la semoule,farine,lepain,lespâtesetgâteauxtypiques:produits quicaractérisentlafête… Le long des “Cortes”, les visiteurs les visiteurs peuvent observer les “Massaie” (les ménagères) qui travaillent 10h: Ouverturedes“Cortes”avecdégustationproduitstypiquesetexposition del’artisanatlocal; 9h: Ouverturedesexpositions. Dimanche, 13Octobre 23h: Clôturedes“Cortes”etexpositions. 21h30: ConcertparMarialuisaCongiuetLucianoPigliaru. l'évêque deNuoro,MonseigneurMosèMarcia,célèbreralamesse. suivre à et restauration; la de étapes différentes les expliquera Carzedda l'archéologue Antonietta Maria L'architecte par l'église de historiques et Bachisio Piras; architecturales caractéristiques aux introduction Brève 15h30: Inauguration,aprèslarestauration,del'églisestylepisan(1100apr.J.-C.)SanPietro: et 11h30: Démonstrationdelafabricationdufromageàl’ancienne,“InsaDomoZiuZizzuMasuri”. informations pour d'information; point départ: de prénotations: +393480684425). (point Piras Bachisio touristique guide le avec Maria, Santa de ruines des visite Damiano; San et Cosimo San Francesco, San Pietro, San de églises des 10h30: Voyage guidé à la découverte de l'art de la peinture, de la sculpture, de l’archéologie. Visite guidée Animation desruesparl'accordéonistePietroPorcuet“Suballu(ladanse)deOnanie”… la semoule,farine,lepain,lespâtesetgâteauxtypiques:produitsquicaractérisentfête… Le long des “Cortes”, les visiteurs les visiteurs peuvent observer les “Massaie” (les ménagères) qui travaillent 10h: Ouverturedes“Cortes”avecdégustationproduitstypiquesetexpositiondel’artisanatlocal; 9h: Ouverturedesexpositions. Samedi, 12Octobre 19h: Musiqueetdansespopulairesaccompagnésparl’accordéonistePietroPorcu 18h: Inaugurationdes“Cortes”etexpositions. dans lapremièremoitiéduXIXesiècle,parSilvanaSannaetDonSalvatoreGoddi. d'Onani l’histoire pour recherche la de présentation Idda”, sa de Ammentos campanile: del “All’ombra 17h: Ouverturedesmanifestations“AutomneenBarbagia”avec: Vendredi, 11Octobre 23h: Clôture des “Cortes”et expositions. 21h: Soiréepopulaire avecdesgroupesfolkloriques. chariot àbœufs. du majesté la par accompagnée et fête la pour décorés seront qui chevaux des clochettes les par animée 17h: Défilé folklorique en l’honneur de San Francesco, peinte par les couleurs des Lavoir costumes traditionnelles, l’ancien dans passé du Fragments municipal; parles“Comari”et “Compari”(parrainsetmarraines)d’Onanì. cuentamus…” O lavare? a ajuo bos “Comà 16h: à 15h De et 11h30: Démonstrationdelafabricationdu fromageàl’ancienne,“InsaDomodeZiuZizzuMasuri”. informations pour d’information; point départ: de prénotations: +393480684425). (point Piras Bachisio touristique guide le avec Maria, Santa de ruines des visite Damiano; San et Cosimo San Francesco, San Pietro, San de églises des 10h30: Voyage guidé à la découverte de l’art de la peinture, de la sculpture, de l'archéologie. Visite guidée le chanteurCarloCrisponi. Animation des rues et des Cortes du village par l’accordéoniste Carlo Boeddu, le guitariste Fabio Calzia et . Porto Torres Porto Torres Alghero Alghero Sassari Sassari

Oristano

Cagliari 131 ONANÌ

131

dcn A tz a ra Aus T eti tis T i ana Orani Belvì Ari tzo L ollove B itt i Lula

131 dcn Olbia Immagini: archivio Comune di Onanì ph.: Giovanni Carrus - grafica: www.autunnoinbarbagia.com

