Adaptation: from Novel to Film

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Adaptation: from Novel to Film FILM IN THE CLASSROOM ADAPTATION: FROM NOVEL TO FILM I used to teach Jane Austen, and in a way doing what I In novels, we often come to know characters best do now is a bit like doing those lectures in which I say not through what they say, but through what they are “This is the way I see it. Don’t you see it like this?” [Now, thinking or what is said about them in the narration. as a filmmaker] I have got millions of dollars worth of A narrator mediates the meaning of what we read visual aids and actors to prove my point. through his or her point of view: a coming-of-age story reads much differently if we hear about what happens — ANDREW DAVIES, SCREENWRITER FOR FOUR MASTERPIECE JANE AUSTEN FILMS* from the point of view of the person growing up than if we learn about it from that person’s mother, sister, or ohn Harrington, in his book Film And/Is Art, teacher. But in film, the narrator largely disappears. Jestimated that a third of all films ever made have Sometimes a narrator’s perspective is kept through the been adapted from novels, and, if you included other use of a voice-over, but generally the director, cast, and literary forms, such as drama or short stories, that crew must rely on the other tools of film to reproduce estimate might well be 65 percent or more. Nearly all what was felt, thought, and described on the page. of the works of classic literature students study in high For example, consider the famous scene from the school have been adapted for film—some many times 1998 film adaptation of Rebecca, where the narrator, a and in multiple young, naïve girl who has just become the second wife languages, settings, of the wealthy Maxim de Winter, first meets Mrs. or formats. For Danvers, the forbidding housekeeper of his estate, example, there are Manderley. Rebecca’s terror and awkwardness, over 200 film revealed in two pages of first-person narration in the versions of Sherlock book, are made clear to the viewer in the film simply Holmes, from a by the way Mrs. Danvers first emerges from the silent film made in shadows with just her severe face lit and the way 1916 by William the camera lingers there uncomfortably, making the 2010. Gillette to the LTD viewer cringe with the same fear that the new reimagined 2010 Films Mrs. de Winter feels. Masterpiece version The major difference between film and books is Hartswood starring Benedict © that visual images stimulate our perceptions directly, SHERLOCK (BENEDICT CUMBERBATCH) Cumberbatch. There while written words can do this indirectly. Reading the are nearly 50 film versions of Romeo and Juliet, from word chair requires a kind of mental “translation” that a 1900 French version called Roméo et Juliette to the viewing a picture of a chair does not. Film is a more 2011 animated American film Gnomeo and Juliet. But direct sensory experience than reading—besides verbal turning a novel into a screenplay is not just a matter language, there is also color, movement, and sound. of pulling dialogue from the pages of a book. * See the full interview with Andrew Davies at http://www.pbs.org/wgbh/masterpiece/austen/davies.html. © 2011 WGBH EDUCATIONAL FOUNDATION 15 ADAPTATION: FROM NOVEL TO FILM Yet film is also limited: for one thing, there are no time foolish—even, some have said, a “betrayal” of the constraints on a novel, while a film usually must original work. Instead, the filmmaker has to refashion compress events into two hours the spirit of the story with his or her own vision or so. (The 2002 adaptation of and tools. David Copperfield, for example, here are three main reasons a filmmaker or compresses a novel that runs to screenwriter might make major changes in 800 pages into just 180 T adapting a literary work to film. One is simply the minutes.) For another, the changes demanded by a new medium. Film and meaning of a novel is controlled literature each have their own tools for manipulating by only one person, the author, wikipedia.com. narrative structure. In a novel, a new chapter might while the meaning we get from Source: take us back to a different time and place in the COVER, FIRST SERIAL a film is the result of a narrative; in a film, we might go back to that same EDITION OF DAVID collaborative effort by many COPPERFIELD, 1849, time and place through the use of a flashback, a BY PHIZ people. Film also does not allow crosscut, or a dissolve, such as the various techniques us the same freedom a novel does—to interact with the the filmmakers in Wuthering Heights employ to keep plot or characters by imagining them in our minds. the complex narrative