Nasza Odra Naše Odra Our Odra River Unsere Odra

Przewodnik turystyczno- przyrodniczy po granicznych meandrach Odry

Turistický průvodce přírodou hraničních meandrů Odry

Odra River Border Meanders Travel and Nature Guide

Reise- und Naturführer für die Grenzmäander der Nasza Odra

Przewodnik turystyczno-przyrodniczy po granicznych meandrach Odry Naše Odra

Turistický průvodce přírodou hraničních meandrů Odry Our Odra River

Odra River Border Meanders Travel and Nature Guide

Unsere Odra

Reise- und Naturführer für die Grenzmäander der Oder Autorzy/ Autoři/ Autoren/ Authors: Vladislava Hamplová, Dariusz Urbaniak, Karolina Żurowska

Redakcja/ Redakce/ Redaktion/ Edition: Piotr Nieznański Spis treści: Obsah:

Korekta/ Korekce/ Korrektur/ Proof – reading: Magda Dul, Katarzyna Głowacka, Anna Piekut, Peter Torkler, Lidia Urbaniak Wstęp 5 Úvod

Miejscowe unikaty 7 Místní unikáty Wydawca/ Vydavatel/ Herausgeber/ Publisher: WWF Polska, Urząd Gminy Krzyżanowice Ważne informacje 9 Důležité informace

Fotografi e, ilustracje/ Snímky, ilustrace/ Bilder, Illustration/ Photographs, Illustrations: Historia obszaru 13 Dějiny oblasti Grzegorz Bobrowicz, Městský úřad Bohumín, Piotr Nieznański, Libuše Schmidt, Jiří Spáčil, Położenie i klimat obszaru 19 Poloha a klima oblasti Ladislav Pekárek, Dorota Serwecińska, Urząd Gminy Krzyżanowice Walory przyrodnicze 24 Přírodní hodnoty Konsultacje/ Konzultace/ Consultation/ Konsultierung Jacek Betleja, Leonard Fulneczek, Wolfgang Kroczek, Naturalne procesy 25 Přírodní procesy Marian Studnic, Anna Tarkowska Fauna 26 Fauna Flora 36 Flóra © WWF Polska, 2006 Wspólnie chronimy Společně chraňme 42 przyrodę nad Odrą přírodu kolem Odry Druk/ Tisk/ Druck/ Print: Przestrzeń dla rzeki 48 Prostor pro řeku www.ad.com.pl Trasy rowerowe i zabytki 51 Cyklostezky a památky ISBN: 83-923590-7-0 Informacje praktyczne 74 Praktické informace

Publikacja współfi nansowana ze środków Europejskiego Wyżywienie 74 Stravování Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Programu Zakwaterowanie 76 Ubytování INTERREG III A Czechy-Polska oraz z budżetu państwa. Punkty informacji turystycznej 76 Informanční centra Użyteczne strony www 78 Užitecné stránky

Przygotowanie publikacji dofi nansowane ze środków Powiatowego Funduszu Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej w Raciborzu. Wstęp Úvod

Contents: Inhaltsverzeichnis: Introduction Einleitung

Introduction 5 Einleitung Zapraszamy Was w magiczną podróż. Będzie Zveme Vás na tajemné putování. Bude to ne- to niezapomniana wyprawa po miejscach, które zapomenutelná výprava do míst, kde se před naši- Local highlights 7 Lokale Besonderheiten na naszych oczach kształtuje tętniąca życiem ma očima tvoří životem pulzující řeka. Nadarmo rzeka. Próżno już szukać podobnych zakątków byste podobná zákoutí hledali v Polsku nebo Če- w Polsce czy w Czechach. Tymczasem tu, na tere- sku. Avšak zde, v oblasti hraničních meandrů Important information 9 Wichtige Informationen nie granicznych meandrów Odry, można wciąż Odry, je stále možné vidět, jak přírodní proce- jeszcze zobaczyć, jak naturalne procesy dużej rze- sy velké řeky poskytují životní prostor unikátním History of the area 13 Die Geschichte der Region ki dają życie unikalnym gatunkom zwierząt i ro- rostlinným a živočišným druhům a jak ovlivňují ślin oraz jak wpływają na losy ludzi. Zapraszamy lidské osudy. Zveme na pravou baštu všechny na prawdziwą ucztę wszystkich przyrodników, přírodovědce, historiky, geology a každého, kdo Location and Die Lage und das Klima 19 historyków, turystów i każdego, kto wrażliwy jest dokáže vnímat krásu světa kolem nás. climate of the area des Gebietes na piękno otaczającego nas świata. Polsko-česká hranice je oblastí pronikání mno- Granica polsko-czeska to obszar przenikania ha kultur, jazyků, tradic a dějin. Vytýčily ji stopy się kultur, mieszania języków, tradycji i historii. přelomových historických událostí Polska a Evropy; Natural values 24 Naturvorzüge

