit ensuite « Shut Up Little Man! An Audio Misadventure » qui est sélectionné en 2011 au Festival de Sundance. La même année, elle produit et coréalise le documentaire « Life in Movement ». « 52 Tuesdays » est son premier long métrage de fiction.

Sophie Hyde was born in 1977 in Adelaide. Her short films and documentaries have screened widely at film festivals internationally and have won numerous awards. In 2010 she produced the feature-length documentary “Shut Up Little Man! An Audio Misadventure”, which premiered at Sundance 2011. That year she also produced and co- directed the critically acclaimed feature documentary “Life in Movement”. “52 Tuesdays” is her first feature-length motion picture.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

39

A GIRLS WALKS HOME ALONE AT NIGHT

HORROR BY AN A LILY AMIRPOUR

IRAN , 2014 | PERSIAN WITH ENGLISH SUBT . | 99’

Bad City est une ville fantôme iranienne, un lieu de décadence et de désolation peuplé de prostituées, toxicomanes, souteneurs et autres âmes perdues. Arash est l’un d’entre eux. Lorsqu’il rencontre une mystérieuse jeune femme qui hante les rues de la ville la nuit, il est attiré par elle. Mais il ignore que lors de ses virées nocturnes, la belle inconnue traque les habitants de la ville pour se délecter de leur sang.

Strange things are afoot in Bad City. The Iranian ghost town, home to prostitutes, junkies, pimps and other sordid souls, is a bastion of depravity and hopelessness where a lonely vampire stalks its most unsavory inhabitants. But when boy meets girl, an unusual love story begins to blossom... blood red.

RÉCOMPENSES / AWARDS

REVELATIONS PRIZE – D EAUVILLE A MERICAN F ILM FESTIVAL , 2014 (F RANCE ) CITIZEN KANE AWARD FOR B EST NEW D IRECTOR & FANTASTIC JURY AWARD FOR B EST F ILM – SITGES / INTERNATIONAL F ANTASTIC FILM F ESTIVAL OF CATALONIA , 2014 (S P AIN ) SPECIAL M ENTION – GOTHAM INDEPENDENT F ILM AWARDS , 2014 (USA)

An a Lily Amirpour a tourné son premier film à 12 ans. Elle a travaillé en tant que peintre, sculptrice et chanteuse d’un groupe de rock indé avant d’aller à Los Angeles pour y étudier le cinéma. Ses courts métrages ont été présentés dans de nombreux festivals et elle a participé à différents ateliers pour jeunes cinéastes. Son premier long métrage « A Girl Walks Home Alone At Night » a été présenté en première mondiale au Festival de Sundance en 2014.

Ana Lily Amirpour made her first film at age 12. She has a varied background in the arts including painting, sculpting, and touring the nation as frontwoman of an indie rock band, before she eventually moved to Los Angeles to study filmmaking. Her short films have played at festivals around the world and she has participated in various filmmaker programs. “A Girl Walks Home Alone At Night” is Amirpour’s debut feature film, making its world premiere at the 2014 Sundance Film Festival.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

40

BIG EYES (Film d’ouverture / Opening Fi lm)

DRAMA BY T IM BURTON

USA, 2014 | ENGLISH WITH DUTCH AN D FRENCH SUBT . | 106’

« Big Eyes » raconte l’histoire incroyable de l’une des plus grandes fraudes dans l’histoire de l’art. Dans les années 60, le peintre Walter Keane a connu un énorme succès mondial et révolutionné le marché de l’art populaire avec ses mystérieuses peintures d’enfants aux grands yeux. La vérité, bizarre et choquante, n’a été connue que plus tard : les oeuvres de Walter étaient en fait peintes par sa femme Margaret.

“Big Eyes” tells the outrageous true story of one of the most epic art frauds in history. In the 1960s, painter Walter Keane had reached success beyond belief, revolutionizing the commercialization of popular art with enigmatic paintings of waifs with big eyes. The bizarre and shocking truth would eventually be discovered: Walter’s works were actually created by his wife Margaret.

RÉCOMPENSES / AWARDS

BEST ACTRESS IN MOTION PICTURE -C OMEDY OR MUSICAL (A MY ADAMS ), NOMINATION FOR BEST A CTOR IN MOTION PICTURE -COMEDY OR MUSICAL (C HRISTOPH WALTZ ) & NOMINATION FOR B EST ORIGINAL SONG – GOLDEN GLOBES , 2015 (USA) NOMINATION FOR B EST A CTRESS (A MY A DAMS ) & NOMINATION FOR PRODUCTION DESIGN – BAFTA, 2015 (UK) NOMINATION FOR B EST SCREENPLAY – INDEPENDENT SPIRIT AWARDS , 2015 (USA)

Après avoir travaillé pour les studios Disney, Tim Burton (1958) connaît le succès avec son premier long métrage « Pee-Wee’s Big Adventure » mais c’est « Beetlejuice » qui lui ouvre les portes de Hollywood. Warner l’engage pour le premier « Batman » qui lui permet de passer à des projets plus personnels et d’imposer son style avec « Edward aux mains d’argent ». Son adaptation 3D d’ « Alice au pays des merveilles » a remporté un succès mondial. Tim Burton est également illustrateur, peintre et photographe.

After working for the Disney studio, Tim Burton’s first feature film, "Pee-Wee’s Big Adventure", was a success but it was "Beetlejuice" that threw the doors of Hollywood wide open. Warner hired him for the first "Batman", which enabled him to move on to more personal projects, imposing his style with "Edward Scissorhands". Lately, his 3D adaptation of "Alice in Wonderland" was a worldwide success.Tim Burton is also an illustrator, a painter and a photographer.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

41

DAS ZIMMERMÄ DCHEN LYNN (The Chambermaid Lynn )

DRAMA BY INGO H AEB

GERMANY , 2014 | G ERMAN WITH ENGLISH SUBT . | 98’

IN THE PRESENCE OF INGO HAEB

Lynn a la trentaine et souffre de troubles compulsifs. Elle termine une thérapie et retourne à la maison. Mais elle n’y retrouve qu’une mère étouffante, l’infini vide de l’existence et les interrogations sur sa propre identité. Lynn finit par trouver son bonheur à l’Hôtel Eden où elle s’investit corps et âme dans son travail de femme de ménage. Mais qui sont tous ces gens qui passent à l’hôtel ? La jeune femme franchit une limite quand elle commence à fouiller dans les objets personnels des clients.

Lynn is about 30 years old and suffers from obsessive-compulsive disorders. She has just finished therapy and returns home where she confronts the infinite emptiness of her existence, an oppressive mother and doubts about her own identity. Lynn finally finds happiness at the Hotel Eden where she delights in meticulously cleaning the rooms. But who are the clients who check in and out of the hotel? Lynn crosses a line when she starts to go through the clients’ personal belongings.

RÉCOMPENSE S / AWARDS

BEST ARTISTIC CONTRIBUTION & FIPRESCI PRIZE (W ORLD COMPETITION ) – FFM / MONTRÉAL WORLD FILM F ESTIVAL , 2014 (C ANADA ) FÖRDERPREIS N EUES D EU TSCHES K INO , BEST NEW ACTRESS – MUNICH INTERNATIONAL FILM F ESTIVAL & F ILMSCHOOLFEST M UNICH , 2014 (G ERMANY )

Ingo Haeb (1970) a suivi le cursus « scénario » à l’école de cinéma DFFB à Berlin. En 2006, il a tourné, en collaboration avec Jan-Christoph Glaser le téléfilm « Neandertal ». Son premier long métrage pour le cinéma fut la tragicomédie « Sohnemänner » (2012). Haeb enseigne également l’écriture de scénario à la « Kunsthochschule für Medien » à Cologne.

Ingo Haeb (1970) studied scriptwriting at the DFFB in Berlin. In 2006, he co-directed the TV film “Neandertal” with Jan-Christoph Glaser. His first feature film was the tragicomedy “Sohnemänner” (2012). Haeb also teaches scriptwriting at the “Kunsthochschule für Medien“ in Cologne.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

42

DEAR WHITE PEOPLE

COMÉDIE / COMEDY BY JUSTIN SIMIEN

USA, 2014 | ENGLISH WITH DU TCH AND FRENCH SUBT . | 108’

L’élection de Samantha White à la tête d’une résidence universitaire historiquement noire, conduit à un affrontement interculturel remettant en question les conceptions de chacun sur ce que signifie être noir. Alors que Sam se fait un nom en animant une émission de radio intitulée « Dear White People », le journal humoristique blanc de la faculté va organiser une soirée Halloween dont le thème n’est autre que « Libérez le Négro qui est en vous ».

The election of Samantha White as head of a traditionally black residence hall sets up a college campus culture war that challenges conventional notions of what it means to be black. While Sam leverages her notoriety as host of the provocative radio show "Dear White People", the all-white student newspaper’s outrageous, ill-conceived annual Halloween party, with its "unleash your inner Negro" theme, is going to throw oil on an already smoldering fire of resentment and misunderstanding.

RÉCOMPENSES / AWARDS

SPECIAL JURY AWARD – SUNDANCE FILM FESTIVAL , 2014 (USA) AUDIENCE AWARD – P ALM SPRINGS INTERNATIONAL FILM F ESTIVAL , 2014 (USA) FUTUREWAVE YOUTH JURY AWARD – SEATTLE INTERNATIONAL FILM F ESTIVAL , 2014 (USA)

Justin Simien fait partie du classement Variety des « 10 réalisateurs à surveiller ». Il a été nommé au Streamy Award pour sa web-série « INST MSGS ». Après avoir produit et réalisé des compléments internet pour différents films, il réalise des contenus pour Take Part TV. Avant de passer à la réalisation, Simien a travaillé comme publicitaire et chargé marketing pour des grands groupes de cinéma comme Paramount Pictures, Focus Features et Sony Télévision.

Justin Simien was recently lauded as one of Variety's “10 Directors to Watch”. He earned a Streamy Award nomination for the web series “INST MSGS”. In addition to producing and directing online companion pieces for different films, he has also directed, written and produced for Take Part TV, Participant's funded YouTube channel. Before entering the world of content creation, Simien worked as a publicist and marketing specialist for Paramount Pictures, Focus Features and Sony Television.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

43

DORA OR THE SEXUAL NEUROSES OF OUR PARENTS (DORA ODER DIE SEXUELLEN NEUROSEN UNSERER ELTERN)

DRAMA BY

DE, 2014 | GERMAN WITH ENGLISH SUBT . |’

Dora, une jeune femme de 18 ans, mentalement attardée, dont la mère décide d'interrompre le traitement de psychotropes, commence à découvrir avec appétit la sexualité. Sa rencontre avec un homme "douteux" et la liaison secrète qui s'ensuit font paniquer les parents qui vont tenter de protéger leur enfant vulnérable.

When her mother decides to stop administering medication to her mentally challenged daughter, 18-year-old Dora awakes, as if from a deep sleep. Dora discovers her body, her sensuality and finally, sex, too. Her parents are shocked by Dora’s sudden unbridled lust for life and, when she gets involved with a man, they are furious. When Dora’s affair leads to a more serious situation, everyone has to reconsider such topics as self-determination, trust and jealousy.

RÉCOMPENSES / AWARDS

SELECTION , PANORAMA , INTERNATIONAL F ILM F ESTIVAL BERLIN , 2015 (DE)

La réalisatrice et scénariste Stina Werenfels est née en 1964 à Bâle en Suisse. Après un diplôme en pharmacie, elle étudie le cinéma à la Tisch School of the Arts à New York, sous la direction de Spike Lee, Arthur Penn et Marketa Kimbrell. Son court-métrage « Pastry, Pain & Politics » remporte le prix du meilleur court métrage suisse. Son premier long métrage «Nachbeben » est présenté au Panorama à Berlin. Stina Werenfels enseigne également l’art d’être acteur de cinéma à Zurich.

Stina Werenfels was born in Basel, Switzerland in 1964. In 1991, after taking a degree in pharmacy, she began studying film at the Tisch School of the Arts in New York under Spike Lee, Arthur Penn and Marketa Kimbrell. Her short “Pastry, Pain & Politics” won the Swiss Film Prize for Best Short Film. She made her feature debut in 2006 with “Going Private” which screened in Panorama, Berlin. Alongside her work as a director and screenwriter she teaches film acting at the Zurich University of the Arts.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

44

GOOD KILL

DRAMA BY ANDREW N ICOLL

USA, 2014 | ENGLISH | 104’

Thomas Egan, officier de l’US Air Force, a toujours été un pilote ambitieux. Aujourd’hui, il reste assis 8 heures par jour derrière un ordinateur. Ce qui ressemble à un jeu vidéo n’est autre que la réalité de la lutte américaine contre le terrorisme : Egan pilote des drones de combat au Proche- Orient. Frustré de ne plus être actif sur le terrain, il s’adonne toujours plus à la boisson. Lorsque la CIA confie à Egan une mission à la cible douteuse, il se retrouve face à un dilemme moral.

Egan used to live to fly. Now, he spends eight hours each day fighting the War on Terror By remote control and the remaining time at his suburban home. When Egan and his crew are told to start taking orders directly from the CIA — which selects its targets based not on personal profiles but patterns of activity — the notion of a "good" kill becomes even more maddeningly abstract, and Egan's ability to comply with his superiors' directives reaches its breaking point.

Né en Nouvelle-Zélande en 1964, Andrew Niccol a appris le cinéma en travaillant comme réalisateur de publicités à la télé en Grande-Bretagne. Après avoir tourné des pubs pendant 10 ans, il décide de partir pour Hollywood afin de tourner des films « qui durent plus de 60 secondes ». Il réalise son premier long métrage Gattaca en 1997 mais c’est le scénario de « Truman Show » (réalisé par Peter Weir) qui lui vaut une nomination à l’Oscar l’année suivante et le rend célèbre.

Born in New Zealand in 1964, Andrew Niccol learned the filmmaking craft as a TV commercial director in Great Britain. After making ads for ten years, Niccol decided to relocate to Hollywood in order to make movies that "lasted longer than 60 seconds." He made his feature film directorial debut with Gattaca in 1997. The following year, his screenplay “Truman Show” (directed By Peter Weir) put Niccol's name on the Hollywood map.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

45

GOODNIGHT MOMMY ( ICH S EH, ICH SEH )

HORROR BY SEVERIN FIALA & VERONIKA FRANZ

AUSTRIA , 2014 | GERMAN WITH FRENCH SUBT . | 99’

Dans une maison isolée en pleine campagne durant la chaleur de l’été, deux jumeaux de dix ans attendent leur mère. Quand celle-ci revient, sa tête couverte de pansements suite à une opération de chirurgie esthétique, plus rien n’est comme avant. Désormais froide et distante, elle bloque tout contact entre la famille et le monde extérieur. Commençant à douter qu’il s’agit de leur mère, les garçons sont prêts à tout pour découvrir la vérité.