coherent. Or consider the For some viewers, this is often the most frustrating flashback that begins the 2009 film adaptation of Little aspect of turning a novel into a film. Dorrit, with the violent birth of Amy Dorrit in the How faithful to the original written work should a Marshalsea debtors’ prison. In the novel, “little Dorrit” film version strive to be? In Reading the Movies, herself isn’t even introduced until some 70 pages in, William Costanzo quotes George Bluestone, one of the but in the film version she is clearly the center of the first critics to study film adaptations of literature. story: the first sound we hear in the film is the sound Bluestone believes the filmmaker is an independent of her cry as she is born, and in the next several scenes artist, “not a translator for an established author, but a (in which she is a young girl) she is costumed in a new author in his own right.” Some agree with robin’s-egg-blue cape, the only bright spot of color in Bluestone that a literal translation of a book is often an otherwise gray world. BBC. ©2008 LITTLE DORRIT (CLAIRE FOY) © 2011 WGBH EDUCATIONAL FOUNDATION 16 ADAPTATION: FROM NOVEL TO FILM For other works, the problems of adaptation might Andrew Davies understands all too well the third main be even more difficult. Filmmakers working with The reason for a filmmaker to make dramatic changes to Diary of Anne Frank, a contemporary classic that is, an adaptation, and it is one that anyone who works on after the Bible, one of the most read books in the a Masterpiece classic is motivated by: how to make a world, realized they needed to tread lightly if they were classic story “new” for a contemporary audience. to “update” a figure as beloved as Anne. Here is what screenwriter Deborah Moggach says about her decision to make Anne less “sanctified” in the For more about screenwriter Andrew Davies’s views Masterpiece film version: on adapting four Jane Austen novels, see “Longing, Betrayal, and Redemption: An Interview with Like many people, I read the diary when I was young. Andrew Davies.” For more about using Jane Austen Now, on rereading it, I’m struck by how contemporary in the classroom, check out The Complete Guide to Anne is…obsessed with boys, with her looks…rebellious, Teaching Jane Austen and the Jane Austen Book & highly critical of her mother. In other words, a thoroughly Film Club. modern teenager. In past adaptations, she has been somewhat sanctified—a bit cheeky and talkative maybe, but also over-sweet. I want to be true to the real girl. Sure, she got on people’s nerves; but she was also full of life, her own sternest critic and, above all, she made people laugh.* ometimes filmmakers make changes to highlight Snew themes, emphasize different traits in a character, or even try to solve problems they perceive in the original work. Allan Cubitt, who wrote the screenplay for the 2001 film Anna Karenina, says in an interview on the Masterpiece website that he always felt Vronsky’s suicide attempt was “undermotivated,” and therefore he tried to strengthen the character’s sense of rejection and humiliation in the film version. Sometimes this means subtle substitutions or Similarly, Andrew Davies wanted to add a male additions of language or props that are more perspective to Jane Austen, so he wrote in scenes “that recognizable to a modern audience; at other times it Jane Austen somehow forgot to write.” He explains: means depicting events or characters in the novel in a Actually [Austen] didn’t forget to write them, but she made way that better fits a modern sensibility. a rule for herself that she wouldn’t follow the men when the One of the most striking examples of adaptation, women weren’t there.... [as if ] she said, “I’ve never been in is Steven Moffat’s and Mark Gatiss’s startling 2010 a scene where two men had a conversation together without reinvention of Sherlock Holmes. In their series, a woman present. I have no idea how they’d be. I’d never Sherlock, Mr. Holmes is a private detective in today’s write a scene for one man on his own.” But I think that London. He has a smart phone and a website, and he robs us of seeing the male characters as a whole so the enjoys baiting the police via text messages when they scenes that I add are generally scenes for the men doing aren’t solving a case adroitly enough for his liking. manly things—going hunting, going shooting, going As Mr. Moffat says, Conan Doyle’s stories “lend swimming, riding their horses—so you get a sense that they themselves incredibly well to a modern setting...[they] have a life apart from when they are being polite to the were never about frock coats and gas light; they’re women in the drawing rooms.