Natural processes 25 Natürliche Prozesse We invite you to embark with us on a magi- Wir laden Sie zu einer magischen Reise ein, cal journey. It will be an unforgettable expedition zu einer unvergesslichen Expedition an Orte, die Fauna 26 Tierwelt through places which on our own eyes are con- ein großer Fluss vor unseren Augen gestaltet und Flora 36 Pfl anzenwelt tinuously shaped by a river pulsating with life. umgestaltet. Vergleichbare Orte werden Sie heute Nowhere in or in can simi- in Polen oder in Tschechien vergeblich suchen. An Transboundary protection Gemeinsam schützen wir 42 lar landscapes be found. Meanwhile, here, within den Grenzmäandern der Oder kann man hier of the Odra River nature die Natur an der Oder the area of the Odra River border meanders, it noch sehen, wie die natürlichen Prozesse eines is still possible to see and to observe how the grossen Flusses die für seltene Tier- und Pfl an- Space for the River 48 Raum für den Fluss natural processes of a large river provide for the zenarten erforderlichen Lebensräume schaffen und life of unique plant and animal species and how wie sie das Schicksal der Menschen beeinfl ussen. Bicycle routes Radtouren they infl uence people’s everyday lives. We invite Wir laden ein zu einem echten Naturgenuss für 51 to a true feast all naturalists, historians, geologists alle Naturforscher, Historiker, Geologen und alle, and historical monuments und Denkmäler and all those who are sensitive to the beauty of die für die Schönheit der uns umgebenden Welt the world surrounding us. empfänglich sind. Practical information 75 Praktische Informationen

Food 75 Gastronomie Accommodation 77 Unterkunft Tourist information 76 Touristeninformation Useful internet sites 79 Nützliche Webseiten (Links)