In the heat of the summer. An isolated house in the countryside between woods and corn fields. Ten-year-old twins wait for their mother. When she comes back, her head wrapped in bandages after plastic surgery, nothing is as it was before. Stern and distant now, she shuts the family off from the outside world. Starting to doubt that this woman is actually their mother, the boys are determined to find the truth by any means.

RÉCOMPENSES / AWARDS

M ÉLIES D ’A RGENT & CRITICS SPECIAL MENTION – S ITGES / INTERNATIONAL FANTASTIC FILM FESTIVAL OF C ATALONIA , 2014 (S PAIN ) FIPRESCI AW ARD , THESSALONIKI INTERNATIONAL FILM F ESTIVAL , 2014 (G REECE ) BEST FILM – LJUBJANA INTERNATIONAL F ILM F ESTIVAL , 2014 (SLOVENIA )

Ancienne journaliste cinéma, assistante réalisatrice, et directrice de casting, Veronika Franz a collaboré en tant que coscénariste et collaboratrice artistique sur de nombreuses productions d’Ulrich Seidl. Severin Fiala écrit et réalise des films, depuis l’age de 11 ans. En 2012, ils coréalisent le documentaire « Kern » avec Veronika Franz, à propos du légendaire acteur et réalisateur autrichien Peter Kern. « Goodnight Mommy » est leur premier long métrage de fiction.

Veronika Franz works as a journalist for the Austrian daily Kurier, and has collaborated on screenplays of films By Ulrich Seidl, including “Dog Days” (2001), “Import/Export” (2007), and “Paradies: Liebe” (2012). For his part Severin Fiala studied at the Film Academy in Vienna. They have co-directed the short film “Elephant Skin” (2009), with Ulrike Putzer. “Goodnight Mommy“ (2014) is their first feature film.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

46

KAWAKI (THE WORLD OF KANAKO )

THRILLER BY T ETSUYA NAKASHIMA

JAPAN , 2014 | J APANESE WITH ENGLISH SUBT . | 94’

Un ancien policier divorcé, qui souffre de problèmes psychologiques et s’emporte très facilement, n’a pas vu sa fille Kanako depuis des années. Un jour, il apprend qu’elle a disparu sans laisser de traces. Alors qu’il enquête sur sa disparition, il se trouve propulsé dans un monde de gamins toxicomanes, de pédophiles tout-puissants et de Yakuzas sadiques. Il se rend également compte que Kanako n’était pas aussi innocente qu’elle en avait l’air.

A divorced and retired detective with psychiatric problems and a very short fuse hasn’t seen his daughter Kanako for years when he hears that she has suddenly disappeared without a trace. In his investigation into her disappearance, he finds himself in the grizzly surroundings of drug-addicted kids, powerful paedophiles and sadistic Yakuzas. It also soon becomes apparent that Kanako is not as innocent as she looks.

RÉCOMPENSES / AWARDS

BEST ACTOR – S ITGES / INTERNATIONAL FANTASTIC F ILM FESTIVAL OF C ATALONIA , 2014 (S P AIN ) BEST SCREENPLAY – AUSTIN F ANTASTIC F EST , 2014 (USA)

Tetsuya Nakasima est né en 1959 à Fukuoka (Japon) et a reçu de nombreux prix pour ses publicités, clips vidéo, séries télé et films. Il est entre autres l’auteur de « Happy-Go-Lucky », « Beautiful Sunday », , « Memories of Matsuko », « Paco and the Magical Picture Book »et « Confessions ». Ce dernier a remporté en 2012 le prix du jury au Luxembourg City Film Festival 2012. Tetsuya Nakashima was born in 1959 in Fukuoka, Japan and has directed award-winning commercials, music videos, television series, and films. His features include “Happy-Go- Lucky”, “Beautiful Sunday”, “Kamikaze Girls”, “Memories of Matsuko”, “Paco and the Magical Picture Book” and “Confessions”. The latter won the Luxembourg City Film Festival Jury-Prize in 2012.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

47

MELBOURNE

DRAMA BY N IMA JAVIDI

IRAN , 2014 | PERSIAN WITH ENGLISH SUBT . | 93’

In the context oft he Masterclass: Views of Iranien Cinema

Amir et Sara quittent Téhéran pour débuter une nouvelle vie à Melbourne. Depuis des mois, le jeune couple iranien se prépare au grand départ. Mais quand Sara accepte, juste avant le départ, de surveiller brièvement le bébé de sa voisine, elle ne se doute pas le moins du monde des conséquences de son acte. Déconcertés par un événement tragique, Amir et Sarah doivent soudain prendre des décisions qui risquent de compromettre leurs projets.

After years of planning what promises to be a momentous change, the day has finally come for a young Iranian couple to embark on a new life studying abroad. But just as they are preparing to set off on this journey of hope and excitement, something unexpected happens. While entertaining guests who are loath to see them go, the couple has no choice but to deal directly with the crisis. An ingeniously conceived series of events unfolds in the aftermath of the incident and the tension never lets up.

RÉCOMPENSES / AWARDS

GOLDEN PYRAMID OF THE B EST FILM – C AIRO INTERNATIONAL FILM F ESTIVAL , 2014 (E GYPT ) BEST D IRECTOR , B EST S CREENPLAY & YOUNG JURY PRIZE FOR B EST F EATURE FILM – GIJON INTE RNATIONAL FILM F ESTIVAL , 2014 (S P AIN ) BEST SCREENPLAY – STOCKHOLM F ILM FESTIVAL , 2014 (S WEDEN ) BEST SCREENPLAY – ASIA PACIFIC SCREEN AWARDS , 2014 (A USTRALIA )

Né en 1980 Nima Javidi est ingénieur diplômé en mécanique. Depuis 1999 il a réalisé six courts- métrages, deux documentaires, ainsi qu’une trentaine de spots publicitaires pour la télévision. « Melbourne » qu’il a écrit et réalisé, est son premier long métrage.

Nima Javidi was born in 1980. A qualified mechanical engineer, Javidi has made six short films and two documentaries since 1999 as well as some 30 television commercials. “Melbourne”, which he wrote and directed, is his feature film debut.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

48

THE SUPREME PRICE

DOCUMENTARY BY JOANNA L IPPER

USA, 2014 | ENGLISH | 75’

CINÉ -ONU

En 1993, alors que Hafsat Abiola est étudiante à Harvard, son père est élu président du Nigéria. L’armée annule les élections. Le père de Hafsat devient prisonnier politique et sa mère, qui a publiquement critiqué la dictature militaire, est assassinée. Alors que le Nigéria est en transition vers un gouvernement civil, Hafsat tente de transformer une culture de gouvernance corrompue en une démocratie apte à s’occuper de la population la plus opprimée du pays : les femmes.

In 1993, while Hafsat Abiola studied at Harvard, her father was elected President of Nigeria. The military annulled the election results. Hafsat’s father became a prisoner and her mother spoke out against the military dictatorship, which led to her assassination. As Nigeria transitions to civilian rule, Hafsat faces the challenge of transforming a dysfunctional, fraudulent culture of political leadership into a legitimate democracy capable of serving Nigeria’s most marginalized population: women.

RÉCOMPENSE / AWARD

WINNER OF THE GUCCI TRIBECA SPOTLIGHTING WOMEN DOCUMENTARY AWARD

Joanna Lipper est une réalisatrice qui a reçu de nombreux prix. Elle enseigne l’utilisation du cinéma dans l’évolution sociétale au département des études africaines et afro-américaines à l’Université de Harvard. Ses films ont été soutenus par de nombreuses fondations. Elle est également l’auteur de « Growing Up Fast » et travaille en tant que photographe. Ses photographies ont été exposées aux Etats-Unis et à l’étranger.

Joanna Lipper is an award-winning filmmaker and Lecturer at Harvard University where she teaches Using Film for Social Change in the Department of African and African- American Studies. Her work as a documentary filmmaker has been supported By the MacArthur Foundation, Ford Foundation, Britdoc Foundation, and Women Make Movies amongst others. She is the author of the nationally acclaimed book “Growing Up Fast”. Her photography has been published and exhibited in the US and overseas.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

49

MADE IN/WITH LUXEMBOURG – en collaboration avec le Film Fund Luxembourg

BaBy(a)lone (Film de cloture / Closing Film) Donato Rotunno | LU, BE, 2014 Black Harvest Jean-Louis Schuller & Sean Clark | LU, 2014 Extraodinary Tales Raoul Garcia | LU, BE, SP, USA, 2015 Les Brigands Frank Hoffmann & Pol Cruchten | LU, DE, BE, 2014 Melody Bernard Bellefroid BE, LU, FR, 2014 Secrets of War (Oorlogsgeheimen) Dennis Bots | NL, BE, LU, 2014 Ooops! De Noah ass fort… (Oups ! Noah is Gone) ToBy Genkel & Sean McCormack | DE, BE, LU, IE, 2015 D’Melodie vum Mier (Song of The Sea) Tomm Moore | IE, DK, LU, FR, BE, 2014

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

50

BA BY (A) LONE (Film de clôture / Closing Film)

DRAMA BY DONATO R OTUNNO PRODUCTION : IRIS PRODUCTION

LUXEMBOURG – B ELGIUM , 2014 | LUXEMBOURGISH WITH GERMAN AND FRENCH SUBT . | 90 ’

IN THE PRESENCE OF DONATO ROTUNNO , NICOLAS STEIL , TOULIO FORGIARINI AND THE AC TORS : JUSHUA DEFAYS , CHARLOTTE ELSEN & ETIENNE HALSDORF

Ils n'ont que 13 ans et connaissent tout de la violence, de la drogue et de la pornographie. Ils vivent tout cela au sein d’un univers proche et coutumier : leur école. Parmi ces enfants sans repères, ceux qui grandissent trop vite, un couple va se former. S’en suit une fuite en avant brutale et violente marquant leur vie de moments de bonheurs enfantins tels qu'ils ne les ont jamais connus. Le film se passe en plein cœur d'une Europe moderne, celle qui a fait le pari de tout offrir aux générations futures. Et pourtant cela ne marche pas comme prévu.

X and Shirley are 13 years of age; yet they are already familiar with violence, drugs and pornography. They are being exposed to these at school and on a daily basis. Throughout this intense and psychologically intriguing film, the two pre-teens will seek to define themselves. Their violent journey of self-discovery is punctuated By heart warming moments of previously not experienced joy and happiness. The story takes place in the very heart of an affluent, contemporary Europe. In a quintessential western society which often claims to uphold the protection of its children - the future generation - as its laudable objective. However, things are not what they seem.

Donato Rotunno , diplômé de l'IAD en Belgique en 1992, co-fonde la société de production Tarantula en 1995. En tant que producteur, il supervise plus de 18 longs-métrages. Sa carrière de réalisateur commence avec le court-métrage « Fishtrip ». Son premier long-métrage, « In a Dark Place » remporte le prix de la meilleure contribution artistique au Lëtzebuerger Filmpräis en 2007. Son nouveau film « BaBy(a)lone » est basé sur le roman « Amok » de Tullio Forgiarini.

In 1992 Donato Rotunno graduated from the IAD in Belgium and in 1995, he is the co- founder of the production company Tarantula. He has produced more than 18 movies. His career as a director started with the short movie “Fishtrip”. His first feature film “In a Dark Place” won the award for best artistic contribution at the Lëtzebuerger Filmpräis in 2007. His new movie “BaBy(a)lone” is based on the novel “Amok” By Tullio Forgiarini.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

51

BLACK HARVEST

DOCUMENTARY BY JEAN -LOUIS SCHULLER & S EAN CLARK PRODUCTION : ANTEVITA FILM

LUXEMBOURG , 2014 | ENGLISH WITH FRENCH SUBT . | 96’

IN THE PRESENCE OF JEAN -LOUIS SCHULLER & SEAN CLARK

Grâce à de nouvelles techniques d’extraction, et notamment la fracturation hydraulique (le fracking ), le Dakota du Nord connaît depuis dix ans un boom pétrolier sans précédent qui a profondément modifié la vie des personnes et des communautés. Les exploitants locaux voient leurs traditions disparaître tandis que de nouveaux venus cherchent du travail et de meilleures conditions de vie. Mais l’avenir apparaît incertain pour John Heiser et Doug Wenner, les deux protagonistes du film.

Thanks to new extraction techniques, namely hydraulic fracking, North Dakota has been undergoing an unprecedented oil boom for the last ten years, which has lead to drastic changes, both individual and social. The local “homesteaders” watch their traditional way of life fade away, whereas newcomers arrive searching for jobs and a better way of life. The future is uncertain for John Heiser and for Doug Wenner, the two protagonists in the film.

Jean -Louis Schuller est un réalisateur et directeur de la photo né au Luxembourg en 1979. Après un diplôme dans la section Image à l’IAD de Bruxelles, il a fait un master en direction de la photographie à la National Film and Television School à Londres en 2008. Son film « High/Low » a reçu le prix du meilleur documentaire au Lëtzebuerger Filmpräis 2012 tandis que son court « Chungkin Dream » a été présenté au festival de Clermont-Ferrand et acheté par le MUDAM.

Sean Clark est né à Louisville dans le Kentucky et vit actuellement à Brooklyn. Il a étudié le cinéma à l’Université de Londres. Dans ses documentaires, il s’intéresse en premier lieu à l’Amérique du Sud et aux marginaux. Il tourne des portraits d’inconnus en insistant sur l’originalité de chaque histoire individuelle.

Jean -Louis Schuller is a director and cinematographer born in Luxembourg in 1979. He completed a BA in Cinematography at the IAD in Brussels before moving to London, where he graduated from the MA course in Cinematography at the National Film and Television School (NFTS) in 2008. His documentary “High/Low” was awarded “Best Documentary” at the 2012 Luxembourg Film Prize whereas “Chungking Dream” was featured in the Clermont-Ferrand film festival and acquired By the MUDAM Collection.

Sean Clark is a native of Louisville, KY. He studied filmmaking at Goldsmiths College, University of London. His work in documentary film explores Southern Americana, outsiders, and portraits of everyday people that highlight the uniqueness of the individual story. He currently resides in Brooklyn, NY.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

52

LES BRIGANDS

DRAMA BY FRANK HOFFMANN & POL CRUCHTEN PRODUCTION : R ED LION (LU) COPRODUCTION : COIN F ILM , N OVAK PRO D .