Recommended publications
  • Film Adaptation As an Act of Communication: Adopting a Translation-Oriented Approach to the Analysis of Adaptation Shifts Katerina Perdikaki
    Document generated on 09/30/2021 1:10 p.m. Meta Journal des traducteurs Translators’ Journal Film Adaptation as an Act of Communication: Adopting a Translation-oriented Approach to the Analysis of Adaptation Shifts Katerina Perdikaki Volume 62, Number 1, April 2017 Article abstract Contemporary theoretical trends in Adaptation Studies and Translation Studies URI: https://id.erudit.org/iderudit/1040464ar (Aragay 2005; Catrysse 2014; Milton 2009; Venuti 2007) envisage synergies DOI: https://doi.org/10.7202/1040464ar between the two areas that can contribute to the sociocultural and artistic value of adaptations. This suggests the application of theoretical insights See table of contents derived from Translation Studies to the adaptation of novels for the screen (i.e., film adaptations). It is argued that the process of transposing a novel into a filmic product entails an act of bidirectional communication between the book, Publisher(s) the novel and the involved contexts of production and reception. Particular emphasis is placed on the role that context plays in this communication. Les Presses de l’Université de Montréal Context here is taken to include paratextual material pertinent to the adapted text and to the film. Such paratext may lead to fruitful analyses of adaptations ISSN and, thus, surpass the myopic criterion of fidelity which has traditionally dominated Adaptation Studies. The analysis uses examples of adaptation shifts 0026-0452 (print) (i.e., changes between the source novel and the film adaptation) from the film 1492-1421 (digital) P.S. I Love You (LaGravenese 2007), which are examined against interviews of the author, the director and the cast, the film trailer and one film review.
    [Show full text]
  • The Speakers and Chairs 2016
    WEDNESDAY 24 FESTIVAL AT A GLANCE 09:30-09:45 10:00-11:00 BREAK BREAK 11:45-12:45 BREAK 13:45-14:45 BREAK 15:30-16:30 BREAK 18:00-19:00 19:00-21:30 20:50-21:45 THE SPEAKERS AND CHAIRS 2016 SA The Rolling BT “Feed The 11:00-11:20 11:00-11:45 P Edinburgh 12:45-13:45 P Meet the 14:45-15:30 P Meet the MK London 2012 16:30-17:00 The MacTaggart ITV Opening Night FH People Hills Chorus Beast” Welcome F Revealed: The T Breakout Does… T Breakout Controller: T Creative Diversity Controller: to Rio 2016: SA Margaritas Lecture: Drinks Reception Just Do Nothing Joanna Abeyie David Brindley Craig Doyle Sara Geater Louise Holmes Alison Kirkham Antony Mayfield Craig Orr Peter Salmon Alan Tyler Breakfast Hottest Trends session: An App Taskmaster session: Charlotte Moore, Network Drinks: Jay Hunt, The Superhumans’ and music Shane Smith The Balmoral screening with Thursday 14.20 - 14.55 Wednesday 15:30-16:30 Thursday 15:00-16:00 Thursday 11:00-11:30 Thursday 09:45-10:45 Wednesday 15:30-16:30 Wednesday 12:50-13:40 Thursday 09:45-10:45 Thursday 10:45-11:30 Wednesday 11:45-12:45 The Tinto The Moorfoot/Kilsyth The Fintry The Tinto The Sidlaw The Fintry The Tinto The Sidlaw The Networking Lounge 10:00-11:30 in TV Formats for Success: Why Branded Content BBC A Little Less Channel 4 Struggle For The Edinburgh Hotel talent Q&A The Pentland Digital is Key in – Big Cash but Conversation, Equality Playhouse F Have I Got F Winning in F Confessions of FH Porridge Adam Abramson Dan Brooke Christiana Ebohon-Green Sam Glynne Alex Horne Thursday 11:30-12:30 Anne Mensah Cathy
    [Show full text]
  • The Gothic Novel and the Lingering Appeal of Romance
    The Gothic Novel and the Lingering Appeal of Romance While the origins of most literary genres are lost, either in scholarly controversy or the dark backward and abysm of time, those of the Gothic novel present an admirable clarity. Beneath the papier-mâché machicolations of Strawberry Hill, the antiquarian and aesthete Horace Walpole, inspired by a nightmare involving ‘a giant hand in armour,’ created at white heat the tale published Christmas 1764 as The Castle of Otranto. Not one but two genres were thus begun. The one established first was the historical romance, which derived from elements in both Otranto and an earlier romance by Thomas Leland, Longsword, Earl of Salisbury (1762). This form was pioneered by William Hutchinson's The Hermitage (1772), and developed by Clara Reeve (in The Champion of Virtue, 1777, retitled 1778 The Old English Baron) and Sophia Lee in The Recess (1783B85); it reached something like canonical status with the medieval romances of Walter Scott. The second, the Gothic tale of supernatural terror, was slower to erupt. The Otranto seed has time to travel to Germany and bear fruit there in the Räuber- und Ritter-romane before being reengrafted onto its native English soil. It was not until the last decade of the eighteenth century that the Gothic became a major force in English fiction, so much so that tales set in Italian castles and Spanish monasteries began to crowd out those set in London houses and Hampshire mansions. The Mysteries of Udolpho (1794), by Ann Radcliffe, and The Monk (1796), by Matthew G. Lewis, spawned numberless imitators in a craze whose original impetus carried it into the next century.