5 Naznaczyły ją ślady przełomowych wydarzeń tudy – přes Moravskou bránu – přišlo do Polska historycznych Polski i Europy; tędy, przez Bra- křesťanství. Oblast sníženiny mezi pohořími Su- Miejscowe unikaty Místní unikáty mę Morawską, dotarło do Polski chrześcijań- det a Karpat tvarovala prodírající se řeka. A denně stwo. Obniżenie między Sudetami a Karpatami ji nově utváří. Odra, protékající Moravskou bránou to teren, który ukształtowała Odra. Przepływa- jako ekologickým koridorem umožnila, že každý Local highlights Lokale jąc utworzoną przez Bramę doliną, rzeka spra- den, z jihu na sever a ze severu na jih migrují lidé, wia, że każdego dnia z południa na północ zvířata a rostliny. Besonderheiten i z północy na południe migrują ludzie, zwierzęta Průvodce nás provede úsekem Odry, která zde i rośliny. během celých staletí vytyčovala hranice. Měnily Niniejszy przewodnik poprowadzi nas frag- se státy, pro které tvořila hraniční linii; v průběhu Już samo usytuowanie na pograniczu polsko- Již sama poloha na polsko-če- mentem Odry, która od wieków wyznaczała gra- času se měnili lidé i jejich zvyky. Budeme Vám vy- -czeskim, czego efektem jest przenikanie się kul- ském pohraničí, podmiňující pro- nice. Zmieniały się tutaj państwa, z upływem cza- právět, jak Odra spoluvytvářela přírodní svět této tur stanowi o wyjątkowości opisywanego obszaru. nikání kultur, je základem výjime- su zmieniali się ludzie i obyczaje. Opowiemy, jak oblasti a vytvářela opravdový unikát evropského Różnorodność zabytków architektury po obu stro- čnosti popisované oblasti. Pe- Odra kształtowała przyrodniczy świat tej okolicy měřítka, který se vzepřel lidem i dějinám. nach granicy, w tym np.: ruiny zamku w Twor- strost historických a architekto- i stworzyła prawdziwy unikat w skali europejskiej, kowie, pałace w Krzyżanowicach i Chałupkach, nických památek na obou stra- na- który oparł się ludziom i historii. lamusy (spichlerze), kościoły i kapliczki oraz nách hranice, jako jsou umocnienia obronne w okolicach Bohumína, do- příklad ruiny hradu ve Twor- kumentują bogactwo historii tych ziem. Tropiciele kově, zámky v Krzyżanowicích śladów cesarza Franciszka Józefa nadal mogą tu a Chałupkách, sýpky, kostely, ka- spotkać osoby pamiętające czasy jego panowania. pličky a obranné pevnosti v okolí Śladem minionej historii jest słup graniczny z tam- Bohumína dokládá bohaté dějiny oblasti. tych czasów, znajdujący się obecnie w muzeum Příznivci císaře Františka Josefa w Nowym Jičínie. The Polish – Czech border is a place pene- Im tschechisch-polnischen Grenzgebiet ver- zde mohou najít osoby pamatující si dobu jeho Polak wędrujący po czeskiej przygranicznej trated by many cultures, mingling of languages, mischen sich kulturelle Ereignisse, Sprachen, und panování. Otiskem dějin je hraniční sloup z této okolicy nie będzie miał problemów z porozu- traditions and history. It is marked by traces of Traditionen. Spuren vieler für Polen und Europa doby nacházející se v současné době v muzeu mieniem się. Pomimo, że jesteśmy w Czechach, Polish, Czech and European landmark historical wichtiger historischer Ereignisse kennzeichnen v Novém Jičině Překročíme-li při toulkách hranici events. Here, through the Moravian Gate, Christia- das Gebiet. Hier, durch die Mährische Pforte, ist mówiąc w języku polskim będziemy zrozumiani, na Odře, ocitneme se v Bohumíně. Ačkoli jsme np. w Bohu- nity fi rst arrived to Poland. Forcing itself from the einst das Christentum nach Polen gelangt. Von a w wielu miejscowych sklepach ( Czech Republic to the lowering between Sudety Tschechien kommend hat der Fluss die Niederung and Carpathian Mountains the river shaped the zwischen Sudeten und Karpaten gestaltet, und Already the location of the area on the Polish Schon allein die Lage in dem polnisch-tsche- entire landscape. Flowing through an ecological tut dies auch heutzutage noch. Dieser von der – Czech border, resulting in the mixing of cultures, chischen Grenzgebiet mit den sich überlagern- corridor created by the Moravian Gate, it conti- Oder geschaffene Durchbruch ist ein ökologischer determines the exceptional value of these terrains. den Kulturen, bestimmt die Aussergewöhlich- nues to do so each day, causing the migration of Korridor, durch den auch heute noch jeden Tag The variety of architectural monuments on both keit dieser Region. Die architektonischen Denk- people, animals and plants from South to North Wanderungen von Süd nach Nord und umgekehrt sides of the border including the castle ruins mäler an beiden Seiten der Oder, darunter z.B. and from North to South. von Menschen, Tieren und Pfl anzen stattfi nden. in Tworków, palaces in Krzyżanowice and Cha- die Schlossruine in Tworków, Paläste in Krzy- This Guide will lead you through a section Der vorliegende Reiseführer führt uns an die łupki, lumber-rooms and granaries, churches żanowice und Chałupki, Speicher, Kirchen und of the Odra River which has for ages acted as Oder, die hier seit Jahrhunderten die Grenzen fest- and shrines as well as defensive fortifi cations kleine Kapellen sowie Festungsanlagen in der a state border. These states in the meantime have legte. Es haben sich Staaten verändert, für die der in the vicinity of Bohumín document the wealth Umgebung von Bohumin dokumentieren den Ge- often changed or even ceased to exist. Local peo- Fluss die Grenzlinien bestimmte; im Laufe der Zeit of local history. Searchers of the traces of the Em- schichtsreichtum dieser Region. Hier kann man ple and customs have also changed with the pas- änderten sich auch die Menschen und ihre Sitten. peror Francis Joseph can still meet here people noch Leute treffen, die sich an die Regierungszeit sing time. In this guide we will unravel how the Wir erzählen Ihnen, wie die Oder die Natur die- remembering the times of his reign. The Border von Kaiser Franz Joseph erinnern. Zu den Spuren ses Gebietes gestaltete und zu etwas in Europa Odra River has shaped the natural world of this Pole, currently on display in the Museum in Nowy dieser Vergangenheit gehört auch ein Grenzpfahl terrain and how it led to the creation of a unique Einmaligem machte. Jičín, is one of many souvenirs of those days. aus jener Zeit, der sich jetzt im Museum in Nowy European phenomenon, which has resisted both Wandering on the Czech side of the border, Jičin befi ndet. people and history. you can speak Polish and still be easily under- Wenn wir während der Wanderung die Gren- stood as well as pay for goods in local shops ze an der Oder passieren, kommen wir nach Bo- with Polish currency. Similarly, if you speak Czech, humin. Obwohl wir uns in Tschechien befi nden, you will be understood on the Polish side of the versteht man polnisch und in Geschäften können border.

