Bulletin of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Bulletin of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies Bulletin of the International Organization for Septuagint and Cognate Studies Volume 42 • 2009 Articles A Cultic Term (ἁμαρτία) in the Septuagint: Its Meaning and Use from the Third Century B.C.E. until the New Testament ........................ 1 Dirk Büchner Greek Exodus and Greek Isaiah: Detection and Implications of Interdependence in Translation ........................................................... 18 Larry Perkins Translation and Recensions: Old Greek, Kaige, and Antiochene Text in Samuel and Reigns ................................................................... 34 Siegfried Kreuzer One Text, Two Interpretations: Habakkuk OG and MT Compared ............ 52 David Cleaver-Bartholomew Le débat sur le divorce en Malachie 2:16a et l’ambivalence de la LXX ............................................................................................. 68 Innocent Himbaza Innovation and Translation: Hellenistic Architecture in Septuagint Ezekiel 40–48 ....................................................................................... 80 Daniel M. O’Hare The Complutensian Polyglot, the Text of Sirach, and a Lost Greek Word .......................................................................................... 95 John A. L. Lee Dissertation Abstract A Critical Edition of the Hexaplaric Fragments of the Book of Canticles, with Emphasis on Their Reception in Greek Christian Exegesis ....... 109 Reinhart Ceulemans ii BIOSCS 42 (2009) Featured Book Review Wolfgang Kraus and Martin Karrer, eds., Septuaginta Deutsch: Das griechische Alte Testament in deutscher Übersetzung ......................................................... 111 M. N. van der Meer Book Reviews Abate, Emma, La f ine del regno di Sedecia ................................................................... 120 A. Sérandour Aejmelaeus, Anneli, On the Trail of the Septuagint Translators: Collected Essays ........................ 122 C. Boyd-Taylor Cohen, Naomi G., Philo’s Scriptures: Citations from the Prophets and Writings: Evidence for a Haftarah Cycle in Second Temple Judaism ........................................... 127 S. J. K. Pearce Fabry, Heinz-Josef, and Dieter Böhler, eds., Im Brennpunkt: Die Septuaginta. Band 3: Studien zur Theologie, Anthropologie, Ekklesiologie und Liturgie der Griechischen Bibel ...................... 129 J. Joosten Fernández Marcos, Natalio, Septuaginta: la Biblia griega de judíos y cristianos; and Fernández Marcos, Natalio, and Ma Victoria Spottorno Díaz-Caro (Coordinadores), La Biblia griega: Septuaginta. I: El Pentateuco ........................................................................... 130 M. Silva Kim, Jong-Hoon, Die hebräischen und griechischen Textformen der Samuel- und Königsbücher: Studien zur Textgeschichte ausgehend von 2Sam 15,1–19,9 .......................................... 132 N. Fernández Marcos Kohlenberger, John R., ed., The Comparative Psalter: Hebrew (Masoretic Text), Revised Standard Version Bible, the New English Translation of the Septuagint, Greek (Septuagint) ................. 134 R. G. Wooden Lemmelijn, Bénédicte, A Plague of Texts? A Text-Critical Study of the So-Called ‘Plagues Narrative’ in Exodus 7:14–11:10 ...................................................................................... 135 L. Perkins Littman, Robert J., The Book of Tobit in Codex Sinaiticus ................................................... 137 H. Engel Mélèze Modrzejewski, Joseph, Troisième Livre des Maccabées ............................................ 140 M. Alexandre Rajak, Tessa, Translation and Survival: The Greek Bible of the Ancient Jewish Diaspora ................ 143 Chris Seeman Schwartz, Daniel R., 2 Maccabees ............................................................................ 145 T. Nicklas Troxel, Ronald L., LXX-Isaiah as Translation and Interpretation: The Strategies of the Translator of the Septuagint of Isaiah .............................................................................. 147 A. van der Kooij IOSCS Matters Program in Boston, U.S.A. ........................................................................ 153 IOSCS Minutes, Annual Business Meeting, Ljubljana, Slovenia ............. 