    [Show full text]
  • Crossmedia Adaptation and the Development of Continuity in the Dc Animated Universe
    “INFINITE EARTHS”: CROSSMEDIA ADAPTATION AND THE DEVELOPMENT OF CONTINUITY IN THE DC ANIMATED UNIVERSE Alex Nader A Thesis Submitted to the Graduate College of Bowling Green State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS May 2015 Committee: Jeff Brown, Advisor Becca Cragin © 2015 Alexander Nader All Rights Reserved iii ABSTRACT Jeff Brown, Advisor This thesis examines the process of adapting comic book properties into other visual media. I focus on the DC Animated Universe, the popular adaptation of DC Comics characters and concepts into all-ages programming. This adapted universe started with Batman: The Animated Series and comprised several shows on multiple networks, all of which fit into a shared universe based on their comic book counterparts. The adaptation of these properties is heavily reliant to intertextuality across DC Comics media. The shared universe developed within the television medium acted as an early example of comic book media adapting the idea of shared universes, a process that has been replicated with extreme financial success by DC and Marvel (in various stages of fruition). I address the process of adapting DC Comics properties in television, dividing it into “strict” or “loose” adaptations, as well as derivative adaptations that add new material to the comic book canon. This process was initially slow, exploding after the first series (Batman: The Animated Series) changed networks and Saturday morning cartoons flourished, allowing for more opportunities for producers to create content. References, crossover episodes, and the later series Justice League Unlimited allowed producers to utilize this shared universe to develop otherwise impossible adaptations that often became lasting additions to DC Comics publishing.
    [Show full text]
  • The Power of Short Stories, Novellas and Novels in Today's World
    International Journal of Language and Literature June 2016, Vol. 4, No. 1, pp. 21-35 ISSN: 2334-234X (Print), 2334-2358 (Online) Copyright © The Author(s). 2015. All Rights Reserved. Published by American Research Institute for Policy Development DOI: 10.15640/ijll.v4n1a3 URL: https://doi.org/10.15640/ijll.v4n1a3 The Power of Short Stories, Novellas and Novels in Today’s World Suhair Al Alami1 Abstract The current paper highlights the significant role literature can play within EFL contexts. Focusing mainly on short stories, novellas and novels, the paper seeks to discuss five points. These are: main elements of a short story/novella/novel, specifications of a short story/novella/novel-based course, points for instructors to consider whilst dealing with a short story/novella/novel within EFL contexts, recommended approaches which instructors may employ in the EFL classroom whilst discussing a short story/novella/novel, and language assessment of EFL learners using a short story/novella/novel-based course. Having discussed the aforementioned points, the current paper proceeds to present a number of recommendations for EFL teaching practitioners to consider. Keywords: Short Stories; Novellas; Novels Abbreviation: EFL (English as a Foreign Language) 1. Introduction In an increasingly demanding and competitive world, students need to embrace the four Cs: communication, collaboration, critical thinking, and creativity. Best practices in the twenty-first century education, therefore, require practical tools that facilitate student engagement, develop life skills, and build upon a solid foundation of research whilst supporting higher-level thinking. With the four Cs in mind, the current paper highlights the significant role literature can play within EFL contexts.