6 7 mínie) za zakupy zapłacimy w złotówkach. Jeśli v Česku, můžeme mluvit polsky a domluvíme se, mówisz po czesku, będziesz równie dobrze zro- dokonce v mnoha zdejších obchodech můžeme Ważne informacje Důležité informace zumiany po polskiej stronie granicy. platit polskými zlotými. Mluvíte-li česky budou Bez wątpienia największą atrakcją przyrodni- Vám stejně dobře rozumět i na polské straně hra- czą i krajobrazową tego terenu jest Odra. Fragment nice. Important Wichtige dynamicznej, meandrującej rzeki podgórskiej, po- Bezpochyby největší přírodní a krajinářskou łożonej na granicy dwóch państw, stanowi uni- atrakcí této oblasti je řeka Odra tvořící hranici information Informationen kat w skali Europy. Procesy zachodzące na tym mezi Polskem a Českou republikou. Dochovaný fragmencie Odry ukształtowały niezwykle bogatą přirozený úsek Odry je v evropském měřítku uni- mozaikę mikrosiedlisk (plosa, wyspy, starorzecza, kátním dokladem dynamicky meandrující podhor- W naszej podroży po okolicy punktem odnie- Vztažným bodem pro naše putování po okolí graniczne meandry Odry hraniční meandry Odry namuliska, urwiste skarpy brzegowe). To praw- ské řeky ležící na hranici dvou států. Procesy, které sienia będą . Aby do budou . Abychom zde dziwa ostoja dla wielu rzadkich i zagrożonych probíhají na tomto úseku Odry, ovlivňovaly mi- nich dotrzeć od strony polskiej, najprościej jest pronikli z polské strany, je nejlepší směřovat do Raciborza Krzy- Raciboře Krzyżanowic wyginięciem gatunków roślin i zwierząt. Podróż mořádně bohatou mozaiku mikrostanovišť (tůně, dojechać do , a następnie – do a poté do (sídlo obecního żanowic pieszo, bądź rowerem ułatwią nam liczne szlaki ostrůvky, mrtvá ramena řeky, nánosy naplavenin, (siedziba władz gminnych). Gmina po- úřadu). Obec leží na jihu slezského vojvodství rowerowe, a w zdobyciu wiedzy – pomogą ścieżki strmé břehy). Jedná se o skutečné útočiště pro łożona jest na południu województwa śląskiego v ratibořském okrese. Odtud je to již jen něko- Chałupek przyrodnicze. mnoho vzácných a ohrožených druhů rostlin w powiecie raciborskim. Stąd już kilka kilometrów lik kilometrů do (hraniční přechod do Chałupek Za- a živočichů. Cestu pěšky nebo na kole usnadňuje do (przejście graniczne z Republiką České republiky: Chałupki–Bohumín) nebo Zabełkowa bełkowa řada cyklostezek. Při získávaní znalostí pomohou Czeską: Chałupki–Bohumín) lub . Me- . Meandry Odry se nacházejí právě mezi naučné stezky s informačními tabulemi. andry Odry znajdują się właśnie pomiędzy tymi těmito sídly. miejscowościami. Katastrem obce procházejí dvě železniční Przez gminę przechodzą dwie linie kolejowe trasy Racibórz–Bohumín a Rybnik–Bohumín, stát- relacji Racibórz–Bohumín i Rybnik–Bohumín oraz ní silnice č. 45 a 78 a vojvodská silnice č. 936. drogi krajowe nr 45 i 78, a także droga wojewódz- Díky tomu je zde pohodlné spojení se všemi