LUXEMBOURG – G ERMANY – B ELGIUM , 2014 | GERMAN WITH FRENCH SUBT | 80’

IN THE PRESENCE OF FRANK HOFFMAN , POL CRUCHTEN & TCHEKY KARYO (ACTOR )

Après sa libération de prison pour un délit financier dont il a assumé seul, pour la banque familiale, la responsabilité, Karl Escher rejoint un groupe de brigands et prend part au kidnapping du nouvel associé de son père. Mais un des brigands « vend » la bande à Franz, l’ambitieux frère de Karl, qui tente de prendre la tête de la banque. Dans le milieu de la haute finance, où les transactions de sommes colossales sont le lot quotidien, la question se pose sur ce qui doit primer – la famille ou les affaires ?

Karl Escher has just spent three years in prison. He was innocent but pleaded guilty in order to protect his father, a well-known banker. Karl suspects his ambitious brother Franz to launder money. He decides to join a group of gangsters who want to kidnap his father’s new associate. But when Franz gets wind of his brother’s involvement in the crime, the whole family is suddenly at risk.

Frank Hoffmann , né en 1954 au Luxembourg, est metteur en scène de théâtre et réalisateur de films. Il a créé en 1996 le Théâtre national du Luxembourg dont il assure toujours la direction. Depuis 2005, il est également directeur artistique du festival de théâtre Ruhrfestspiele Recklinghausen. « Les brigands » est son troisième long métrage.

Pol Cruchten , né à Pétange en 1963, a étudié le cinéma à l’ESEC à Paris. Son premier long métrage « Nuit de noces » est sélectionné au Festival de Cannes (Un certain Regard) en 1992 et obtient le Prix Max Ophüls à Sarrebruck. Son documentaire de création « Never Die Young » a été choisi par le Luxembourg pour l’Oscar du meilleur film étranger 2015.

Born in Luxembourg in 1954, Frank Hoffmann is a theatre and film director. In 1996, with the support of the Ministry of Culture, he created the Théâtre national du Luxembourg of which he is still the manager. Since 2005, he has been the artistic director of the Theater Festival Ruhrfestspiele Recklinghausen. “Les brigands” is his third feature film.

Born in Pétange in 1963, Pol Cruchten studied film at the ESEC in Paris. His first feature film “Wedding Night” was presented at the Cannes Film Festival (Un certain Regard) in 1992 and was awarded the Max Ophüls Preis in Saarbrücken. His documentary “Never Die Young” was chosen as Luxembourg’s representative for the Foreign Language Film Academy Award 2015.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

53

EXTRAORDINARY TALES

ANIMATED FIL M BY RAUL GARCIA PRODUCTION : M ELUSINE PROD , M ELON DIGITAL , R&R COMMUNICATIONS INC ., T HE BIG F ARM

LUXEMBOURG – B ELGIUM – SPAIN – USA, 2015 | ENGLISH WITH FRENCH SUBT .| 73’

IN THE PRESENCE OF THE FILM TEAM

Cinq histoires d’Edgar Allan Poe, chaque épisode étant créé dans une esthétique particulière, inspirée d’artistes dont le style exprime le mieux la profondeur psychologique et la complexité de l’univers de Poe : de la bande dessinée à l’expressionnisme allemand, en passant par le roman gothique et ses affinités avec l’horreur, ou encore un hommage visuel aux univers de Goya, Egon Schiele, Piranesi et l’auteur de BD Alberto Breccia.

A feature film anthology with five stories inspired By Edgar Allan Poe, each crafted in a graphic design uniquely suited to the individual segments and inspired By visual artists, whose style best expresses the psychological depth and complexity of Poe’s universe: from comics and graphic novels to the pictorial world of German Expressionism, Gothic horror sensibilities and a visual nod to the worlds of Goya, Egon Schiele, Piranesi or the universe created By comic book artist Alberto Breccia.

Né à Madrid, Raoul Garcia est un animateur espagnol connu dans le monde entier. Il a réalisé The Tell-Tale Heart (présélectionné à l’Oscar du meilleur court métrage d’animation 2005), co-réalisé The Missing Lynx (Goya pour le meilleur long métrage d’animation 2008), produit The Lady and the Reaper (nominé à l’Oscar du meilleur court métrage d’animation 2010). Il a travaillé en tant qu’animateur sur des classiques Disney comme: Beauty and the Beast, Aladdin, The Lion King et Fantasia 2000.

Born in Madrid, Raoul Garcia is an internationally recognized Spanish animator. He directed The Tell-Tale Heart (pre-selected for Best animated short film Oscar 2005), co- directed The Missing Lynx (Goya Award for Best animated feature 2008), produced The Lady and the Reaper (Oscar nominee for Best animated short film 2010), and worked as an animator on several classic Disney features including: Beauty and the Beast, Aladdin, The Lion King and Fantasia 2000.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

54

MELODY

DRAMA BY B ERNARD BELLEFROID ARTÉMIS PROD ., S AMSA FILM , LIAISON CINÉM ATOGRAPHIQUE

BELGIUM – LUXEMBOURG – FRANCE , 2014 | ENGLISH AND FRENCH WITH ENGLISH AND FRENCH SUBT . | 94’

IN THE PRESENCE OF BERNARD BELLEFROID

Melody décide de devenir mère porteuse contre une grosse somme d'argent qui lui permettra d'acheter le salon de coiffure dont elle rêve. Emily, la mère commanditaire, une riche Anglaise qui ne peut plus avoir d'enfant, fait venir Melody chez elle pour contrôler le bon déroulement de la grossesse. Si tout les sépare, les deux femmes finissent cependant par s'adopter. Melody, née sous X, trouve en Emily la mère qu'elle n'a jamais eue, et Emily reconnaît en Melody la fille qu'elle aurait pu avoir...

A homeless young hairdresser agrees to bear an older woman’s child in exchange for enough money to start her own long dreamt-of salon. Holed up in the elder lady’s English country home By the sea, the two women first warily circle each other, then slowly start to bond around convoluted questions of motherhood.

RÉCOMPENSES / AWARDS

PUBLIC PRIZE FOR A FULL L ENGH T F ICTION FILM & CINEVOX PRIZE – FIFF / INTERNATIONAL FRENCH - SPEAKING FILM F ESTIVAL OF N AMUR , 2014 (B ELGIUM ) BEST ACTRESS FOR RACHAEL BLAKE AND LUCIE D EBAY & SPECIAL MENTION FROM THE E CUMENICAL JURY – FFM / WORLD FILM F ESTIVAL OF MONTREAL , 2014 (C ANADA )

Diplômé de l'INSAS (Bruxelles), Bernard Bellefroid part en 2005 en terres rwandaises pour « Rwanda, les collines parlent » dans lequel il donne la parole à des rescapés du génocide mais aussi à leurs tortionnaires. Pour ce film, il obtient le Bayard d'Or du Meilleur Documentaire au FIFF en 2006. Avec « La Régate », il investit, pour la première fois, le domaine de la fiction. Le film remporte le Prix du Jury Junior et le Prix du Public Fiction au FIFF 2009.

Born in Liège, Belgium in 1978, Bernard Bellefroid graduated from the National Film School of Belgium (INSAS) in 2003 and made his first documentary two years later, Rwanda, the Hills Speak Out. He had previously directed three shorts: Nous sommes au monde (2000), Fiona (2001) and Quand on est mort, on ne respire plus (2002). He directed

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

55

another documentary, Why We Can't See Each Other Outside When the Sun is Shining, in 2007, and his first feature, The Boat Race, in 2009.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

56

SECRETS OF WAR ( OORLOGSGEHEIMEN )

DRAME / DRAMA BY D ENNIS BOTS PRODUCTIONS : RINK EL FILM (NL), BIJKER PROD . (NL), K ATOLIEKE R ADIO OMROEP (NL) COPRODUCTIONS : KRO (NL), L IVING S TONE (BE), T ARANTULA (LU NETHERLANDS – B ELGIUM – LUXEMBOURG , 2014 | DUTCH WITH ENGLISH SUBT . | 95’ IN THE PRESENCE OF D ENNIS BO TS

Eté 1943, Pays-Bas : dans leur village, deux enfants, Tuur et Lambert, ne semblent perturbés ni par les bombardements de la guerre, ni par les disputes qui opposent leurs parents respectifs. La famille de Tuur rejoint la résistance tandis que celle de Lambert décide d’obéir à l’occupant. Lorsque la belle Maartje arrive dans leur classe, Tuur se rapproche progressivement de Maartje et délaisse Lambert. Ce dernier découvre alors le secret de Maartje qui masque en réalité un secret plus grand et plus dangereux encore... Sans avoir conscience de la gravité de ses actes, Lambert met fin à l’insouciance de ses camarades et fait involontairement basculer leur vie dans la réalité de l’occupation allemande et de la répression nazie.

Conflict rages across Europe and the Nazis have occupied the Netherlands, but for twelve- year-old best friends Tuur and Lambert, not much seems to have changed: they still go to school each day, and still play "war" with their wooden guns in the forest. But the realities of the conflict soon intrude on their familiar world: Lambert is bullied over his family's affiliation with the local Nazi party, while Tuur's parents and brother are mysteriously quiet on the subject of a resistance group rumoured to be developing in the town. When the boys begin to compete for the attentions of Maartje, a young newcomer to their class, their bond is put to the test.

Né à Kitwe (Zambie) en 1974, Dennis Bots grandit à Gemert (Pays-Bas) et étudie à la haute école Macropedius. En 1996, il obtient avec succès son diplôme à la Dutch Film and Television Academy d’Amsterdam.

Born in Kitwa (Zambia) in 1974, Dennis Bots was raised in Gemert (NL) and attended the Macropedius College. In 1992 he started his education at the Dutch Film and Television Academy in Amsterdam which he successfully completed in 1996.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

57

OOOPS! DE NOAH ASS FORT… (Ooops! Noah Is Gone)

ANIMATED FILM BY T OBY GENKEL , & S EAN M CCORMACK PRODUCTIONS : ULYSSES F ILMPRODUKTION (DE) COPRODUCTIONS : F ABRIQUE D ’I MAGES (LU, SKYLINE ENTERTAINMENT (BE), MOETION FILM (IE)

GERMANY – B ELGIUM – LUXEMBOURG – IREL AND , 2015 | L UXEMBOURGISH | 85‘

IN THE PRESENCE OF THE FILM T EAM

C’est la fin du monde : l’arrivée du déluge. Heureusement pour Dave et son fils Finny, deux Nestriens maladroits, une arche a été bâtie afin de sauver tous les animaux. Mais tous les animaux n’arriveront pas à temps sur l’Arche, et en plus les Nestriens n’ont pas le droit d’y monter ! Que faire ? Dave et Finny se faufilent en cachette à bord où ils se croient en sécurité. Le voyage promet de ne pas être de tout repos.

It's the end of the world. A huge flood is coming, large enough to wipe out every creature on the planet. The clumsy land-based Nestrians Dave and his son Finny have made it on to Noah's Ark with the help of the grymp Hazel and her daughter Leah. But when the ark floats away, Finny and Leah accidentally fall off. For the two kids, it's the start of an adventure where Finny makes new friends, eludes crafty enemies, and learns something very important about himself that will save the lives of his father and of his new mob.

Après des études en arts graphiques et design à Hambourg, To By Genkel réalise ou coréalise plusieurs films (« Werner – Gekotzt wird später », « Das doppelte Lottchen ») et travaille pour la télévision.

Sean McCormack , scénariste et réalisateur irlandais, travaille pour la Fabrique d’Images au Luxembourg. Il a co-réalisé « Ooops ! Noah is gone… » et a écrit et réalisé le court-métrage « The Light Eater ».

After finishing his studies in graphic design in Hamburg, To By Genkel has been working as a director or co-director on several films as well as TV series.

Irish writer and director Sean McCormack works in Luxembourg at the Fabrique d'Images in Kehlen. He’s the co-director of "Ooops! Noah is Gone…" and the writer and director of the short film "The Light Eater".

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

58

D’MELODIE VUM MIER ( Song of the Sea )

ANIMATED FILM BY T OMM MOORE PRODUCTIONS : CARTOON S ALOON (IE), DGIGTAL GRAPHICS (B E), MELUSINE PROD (LU), SUPER PRODUCTIONS (FR), STUDIO 352 (LU) COPRODUCTIONS : BIG FARM (BE), NOERLUM STUDIOS (DK) IRELAND – DENMARK – LUXEMBOURG – FRANCE – B ELGIUM , 2014 | LUXEMBURGISH | 93‘ IN THE PRESENCE OF THE FILM T EAM

Ben et Maïna vivent avec leur père tout en haut d'un phare sur une petite île. Pour les protéger des dangers de la mer, les deux enfants sont envoyés vivre en ville avec leur grand-mère. Ben découvre que sa petite sœur est une selkie, une fée de la mer dont le chant peut délivrer les êtres magiques du sort que leur a jeté la Sorcière aux hiboux. Conscient que seule Maïna peut sauver les océans de ce sortilège, les enfants s’enfuient et entreprennent un formidable voyage initiatique affrontant tous les dangers. Inspirés des Selkies mythologiques du folklore irlandais, les phoques qui vivent dans la mer mais sur terre deviennent humains, ce film nous plonge dans un univers onirique, musicalement et visuellement très riche.

Ben and Saoirse live in a lighthouse By the sea with their father. After they are sent to live with their granny in the city to flee the dangers emanating from the sea, Ben eventually finds out that his sister is a Selkie, a pixy of the sea. He realizes that his sister holds the power to unlock the magical secrets of their ancestry and save the oceans. They start a captivating adventure… The film takes inspiration from the mythological Selkies of Irish folklore, which live as seals before becoming human on land, and takes us into a dreamlike, visually and musically enticing world.

RÉCOMPENSES / AWARDS

SPECIAL JURY PRIZE – VOIX D ’ ÉTOILES / I NTERNATIONAL FESTIVAL O F ANIMATED FILM ’S VOICES IN L EUCATE , 2014 (F RANCE ) SHORT LISTED FOR THE A CADEMY AWARDS (O SCARS ) 2015, USA SHORT LISTED FOR THE C ÉSARS 2015, FRANCE

Né dans le nord de l’Irlande en 1977, Tomm Moore étudie l’animation au Ballyfermot College à Dublin. Il cofonde, en 1999, avec Paul Young, le studio d’animation irlandais Cartoon Saloon. A la fois réalisateur, directeur artistique et animateur, il a écrit et illustré plusieurs livres pour enfants dont deux tirés de son 1er long-métrage sorti en 2009, « Brendan et le secret de Kells».