    [Show full text]
  • The Fall Free
    FREE THE FALL PDF Albert Camus,Robin Buss | 96 pages | 03 Aug 2015 | Penguin Books Ltd | 9780141187945 | English | London, United Kingdom The Fall | Netflix As IMDb celebrates its 30th birthday, we The Fall six shows to get you ready for those pivotal years of your life Get some streaming picks. At a Los Angeles hospital in the s, Alexandria is a child recovering from a broken arm. She befriends Roy Walker, a movie stunt man with legs paralyzed after a fall. At her request, Roy tells her an elaborate story about six men of widely varied backgrounds who are on a quest to kill a corrupt provincial governor. Between chapters of the story, Roy inveigles Alexandria to scout the hospital's pharmacy for morphine. As Roy's fantastic tale nears its end, Death seems close at hand. The Fall is an interesting movie with a variety of features such as mystery, suspense, violence, romance etc. It mixes reality with fantasy. I personally enjoyed the movie. Although it seems a little bit complicated to The Fall, this The Fall gives us a lesson of loyalty. It is amazing to see how two persons of different age develop a very strong friendship. The character of the little girl really The Fall my heart. She is an adorable actress; so cute and tender. The scenes have been filmed in very attractive The Fall all over the world. That is one reason by which people keeps interested thorough the whole movie. I personally recommend this movie to everyone. Looking for some great streaming picks? Check out some of the IMDb editors' favorites movies and shows to round out your Watchlist.
    [Show full text]
  • Masterpiece Theatre – the First 35 Years – 1971-2006
    Masterpiece Theatre The First 35 Years: 1971-2006 Season 1: 1971-1972 The First Churchills The Spoils of Poynton Henry James The Possessed Fyodor Dostoyevsky Pere Goriot Honore de Balzac Jude the Obscure Thomas Hardy The Gambler Fyodor Dostoyevsky Resurrection Leo Tolstoy Cold Comfort Farm Stella Gibbons The Six Wives of Henry VIII ▼ Keith Michell Elizabeth R ▼ [original for screen] The Last of the Mohicans James Fenimore Cooper Season 2: 1972-1973 Vanity Fair William Makepeace Thackery Cousin Bette Honore de Balzac The Moonstone Wilkie Collins Tom Brown's School Days Thomas Hughes Point Counter Point Aldous Huxley The Golden Bowl ▼ Henry James Season 3: 1973-1974 Clouds of Witness ▼ Dorothy L. Sayers The Man Who Was Hunting Himself [original for the screen] N.J. Crisp The Unpleasantness at the Bellona Club Dorothy L. Sayers The Little Farm H.E. Bates Upstairs, Downstairs, I John Hawkesworth (original for tv) The Edwardians Vita Sackville-West Season 4: 1974-1975 Murder Must Advertise ▼ Dorothy L. Sayers Upstairs, Downstairs, II John Hawkesworth (original for tv) Country Matters, I H.E. Bates Vienna 1900 Arthur Schnitzler The Nine Tailors Dorothy L. Sayers Season 5: 1975-1976 Shoulder to Shoulder [documentary] Notorious Woman Harry W. Junkin Upstairs, Downstairs, III John Hawkesworth (original for tv) Cakes and Ale W. Somerset Maugham Sunset Song James Leslie Mitchell Season 6: 1976-1977 Madame Bovary Gustave Flaubert How Green Was My Valley Richard Llewellyn Five Red Herrings Dorothy L. Sayers Upstairs, Downstairs, IV John Hawkesworth (original for tv) Poldark, I ▼ Winston Graham Season 7: 1977-1978 Dickens of London Wolf Mankowitz I, Claudius ▼ Robert Graves Anna Karenina Leo Tolstoy Our Mutual Friend Charles Dickens Poldark, II ▼ Winston Graham Season 8: 1978-1979 The Mayor of Casterbridge ▼ Thomas Hardy The Duchess of Duke Street, I ▼ Mollie Hardwick Country Matters, II H.E.
    [Show full text]
  • Novel to Novel to Film: from Virginia Woolf's Mrs. Dalloway to Michael
    Rogers 1 Archived thesis/research paper/faculty publication from the University of North Carolina at Asheville’s NC DOCKS Institutional Repository: http://libres.uncg.edu/ir/unca/ Novel to Novel to Film: From Virginia Woolf’s Mrs. Dalloway to Michael Cunningham’s and Daldry-Hare’s The Hours Senior Paper Presented in Partial Fulfillment of the Requirements For a Degree Bachelor of Arts with A Major in Literature at The University of North Carolina at Asheville Fall 2015 By Jacob Rogers ____________________ Thesis Director Dr. Kirk Boyle ____________________ Thesis Advisor Dr. Lorena Russell Rogers 2 All the famous novels of the world, with their well known characters, and their famous scenes, only asked, it seemed, to be put on the films. What could be easier and simpler? The cinema fell upon its prey with immense rapacity, and to this moment largely subsists upon the body of its unfortunate victim. But the results are disastrous to both. The alliance is unnatural. Eye and brain are torn asunder ruthlessly as they try vainly to work in couples. (Woolf, “The Movies and Reality”) Although adaptation’s detractors argue that “all the directorial Scheherezades of the world cannot add up to one Dostoevsky, it does seem to be more or less acceptable to adapt Romeo and Juliet into a respected high art form, like an opera or a ballet, but not to make it into a movie. If an adaptation is perceived as ‘lowering’ a story (according to some imagined hierarchy of medium or genre), response is likely to be negative...An adaptation is a derivation that is not derivative—a work that is second without being secondary.