Meander (inaczej zakole) Říční meandr Without any doubts the most spectacular wir die Einkäufe mit Zlotys bezahlen. Gleich gut attraction of this area is the Odra River. This well- wird man tschechisch auf der polnischen Seite Fragment koryta rzeki o kształcie przypomina- Část koryta řeky ve tvaru připomínajícím preserved natural section of the Odra River is verstehen. jącym pętlę lub łuk. smyčku nebo oblouk. a unique on a European scale fragment of a dy- Die Oder ist zweifellos die grösste Natur- namic, meandering mountain-foot river that con- und Landschaftsattraktion dieses Gebietes, gleich- stitutes a border between two states. The river zeitig ist sie aber auch die Grenze zwischen der The point of reference for our journey in the Bezugspunkt unserer Reise sind die Grenz- processes occurring here developed an unusually Tschechischen Republik und Polen. Dieser natür- area will be the Odra River border meanders. mäander der Oder. Um diese von der polnischen rich mosaic of microhabitats (islands, old river- lich erhaltene Teil der Oder ist ein in Europa ein- In order to get here from the Polish side, the Seite aus zu erreichen, sollte man in Krzyżano- beds, silts, steep escarpments). This is a true re- maliger Abschnitt eines sich dynamisch schlän- easiest way is to go to Racibórz and from there wice (Sitz der Gemeindeverwaltung) beginnen. fuge for many rare and endangered plant and ani- gelnden Vorgebirgsfl usses. Die hier ablaufenden to Krzyżanowice (the seat of communal authori- Diese Gemeinde liegt im Kreis Racibórz im Süden mal species. Numerous bicycle routes will guide Prozesse haben eine ungewöhnlich reiche Vielfalt ties). The Commune of Krzyżanowice is located der Wojewodschaft Schlesien. Von hier aus sind you through this area regardless whether you de- von Biotopen gebildet (Untiefen, Inseln, Altarme, in the southern part of the es nur wenige Kilometer nach Chałupki (Gren- cide to travel by bicycle or by foot, while nature Schlammaufhäufungen, steile Uferbőschungen). in the Racibórz District. From here it is only zübergang mit der Tschechischen Republik, Cha- paths and signs will surely enhance your kno- Hier fi nden viele seltene, vom Aussterben be- a few kilometers to Chałupki (border crossing łupki–Bohumin), oder nach Zabełków. Die Oder- wledge. drohte Pfl anzen- und Tierarten eine Zufl ucht. Das with the Czech Republic: Chałupki–Bohumín) or mäander befi nden sich genau zwischen diesen Wandern oder Radfahren wird durch viele Rad- to Zabełków. The Odra River border meanders Ortschaften. und Wanderwege erleichert, Naturlehrpfade hel- are found in between these localities. Das Gemeidegebiet wird von zwei Eisenbahn- fen das eigene Wissen zu erweitern. linien durchquert. Eine zwischen Racibórz–Bohu-

Meander (bend) Mäander (anders Schleife)

A section of a river shaped like a loop or Flussbettfragment, das einer Schleife oder bow. einem Bogen ähnelt.