154 Treasurer’s Summary ................................................................................ 156 Einladung zur Tagung ............................................................................... 158 A Cultic Term (з̨̛̝̬̯̝) in the Septuagint: Its Meaning and Use from the Third Century B.C.E. until the New Testament DIRK BÜCHNER Introduction: “Sin” or “Sin Offering”? In the Septuagint Pentateuch and particularly in Leuitikon (hereafter Leu), the word з̨̛̝̬̯̝, “sin” is the equivalent for =&%, which denotes both “sin” and “sin offering.” There are three scholarly contexts in which attention is given to the Greek word and its meaning. The f irst would be entries in lexica. x LSJ9: “[1] a failure, fault, 2. in Philos. and Religion, guilt, sin.” x BDAG: “1 a departure fr. human or divine standards of uprightness,” with a subheading a, “sin”, under which one f inds the following: “—In Hb sin is atoned for … by sacrif ices ̛̤̰̮̝̥ ѿ½Ҝ̬ з. … also simply ½̡̬Ҡ з (Lev 5:11; 7:37) … ½̬̫̮̱ҝ̡̬̥̩ ½̡̬Ҡ з. bring a sin-offering Hb 5:3.” x GELS: in addition to the standard senses found in LSJ, two further senses, marked with an asterisk to indicate that these meanings are not attested before the translation of the Pentateuch: “*3. slaughtered animal offered to atone з̨̛̝̬̯̝ … Le 4.29 … ‘they shall eat the sin-offerings of my people’ Ho 4:8” and “*4. penalty incurred for committing a sin: ̧ҟ̨̡̳̯̝̥ ̯Ҟ̩ ~̝̩….”1 x LEH2: also in addition to the glosses guilt, sin, “sin-offering Lv 4,33.” The second scholarly context is the recent translations of the Septuagint. The New English Translation of the Septuagint (NETS), La Bible d’Alexandrie (BA) and Septuaginta Deutsch (LXX.D) render з̨̛̝̬̯̝, in cultic portions of the Pentateuch, as “sin”: e.g., Exod 29:36 “the young calf for the sin”/“le jeune taurillon pour le péché”/“das Kälbchen (Für-) die Sünde;” Lev 4:21 “it is for a sin of the congregation”/“voilà la faute de la communauté”/“Es ist ein I dedicate this article to my parents, Oswald and Heleen, and to my parents-in-law, Peter and Polly Allan, who supported us f inancially during a sabbatical on reduced salary. Acknowledgement is due in no small measure to Kenneth Brown, my research assistant, who kept an ever watchful eye on my formulation and language. Mostly, I would like to express my appreciation to the editors of BIOSCS and the anonymous peer reviewers—one in particular—who worked through my initial submission in meticulous detail and offered a multitude of gracious corrections and lexicographical insights that stimulated me im- mensely and increased my understanding of a f ield into which I have been taking small steps. Whatever faults remain are entirely my own. 1. The phrase in Hos 4:8 reads: з̨̛̝̬̯̝̭ ̧̝̫ԉ ̨̫̰ ̱қ̟̫̩̯̝̥. 1 2 BIOSCS 42 (2009) (Für-die-) Sünde der Versammlung.”2 They appear not to have followed entries in the lexica that include “offering” as part of the semantic range intended by the translators. The third context is the New Testament. This word and the prepositional phrase ½̡̬Ҡ з̨̛̝̬̯̝̭ are considered by some NT scholars and Bible translators to mean “sin offering,” no doubt in analogous fashion to the entry in BDAG just cited: e.g., Rom 8:3 in the NJB and the NRSV (footnote); 2 Cor 5:21 in the NJB; and Heb 13:11 in the NRSV. This word seems to have had different connotations over time or changed in meaning, and to have been viewed differently by various communities that used it in religious language. Philologists have recognized this to be true for other, similar cases.3 In this article I will endeavor a) to explore what might have been the LXX translators’ procedures in creating for the f irst time a Greek equivalent for a Hebrew sacred term, and b) to note some of the reception of that rendition on the way from the LXX to the NT. It will be shown that over time the elliptical LXX usage gave rise to two opposite attitudes—one that is explicative and the other that resists clarif ication. The f irst may reflect a conservative attitude to the meaning of Greek words; that is, they mean what they mean in ordinary Greek and therefore are in need of clarifying referents. The second seems to assume that Greek items contain whatever meaning their Hebrew equivalents contained and that this is, or should be, self-evident to readers. It appears that the end result of both modes were