    [Show full text]
  • Film Adaptation As the Interface Between Creative Translation and Cultural Transformation
    The Journal of Specialised Translation Issue 29 – January 2018 Film adaptation as the interface between creative translation and cultural transformation: The case of Baz Luhrmann’s The Great Gatsby Katerina Perdikaki, University of Surrey ABSTRACT Adaptation is prominent in many facets of the creative industries, such as the performing arts (e.g. theatre, opera) and various forms of media (e.g. film, television, radio, video games). As such, adaptation can be regarded as the creative translation of a narrative from one medium or mode to another. This paper focuses on film adaptation and examines its role in cultural production and dissemination within the broader polysystem (Even-Zohar 1978a). Adaptation has been viewed as a process which can shed light on meaningful questions on a social, cultural and ideological level (cf. Casetti 2004; Corrigan 2014; Venuti 2007). Nevertheless, an integrated framework for the systematic analysis of adaptations seems to have remained under-researched. The paper puts forward a model for adaptation analysis which highlights the factors that condition adaptation as a process and as a product. In this way, adaptation is studied as a system monitored by economic, creative and social agendas which nevertheless transforms the communicating vessels of the literary system and the film industry. To illustrate this, the paper discusses how the two systems and various creative and socioeconomic considerations interlace in the latest film adaptation of The Great Gatsby (Luhrmann 2013). It concludes on the benefits of a holistic approach to adaptation. KEYWORDS Film adaptation, translation, polysystem, paratexts, creative industries, The Great Gatsby. 1. Introduction Adaptations play a crucial part in the contemporary creative industries.
    [Show full text]
  • GOTHIC FICTION Introduction by Peter Otto
    GOTHIC FICTION Introduction by Peter Otto 1 The Sadleir-Black Collection 2 2 The Microfilm Collection 7 3 Gothic Origins 11 4 Gothic Revolutions 15 5 The Northanger Novels 20 6 Radcliffe and her Imitators 23 7 Lewis and her Followers 27 8 Terror and Horror Gothic 31 9 Gothic Echoes / Gothic Labyrinths 33 © Peter Otto and Adam Matthew Publications Ltd. Published in Gothic Fiction: A Guide, by Peter Otto, Marie Mulvey-Roberts and Alison Milbank, Marlborough, Wilt.: Adam Matthew Publications, 2003, pp. 11-57. Available from http://www.ampltd.co.uk/digital_guides/gothic_fiction/Contents.aspx Deposited to the University of Melbourne ePrints Repository with permission of Adam Matthew Publications - http://eprints.unimelb.edu.au All rights reserved. Unauthorised Reproduction Prohibited. 1. The Sadleir-Black Collection It was not long before the lust for Gothic Romance took complete possession of me. Some instinct – for which I can only be thankful – told me not to stray into 'Sensibility', 'Pastoral', or 'Epistolary' novels of the period 1770-1820, but to stick to Gothic Novels and Tales of Terror. Michael Sadleir, XIX Century Fiction It seems appropriate that the Sadleir-Black collection of Gothic fictions, a genre peppered with illicit passions, should be described by its progenitor as the fruit of lust. Michael Sadleir (1888-1957), the person who cultivated this passion, was a noted bibliographer, book collector, publisher and creative writer. Educated at Rugby and Balliol College, Oxford, Sadleir joined the office of the publishers Constable and Company in 1912, becoming Director in 1920. He published seven reasonably successful novels; important biographical studies of Trollope, Edward and Rosina Bulwer, and Lady Blessington; and a number of ground-breaking bibliographical works, most significantly Excursions in Victorian Bibliography (1922) and XIX Century Fiction (1951).