Tomm Moore was born in Newry, Northern Ireland, and studied animation at Ballyfermot College in Dublin. He co-founded with Paul Young the animation studio Cartoon Saloon and has written, produced, animated and directed short films and commercials. He co- directed the animated feature “The Secret of Kells” in 2009. (tiff.net) La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

59

SÉLECTION JEUNE PUBLIC / YOUNG AUDIENCES SELECTION

Les Nouvelles aventure de Gros -Pois et Secrets of war Petit -Point 10+ | School and public screenings 3+ | School and public screenings De ine Schönheit ist nichts W ert Le Parfum de la carotte 12+ | School screening only 4+ | School and public screenings Girafada Crazy Cinematograph for Kids 12+ | School screening only 5+ | School and public screenings Baby(a)lone Ooops de Noah ass fort… 14+ | School and public screenings 5+ | School and public screenings #chicagoGirl : the social networks take on Pim et Pom : la grande aventure a dictator 5+ | School screening only 14+ | School screening only

Quatsch und die Nasenbärbande Never Die Young 5+ | School and public screenings 14+ | School screening only

D’Melodie vum mier The Way He Looks 7+ | School and public screenings 14+ | School screening only

A la poursuite du Roi plume 52 Tuesdays 8+ | School and public screenings 16+ | School and public screenings

Selkirk, le véritable Robinson Crusoé Der junge Siyar 8+ | School screening only 16+ | School screening only

L’Ile de Gio vanni 10+ | Public screening only

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

59

LE PARFUM DE LA CAROTTE

ANIMATED FILM BY ARNAUD D EMUYNCK & R ÉMI DURIN 4+ |

FRANCE – B ELGIUM , 2014 | FRENCH | 45’

Voilà un programme à croquer, comme une belle carotte orange gorgée de soleil ! Lapin maître cuisinier, écureuil spécialiste en noisettes, renard filou et chanteur, hérisson tout mignon, grand- père grognon et grand-mère en chaussons : tout le monde fait la fête à la carotte et à la musique ! Ces quatre histoires courtes à la fois drôles et tendres se sont servies de différentes techniques d’animation et enchanteront les tout petits.

These four beautiful short stories look good enough to eat! The cooking rabbit, the nut- expert squirrel, the rascal fox and the adorable hedgehog: they all love the carrot. Some of the films are made in traditional animation technique while others use collage effects in order to delight a very young audience.

Arnaud Demuynk , né le 11 août 1966, est un réalisateur, scénariste et producteur français spécialisé dans le court-métrage. Il est notamment le fondateur de la maison de production Les Films du Nord.

Remi Durin , né en 1982, a appris l’animation à l’Ecole de la Cambre à Bruxelles avant d’être en 2006 le cofondateur du studio d’animation L’enclume. Son premier court métrage So Close date de 2007. Depuis 2009, il enseigne à l’Ecole supérieure d’infographie Albert Jacquard à Namur.

Arnaud Demuynk , born on 11th August 1966, is a French director, screenwriter and producer who works in short movies. He is also the founder of the production company Les Film du Nord.

Remi Durin was born in 1982. He studied animation at the visual arts school La Cambre in Brussels, and then co-founded L'Enclume animation studio in 2006. So Close, his first professional short film, was produced in 2007. Since 2009, he has been teaching at the Albert Jacquard Computer Graphics school in Namur (Belgium).

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

60

LES NOUVELLES AVENTURE DE GROS -POIS ET PETIT - POINT

STOP MOTION ANIMATED FILM BY LOTTA & UZI G EFFENBLAD

SWEDEN , 2013 | FRENCH & FRENCH WITH LUXEMBOURGISH DUBBING | 43’

IN THE PRESENCE OF UZI GEFFENBLAD

Gros-pois et Petit-point sont de retour ! Les voilà à nouveau dans une série de six épisodes qui retracent leur quotidien. Ces jolis petits films témoignent avec simplicité de l'émerveillement des enfants face à la découverte du monde et aux premières expériences de la vie. Gros-pois et Petit-point transforment la vie quotidienne en situations cocasses et débordantes de fantaisie. Un programme de courts- métrages doux et original adapté aux plus petits.

Spot and Splodge are back! In a new series of six episodes, we once more follow their daily lives. The delightful films show the children’s exploration of the world and their first steps into life with unaffected enthusiasm. Spot and Splodge Plottspotting transform everyday life into moments full of fun and fantasy This superbly inventive short film program is perfectly adapted to a very young audience.

Uzi Geffen blad , né en Israël en 1964, s’installe en Suède en 1986. Joueur de cor, il compose des musiques de films puis se tourne vers l’animation où il œuvre au scénario, à la bande-son, au montage, à la production et à la réalisation.

Née en Suède en 1962, Lotta Geffenblad , diplômée en design et publicité à l’école Beckmans de Stockholm, participe à plus d’une vingtaine de projets animés comme réalisatrice, directrice artistique ou encore animatrice.

Uzi Geffelblad , born in Israël in 1964, is a professional horn player who moved to Sweden in 1986. After his arrival in Scandinavia, he writes songs for various movies before switching to animation where he works as a composer, screenwriter, editor, producer and director.

Lotta Geffenblad , born in Sweden in 1962, graduates in communications design at the Beckmans School in Stockholm in 1986. She has participated in more than 20 animation projects as a director, artistic director and animator.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

61

CRAZY CINEMATOGRAPHE FOR KIDS

LUXEMBOURG , 2015 / 45 MIN / FRANÇAIS OU LUXEMBOUR GEOIS / SÉANCE SPÉCIALE LUXEMBOURG , 2015 / 45 MIN / LUXEMBOURGISH AND / OR FRENCH / SPECIAL SREENING

UN PROJET DE LA CINÉMATHÈQUE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG / A PROJECT BY THE CINÉMATHÈQUE OF LUXEMBOURG CITY

Le Crazy Cinématographe est de retour avec son fabuleux spectacle sur la folle enfance du cinéma et les films issus de la belle époque. Cette année la bicyclette est la grande vedette du programme et héroïne de courses-poursuites rocambolesques, films à trucages et numéros hilarants - le vélo dans tous ses états ! Une première immersion dans l’univers du cinéma muet, avec comédien- bonimenteur et accompagnement au piano.

Once again, the Crazy Cinématographe presents fabulous screenings around the crazy childhood of cinema with exceptional films of the Belle Epoque. The main subject of this year's program is the bicycle, riding through incredible animated films, special effects and chases. A unique opportunity for a first contact with the silent movie, accompanied by a narrator and a pianist.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

62

D’MELODIE VUM MIER (Song of the Sea)

Cf. Made in/with Luxembourg

OOOPS! DE NOAH ASS FORT… (Ooops! Noah Is Gone .)

Cf. Made in/with Luxembourg

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

63

PIM & POM, LA GRANDE AVENTURE (PIM & POM, HET GROTE AVONTUUR )

ANIMATED FILM DE GOIA SMID NETHERLANDS , 20124 | D UTCH WITH FRENCH DUBBING | 70’ | 5+

IN THE PRESENCE OF GIOIA SMID & NICKI ONRUST (PRODUCTION ASSISTANT )

Pim et Pom, deux chattes domestiques, coulent des jours heureux auprès de leur maîtresse jusqu'au jour où les petites nièces de celle-ci, Tracy et Stacy, décident de les kidnapper. Heureusement, Pim et Pom parviennent à leur échapper mais échouent dans la rue, face à une bande de chats de gouttière qui mettent leur amitié à rude épreuve. Réussiront-ils à retrouver leur maîtresse ? Leur amitié résistera-t-elle à cette aventure ?

The two cats Pim & Pom are best friends who live with their mistress. But one day the lady's nieces Tracy and Stacy come to visit and decide they want to keep the cats for themselves. They come up with a secret plan to kidnap them. However, Pim & Pom manage to escape but then get lost and meet a bunch of stray cats that really put their friendship to the test. Will Pim & Pom find their way back to their beloved owner? Will they be able to stay together ?

Gioia Smid a conservé près de mille illustrations des deux héroïnes « Pim et Pom » créées par l’artiste néerlandaise Fiep Westendorpaux. La réalisatrice leur offre une véritable renaissance, un come-back plus de 40 ans après leur création. Le succès des 52 épisodes télévisés et d’un film « Pim et Pom : La grande Aventure » lui donne pleinement raison.

Gioia Smid has kept about a thousand “Pim & Pom” drawings, made By the Dutch illustrator Fiep Westendorp. 40 years after their creation, she, offers a revival to the popular catsand is proven right By the success of a 52 episode TV series as well as the feature film “Pim and Pom: The Big Adventure”.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

64

QUATSCH UND DIE NASENBÄRBANDE

FICTION BY VEIT HELMER

GERMANY , 2014 | G ERMAN | 84‘ | 5+

IN THE PRESENCE OF VEIT HELMER

Bollevillage est le village idéal pour tester de nouveaux produits farfelus avant leur lancement sur le marché (corn flakes aux épinards, Blautella, pâte à tartiner bleue...). Perturbés dans leur tranquillité, Ben, Max, Paul, Rieke et Suse, une bande de six enfants dont la mascotte est Nawak, un coati, entrent en résistance. Avec la complicité de leurs grands-parents, il décident de saboter l’étude et reprendre leurs droits sur la ville.

Bollersville is average. Its inhabitants get to test every new product before it hits the market. But the children of Bollersville are no longer keen on being human guinea pigs. With the help of sleeping pills, they knock out the adults and start working on their own adventurous plan to set a new world record. The result is... total chaos!

A 14 ans, l’auteur, le réalisateur et producteur Veit Helmer tourne son premier film. Après des études de cinéma à la HFF de Munich, il co-écrit « Die Gebrüder Skladanowsky », réalisé par Wim Wenders et présenté à Venise en 1997. Son premier long métrage « Tuvalu » est projeté à 62 festivals et gagne plus de 30 prix.

Veit H elmer was born in 1968 and has been making films since he was 14. He studied directing at the University of Television & Film in Munich and co-wrote Wim Wenders “A Trick of Light”. His first feature film “Tuvalu” (1999), was shown at 62 festivals and won over 30 awards.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

65

A LA POURSUITE DU ROI PLUMES / JOHAN UND DER FEDERKÖNIG ( RESAN TILL FJÄDERKUNGENS RIKE )

ANIMATED FILM BY ESBEN TOFT J ACOBSEN

SWEDEN – D ENMARK , 2014 | FRENCH AND GERMAN | 78‘ | 8+

Le petit lapin Johan et son père vivent seuls sur l’océan. Johan aime leur bateau : il y a une serre pour faire pousser les carottes, des filets pour pêcher de magnifiques poissons, c’est aussi le lieu idéal pour des parties de cache-cache. Un jour, alors que son père va à terre pour chercher des provisions, il capte un mystérieux message à la radio et décide alors de partir à la poursuite du Roi Plumes.

Le deuxième film d’animation d’Esben Toft Jacobsen (après « L’ours montagne », projeté en 2012 au Luxembourg City Film Festival, sort des sentiers battus en combinant fables animalières et mythes fantastiques.

The little hare Johan and his father have lived at sea since he was three and his mother disappeared. Johan likes the ship. It has a greenhouse where they grow carrots, and it has fishing nets. Johan is good at diving and at mechanics, and helps his father repair the ship. One day when Johan’s father goes for provisions and Johan is left alone on the boat, he receives a distress call on the radio with a clue about his mother’s whereabouts.

This second animated movie By Esben Toft Jacobsen (“The Great Bear”, Luxembourg City Film Festival 2012) combines animal fables with myths and deals with love and loss.

RÉCOMPENSES / AWARDS

NOMINATED FOR G ENERATION KPLUS CRYSTAL BEAR – B ERLINALE / B ERLIN INTERNATIONAL FILM F ESTIVAL , 2014 (G ERMANY )

Né en 1977 à Copenhague, Esben Toft Jacobsen débute sa carrière en tant qu’illustrateur et animateur pour des jeux vidéo en ligne. Il étudie la communication audiovisuelle à l’Ecole de Design danoise, puis entre à l'École du film du Danemark. En 2007 Esben Toft Jacobsen devient directeur de l'animation pour le studio de production Copenhagen Bombay.

Toft Jacobsen was born in 1977, in Denmark. A former student of visual communication at the Danish Design School, he graduated in animation direction from the National Film School of Denmark in 2006. He has worked as a freelance artist and animator on numerous computer games. Since graduating from film school, Toft Jacobsen has developed and directed productions for Copenhagen Bombay.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

66

L’ÎLE DE GIOVANNI ( OBANNI NO SHIMA )

JAPANESE ANIMATED F ILM BY MIZUHO NISHIKUBO

JAPAN , 2014 | J APANESE /R USSIAN WITH FRENCH SUBT . | 102’ | 10+

1945 : après sa défaite, le peuple japonais vit dans la crainte de l’arrivée des forces américaines. Au nord du pays, dans la minuscule île de Shikotan, la vie d’après-guerre s’organise dans la peur de l’invasion. Ce petit lot de terre, éloigné de tout, va finalement être annexé par l’armée rouge. Commence alors une étrange cohabitation entre les familles des soldats soviétiques et les habitants de l’île que tout oppose. L’espoir renaît à travers l’innocence de deux enfants, Tanya et Junpei.

Brothers Junpei and Kanta live with their family on the Japanese island of Shikotan. It is 1945, the war is lost and the island is invaded By Russian troops who move into local homes and arrest many of the male inhabitants. The boys befriend Tanya, daughter of the Soviet commander and a blossoming relationship develops until events take a serious turn, which threatens the island’s frail stability. The enduring optimism of the brothers and the memories of a story their father told them, allow them to keep on believing that a better life is just around the corner.

RÉCOMPENSES / AWARDS

SPECIAL DISTINCTION – ANNECY INTERNATIONAL ANIMATION FILM FESTIVAL , 2014 (F RANCE ) SATOSHI KON ANIMATION AWARD & AUDIENCE AWARDS – INTERNATIONAL FANTASIA F ILM FESTIVAL IN MONTREAL , 2014 (C ANADA ) JURY SPECIAL M ENTION – INTERNATIONAL FILM F ESTIVAL " NUEVA MIRADA " FOR CHILDREN AND YOUTH IN BUENOS AIRES , 2014 (A RGENTI NA )

Collaborateur et complice de Mamoru Oshii, Mizuho Nishibuko (né en 1953) travaille en tant que directeur artistique sur les films ce celui-ci, notamment « Ghost in the Shell » (1995, 2004) et « The Sky Crawlers » (2008). Il réalise lui-même « Otogi Zoshi, Atagoal: Cat's Magical Forest » et « Musashi: The Dream of the Last Samurai » (2009). .

