Multiplicity of Voices: a Bakhtinian Reading of John Crowley’S the Translator
View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Dokuz Eylul University Open Archive System T. C. DOKUZ EYLÜL ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ BATI DİLLERİ VE EDEBİYATLARI ANABİLİM DALI AMERİKAN KÜLTÜRÜ VE EDEBİYATI PROGRAMI DOKTORA TEZİ MULTIPLICITY OF VOICES: A BAKHTINIAN READING OF JOHN CROWLEY’S THE TRANSLATOR Ece SAATÇIOĞLU Danışman Yrd. Doç. Dr. Nilsen GÖKÇEN 2010 Yemin Metni Doktora Tezi olarak sunduğum “Multiplicity of Voices: A Bakhtinian Reading of John Crowley’s The Translator” adlı çalışmanın, tarafımdan, bilimsel ahlak ve geleneklere aykırı düşecek bir yardıma başvurmaksızın yazıldığını ve yararlandığım eserlerin kaynakçada gösterilenlerden oluştuğunu, bunlara atıf yapılarak yararlanılmış olduğunu belirtir ve bunu onurumla doğrularım. Tarih: 02/07/2010 Ece SAATÇIOĞLU İmza: ii ÖZET Doktora Tezi Seslerin Çoğulluğu: John Crowley’nin Çevirmen’inin Bakhtinci Okuması Ece SAATÇIOĞLU Dokuz Eylül Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Batı Dilleri ve Edebiyatları Anabilim Dalı Amerikan Kültürü ve Edebiyatı Programı Bu tezde, çağdaş Amerikan yazarlarından John Crowley’nin The Translator (“Çevirmen”) adlı romanındaki “ben-öteki” ilişkisi Bakhtin’in temel kavramları doğrultusunda yorumlanarak açıklanacaktır. Diğer bir deyişle, bu tez, çok sesliliği (polyphony), diyalojizmi (dialogism), çok anlamlılığı (heteroglossia) ve bu nedenlerle olumlu bir tamamlanmamışlığı (unfinalizability) barındıran The Translator’ın Bakhtinci bir incelemesidir. “Ben-öteki” ilişkisi, sadece bedensel bir farklılık barındırmaz, dil, kültür, ideoloji gibi farklılıkları da içerir. Söz konusu romanda, Soğuk Savaş yıllarında Amerika’yı ve Rusya’yı temsil eden iki karakter olan Christa ve Falin; cinsiyet, yaş, eğitim düzeyi, dil, kültür, ideoloji, kişisel ve toplumsal tarihçe ve deneyim bazında karşıtlıklar içermesine rağmen, şiir ortaklığında diyalojik bir ilişkiyi geliştirerek, birbirlerini oluşturmaya ve yeniden oluşturmaya başlarlar.
[Show full text]