C

Auto anche con i vettori low-cost L

OPEN a a autunnoinbarbagia2013

autunno inbarbagia2013 ll S janastv >autunno inbarbagia

c arde

e

+ @autunnobarbagia

nter

Hotel

gn

a

+39 VOUCHER

è

oggi

d

a

0784

€ più

3

vicina

39303 9,9

9 graficomunicazione

Settembre Ottobre Novembre Dicembre 6 - 7 - 8 13 - 14 - 15 27 - 28 - 29 4 - 5 - 6 Onanì Meana Sardo Gavoi /Ollolai 11 -1213 18 - 19 - 20 25 - 26 - 27 1 - 2 - 3 8 - 9 - 10 15 - 16 - 17 22 - 23 - 24 29 - 30 - 1 6 - 7 - 8 13 - 14 - 15 Oliena Orani Tonara Sorgono Desulo Ovodda Nuoro Gadoni Fonni Orune Sarule Lula Belvì Mamoiada Lollove Tiana Olzai Teti Dorgali Orgosolo ASSESSORATO DELTURISMO,ARTIGIANATOECOMMERCIO ASSESSORADU DESUTURISMU,ARTESANIAECUMMÈRTZIU REGIONE AUTONOMADELLASARDEGNA REGIONE AUTÒNOMADESARDIGNA Ammentos anticos Ammentos Autunno inBarbagia 11/12/13 ottobre2013 Onanì Venerdì 11 Ottobre Friday 11th October DA VISITARE PLACES TO SEE- PLACES À VOIR Ore 17.00: Apertura della manifestazione Autunno in Barbagia, con: 5pm: Opening of the Autumn in Barbagia festivities: “All'ombra del campanile: Ammentos de sa Idda”, presentazione del lavoro di ricerca inerente la storia “All’ombra del campanile: Ammentos de sa Idda” - Onanì in the first half of the 19th century: historical • Mostra “Coro ‘e Gesus” presso Parrocchia Sacro Cuore di Gesù. del paese di Onanì, nella prima metà del XIX secolo, a cura di Silvana Sanna e Don Salvatore Goddi. research work presentation by Silvana Sanna and Don Salvatore Goddi. Exhibit “Coro ‘e Gesus”, Parish of Sacro Cuore di Gesù. Ore 18.00: Inaugurazione delle “Cortes” delle mostre e delle esposizioni. 6pm: Inauguration of the “Cortes” and opening of exhibits and displays. Exposition “Coro ‘e Gesus”. Paroisse du Sacro Cuore di Gesù. Dalle ore 19.00: Musica folk e balli in piazza accompagnati dall’organetto diatonico di Pietro Porcu. 7pm: Open air folk music and dances accompanied by the accordionist Pietro Porcu. • Mostra del laboratorio didattico “Archeogiogos” con foto disegni e reperti simulati, a cura di Bachisio Piras, fotografie di Cristian Forma in collaborazione con l’ufficio turistico della lingua sarda. Sabato 12 Ottobre Saturday 12th October Educational workshop “Archeogiogos”; with photos, drawings and more, by Bachisio Piras; photos by Ore 9.00: Apertura delle mostre e delle esposizioni. 9am: Opening of exhibits and displays. Cristian Forma in collaboration with the Ufficio Turistico della Lingua Sarda. Ore 10.00: Apertura delle “Cortes” con degustazione dei prodotti tipici ed esposizione dell’artigianato locale; 10am: Opening of the “Cortes” with tasting of typical products and local arts and crafts exhibits; Atelier pédagogique “Archeogiogos”, avec photos et dessins etc.; par Bachisio Piras. Photos par Cristian Lungo tutto percorso delle “Cortes” sarà possibile osservare le “Massaie” intente alla lavorazione della Along the route of the “Cortes” visitors can see the “Massaie” (the housekeepers) intent on processing the Forma en collaboration avec l’office du tourisme de la langue sarde. semola, della farina, del pane, della pasta e dei dolci tipici caratteristici della festa… semolina, the flour, the bread, the pastas and typical sweets, all of which characterize the feast… • Mostra nell’antico mulino de “Ziu Natalinu” “I prodotti della terra”. Le vie del paese saranno allietate dall' organetto diatonico di Pietro Porcu e da “Su ballu de Onanie”…. Street animation by the accordionist Pietro Porcu and “Su ballu de Onanie”… Old mill of “Ziu Natalinu” - Exhibit: “Products Of The Earth”. Ore 10.30: Visita guidata alla scoperta della pittura, della scultura dell’archeologia ,della Chiesa di San 10.30am: A guided tour through the arts of painting and sculpture, through the archaeology; guided visits Exposition dans le vieux moulin de Ziu Natalinu: “Les produits de la terre”. Pietro, di San Francesco, San Cosimo e Damiano e ruderi Santa Maria, insieme alla guida turistica Piras to the curches of San Pietro, San Francesco, San Cosimo and San Damiano; visit of the runis of Santa Bachisio (partenza dal punto informazioni, per info e prenotazione cell. 3480684425). • Mostra di oggetti di artigianato in legno e di materiale riciclato da “Ziu Pippinu”. Maria, with the tourist guide Bachisio Piras (start from the info point; information and reservation: +39 Ore 11.30: Dimostrazione dell’antica preparazione del formaggio “In sa Domo de Ziu Zizzu Masuri” Wood and recycled material artifacts exhibition by “Ziu Pippinu”. Ore 15.30: Inaugurazione dopo il restauro, della Chiesa Pisana (1100 d.c.) di San Pietro: 348 0684425). Exposition d'artisanat en bois et en matériaux recyclés par “Ziu Pippinu”. 