8 9 ka nr 936. Dzięki temu są tu dogodne połączenia většími městy regionu, jako jsou Racibórz, Wo- Two railway lines Racibórz–Bohumín, Ryb- min und die andere zwischen Rybnik–Bohumin, ze wszystkimi większymi miastami w regionie: dzisław Śląski, Rybnik a na české straně Bohumín nik–Bohumín and two national roads: no. 45 and auch zwei lokale Strassen Nr. 45 und 78 sowie Raciborzem, Wodzisławiem Śląskim, Rybnikiem a . Pohyb v obci Krzyżanowice je možný no. 78 and regional road no. 936 run through eine Landstrasse Nr. 936 queren das Gebiet. Da- a po stronie czeskiej: z Bohumínem i Ostrawą. Od s využitím autobusové a železniční dopravy the terrain of the Commune of Krzyżanowice. durch gibt es eine günstige Verbindung mit allen strony Krzyżanowic można przekroczyć granicę (www.krzyzanowice.pl/kmunikacja.htm). Ze smě- As a result, the Odra River border meanders are grösseren Städten in der Region: mit Racibórz, podróżując pociągiem, który zatrzymuje się na ru Krzyżanowice překročíme hranici například conveniently connected with all larger cities in the Wodzisław Śląski, Rybnik und auf der tschechi- stacjach w Rudyszwałdzie i Chałupkach. Wię- ve vlaku, který zastavuje ve stanicích Rudyszwałd region: Racibórz, Wodzisław Śląski, Rybnik and schen Seite mit Bohumin und Ostrawa. In der Ge- cej o komunikacji autobusowej i kolejowej na a Chałupki. on the Czech side with Bohumín and Ostrava. meinde Krzyżanowice gibt es Bus- und Bahnan- stronie: www.krzyzanowice.pl/komunikacja.htm. Velmi však doporučujeme zvolit na cestu Traveling within the Commune of Krzyżanowice schluss, Informationen unter: www.krzyzanowice. Gorąco polecamy jednak podróżowanie rowerem kolo, které umožní těsnější kontakt s historickým is possible by bus and rail (http://www.krzyzano- pl/komunikacja.htm. Wenn wir von Krzyżanowice – pozwoli nam to na bliższy kontakt z historycz- a přírodním bohatstvím těchto výjimečných míst. wice.pl/komunikacja.htm). The border from Krzy- kommend die Grenze passieren, können wir mit nym i przyrodniczym bogactwem tych wyjątko- Bohumín – město ležící na hranici s Polskem, żanowice can be crossed by train, which stops in dem Zug reisen, der in Radyszwald und Chałupki wych terenów. v severní části Moravskoslezského kraje. Díky své Rudyszwałd and then in Chałupki. hält. Bohumín to miasto znajdujące się na granicy výhodné poloze hraje důležitou roli nejen v regio- z Polską w północnej części województwa mo- rawsko-śląskiego. Dzięki dogodnemu położeniu odgrywa ważną rolę nie tylko w regionie, ale tak- Zdjęcie lotnicze fragmentu że w całych Czechach. Leży bowiem na skrzyżo- meandrów granicznych Odry waniu tras kolejowych, u zbiegu rzek Odry i Olzy oraz na granicy państw. Barwne doliny obu rzek, Letecký snímek hraničních których wody łączą się właśnie w okolicach Za- meandrů Odry bełkowa, tworzą naturalną linię graniczną. Miasto Aerial view of the Odra River Bohumín leży w niecce ostrawskiej i jest oddalo- Border Meanders ne o niecałe pięć kilometrów od przemysłowej Ostrawy, do której także – w przypadku braku Luftbildaufnahme możliwości podróżowania rowerem – dostaniemy der Grenzmäander się pociągiem. Zwiedzając tereny przygraniczne należy mieć przy sobie ważny paszport lub dowód osobisty. Wir würden dennoch wärmstens empfeh- Jeśli planujemy podziwiać osobliwości przyrodni- len, unser Gebiet mit dem Fahrrad zu bereisen. cze tych okolic i odbyć pieszą wędrówkę, koniecz- Dies bietet weitaus mehr Möglichkeiten, sich mit nie zabierzmy plecak, a na „przyrodnicze polowa- den historischen und naturkundlichen Reichtü- nia” – lornetkę i aparat fotografi czny. Pamiętajmy mern dieser Gegend vertraut zu machen. także o wygodnych, nieprzemakających butach, Bohumin: diese Stadt befi ndet sich an der odpowiednich do poruszania się po podmokłych nu, ale také v rámci celé České republiky. Leží Despite these conveniences, we highly encour- Grenze zu Polen, im nördlichen Teil der mährisch terenach wokół meandrów. Nie warto natomiast totiž na křižovatce železničních tratí, na soutoku age all travelers to conduct their journey through – schlesischen Woiwodschaft. Dank ihrer günsti- przed podróżą martwić się wymianą walut. Licz- řek Odry a Olše a na hranici dvou států. Přírodní this exceptional terrain by bicycle. This will per- gen Lage spielt sie eine wichtige Rolle nicht nur ne kantory, położone przy przejściu granicznym, hranici s Polskem tvoří především mnohobarevné mit you to be as close as it is possible to the in der Region, sondern auch in ganz Tschechien. są otwarte prawie przez całą dobę. údolí obou řek, jejíž vody se spojují právě v okolí historical and natural wealth of the Odra River Sie ist ein Eisenbahnknotenpunkt, liegt an der Wybierając się na wycieczkę pamiętajmy Zabełkowa. Město Bohumín je součástí Ostrav- border meanders area. Mündung der Olsa in die Oder, und an der tsche- o tym, że przyroda nie lubi pozostawianych ské pánve a od průmyslové Ostravy je vzdáleno Bohumín is a city located on the Polish chisch-polnischen Grenze. Die natürliche Gren- przez nas śmieci – butelek, opakowań itd. Trwa- pouhých jedenáct kilometrů, kde se v případě, že – Czech border in the northern part of the Mo- ze zu Polen bilden vor allem farbenreiche Täler łość piękna tych okolic w dużej mierze zależy nemůžeme cestovat na kole, dostaneme pohodlně ravia – Province. Thanks to its convenient der beiden Flüsse, die sich hier in der Nähe von od nas. Być może będziemy chcieli nie raz po- vlakem. location it plays an important role not only in Zabełków vereinigen. wrócić do tego osobliwego zakątka kraju, warto Při prohlídce pohraničních území je nutné si the region but also in the whole Czech Repub- Die Stadt Bohumin liegt in der Mährischen więc pozostawić po sobie miejsce w takim stanie, s sebou vzít platný cestovní pas nebo občanský lic. In addition to being a border town, it lies on Mulde und ist ca 5 km von der Industriestadt w jakim się je zastało. průkaz. Chceme-li obdivovat přírodní krásy oblasti a railway crossing, at the junction of two rivers Ostrawa entfernt. Falls keine Möglichkeit besteht a vyjít na pěší výšlap, nezapomeňme si vzít batoh Odra and . The natural border with Poland mit dem Fahrrad anzureisen, kann man diese a na „lovy beze zbraní” – dalekohled a fotoaparát. is composed of colorful valleys of both rivers, Stadt auch mit dem Zug erreichen.