    [Show full text]
  • Death and Nightingales”
    FOR IMMEDIATE RELEASE RED ARROW STUDIOS INTERNATIONAL ACQUIRES DISTRIBUTION RIGHTS TO “DEATH AND NIGHTINGALES” MAJOR BBC DRAMA ADAPTED AND DIRECTED BY ALLAN CUBITT (“THE FALL”), PRODUCED BY THE IMAGINARIUM & SOHO MOON PICTURES LONDON. MAY 17, 2018: Red Arrow Studios INtErNatioNal has pickEd up the distribution rights to major NEw drama sEriEs “Death and Nightingales”, basEd on EugENE McCabE’s modErN Irish classic novEl. AdaptEd aNd dirEctEd by Allan Cubitt (“The Fall”), the 3 x 60’ drama sEriEs is aN ImagiNarium aNd Soho MooN PicturEs production for BBC Two. ImagiNarium’s JoNathan CavENdish (“ElizabEth: ThE GoldEN AgE”) is oN board to producE, with James MitchEll (“DrEams of a LifE”) for Soho MooN PicturEs and Tommy BulfiN (“PEaky BliNdErs”) for BBC Two as ExecutivE ProducErs. ThE sEriEs was commissionEd by Patrick HollaNd aNd PiErs WeNgEr, ControllEr of BBC Drama and is bEiNg supportEd by NorthErN IrElaNd ScrEEN. Red Arrow Studios INtErNatioNal will lauNch “Death and Nightingales” at MIPCOM 2018. McCabE’s “Death and Nightingales” is a rivetiNg story of love, betrayal, decEption and revENgE, sEt iN thE bEautiful, hauNtiNg couNtrysidE of Fermanagh, IrElaNd in 1885: a placE wherE NEighbours obsErvE Each other and iNform; a world of spiEs, coNfEssioNs and doublE dEaliNg; and whErE a pervading sEnsE of beauty is shot through with mEnacE and impENdiNg doom. Set ovEr a dEspEratEly tENsE 24-hour period, it is BEth WiNtErs’ 25th birthday - thE day shE has dEcidEd to joiN thE charmiNg Liam Ward aNd escape from hEr limited life aNd difficult aNd complex relatioNship with her ProtEstaNt laNdowNEr stEpfathEr, Billy. As dEcadEs of paiN aNd bEtrayal finally build to a devastating climax, this powErful and gripping drama illuminatEs tENsioNs that tEar both families aNd NatioNs apart.
    [Show full text]
  • THE TRENDS of STREAM of CONSCIOUSNESS TECHNIQUE in WILLIAM FAULKNER S NOVEL the SOUND and the FURY'' Chitra Yashwant Ga
    AMIERJ Volume–VII, Issues– VII ISSN–2278-5655 Oct - Nov 2018 THE TRENDS OF STREAM OF CONSCIOUSNESS TECHNIQUE IN WILLIAM FAULKNER S NOVEL THE SOUND AND THE FURY’’ Chitra Yashwant Gaidhani Assistant Professor in English, G. E. Society RNC Arts, JDB Commerce and NSC Science College, Nashik Road, Tal. & Dist. Nashik, Maharashtra, India. Abstract: The term "Stream-of-Consciousness" signifies to a technique of narration. Prior to the twentieth century. In this technique an author would simply tell the reader what one of the characters was thinking? Stream-of-consciousness is a technique whereby the author writes as though inside the minds of the characters. Since the ordinary person's mind jumps from one event to another, stream-of- consciousness tries to capture this phenomenon in William Faulkner’s novel The Sound and Fury. This style of narration is also associate with the Modern novelist and story writers of the 20th century. The Sound and the Fury is a broadly significant work of literature. William Faulkner use of this technique Sound and Fury is probably the most successful and outstanding use that we have had. Faulkner has been admired for his ability to recreate the thought process of the human mind. In addition, it is viewed as crucial development in the stream-of-consciousness literary technique. According encyclopedia, in 1998, the Modern Library ranked The Sound and the Fury sixth on its list of the 100 best English-language novels of the 20th century. The present research focuses on stream of consciousness technique used by William Faulkner’s novel “The Sound and Fury”.
    [Show full text]