available to, and utilized by, the NT authors as they exegeted Scripture, as is also the case with modern translators and lexicographers. I propose to argue the following points: I. At the time of the translation, the moral4 sense of з̨̛̝̬̯̝ was a sin or a condi- tion arising from a misdeed that required recompense of some kind. II. The glosses “victim” or “sin-offering” supplied by the LXX lexica most likely did not belong to the semantic range of з̨̛̝̬̯̝ at that time. What is certain, however, is that the translators of the Pentateuch held to a strictly rigid pairing of =&% and (an oblique form of) з̨̛̝̬̯̝. III. In the rest of the LXX this usage is imitated virtually without exception. Only in 2 Maccabees, a Greek composition, is the referent ̛̤̰̮̝ added with a clarifying purpose. 2. For further comment see L. Perkins, “To the Reader of Exodus,” in A New English Translation of the Septuagint and the Other Greek Translations Traditionally Included under That Title (ed. A. Pietersma and B. G. Wright; New
Recommended publications
  • The Old Greek of Isaiah Septuagint and Cognate Studies
    The Old Greek Of IsaIah Septuagint and Cognate Studies Editor Wolfgang Kraus Editorial Board Robert Hiebert Karen H. Jobes Siegfried Kreuzer Arie van der Kooij Volume 61 The Old Greek Of IsaIah The Old Greek Of IsaIah an analysIs Of ITs Pluses and MInuses MIrjaM van der vOrM-CrOuGhs SBL Press Atlanta Copyright © 2014 by SBL Press All rights reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by means of any information storage or retrieval system, except as may be expressly permitted by the 1976 Copyright Act or in writing from the publisher. Requests for permission should be addressed in writing to the Rights and Permissions Office, SBL Press, 825 Houston Mill Road, Atlanta, GA 30329, USA. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Van der Vorm-Croughs, Mirjam. The old Greek of Isaiah : an analysis of its pluses and minuses / Mirjam van der Vorm-Croughs. pages cm. — (Society of Biblical Literature Septuagint and cognate stud- ies ; no. 61) Includes bibliographical references and index. ISBN 978-1-58983-978-6 (paper binding : alk. paper) — ISBN 978-1-58983- 980-9 (electronic format) — ISBN 978-1-58983-979-3 (hardcover binding : alk. paper) 1. Bible. Isaiah. Greek—Versions—Septuagint. 2. Bible. Isaiah—Language, style. 3. Greek language, Biblical. 4. Hebrew language. I. Title. BS1514.G7S486 2014 224’.10486—dc23 2014010033 Printed on acid-free, recycled paper conforming to ANSI/NISO Z39.48-1992 (R1997) and ISO 9706:1994 CONTENTS Preface ix Abbreviations xi CHAPTER 1.
    [Show full text]
  • It Is Difficult to Speak About Jeremiah Without Comparing Him to Isaiah. It
    751 It is diffi cult to speak about Jeremiah without comparing him to Isaiah. It might be wrong to center everything on the differences between their reactions to God’s call, namely, Isaiah’s enthusiasm (Is 6:8) as opposed to Jeremiah’s fear (Jer 1:6). It might have been only a question of their different temperaments. Their respec- tive vocation and mission should be complementary, both in terms of what refers to their lives and writings and to the infl uence that both of them were going to exercise among believers. Isaiah is the prophecy while Jeremiah is the prophet. The two faces of prophet- ism complement each other and they are both equally necessary to reorient history. Isaiah represents the message to which people will always need to refer in order to reaffi rm their faith. Jeremiah is the ever present example of the suffering of human beings when God bursts into their lives. There is no room, therefore, for a sentimental view of a young, peaceful and defenseless Jeremiah who suffered in silence from the wickedness of his persecu- tors. There were hints of violence in the prophet (11:20-23). In spite of the fact that he passed into history because of his own sufferings, Jeremiah was not always the victim of the calamities that he had announced. In his fi rst announcement, Jeremiah said that God had given him authority to uproot and to destroy, to build and to plant, specifying that the mission that had been entrusted to him encompassed not only his small country but “the nations.” The magnitude to such a task assigned to a man without credentials might surprise us; yet it is where the fi nger of God does appear.