As a longtime and trusted collaborator of Mamoru Oshii, Mizuho Nishibuko (born 1953) has worked as head of animation on most of Oshii's films, including both Ghost in the Shell movies (1995, 2004) and The Sky Crawlers (2008). His credits as a director include “Otogi Zoshi, Atagoal: Cat's Magical Forest” and “Musashi: The Dream of the Last Samurai” (2009).

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

67

SECRETS OF WAR (OORLOGSGEHEIMEN)

Cf. Made in/with Luxembourg

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

68

SELKIRK, LE VERITABLE ROBINSON CRUSOE (SELKIRK, EL VERDADERO ROBINSO CRUSOE )

ANIMATED MOVIE BY WALTER TOURNIER URUGUAY – ARGENTINA – C HILE , 2012 | FRENCH | 75’ | 8+

Selkirk, jeune corsaire indiscipliné, navigue sur les mers du Sud à la recherche de trésors. A bord du navire « L’Espérance », il se met un jour l’équipage à dos et se retrouve abandonné sur une île déserte. Il découvre alors la vie en pleine nature, il apprend à se débrouiller tout seul et devient un véritable Robinson Crusoé.

Le film est une adaptation de la véritable histoire du marin écossais Alexander Selkirk (1679- 1721), histoire qui inspira également Daniel Defoe dans son célèbre roman Robinson Crusoé (1719).

Selkirk has a map that marks the location of the lost El Manila treasure. He takes to the South Seas aboard the ship Esperanza, in search of the treasure island. His unruly gambling and bullish behaviour onboard make him unpopular amongst the crew and they maroon him on an uninhabited island. Once there, he has to put his reckless ambition behind him and adopt a new outlook on the world.

Get ready to sail the high seas with this fun stop-motion animated adventure about Alexander Selkirk, the pirate who inspired the famous novel, Robinson Crusoe.

Walter Tournier (né en 1944 en Uruguay), étudie à la Faculté d'architecture de Montevideo avant d’intégrer la Cinemateca del Tercer Mundo (C3M). En 1994, il se consacre à la réalisation de films d'animation et fonde le studio Tournier Animation. En 2012, après de nombreux courts-métrages et séries télévisées à succès, il réalise « Selkirk », le premier long-métrage d’animation uruguayen.

Walter Tournier (born in 1944) studied architecture at the Montevideo University, Uruguay, and cinema at C3M (Cinemateca del Tercer Mundo) in 1969. In 1994 he founded his own studio Tournier Animation. In 2012, after a succession of short films and television miniseries, he directed “Selkirk”, the first animated feature to be made in Uruguay.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

69

#CHICAGOGIRL: THE SOCIAL NETWORK TAKES ON A DI CTATOR

DOCUMENTARY BY JO E PISCATELLA

USA – SYRIA , 2014 | ENGLISH /A RABIC WITH FRENCH SUBT . | 74’ | 14+

En Syrie, la révolution se déroule souvent loin des caméras internationales. Les jeunes révolutionnaires travaillent leurs réseaux sociaux, sur la toile et sur le terrain, développent des médias alternatifs, des systèmes de diffusion, de preuves, de témoignages, d’appels à l’aide. A Chicago, une étudiante de 19 ans, émigrée syrienne, se révolte à temps plein, connectée à tous les points névralgiques de la révolution via le web. (Festivaldeslibertes.be)

From her childhood bedroom in the Chicago suburbs, an American teenage girl uses social media to coordinate the revolution in Syria. Armed with Facebook, Twitter, Skype and camera phones, she helps her social network "on the ground" in Syria brave snipers and shelling in the streets to show the world the human rights atrocities of a dictator. But just because the world can see the violence doesn’t mean the world can help.

RÉCOMPENSES / AWARDS

DOC U AWARD (B EST FILM AS VOTED ON BY A YOUTH JURY ) – I NTERNATIONAL DOCUMENTARY F ESTIVAL AMSTERDAM 2013 (N ETHERLANDS ) AWARD FOR PEACE AND JUSTICE IN CINEMA – C INEMA FOR PEACE FOUNDATION , 2014 RECOGNIZED AS ONE OF THEIR 10 HUMAN RIGHTS H EROES – AMNESTY INTE RNATIONAL , 2014 GOLDEN BUTTERFLY IN S TUDENT ’ S C HOICE CATEGORY – AMNESTY INTERNATIONAL ’S MOVIES THAT M ATTER , 2014

Joe Piscatella participe à l’écriture de nombreux projets pour le cinéma et la télévision. Il apparait notamment au générique de « Underdog : chien volant non identifié » de Disney et de la série « Ozzy & Drix » pour Warner Bros. Il est le scénariste de pilotes pour 20th Century Fox, Touchstone Television et NBC et contribue également à l’écriture de grands succès de l’animation produits par Dreamworks et Sony Animation. « #chicagoGirl » est son premier film en tant que réalisateur.

Joe Piscatella has co-written numerous films and tv movies, amongst others Disney’s“Underdog”, “Ozzy & Drix” for Warner Bros. and “Stark Raving Mad” for NBC. He has also written television pilots for 20th Century Fox and Touchstone Television and worked on animation films for Dreamworks Animation and Sony Animation. “#chicagoGirl” is his directorial debut.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

70

52 TUESDAYS

Cf. Sélection officielle – hors compétition / Official Competition – out of Competition

BA BY (A)LONE

Cf. Made in/with Luxembourg

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

71

DEINE SCHÖNHEIT IST NICHTS WERT

DRAMA BY HÜSEYIN TABAK

AUSTRIA – TURKEY , 2012 | GERMAN / TURKISH WITH GERMAN SUBT . | 86’ | 12+

Veysel, un immigrant kurdo-turc de 12 ans, a fui la Turquie avec sa famille. Ils vivent depuis quelques mois à Vienne. A l’école, le garçon, timide, est vite marginalisé à cause de son mauvais niveau d’allemand. Les conflits familiaux qu’il vit à la maison ne font rien pour arranger la situation. Tous ces bouleversements accablent Veysel, qui parvient cependant à s’échapper de son quotidien grâce à ses rêves et son amour secret pour sa camarade Ana.

Twelve year old Veysel, half Kurdish half Turkish, is new in a foreign country.He and his family have a hard time trying to integrate into Austrian society. It doesn’t help that Veysel’s father and his older brother are constantly quarreling with each other. Veysel seeks refuge in his daydreams about his friend Ana. She is a girl in his class with whom Veysel is very much in love, but who in reality knows nothing of his feelings for her.

RÉCOMPENSES / AWARDS

BEST FIL M, BEST A CTOR , BEST SUPPORTING ACTRESS , BEST SCREENPLAY , B EST EDITING & SPECIAL J URY AWARD FOR BEST NEWCOMER – ANTALYA GOLDEN ORANGE FILM FESTIVAL , 2012 (T URKEY ) BEST FEATURE F ILM , B EST DIRECTOR , B EST SCREENPLAY , B EST S CORE (J UDIT V ARGA ), AUSTRIAN F ILM AWAR DS , 2014 (A USTRIA )

Fils d’émigrés turcs, Hüseyin Tabak, né en 1981 en Allemagne, étudie à la Filmakademie de Vienne sous la direction de Michael Haneke et Peter Patzak. Son premier court-métrage « Cheeese » est accueilli dans plus de 70 festivals et reçoit 16 prix. « Deine Schönheit ist nichts wert », son premier long-métrage, reçoit également de nombreux prix, dont celui du meilleur film et du meilleur scénario en Turquie.

The son of migrant workers from Turkey, Hüseyin Tabak (born in 1981 in Germany) studies directing and screenwriting under Michael Haneke and Peter Patzak at the Vienna Film Academy. His first short film “Cheeese” is extremely successful on the international festival circuit, receiving more than 70 invitations and winning 16 prizes. “Your beauty is worth nothing” is his first feature film.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

72

DER JUNGE SIYAR ( FØR SNØEN FALLER )

DRAMA BY HISHAM Z AMAN

NORWAY – GERMANY – IRAQ , 2013 | KURDISH WITH GERMAN SUBT . | 105’ | 16+

IN THE PRÉSENCE OF BAHAR OZEN (ACTRESS )

Jusqu’ou irais-tu pour sauver l’honneur familial ?

Le jeune Siyar recherche sa sœur aînée qui a fui son village du Kurdistan irakien pour éviter un mariage arrangé. Depuis la mort de leur père, c’est Siyar, l’homme de la famille qui prend les décisions. Il lui incombe désormais de la ramener et restaurer l’honneur familial. Le parcours qu’il entreprend pour ce faire le fait voyager clandestinement d’Istanbul à Oslo en Norvège en passant par la Grèce et l’Allemagne en compagnie d’une jeune fille. Il s’ouvre alors petit à petit au monde grâce à son amour pour sa sœur et son expérience personnelle.

How far would you go to restore your family's honour?

A sixteen-year-old boy gets wrapped in plastic, and lowered into a tank truck full of crude oil. Siyar is the eldest man in the family. When his sister escapes from her own wedding, he’s given the task to track her down and restore the family’s reputation. The hunt after his sister becomes a dangerous journey from east to west, where the collision of traditional bound cultures and modern western living challenges Siyar to find out who he really is.

RÉCOMPENSES / AWARDS

BEST CINEMATOGRAPHY IN A N ARRATIVE FEATURE F ILM – TRIBECA FILM F ESTIVAL , 2013 (USA) DRAGON AWARD FOR B EST NORDIC FILM – GÖTEBORG FILM F ESTIVAL , 2013 (S WEDEN ) KANONPRISEN FOR B EST CINEMATOGRAPHY – KOSMORAMA / TRONDHEIM INTERNATIONAL FILM F ESTIVAL , 2014 (N ORWAY ) BEST FILM FROM THE ARAB WORLD – ABU DHABI FILM FESTIVAL , 2013 (U NITED ARAB EMIRATES )

Hisham Zaman (né en 1975) est un réalisateur kurdo-norvégien, diplômé en 2004 de la Norwegian Film School de Lillehammer. Il réalise de nombreux courts-métrages à succès, notamment « Bawke », qui reçoit plus de 20 prix nationaux et internationaux, entre autres à Toronto et à Palm Springs.

Hisham Zaman (born 1975), is a Kurdish-Norwegian filmmaker, who graduated from the Norwegian Film School in Lillehammer in 2004. He directed several award-winning short films, most notably “Bawke” which received more than 20 national and international awards, in Toronto and Palm Springs amongst others.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

73

GIRAFADA

DRAMA BY RANI M ASSALHA

PALESTINE – ITALY – G ERMANY – FRANCE , 2013 | ENGLISH /A RABIC /H EBREW WITH FRENCH SUBT . | 85’ | 12+

IN THE PRESENCE OF RANI MASSALHA

Yacine est vétérinaire dans le dernier zoo de Palestine. Il vit seul avec son fils de 10 ans, Ziad. Celui-ci a un lien particulier avec les deux girafes du zoo, il semble être le seul à pouvoir communiquer avec elles. Une nuit, après un raid aérien israélien dans la région, le mâle meurt. Rita, la femelle, ne peut pas vivre seule et se laisse doucement mourir au grand désespoir de Ziad. Yacine doit de toute urgence lui trouver un nouveau compagnon. Mais le seul zoo qui pourrait l’aider se trouve à Tel-Aviv.

Yacine is the veterinarian of the only zoo remaining in the Palestinian West Bank. He lives alone with his 10-year old son, Ziad. The kid has a special bond with the two giraffes in the zoo. He seems to be the only one to be able to communicate with them. After an air raid the male giraffe dies. His mate, Rita, won’t survive unless the veterinarian finds her a new companion. The only zoo that might provide this animal is located in Tel Aviv.

RÉCOMPENSES / AWARDS

DANISH WRITERS ' GUILD 'S B EST S CREENPLAY – B USTER INTERNATIONAL C HILDREN 'S FILM F ESTIVAL , 2014 (D ENM ARK ) BEST NEWCOMER (A HMAD B AYATRA ) – L UCAS INTERNATIONAL F ESTIVAL OF FILMS FOR CHILDREN AND YOUNG P EOPLE , 2014 (G ERMANY )

Rani Massalha, né en France et fils d’un Palestinien et d’une Egyptienne, fait ses études au Boston College et à Sciences Po à Paris avant de travailler pour la célèbre société égyptienne Misr International Films et d’assister plusieurs réalisateurs, notamment Rachid Bouchareb. Son premier court métrage « Elvis of Nazareth » reçoit le Prix Spécial UniFrance du court métrage à Cannes. « Girafada » est son premier long métrage.

Rani Massalha was born in France to a Palestinian father and an Egyptian mother. He studied at Boston College and the Paris Institute of Political Studies before working for the famous Egyptian production company Misr International Films and assisting several directors, including Rachid Bouchareb. His short film “Elvis of Nazareth” won the UniFrance Special Prize at Cannes. “Giraffada“ is his debut feature.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

74

NEVER DIE YOUNG

DOCU - FICTION BY POL CRUCHTEN

LUXEMBURG , 2013 | G ERMAN VERSION WITH ENGLISH SUBT . | 66‘ | 14+

IN THE PRESENCE OF POL CRUCHTEN & AUG UST DIEHL (VOICE )

C’est l’histoire d’un voyage, d’une malédiction. L’histoire d’une addiction, d’un handicap, d’une survie. Mais c’est aussi une histoire d’amour.

Basée sur des faits réels, le film raconte l’histoire de Guido Peters, qui a lutté toute sa vie contre sa dépendance à la drogue. Né en 1959 à Pétange, il est envoyé en pension à Arlon à l'âge de 12 ans. De retour à Pétange, son comportement change, il devient sauvage et hostile et découvre, à 15 ans, la drogue. De plus en plus dépendant, il se lance dans le trafic d’héroïne. Conséquence directe, il attire l’attention de la police et cinq ans plus tard, sa situation est désastreuse…

It's the story of a journey, of a curse even. The story of an addiction, a handicap, a survival. It's also a love story.

This is the true story of Guido Peters, who fought his whole life to find a way out of his drug addiction. Guido Peters was born in 1959 in Petange. At the age of 12 he was sent to boarding school in Arlon. As he returns to Petange, he starts behaving differently. By the age of 15, he is taking drugs and becomes an addict. In order to satisfy his own growing needs, he is selling heroin and eventually gets into trouble with the police. Five years later Guido is caught up in a disastrous situation...