11.30am: Antique cheese-making technique demonstration “In sa Domo de Ziu Zizzu Masuri” Breve introduzione sulle caratteristiche storiche architettoniche della chiesa a cura dell'Archeologo Piras • Mostra Gioielli e Gioiellini, creazioni artigianali di Danilo Ticca. 3.30pm: Opening - after restoration - of the Pisan church (1100 A.D.) of San Pietro: short presentation of the church's Bachisio; Jewellery exhibition “Gioielli e Gioiellini” by Danilo Ticca. historical and architectural features by the archaeologist Bachisio Piras; presentation of the phases of restoration by L’architetto Maria Antonietta Carzedda illustrerà le varie fasi del restauro; Gioielli e Gioiellini”: bijouterie-joaillerie artisanale par Danilo Ticca. A seguire celebrazione della Santa Messa presieduta dal Vescovo di Nuoro Monsignor Mosè Marcia presso the architect Maria Antonietta Carzedda. Monseigneur Mosè Marcia, Bishop of Nuoro, presides the Mass. Chiesa di San Pietro. 9.30pm: Open air concert by Marialuisa Congiu and Luciano Pigliaru. Ore 21.30: Concerto in Piazza con Marialuisa Congiu e Luciano Pigliaru. 11pm: Closing of the “Cortes” and of exhibits and displays. Ore 23.00: Chiusura delle “Cortes” delle mostre e delle esposizioni. DOVE DORMIRE WHERE TO STAY - OÙ DORMIR Sunday 13th October Presso Foresteria per prenotazione. Guesthouse. Information and reservation. - Hôtellerie. Pour Domenica 13 Ottobre 9am: Opening of exhibits and displays. informations et prénotations: cell.: 3336050155. Ore 9.00: Apertura delle mostre e delle esposizioni. 10am: Opening of the “Cortes” with tasting of typical products and local arts and crafts exhibits; DOVE MANGIARE WHERE TO EAT - OÙ MANGER Ore 10.00: Apertura delle “Cortes” con degustazione dei prodotti tipici ed esposizione dell’artigianato locale; Along the route of the “Cortes” visitors can see the “Massaie” (the housekeepers) intent on processing the Specialità locali lungo le Cortes e vari punti ristoro per le vie del paese. Local specialties and different Lungo tutto percorso delle “Cortes” sarà possibile osservare le “Massaie” dedite alla lavorazione della semolina, the flour, the bread, the pastas and typical sweets, all of which characterize the feast… dining options along the route of the Cortes. - Divers points de restauration le long des rues du village. semola, della farina, del pane, della pasta e dei dolci tipici caratteristici della festa.... Animation in the streets and in the Cortes by the accordionist Carlo Boeddu, the guitarist Fabio Calzia and Per tutta la giornata le Cortes e le vie del paese saranno allietate dall’organetto diatonico di Carlo Boeddu , the vocalist Carlo Crisponi. dalla chitarra di Fabio Calzia e dalla voce di Carlo Crisponi. 10.30am: A guided tour through the arts of painting and sculpture, through the archaeology; guided visits to the INFO COMUNE DI ONANÌ Ore 10.30: Visita guidata alla scoperta della pittura, della scultura dell’archeologia, della Chiesa di San curches of San Pietro, San Francesco, San Cosimo and San Damiano; visit of the runis of Santa Maria, with the 0784410023 - fax 0784410101 [email protected] Pietro, di San Francesco, San Cosimo e Damiano e ruderi Santa Maria, insieme alla guida turistica Piras tourist guide Bachisio Piras (start from the info point; information and reservation: +39 348 0684425). Bachisio (partenza dal punto informazioni, per info e prenotazione cell. 3480684425). 11.30am: Antique cheese-making technique demonstration “In sa Domo de Ziu Zizzu Masuri” Ore 11.30: Dimostrazione dell’antica preparazione del formaggio “In sa Domo de Ziu Zizzu Masuri” 3pm to 4pm: Municipal Laundry: “Comà bos ajuo a lavare? O cuentamus…” Past-life fragments of the Old Dalle ore 15 alle ore 16: Presso Lavatoio Comunale , “Comà bos ajuo a lavare? O cuentamus…” Frammenti Municipal Laundry by the Onanì “Comari” and “Compari”. di vita passata trascorsi nel Vecchio Lavatoio Comunale, a cura delle “Comari” e dei “Compari” del paese. Ore 17.00: Sfilata Folkloristica in onore di San Francesco, dipinta dai colori dei costumi tradizionali, allietata 5pm: In honor of San Francesco, folk parade of the Onanì traditional costumes accompanied by horses and dai campanelli dei Cavalli ornati per la festa e accompagnata dalla maestosità del carro con i buoi. old ox carts. Ore 21.00: Serata all’insegna del Folklore con esibizione dei gruppi Folk e balli in piazza. 9pm: Open air folk evening: music and dances by folk groups. Ore 23.00: Chiusura delle “Cortes” delle mostre e delle esposizioni. 11pm: Closing of the “Cortes” and of exhibits and displays.