    [Show full text]
  • Mystery Babylon Exposed
    Exposing Mystery Babylon An Attack On Lawlessness A Messianic Jewish Commentary Published At Smashwords By P.R. Otokletos Copyright 2013 P.R. Otokletos All Rights Reserved Table of Contents About the author Preface Introduction Hellenism a real matrix Hellenism in Religion The Grand Delusion The Christian Heritage Historical Deductions Part I Conclusion Part II Lawlessness Paul and Lawlessness Part II Conclusion Part III Defining Torah Part III Messiah and the Tree of Life Part IV Commandments Command 1 - I AM G_D Command 2 - No gods before The LORD Command 3 - Not to profane the Name of The LORD Command 4 - Observe the Sabbath Love The LORD Commands Summary Command 5 - Honor the father and the mother Command 6 - Not to murder Command 7 - Not to adulterate Command 8 - Not to steal Command 9 - Not to bear false testimony Command 10 - Not to covet Tree Of Life Summary Conclusion Final Thoughts About P. R. Otokletos The author Andrew A. Cullen has been writing under the pen name of P. R. Otokletos since 2004 when he began writing/blogging Messianic Jewish/Hebraic Roots commentaries across a broad range of topics. The author is part of an emerging movement of believing Jews as well as former Christians recapturing the Hebraic roots of the Messianic faith. A movement that openly receives not just the redemptive grace of the Gospel but also the transformational lifestyle that comes with joyful pursuit of G_D's Sacred Torah … just as it was in the first century Ce! Despite a successful career in politics and business, the author is driven first and foremost by a desire to understand the great G_D of creation and humanity's fate.
    [Show full text]
  • Book of Isaiah
    Book of Isaiah Chapter 30 Theme: Judah admonished not to turn to Egypt for help against Assyria; exhorted to turn to the Lord Michael Fronczak 564 Schaeffer Dr. Coldwater, Michigan 49036 Bible Study Resource Center Copyright © 2017 Chapter 30 These two chapters present largely a local situation, although a larger prophecy of a future time grows out of it. The local prophecy has been literally fulfilled. The southern kingdom of Judah heard and heeded the prophet's warning and did not join with Egypt in order to be delivered from the Assyrian. The northern kingdom of Israel made the mistake of ignoring the prophet's warning, and they went into Assyrian captivity (see 2Kings 17:4). This is one time when the southern kingdom profited by the experience of the northern kingdom.1 This oracle (chap. 30) and the next one (chap. 31) center on the folly of attempting to make an alliance with Egypt to ward off the Assyrian threat. At this time Egypt was waning as a world power and could be of no real assistance to Israel and Judah in their fight against the strong Assyrian Empire. But a strong faction in Judah, rather than turning to God for protection, wanted to seek aid from Egypt.2 Chapter 30 can hardly be understood with out the historical context being well in mind. The great historical event of the defeat of the Assyrian army recorded in Isaiah 36-37 is predicted in these chapters in great detail. The historical background of chapter thirty needs to be well in mind, while reading it to understand the words of the chapter.