RÉCOMPENSE / AWARD

BEST DOCUMENTARY – LUXEMBURGISH FILM AWARDS , 2014 (L UXEMBOURG )

Pol Cruchten est un réalisateur, scénariste et producteur luxembourgeois né en 1963. Il est diplômé de la section réalisation de l'École supérieure d'études cinématographiques à Paris. Son premier film, « Hochzäitsnuecht », tourné en langue luxembourgeoise, est montré à Cannes dans la section « Un certain regard » en 1992 et obtient en 1993 le Prix Max Ophüls. En 2005, il réalise « Perl oder Pica », basé sur un livre de l'auteur luxembourgeois Jhemp Hoscheit.

Pol Cruchten (born 1963) is a Luxembourgish film director, screenwriter and producer. He studied directing at the ESEC (École supérieure d'études cinématographiques) in Paris. His first feature film “Hochzäitsnuecht” was screened in the Un Certain Regard section at the 1992 Cannes Film Festival and won the Max Ophüls Award in 1993. In 2005, he directed “Perl oder Pica”, based on a novel By the Luxembourgish author Jhemp Hoscheit.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

75

THE WAY HE LOOKS ( HOJE EU QUERO VOLTAR SO ZINHO )

COMING - OF -AG E BY D ANIEL RIBEIRO

BRASIL , 2014 | PORTUGUESE WITH GERMAN SUBT . | 95’ | 14+

C’est la fin de l’été à São Paulo. Leonardo, 15 ans, est aveugle. Il aimerait être plus indépendant, étudier à l’étranger, mais aussi tomber amoureux. Un jour, Gabriel, un nouvel élève, débarque dans sa classe. Les deux adolescents se rapprochent et progressivement, leur amitié semble évoluer vers autre chose. Mais comment Leonardo pourrait-il séduire Gabriel et savoir s’il lui plait puisqu’il ne peut pas le voir ?

In this sweet and smart coming of age drama, Leonardo dreams of “going to a place no one knows you.” As a blind teenager in a small Brazilian town, he is weary of his overprotective parents and bullying classmates. Everything changes when a new boy, Gabriel, transfers into his class, and Leonardo’s struggle for identity and independence takes on new direction.

RÉCOMPENSES / AWARDS

FIPRESCI PRIZE FOR BEST FEATUR E IN THE PANORAMA SECTION & T EDDY AWARD – BERLINALE / B ERLIN INTERNATIONAL FILM FESTIVAL , 2014 (G ERMANY ) AUDIENCE AWARD : I BERO -AMERICAN C OMPETITION – GUADALAJARA M EXICAN F ILM FESTIVAL , 2014 (M EXICO ) BEST S CREENPLAY (D ANIEL RIBEIRO ) – E SKIP CITY INTERNATIONAL D-CINEMA F ESTIVAL IN KAWAGUSHI , 2014 (J AP AN ) BRAZILIAN ENTRY FOR THE ACADEMY AWARD OF THE BEST FOREIGN LANGUAGE FILM , 2015

Ne ́ en 1982, Daniel Ribeiro étudie à l’e colé de cine má de Sa õ Paulo. Il re alisé ensuite deux courts- me trages,́ « Cafe com leite » [Cafe ́ au lait] et « Eu nao quero voltar sozinho » (Je ne veux pas rentrer seul), pre senté ś dans plus de 180 festivals internationaux et récompensés par 115 prix dont l’Ours de cristal au festival de Berlin. Il est e galement́ le cre ́ateur d’un projet web anti- homophobie, « Eu sou gay » [Je suis gay]. « Au premier regard » est son premier long-me trage.́

Daniel Ribeiro , born in 1982, studied at the Cinema School of Sa õ Paulo University. He directed 2 short films: Cafe com leite [Coffee with milk] and “Eu nao quero voltar sozinho” [I do not want to go back alone] which were successful on the international festival circuit, being invited to over 180 festivals and winning over 100 awards. He also has created a web project against homophobia “Eu sou gay” [I am gay]. “The way he looks” is his first feature film.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

76

ATELIERS JEUNE PUBLIC / YOUNG AUDIENCES WORKSHOPS

Inscriptions / Registration: [email protected]

Coup de cœur des enfants

Jeunes reporters

L’avale lumière By La Fabrique d’Image

Atelier Polo By La Fabrique d’Image

Atelier Stop -Motion By Uzi Geffenblad

Atelier Visual Effects + 3D By That’s Us

Soirée Crème fraiche By SNJ & CNA, with Ministère de la Culture et Orange Luxembourg

Film Criticism By Boyd van Hoeij

Meet the Pros By CAN, Film Fund Luxembourg and BTS Cinéma & Audiovisuel

Pitch Discovery By Jérôme Nunes et Frédéric Zeimet

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

77

COUP DE CŒUR DES ENFANTS

Pour la première fois à Luxembourg, les enfants auront également leur mot à dire dans un festival de cinéma ! Le festival les invite tous à voter pour leur film préféré, tous films confondus dans la catégorie 5-12 ans en exprimant leur « Coup de cœur ». Leur film favori sera révélé lors de la soirée de clôture du festival, le 7 mars à Utopolis.

For the first time in Luxembourg, the children willhave their say in a film festival! The festival invites all children to vote for their favourite film from the category 5-12 years and to choose their “Coup de Coeur”. The winning film will be unveiled at the festival’s closing ceremony on March 7 th at Utopolis.

JEUNES REPORTERS / YOUTH REPORTERS

LYCÉENS ET ÉTUDIANTS / SCHOOL PUPILS AND STUDENTS |18+ Les membres du Jury Jeune 2014 passent en 2015 aux rôles de Jeunes Reporters ! Le festival leur permet de poursuivre l’aventure cinématographique en rédigeant des articles basés sur les nombreuses projections, débats et conférences, interviews avec les personnalités présentes, etc. Ils pourront également s’exercer en tant que photographe et réalisateur. Les travaux de ces journalistes en herbe seront ensuite publiés sur les réseaux sociaux du festival.

The former members of the Youth Jury 2014 hatch into the role of young reporters in 2015. The festival offers them the opportunity to continue their adventure in the film industry By writing articles about the screenings, debates and conferences and By interviewing the festival’s guests. Moreover, they can let their creativity run free By working as photographers or filmmakers. The work of our young journalists will be published on the festival’s social networks.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

78

L’AVALE LUMIÈRE

BY LA FABRIQUE D ’I MAGES

Sean McCormack, co-réalisateur du film « Ooops! Noah is gone… » et réalisateur du court- métrage « L'Avale lumière », produit par La Fabrique d'Images , divulguera aux participants les secrets de fabrication de ces films. Il dévoilera plus particulièrement quelles techniques les artistes de La Fabrique d’Images utilisent pour animer les personnages.

Devenez l'acteur principal de « L'avale lumière », le temps d'un atelier grâce à la prise de vue réelle et l'intégration 3D !

Sean McCormack, co-director of "Ooops! Noah is gone..." and director of the short film “The Light Eater’' (produced By Fabrique d'Images ), will reveal the secrets of his films and the techniques the artists at Fabrique d’Images use to animate the characters.

Immerse yourself in the fascinating world of 3D animation and become the main character in "The Light Eater" By creating a 3D representation of your live performance!

HORAIRE / S CHEDULE : ATELIER 12+ ‰ 5 MARS 8:30 -9:30 – RATSKELLER , CERCLE CITÉ ATELIER 8+ ‰ 5 MARS 10:15 -11:15 – RATSKELLER , CERCLE CITÉ LANGUE / L ANGUAGE : LUXEMBOURGEOIS OU FRA NÇAIS / LUXEMBOURGISH OR FRENCH

PUBLIC : 8+ ET 12+ NOMBRE MAX DE PARTICI PANTS / M AXIMUM NUMBER OF PAR TICIPANTS : 2 CLASSES DE 15 -20 ENFANTS / 2 CLASSES WITH 15 -20 STUDENTS

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

79

ATELIER POLO

ATELIER DE RECOMPOSITION / RE- ASSEMBLY WORKSHOP

BY LA FABRIQ uE D ’I MAGES

Atelier interactif pour les tout petits autour de la série télévisée « Polo »

Fabrique d'Images , société de production de films d'animation basée au Grand-Duché, présente sa nouvelle série « Polo » adaptée des livres de Régis Faller et coproduite par Bayard Animation.

L’atelier permet de plonger au cœur du monde fantaisiste et poétique de Polo et ses amis.

Après le visionnage d'un épisode inédit en avant-première, les enfants pourront, à l'aide d’aimants, recréer une scène de la série avec les personnages et leurs décors. Des exercices simples et accessibles pour comprendre ce qu'implique le changement de saison, d'ambiance, de météo, de lieu dans une série animée.

Un atelier passionnant sur les coulisses de fabrication d’un dessin animé !

Interactive workshop co nceived for the little once around the series of ‘’Polo’’

Fabrique d'Images , a production company for animation films based in the Grand Duchy, presents its new series "Polo "inspired By the books of Régis Faller and co-produced By Bayard Animation.

Dive into the heart of the imaginative and poetic world of Polo and his friends.

After watching a new unpublished episode, the children will use magnets to reconstruct a scene from the series with the characters and their settings.

This is a simple and accessible exercise to understand the implications of the change of season, the mood, the weather or a place in an animated series.

An interactive and entertaining workshop about the secrets of animated movies.

HORAIRE / S CHEDULE : L ES 3 OU 4 MARS / M ARCH 3 T H OR 4 T H – 8:30 -9:30 OU 10:15 -11:15 LIEU / V ENUE : RATSKELLER , C ERCLE CITÉ LANGUE / L ANGUAGE : LUXEMBOURGEOIS OU FRA NÇAIS / LUXEMBOURGISH OR FRENCH

PUBLIC : 5+ NOMBRE MAX DE PARTICI PANTS / M AXIMUM NUMBER OF PAR TICIPANTS : 1 CLASSE D E 15 -20 ENFANTS / 1 CLASSE WITH 15 -20 STUDENTS

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

80

ATELIER D’ANIMATION STOP -MOTION / STOP -MOTION ANIMATION WORKSHOP

BY UZI GEFFENBLAD

Equipés d'un appareil photo, de feuilles de papier, d'objets ou de post-it, les enfants découvriront les principes fondamentaux de l’animation Stop-Motion. Ils donneront vie à des personnages dans des univers suivant leur imagination !

Technique d’animation en volume, le Stop-Motion permet de créer des mouvements à partir de photographies d’objets immobiles, de marionnettes, de personnages en pâte à modeler…

L’atelier sera animé par le réalisateur suédois Uzi Geffenblad, travaillant depuis plus que 20 ans dans le domaine de l’animation. Son film « Les nouvelles aventures de Gros-pois et Petit-point » pour les 3-5 ans sera projeté lors du Luxembourg City Film Festival.

Come and discover the amazing world of stop motion animation!

You get to create characters, design sets, and film your very own stop-motion film. The workshop aims to give you an understanding of the basic principles of animation and you can even animate yourself or your friends!

The workshop will be conducted By Uzi Geffenblad, who has been working in the animation industry for more than twenty years and who will show his film “Splot and Plodge Plotspotting” at the festival.

HORAIRE / S CHEDULE : 27 FÉVRIER – 9:00 -12:00 ET 14:00 -17:00 LIEU / LOCATION : RATSKELLER , C ERCLE CITÉ LANGUE / L ANGUAGE : LUXEMBOURGEOIS / LUXEMBOURGISH DURÉE / DURATION : 6 HEURES / 6 HOURS

PUBLIC : 9-12 ANS NOMBRE MAX DE PARTICI PANTS / M AXIMUM NUMBER OF PARTICIPAN TS : 1 CLASSE D E 15 -20 ENFANTS / 1 CLASSE WITH 15 -20 STUDENTS

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

81

ATELIER VISUAL EFFECTS + 3D

BY THAT’S US

THAT’S US propose un atelier de trois heures comprenant une visite d’espera productions et de NAKOfx à Filmland (Kehlen). THAT’S US est un regroupement de prestataires audiovisuels offrant une gamme complète de services (production, stratégie, post-production, VFX). Deux exemples seront à l’étude : « Seed of Hope », court-métrage d’animation réalisé par Claude Kongs et produit par Antevita Films ainsi que « Eng nei Zäit », long métrage réalisé par Christophe Wagner et produit par Samsa Film.

THAT’S US : de l'idée à l’écran. En tant que société audiovisuelle de post-production, espera productions offre une qualité professionnelle reconnue et des services de pointe pour la mise en œuvre de tout type de projets audiovisuels. La société NAKOfx propose ses services pour VFX et animation 3D grâce à une équipe artistique talentueuse, soucieuse d’apporter le meilleur rapport qualité-prix.

THAT'S US welcomes the participants at Filmland in Kehlen for a three hour workshop including a visit of espera productions and NAKOfx. THAT'S US is a full range of expertise and services for films in Luxembourg (production, strategy, post-production, VFX). Two cases will be studied: « Seed of Hope » (short film By Claude Kongs, produced By Antevita Films) and « Eng nei Zäit », a long feature film directed By Christophe Wagner and produced By Samsa Film.

THAT’S US: From the idea to the screens. As a fully integrated image post-production company, espera productions offers a highly professional and state of the art services to drive all kind of audiovisual projects. NAKOfx is a VFX and 3D animation boutique with a team of talented artists seeking to bring the most bang for the buck to the show.

HORAIRE / S CHEDULE : LES 3 ET 4 MARS – 8H30 -11 H30 LIEU / LOCATION : F ILMLAND , KEHLEN LANGUE / L ANGUAGE : LUXEMBOURGEOIS / LUXEMBOURGISH DURÉE / DURATION : 3 HEURES / 3 HOURS NOMBRE MAX DE PARTICI PANTS / M AXIMUM NUMBER OF PAR TICIPANTS : 1 CLASSE D E 15 -20 ENFANTS / 1 CLASSE WITH 15 -20 STUDENTS INFORMATIONS COMPLÉME NTAIRES : WWW .THATSUS . EU

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

82

SOIRÉE CRÈME FRAÎCHE

CONCOURS DE SCÉNARIOS – CONCOURS S IXTY S ECONDS CLIP / S CRIPTWRITING CONTEST – SIXTY S ECONDS CL IP C ONTEST

BY SERVICE NATIONAL DE LA JEUNESSE & CENTRE NATIONAL DE L ’A UDIOVISUEL . EN COLLABORATION AVEC / WITH LE MINISTÈRE DE LA CULTURE & ORANGE LUXEMBOURG .

CONCOURS DE SCÉNARIO

Le concours s’adresse à tous les jeunes âgés de 12 à 30 ans, vivant au Luxembourg et qui sont intéressés par le cinéma et l’écriture de scénarios.