    [Show full text]
  • Session 6 the Forerunner Message in Isaiah 18-19
    INTERNATIONAL HOUSE OF PRAYER UNIVERSITY - MIKE BICKLE Forerunner Study Track: The Forerunner Message in Isaiah 1-45 Session 6 The Forerunner Message in Isaiah 18-19 I. THE CONTEXT OF ETHIOPIA AND EGYPT IN THE END TIMES (DAN. 11:42-43) A. The Antichrist will attack Egypt and gain control over Ethiopia (Dan. 11:42-43). Ultimately, Jesus will destroy the Antichrist’s armies and will redeem Ethiopia (Isa. 18:7) and Egypt (Isa. 19:16-25). 42He [Antichrist] shall stretch out his hand against…Egypt…43He shall have power over the treasures of gold and silver…also the…Ethiopians shall follow at his heels [cooperate with him]. (Dan. 11:42-43) 1. Egypt will be temporarily occupied by the Antichrist’s military forces, giving the Antichrist control of their national finances resources. 2. The Ethiopians “shall follow at his heels,” or be in step, in cooperation, with the Antichrist. 3. The Antichrist shall invade the Glorious Land of Israel (11:45). He will plant part of his headquarters around Jerusalem. The “glorious holy mountain” speaks of the temple site in Jerusalem. The two seas are the Mediterranean Sea (in the west) and the Dead Sea (in the east). 45“And he [Antichrist] shall plant the tents of his palace between the seas [Mediterranean Sea and the Dead Sea] and the glorious holy mountain [Jerusalem]...” (Dan. 11:45) B. Outline 18:1-3 Instructions for the ambassadors sent to and from Ethiopia 18:4-6 God’s message for Ethiopia and the nations 18:7 The Ethiopians will worship the Lord in Jerusalem C.
    [Show full text]
  • E Z E K I E L
    E Z E K I E L —prophet to the exiles in Babylon, early sixth century. Name means “God will strengthen” 1. Date Ezekiel dates his prophecies very frequently, as much or more than any other OT book. There are 14 time-posts in Ezekiel, all in chronological order except 29:17 that has a logical connection to its context of Oracles against the Nations: 1:1 30th year (of what?) 1:2 5th year of Jehoiachin’s captivity 8:1 6th “ 20:1 7th 24:1 9th 26:1 11th 29:1 10th 29:17 27th 30:20 11th 31:1 11th 32:1 12th 32:17 12th 33:21 12th year of our captivity 40:1 25th “ Jehoiachin’s captivity started in 597 BC, the apparent terminus a quo: 5th year = 593 BC 27th year = 571 BC Note that many of these prophecies were given during his 11th and 12th years of captivity. That would be 587-586 BC, just during and after the fall and destruction of Jerusalem (cf. 33:21). Ezekiel 1:1 poses a question: the “30th year” of what? It could be the 30th year of the Neo-Babylonian empire (about 596 BC, assuming its beginnings under Nabopolassar in 626 BC), the year after Jehoiachin was taken captive, two years before Ezekiel’s call related in chapter 1. Another possibility is that it is Ezekiel’s age at the time of his call (cf. Num. 4:3, and the lives of John the Baptist and of Jesus, Lk. 3:23). The old critical view of C.
    [Show full text]
  • Paragraphs of the Bible: Ezekiel 4-24
    Liberty University Scholars Crossing A One-Line Introduction to the Paragraphs of the Bible A Guide to the Systematic Study of the Bible 6-2018 Paragraphs of the Bible: Ezekiel 4-24 Harold Willmington Liberty University, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.liberty.edu/intro_paragraphs_bible Part of the Biblical Studies Commons, Christianity Commons, and the Religious Thought, Theology and Philosophy of Religion Commons Recommended Citation Willmington, Harold, "Paragraphs of the Bible: Ezekiel 4-24" (2018). A One-Line Introduction to the Paragraphs of the Bible. 75. https://digitalcommons.liberty.edu/intro_paragraphs_bible/75 This Article is brought to you for free and open access by the A Guide to the Systematic Study of the Bible at Scholars Crossing. It has been accepted for inclusion in A One-Line Introduction to the Paragraphs of the Bible by an authorized administrator of Scholars Crossing. For more information, please contact [email protected]. ARTICLE EIGHTY-SIX PARAGRAPHS OF THE BIBLE – EZEKIEL 4-24 FOUR A. Describe it on a brick (4:1-3) B. Three hundred ninety days on the left side; forty days on the right side (4:4-8) C. Barley cakes baked over cow dung (4:9-17) FIVE A. Cut it, burn it, and scatter it (5:1-4) B. Here’s what it all means (5:5-17) SIX A. A message to the mountains of Israel (6:1-7) B. Some, however, will escape (6:8-10) C. Raise your hands and stomp your feet (6:11-14) SEVEN A. East, west, north, or south—it’s hopeless (7:1-13) B.
    [Show full text]
  • The Iconography, Magic, and Ritual of Egyptian Incense
    Studia Antiqua Volume 7 Number 1 Article 8 April 2009 An "Odor of Sanctity": The Iconography, Magic, and Ritual of Egyptian Incense Elliott Wise Follow this and additional works at: https://scholarsarchive.byu.edu/studiaantiqua Part of the History Commons BYU ScholarsArchive Citation Wise, Elliott. "An "Odor of Sanctity": The Iconography, Magic, and Ritual of Egyptian Incense." Studia Antiqua 7, no. 1 (2009). https://scholarsarchive.byu.edu/studiaantiqua/vol7/iss1/8 This Article is brought to you for free and open access by the Journals at BYU ScholarsArchive. It has been accepted for inclusion in Studia Antiqua by an authorized editor of BYU ScholarsArchive. For more information, please contact [email protected], [email protected]. AN “ODOR OF SANCTITY”: THE ICONOGRAPHY, MAGIC, AND RITUAL OF EGYPTIAN INCENSE Elliott Wise ragrance has permeated the land and culture of Egypt for millennia. Early Fgraves dug into the hot sand still contain traces of resin, sweet-smelling lotus flowers blossom along the Nile, Coptic priests swing censers to purify their altars, and modern perfumeries export all over the world.1 The numerous reliefs and papyri depicting fumigation ceremonies attest to the central role incense played in ancient Egypt. Art and ceremonies reverenced it as the embodi- ment of life and an aromatic manifestation of the gods. The pharaohs cultivated incense trees and imported expensive resins from the land of Punt to satisfy the needs of Egypt’s prolific temples and tombs. The rise of Christianity in the first century ce temporarily censored incense, but before long Orthodox clerics began celebrating the liturgy in clouds of fragrant smoke.
    [Show full text]
  • Exodus 202 1 Edition Dr
    Notes on Exodus 202 1 Edition Dr. Thomas L. Constable TITLE The Hebrew title of this book (we'elleh shemot) originated from the ancient practice of naming a Bible book after its first word or words. "Now these are the names of" is the translation of the first two Hebrew words. "The Hebrew title of the Book of Exodus, therefore, was to remind us that Exodus is the sequel to Genesis and that one of its purposes is to continue the history of God's people as well as elaborate further on the great themes so nobly introduced in Genesis."1 Exodus cannot stand alone, in the sense that the book would not make much sense without Genesis. The very first word of the book, translated "now," is a conjunction that means "and." The English title "Exodus" is a transliteration of the Greek word exodus, from the Septuagint translation, meaning "exit," "way out," or "departure." The Septuagint translators gave the book this title because of the major event in it, namely, the Israelites' departure from Egypt. "The exodus is the most significant historical and theological event of the Old Testament …"2 DATE AND WRITER Moses, who lived from about 1525 to 1405 B.C., wrote Exodus (17:14; 24:4; 34:4, 27-29). He could have written it, under the inspiration of the 1Ronald Youngblood, Exodus, pp. 9-10. 2Eugene H. Merrill, Kingdom of Priests, p. 57. Copyright Ó 2021 by Thomas L. Constable www.soniclight.com 2 Dr. Constable's Notes on Exodus 2021 Edition Holy Spirit, any time after the events recorded (after about 1444 B.C.).