Laissez parler votre créativité et développez un scénario original pour un film de 6 à 9 minutes! Le scénario gagnant sera réalisé dans des conditions professionnelles, puis présenté lors de la 6e édition du Luxembourg City Film Festival.

SIXTY SECONDS CLIP

Le concours s’adresse à tous les jeunes de 12 à 30 ans, résidant au Luxembourg ou étant inscrits comme élève ou étudiant dans un établissement scolaire luxembourgeois.

Les clips peuvent être le résultat d’un travail en groupe, au sein d’une école ou d’une association.

Prix à gagner: un iPad et d’autres prix

SOIRÉE SPÉCIALE CRÈME FRAÎCHE

Projection du court-métrage, lauréat 2014 & de la sélection Sixty Seconds Clip 2015

Concours de scénarios : Annonce des lauréats 2015

Sixty Seconds Clip : Remise des prix, lauréats 2015

HORAIRE / S CHEDULE : 28 FÉVIRER / FEBRUARY 28 T H – 16: 30 LIEU / LOCATION : UTO POLIS

NOMBRE MAX DE PARTICI PANTS / M AXIMUM NUMBER OF PAR TICIPANTS : ENTRÉE GRATUITE DANS LA LIMITE DES PLACES DISPONIBLES / FREE ADMISSION SUBJECT TO AVAILABILITY

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

83

FILM CRITIC ISM

BY BOYD VAN HOEIJ

L’atelier animé par Boyd Van Hoeij, critique pour The Hollywood Reporter , offre des conseils pratiques pour rédiger des critiques de cinéma et traite de plusieurs thèmes liés à l’analyse de films. Les participants découvriront, entre autres, les différentes approches et règles d’écriture des critiques de films.

L’atelier s’adresse au grand public mais plaira particulièrement aux journalistes, écrivains amateurs ainsi qu’aux cinéphiles s’intéressant à l’analyse des techniques cinématographiques.

Deux journées seront consacrées à la théorie, lecture et analyse de critiques. Une séance sera dédiée aux travaux pratiques : écriture selon les divers lectorats cibles et en fonction des publications (blogs, site Internet, journaux internationaux, magazines spécialisés, etc.).

Le dernier module « Analyse de film » sera également ouvert au grand public. Une analyse intégrale « image par image » du film « Scarface » (1932) de Howard Hawks sera présentée à l’auditorium du Cercle Cité.

The Film Critics workshop with Boyd Van Hoeij (“The Hollywood Reporter”) offers practical help with writing film reviews while covering several topics related to film analysis. The workshop is open to all but should prove especially interesting for budding writers, film enthusiasts interested in analysis and discussion of film technique and those interested in reviews and criticism.

The workshop combines 2 days of theory and one day of practical exercises that will teach the participants how to read reviews, how to analyse films and how to write about films for different audiences (blogs, newspapers, magazines).

The module “Film Analysis”, which is open to the public, takes place on March 4 th and is part of the Film Critics workshop. The participants attend an “image By image” analysis of the film “SCARFACE” (Howard Hawks, 1932) by Boyd Van Hoeij in the auditorium at the Cercle Cité.

HORAIRE / S CHEDULE : 28 FÉVRIER / FEBRUARY 28 T H – 14:00 -17: 00 1 E R MARS / MARCH 1 S T – 14:00 -17: 00 4 MARS / M ARCH 4 T H – 14:00 -18: 00 (A NALYSE DE FILM / F ILM ANALYSIS ) 6 MARS / MARCH 6 T H – 14:00 -17: 00 LIEU / LOCATION : C ERCLE CITÉ LANGUE / L ANGUAGE : FRANÇAIS OU ANGLAIS / FRENCH OR ENGLISH NOMBRE MAX DE PARTICI PANTS / M AXIMUM NUMBER OF PAR TICIPANTS : 12

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

84

4ème MEET THE PROS

INFORMATION MEETING ABOUT FILM AND TV OCCUPATIONS / SÉANCE D'INFORMATION SUR LES MÉTIERS DU CINÉMA ET DE L'AUDIOVISUEL

ORGANISÉ PAR / ORGANIZED BY : CNA / F ILM F UND LUXEMB OURG / BTS CINÉMA & AUDIOVISUEL

Meet the Pros est une journée d’information sur les métiers de l'audiovisuel : les opportunités, le cadre légal et les débouchés offerts par le marché, organisée sous forme d’une rencontre interactive avec les professionnels luxembourgeois des différentes disciplines de l’audiovisuel dans le quartier général du festival, le Ratskeller au Cercle Cité. Venez-vous informer, échanger avec des professionnels luxembourgeois et rencontrer les étudiants de la première promotion du BTS.

From the script to the big screen, a film goes through many production stages until it can be seen in the movie theater. In order to present the professional diversity of this industry, Luxembourg City Film Festival, in cooperation with the Centre National de l’Audiovisuel, Film Fund Luxembourg and BTS Cinéma invites you to take a closer look at the job opportunities within the film sector. This information meeting will be held as an interactive debate with experts working in the industry at the festival’s headquarters, the Ratskeller at the Cercle Cité.

HORAIRES / S CHEDULES : 28 FÉVRIER – 14:00 -15:30 LIEU / V ENUE : RATSKELLER , C ERCLE CITÉ . LANGUE / L ANGUAGE : LUXEMBOURGEOIS / LUXEMBOURGISH

ENTRÉE LIBRE DANS LA LIMITE DES PLACES DI SPONIBLES / FREE ENTRY BUT PLACES ARE LIMITED

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

85

3ème PITCH DISCOVERY

ATELIER D ’ ECRITURE DE SCENARIO S / SCRIPTWRITING W ORKSHOP | 18 -35 BY LUX . FILM FESTIVAL DANS LE CADRE DU / THROUGH 9 E / T H EUROPEAN SHORT PITCH

BY JÉRÔME NUNES ET FRÉDÉRIC ZEIMET

Destinés aux étudiants et scénaristes entre 18 et 35 ans ayant un projet en cours d’écriture, l'atelier se concentre sur vos projets de scénarios courts-métrages et sur le pitch comme base de développement voire de réécriture. Outre des rendez-vous individuels donnant lieu a ̀ des retours personnalisés, le travail en groupe sera privilégie ́ pour analyser en profondeur chaque scénario. L’atelier se terminera par une session de pitch du scénario ainsi retravaillé. Les participants au « Pitch Discovery » sont également invités en tant qu’observateurs à la 9ème édition du European Short Pitch (en anglais) les 6 et 7 mars 2015.

The Pitch Discovery workshop will be held during 4 days for students and scriptwriters who are between 18 and 35 years old. It will focus on the pitch as a basis for developing or re-writing a script. Besides one-on-one meetings, group work will be privileged in order to analyse each script in depth. The workshop will end with a pitching session of the revised script. The participants of Pitch Discovery are also invited to attend the 9th edition of the European Short Pitch Forum (in English) on the 6 th & 7 th March 2015

HORAIRE / S CHEDULE : 28 FÉVRIER / FEBRUARY 28 , 1 E R MARS / MARCH 1 S T , 2 MARS / M ARCH 2 N D – 13:00 -19:00 + 3 MARS / M ARCH 3 T H – 10:30 -17:00 LIEU / LOCATION : RATSKELLER , C ERCLE CITÉ LANGUE / L ANGUAGE : FRANÇAIS , ANGLAIS , ALLEMAND OU LUXEMBOU RGEOIS / FRENCH , ENGLISH , GERMAN , LUXEMBOURGISH NOMBRE MAX DE PARTICI PANTS / M AXIMUM NUMBER OF PAR TICIPANTS : 10

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

86

QUARTIER GÉNÉRAL / HEADQUARTER

RATSKELLER, CERCLE CITÉ

Pendant 11 jours, le Ratskeller sera LE lieu à frequenter en dehors des projections. Au sein du Cercle Cite, situe au coeur de la Ville de Luxembourg, il se transforme, le temps du festival en point de convergence ideal entre les projections. Point d’accueil et dinformation, dexposition et de rencontres (ateliers, forums, soirees), il propose également un bar ephemere, l’Urban Pop Up Bar.

For 11 days, the Ratskeller will be THE place to be before and after the film screenings. Located at Cercle Cité in the heart of Luxembourg City, it will become the festival’s headquarter. The complex will host a variety of events such as a pop-up bar, run by URBAN; a welcome and information desk; exhibitions centred around the world of cinema; workshops, discussion panels, encounters and parties.

URBAN "POP UP" BAR

ENTRÉE LIBRE / FREE ENTRANCE | DU 26 FÉVRIER AU 8 MARS Pendant toute la durée du festival, l’Urban Pop Up Bar, investit le Ratskeller pour vous proposer un lieu unique & éphèmère au coeur de la ville pour partager, se désaltérer, discuter, débattre, se mélanger, se retrouver, faire la fête & célébrer une certaine idée du cinéma.

During the festival, the Urban invites you to spend at its “pop-up” bar in the Ratskeller a unique and unforgettable time. Here you can enjoy exquisite drinks, discuss, meet like- minded people and celebrate with them.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

87

MELANC HOLIC DISLOCATION

EXPOSITION / EXHIBITION

B Y MARTINE FEIPEL & JEAN BECHAMEIL VERNISSAGE 12/02, 18:00 PRODUCTION C ERCLE C ITE & LUXEMBOURG CITY F ILM FESTIVAL

Martine Feipel & Jean Bechameil presentent une installation proposant au visiteur une vision romantique, qui apprehende le Ratskeller sous l’angle de la deconstruction.

Martine Feipel and Jean Bechameil present an installation that suggests a romantic vision to the viewer, approaching the Ratskeller from a deconstructionist viewpoint.

HORAIRES D ‘OUVERTURE / OPENING HOURS

13/02 - 24/02, 11:00 –19:00

25/02, 18:00 AFTERWORK

26/02 – 8/03 HORAIRES A CONFIRMER ULTERIEUREMENT / OPENING TIMES WILL BE ANNOUNCED SOON .

ENTRÉE L IBRE / FREE ENTRANCE Quartier Général Ratskeller, Cercle Cité, 2013

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

88

ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX ET ATELIERS / SPECIAL EVENTS AND WORKSHOP

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

89

9EME ÉDITION DU FORUM EUROPEAN SHORT PITCH / 9TH EDITION OF THE EUROPEAN SHORT PITCH FOR UM

European Short Pitch est un projet phare de NISI MASA qui favorise les coproductions européennes de courts métrages. C’est un forum de coproduction et de rencontre qui permet d’établir des passerelles entre la scène professionnelle et la jeune création européenne et assure la promotion des œuvres. La combinaison d'un atelier d'écriture de scénarios dans une résidence, d´une session en ligne et d´un forum de coproduction donne l'occasion idéale pour réunir des scénaristes et des professionnels de l'industrie européenne.

Fondé en 2001, NISI MASA est un réseau européen d'associations, actuellement présent dans 26 pays. Ces associations sont constituées de jeunes professionnels, étudiants et amateurs avec une cause commune : le cinéma européen.

European Short Pitch is a NISI MASA flagship project that promotes European coproductions of short films. It is a scriptwriting and pitching project aiming to support the development of young directors and to get their short films made as Combining a scriptwriting workshop in a residency, an on-line session and a Coproduction Forum it is the perfect occasion to assemble scriptwriters and industry professionals from all over Europe.

NISI MASA is a European network of associations, currently present in 26 countries. These associations consist of young professionals, students and enthusiasts with a common cause: European cinema . It was founded in 2001.

PROGRAMME / PROGRAM

TABLE RONDE : ÉTUDES DE CAS SUR LA POST -PRODUCTION / ROUND TABLE : CASE STUDIES ABOUT POST -PRODUCTION

06/03 , 18 :3 0 – 21 :00, AUDITORIUM C ITÉ (C ERCLE CITÉ ) ORGANISÉE PAR N ISI M ASA / ORGANISED BY NISI M ASA

PITCHING DE 25 PROJETS DE FILM / PITCHING OF 25 FILM PROJECTS

7/03, 9:00 – 16:00, AUDITORIUM C ITÉ (C ERCLE CITÉ ) ORGANISÉ PAR EUROPEAN S HORT PITCH AVEC LE SOUTIEN DE MEDIA, FILM F UND L UXEMBOURG / ORGANISED BY NISI M ASA WITH THE SUPPORT OF MEDIA, F ILM FUND LUXEMBOURG

EUROPEAN SHORT PITCH AWARD CEREMONY / REMISE DES PRIX EUROPEAN SHORT PITCH PAR LE FILM FUND LUXEMBOURG

7/03, 18:30 À 21:00, AUDITORIUM C ITÉ (C ERCLE CITÉ ) CARTE BLANCHE À N ISI MAS A : PROJECTION DE COURTS - MÉTRAGES ISSUS DE EUROPEAN S HORT , SUIVI D 'UN COCKTAIL / NIS M ASA CARTE BLANCHE : EUROPEAN SHORT PITCH FILM SCREENING , FOLLOWED B Y A RECEPTION

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

90

MASTERCLASS ES

REGARDS SUR LE CINÉMA IRANIEN / WIEWS ON IRANIEN CINEMA

CONVERSATION AVEC MORTEZA FARSHBAF (R ÉALISATEUR ) ET CLAUDE BERTEMES (D IRECTEUR DE LA CINÉM ATHÈQUE DE LA VILLE D E LUXEMBOURG ) / CONVERSATION WITH M ORTEZA FARSHBAF (DIRECTOR ) AND CLAUDE BERTEMES (DIRECTOR OF THE CINÉMATHÈQUE DE LA VILLE DE LUXEMBOURG ) PROJECTION DU FILM / FILM SCREENING « MELBOURNE »

PRODUCTION DESIGN

AVEC / W ITH AL LAN STARSKI EN COLLABORATION AVE C / IN COLLABORATION WIT H EUROPEAN FILM ACADEMY PROJECTION DU FILM / FILM SCREENING « OLIVER TWIST »

ATELIER : LA NARRATION TRANSMEDIA / TRANSMEDIA WORKSHOP

ETUDE DE CAS / C ASE STUDIE : « SOUNDHUNTERS » La création audiovisuelle, documentaire et cinématographique, se singularise depuis quelques années par un intérêt croissant pour les nouveaux modes de consommation des spectateurs et téléspectateurs. Or pour pouvoir adapter un contenu créatif sur un ensemble de média (cinéma, télévision, web, tablette, jeu vidéo, édition, radio, etc.) il y a lieu de concevoir de nouvelles narrations qui impliquent une écriture spécifique. Découvrez à travers l‘étude de cas de « Soundhunters » tout ce qui fait la spécificité de cette nouvelle forme de narration : la narration Transmédia.