    [Show full text]
  • The Comparative Study Between MT and LXX-Isaiah 60:1‐12: an Example of the Translation Techniques of LXX-Isaiah
    The Comparative Study between MT and LXX-Isaiah 60:1‐12 / Hee Sung Lee 193 The Comparative Study between MT and LXX-Isaiah 60:1‐12: An Example of the Translation Techniques of LXX-Isaiah Hee Sung Lee* 1. Introduction In the past, the main interest in the LXX studies had been a textual one (text‐ criticism or text history), but in more recent years new voices have been heard raising the question of exegetical methods and theological approaches used by the Greek translators.1) It is commonly said that every translation is also an interpretation. But there are different levels of interpretation. Because in the process of translation whether the translator does literal interpretation or not it lies to some extent within his control. J. Barr elaborates two quite different degrees of interpretation which were of greater significant for the LXX transition. The first one is the “basic syntactic/semantic comprehension of the meaning of the text,” and the other type is higher level of interpretation: “there are matters of content, of reference, or of theological exegesis”.2) * A Lecturer at Chong Shin Theological Seminary, Old Testament. 1) For more information on the current scholarship, see Keun-Joo Kim, et al., “Study for Korean Translation of the Septuagint 1: Genesis 1:1-2:3”, Journal of Biblical Text Research 21 (2007), 53-68; Wolfgang Kraus and R. Glenn Wooden, eds., Septuagint Research: Issues and Challenges in the Study of the Greek Jewish Scriptures (Atlanta: Society of Biblical Literature, 2006); Michael A. Knibb, ed., The Septuagint and Messianism (Leuven: Leuven University; Dudley, Mass: Peeters, 2006); Claire Matthews McGinnis and Patricia K.
    [Show full text]
  • Directory of Incense Ingrediënts
    Directory of Incense ingrediënts Acacia -see Gum Arabic Agar Wood or Agarci Wood -see Oud Aloes resin. Not to be confused with the sweet smelling diseased wood known as Lignum Aloes, or Aloes Wood (which we stock under the name of Agar Wood). The name confusion arises from a mistranslation in the King James Authorised version of the Bible. Most biblical references simply to "Aloes" should be read as meaning "Lignum Aloes". The Aloes resin is prepared by boiling down the sap of Aloe ferrox -a plant similar to the better publicised Aloe vera. Smoulders to give off a strange green smoke, with a sweet, but "dark" smell. Aloes Wood -see Oud or Lignum Aloes Alum Alum is a white crystalline substance traditionally produced by processing certain rocks and clays. It has many uses such as a “mordant” (ie a fixative) in dying, and for curing animal skins. It is non-toxic. It is also one of the most useful chemicals in the incense-makers cupboard. Alum has no smell when smouldered (although it does have a slight lemon-sherbet taste). However, when ground up with herbs and used in incense it has the amazing property of bubbling up around the herb, and carrying the scent of that herb without the "bonfire" effect that you get if you try to burn the herb by itself. For making incense always use the lump or crystal form of Alum, as the grinding process breaks up the leaves of the herb. Powdered alum does not grind the herb and ends up with a paste.
    [Show full text]
  • Ezekiel 4:1-8 Commentary
    Ezekiel 4:1-8 Commentary PREVIOUS Ezekiel 4:1 "Now you son of man, get yourself a brick, place it before you and inscribe a city on it, NEXT Jerusalem. Brenton's English of Greek Septuagint: And thou, son of man, take thee a brick, and thou shalt set it before thy face, and shalt portray on it the city, even Jerusalem. WBC: You, human one, are to take a brick and, setting it in front of you, draw a city on it. Young's Literal: And thou, son of man, take to thee a brick, and thou hast put it before thee, and hast graven on it a city -- Jerusalem, NOW YOU SON OF MAN, GET YOURSELF A BRICK, PLACE IT BEFORE YOU (Ezek 5:1-17; 12:3-16; 1Sa 15:27 15:28; 1Ki11:30 11:31; Isa20:2-4; Jer13:1-14; 18:2-12; 19:1-15; 25:15-38; 27:2-22; Ho1:2-9; 3:1-5; Ho12:10) And now, son of man, take a large brick and set it down in front of you (NLT) To summarize events to this point (Ezekiel is laid out very chronologically) remember that Ezekiel’s ministry began with a dramatic personal encounter with the "glory of the LORD", a good place for every minister and ministry to have it's inception. After emphasizing that Ezekiel's ministry would not be well received, the Lord appointed him as the watchman who was to sound the alarm of coming judgment to the exiles in Babylon. In Chapters 4-24 we see and hear watchman’s cry.
    [Show full text]