« Soundhunters » ou vivre le monde comme un instrument de musique infini… Pour découvrir la richesse sonore du monde, des documentaires (diffusés à la télévision ou sur le web) filmés à Berlin, New York, Sao Paulo et Lagos. Pour contribuer à cette richesse, des outils interactifs (application pour ordinateurs, portables et tablettes) permettant à l’utilisateur de créer sa propre réalité musicale, d’inventer sa propre grammaire, son propre langage. Il ne suffit pas d’ouvrir les yeux sur le monde, il faut aussi l’écouter.

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

91

HORS LES MURS / OUTSIDE THE WALLS

CarréRotondes Trains Of Thoughts

Casino Luxembourg – Forum d’Art Contemporain The Scorpion's Sting

Casino Luxembourg – Forum d’Art Contemporain The Really Amazing After-Festival Volunteers Party

Musée d’Art Moderne Grand -Duc Jean – MUDAM Episode Of The Sea

neimënster I Am FEMEN

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

92

Neimënster I AM FEMEN

DOCUMENTARY BY ALAIN MARGOT

IN THE PRESENCE OF ALAIN MARGOT & OKSANA SHACHKO , COFONDATRICE D MOUVEMENT FEMEN.

Oksana est une femme, une militante, une artiste. Adolescente, sa passion pour la peinture d'icônes la pousse à entrer au couvent, mais c'est au sein du mouvement Femen qu'elle met finalement à contribution son talent. Elle a co-fondé avec Anna, Inna et Sasha le fameux groupe d'opposantes féministes au régime, qui l'amène de son Ukraine natale aux quatre coins de l'Europe. Entre rage de créer et envie de changer le monde, Oksana livre sa personnalité discrète, envoûtante et multicolore, à l'image de ses ouvres passionnées.

Oskana is a woman, a militant and an artist. As a teenager, her passion for painting icons led her to enter a convent, but it was with the Femen movement that she finally put her talent to use. With Anna, Inna and Sasha, she co-founded the famous group of feminist dissidents that has taken her from her native Ukraine to the four corners of Europe. Between the furious urge to create and the desire to change the world, Oksana expresses her discreet, bewitching and multi-coloured personality in the image of her passionate works.

DATE & HORAIRE / S CREENING : 2/03/2015 – 20:00 LIEU / V ENUE : SALLE ROBERT KRIEPS , NEIMËNSTER

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

93

CarréRotondes TRAINS OF THOUGHTS

FILM & L IVE P ERFORMANCE

BY T IMO NOVOTNY , M ARKUS K IENZL & WOLFGANG FRISCH ,

LIVE REMIX BY SOFA SURFERS

CZECH R EPUBLIC , 2012

Le film « Trains Of Thoughts » de Timo Novotny nous emmène de Vienne à Moscou, avec des haltes dans quelques-unes des plus grandes mégalopoles (New York, Hong Kong,…). Cette création vidéo explore l'influence du métro et des populations qui gravitent autour, tandis que la musique des SOFA SURFERS – jouée en LIVE - en souligne les images les plus marquantes à travers une bande-son qui lorgne entre dub, trip-hop et acid jazz.

“Trains Of Thoughts” will unplug you and take you on a trip from Vienna to Moscow, dropping you off in some of the most emblematic cosmopolitan hubs of the world as New York or Hong Kong. Sofa Surfers' music will beat the time of your trip and with the subway moving on without a pause, Trains of Thoughts keeps you flowing as the citizens around the world flow through the tube corridors, and as carriages flow from one stop to another while life above is going on.

DATE & HORAIRE / S CREENING : 6/03/2015 – 21:00 LIEU / V ENUE : C ARRÉ ROTONDES WITH THE SUPPORT OF T HE E MBASSY OF A USTRIA OF LUXE MBOURG

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

94

Casino Luxembourg – Forum d’Art Contemporain THE SCORPION'S STING

AN ART F ILM BY JOHN B OCK , KEREN CYTTER , JULIAN R OSEFELDT & TOBIAS Z IELONY

6 FILMS IN THE CONTEXT OF TH E EXHIBITION M+M – 7 TAG E

« The Scorpion's Sting », projet artistique et cinématographique ambitieux, rassemble les artistes contemporains John Bock, Keren Cytter, Julian Rosefeldt and Tobias Zielony, ainsi que le collectif d’artistes Chicks on Speed et le duo M+M. Ces artistes ont réalisé une nouvelle production aussi radicale que créative, offrant une réflexion sur les thèmes et motifs présents dans le chef d’œuvre surréaliste de Buñuel. « L'Âge d'Or » a joué un rôle crucial pour asseoir l’importance du cinéma dans le domaine des arts visuels. Son influence sur l’art contemporain – notamment sur les tendances narratives de ces dernières années – est indéniable. Les six films réalisés sont donc inspirés des six parties de « L'Âge d'Or », se terminant, tout comme les six segments de la queue d’un scorpion, en un dard vénéneux.

The ambitious art film project “The Scorpion's Sting” brings together the contemporary artists John Bock, Keren Cytter, Julian Rosefeldt and Tobias Zielony, as well as the artists' collective Chicks on Speed and the duo M+M. These artists have created an equally radical and creative new production reflecting on the themes and motifs found in Luis Buñuel's early surrealist masterpiece. “L'Âge d'Or” played an important role in establishing cinema's significance for the visual arts. Its influence on contemporary art - particularly on narrative tendencies of recent years - is obvious.The six films are inspired By the six parts of “L'Âge d'Or”, culminating - just like the six segments of the scorpion's jointed tail - in a poisonous sting.

HORAIRE / S CREENING : 3/03/2015 – 18:30 LIEU / V ENUE : CINÉ UTOPIA

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

95

Casino Luxembourg – Forum d’Art Contemporain THE REALLY AMAZING AFTER -FESTIVAL VOLUNTEERS PARTY

WITH DJ SAUCISSE AKA DOP MASSACRE AND A BOY NAMED SEB

L’an dernier, A BOY NAMED SEB et SUN GLITTERS avaient électrisé les caves historiques du Casino Luxembourg à travers une soirée Discovery Zone qui nous est restée dans les mémoires. On y croisait Jean-Marc Barr, le Jury International de cet événement cinématographique, les jeunes réalisateurs européens du réseau Nisi Masa…

Ce samedi 7 mars 2015, cette Volunteers Party mettra à nouveau à l’honneur ceux sans qui le Luxembourg City Film Festival ne pourrait se faire. Acteurs, réalisateurs, organisateurs partenaires et bénévoles se noieront dans une orgie de décibels, grâce à un casting aux platines que l’on vous promet endiablé grâce à DJ SAUCISSE aka DOP Massacre & A BOY NAMED SEB.

Last year, A BOY NAMED SEB and SUN GLITTERS electrified the historic cellars of the Casino Luxembourg at a Discovery Zone party that has remained in the memory of everyone there. In the crowd were Jean-Marc Barr, the film event's International Jury, the young European directors of the Nisi Masa network… and many more.

On Saturday 7 March 2015, the Volunteers Party will once again pay tribute to the people without whom the Luxembourg City Film Festival could not take place. Actors, directors, partner organisers and volunteers will give themselves up to an orgy of decibels with a roster of DJs who promise a night of musical frenzy: DJ SAUCISSE aka DOP Massacre and A BOY NAMED SEB .

DATE & HORAIRE : 7/03/2015 À 22:00 LIEU : CASINO LUXEMBOURG – FORUM D ’ ART CONTEMPORAIN

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

96

Musée d’Art Moderne Grand -Duc Jean – MUDAM EPISODE OF THE SEA

BY LONNIE VAN BRUMMELEN & SIEBREN DE HAAN , INHABITANTS OF URK

"Episode of the Sea" is the outcome of a two-year collaboration with the fishing community of a former Dutch island. Rendered in black and white, evoking neorealist drama and early documentaries, it shows fishing and filmmaking as practices passed on By ancestors, yet on the verge of obsolescence.

The result of a two-year collaboration with the fishing community of a former Dutch island, Episode of the Sea shows fishing and filmmaking as practices passed on By ancestors, yet on the verge of obsolescence.

DATE ET HORAIRE / SCREENING : 4/03/2015 – 18:30 LIEU / V ENUE : MUDAM AUDITORIUM

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

97

INFORMATIONS PRATIQUES / PRACTICAL INFORMATION

CONTACT :

Luxembourg City Film Festival

11b , Place du Théâtre, L-2613 Luxembourg

Luxembourg

Email : [email protected]

Service presse : [email protected]

LIEUX / VENUES

Salles

• Cinémathèque de la Ville de Luxembourg : 17, place du Théâtre / L-2613 Luxembourg • Ciné Utopia : 16, avenue de la faïencerie / L-1510 Luxembourg • Utopolis Kirchberg : 45, avenue JF Kennedy / L-1855 Luxembourg

Hors les murs / Outside the Walls

• Crazy Cinématographe for Kids : Cour des Capucins, Luxembourg • Quartier Général - Ratskeller, Cercle Cité : Entrée rue du Curé, L-2012 Luxembourg • Casino Luxembourg – Forum d’Art Contemporain : 41, rue Notre-Dame / L-2240 Luxembourg • CarréRotondes : 1, rue de l’Aciérie / L-1112 Luxembourg-Hollerich • neimënster : 28, rue Münster / L-2160 Luxembourg • MUDAM : 3, Park Dräi Eechelen / L-1499 Luxembourg-Kirchberg

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

98

TARIFS

Ticket Luxembourg City Film Festival: 5€ 1

Ticket Luxembourg City Film Festival Tarif Réduit / Reduce Rate: 3.50€ 2

Inscriptions pour les séances scolaires : [email protected]

Inscriptions pour les séances scolaires 12-18 ans : https://portal.education.lu/culture/LUXFILMFEST.aspx

Ateliers : Entrée libre

Inscription obligatoire via [email protected]

Registration for the school screenings: register(at)luxfilmfest.lu

Registration for the school screenings 12-18 years: https://portal.education.lu/culture/LUXFILMFEST.aspx

Workshops: free entrance Registration mandatory: register(at)luxfilmfest.lu

PASS FESTIVAL: 20€

- Le Pass Festival est strictement nominatif et ouvre l'accès à toutes les séances publiques du festival, hors événements spéciaux signalés, sur présentation obligatoire aux caisses et dans la limite des places disponibles.

- Le Pass Festival ne dispense pas le retrait d'un ticket gratuit aux caisses des cinémas partenaires.

- Le Pass Festival n'est ni échangeable, ni remboursable et n'est valable que pour les films du Luxembourg City Film Festival du 26 février au 08 mars 2015.

- Achat et retrait du Pass Festival uniquement aux caisses Utopolis Kirchberg, Ciné Utopia et Cinémathèque de la Ville de Luxembourg à partir du 16 février 2015.

1 Hors événements spéciaux / Except special event

2 Offre Tarif réduit réservée aux : jeunes de moins de 16 ans ; étudiants sur présentation de leur carte d'étudiant ; personne âgées de plus de 65 ans ; personnes à mobilité réduite ; chômeurs sur présentation de leur carte ; détenteurs du Kulturpass ; Concessions reserved for: under-16 ; students on presentation of a student card ; senior citizens aged 65 or over ; people with disabilities ; unemployed people on presentation of an unemployment card ; Kulturpas

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

99

- Personal pass giving access to all public screenings - except special events - subject to seat availability and only upon presentation at the box office. - Festival Pass does not exempt from collecting an entrance ticket at the counter of partner theatres. - Festival Pass is only valid at Luxembourg - Ciné Utopia and the Cinémathèque de la Ville de Luxembourg on films in Luxembourg City Film Festival programme between 26th – 8th March 2015. - Festival Pass purchase and retrieval from 16th February 2015 only at Utopolis Kirchberg, Ciné Utopia and Cinémathèque box offices.

SA LLES ET VENTE TICKET INDIVIDUEL

Ciné Uto pia

Uniquement pour les films Ciné Utopia :

Ciné Utopia 16, Avenue de la Faïencerie L-1510 Luxembourg T +352 22 46 11

www.utopolis.com

Réservations : possible par téléphone, internet ou sur place aux caisses

Vente de Ticket(s) : internet, sur place aux caisses

Cinémathèque

Uniquement pour les films Cinémathèque :

Cinémathèque de la Ville de Luxembourg 17, place du Théâtre L-2613 Luxembourg www.cinematheque.lu

Réservations Cinémathèque : Les réservations des tickets avec le PASS FESTIVAL seront possibles par mail sous [email protected] ou à la caisse du soir de la Cinémathèque.

Réservations et Vente de Ticket(s) : www.luxembourg-ticket.lu et par téléphone au +352 47 08 951

Retrait des billets réservés : Les tickets réservés sont à retirer jusqu’à maximum 1 jour avant la séance choisie à la Cinémathèque. Il est possible de retirer les tickets avant et après les files d’attente des séances en cours. Les billets non retirés 10 minutes avant le début de la séance seront remis en vente automatiquement. Aucune réclamation ne sera possible.

Vous pouvez suivre les réservations et l'occupation de la salle, séance par séance, sur www.luxembourg-ticket.lu.

Utopolis

Uniquement pour les films Utopolis :

Vente de Ticket(s) : internet, sur place aux caisses

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.

100

Utopolis Kirchberg 45, Avenue JF Kennedy L-1855 Luxembourg

www.utopolis.com

BOOKINGS / SALES OF TICKETS

Ciné Utopia: 16, avenue de la Faïencerie L-1510 Luxembourg T +352 22 46 11 www.utopolis.com

Ciné Utopia bookings: only for movies playing at Ciné Utopia. Sales on line and at box offices.

Cinémathèque de la Ville de Luxembourg: 17, place du Théâtre L-2613 Luxembourg T +352 29 12 59 www.cinematheque.lu

Cinémathèque bookings: www.luxembourg-ticket.lu or T +352 47 08 951– only for movies playing at the Cinémathèque Tickets can be booked with the PASS by e-mailing cinematheque(at)vdl.lu or at the Cinémathèque evening ticket office.

Collecting pre -booked tickets: Tickets are available for collection at the Cinémathèque the day before the screening, outside queueing times for screenings. Tickets not collected 10 minutes before the screening starts will be returned to sale. You can view bookings and seat availability for each screening at www.luxembourg-ticket.lu

Utopolis Kirchberg: 45, avenue JF Kennedy L-1855 Luxembourg

Utopolis Kirchberg bookings: Sales on line and at box offices. www.utopolis.com

Retrouvez la programmation détaillée sur:

www.luxfilmfest.lu

www.facebook.com/LuxFilmFestival

www.twitter.com/luxfilmfest

La programmation reste soumise à modification / The programme is subject to modifications.