10 11 Pamatujme také na pohodlnou a nepromokavou obuv, vhodnou k chůzi na podmáčených půdách Historia obszaru Dějiny oblasti kolem meandrů. Naopak si nemusíme dělat sta- rostí s výměnou valut. Řada směnáren kolem hra- ničního přechodu má otevřeno téměř 24 hodin History Die Geschichte denně. Na cestě do přírody pamatujme, že příro- of the area der Region da nemá ráda odhazování odpadků – lahví, obalů apod. Krása těchto lokalit ve velké míře záleží na nás. Možná se přijdeme do tohoto W czasach prehistorycznych – w pierwszym V dávné pravěké minulosti bylo úze- jedinečného koutu země podívat ještě někdy tysiącleciu p.n.e. – okolice dzisiejszego Bohumí- mí Bohumínska osídleno lidem lužické v budoucnu, proto je dobře jej ponechat v tako- na były zasiedlone przez przedstawicieli kultu- kultury, o němž panují domněnky, vém stavu, v jakém jsme ho navštívili. ry łużyckiej, postrzeganych jako bezpośrednich že představoval přímé předky Slo- przodków Słowian. Po nich jednak tereny połu- vanů. Tento lid zde mohl žít dniowego dorzecza Odry mogły zamieszkiwać v 1. tis. před Kristem. Po także plemiona celtyckie i germańskie, nie zosta- něm ovšem mohly sídlit ła bowiem wykazana ciągłość antropologiczna na území jižního Po- z osadnictwem wczesnosłowiańskim. Dopiero odří i kmeny kelts- od drugiej połowy pierwszego tysiąclecia p.n.e. na ké a germánské, ta- kže není prokázána Beim Aufenthalt im Grenzgebiet müssen Sie terytorium historycznego Śląska zaczęli przewa- antropologická náva- einen gültigen Pass oder Personalausweis bei sich żać Słowianie Zachodni. Fragment starorzecza w meandrach/ Mrtvé rameno znost na raně slovanské na úseku meandrů/ Fragment of old river bed in the tragen. Falls Sie eine Wanderung planen, um die Powstawanie poświadczonych historycznie osídlení. Teprve 2. pol. 1. tis. meanders/ Altarm an der Grenzmäander Natursehenswürdigkeiten dieser Gegend zu be- miejscowości na tym obszarze przypada na XIII w. před Kristem je označena za wundern, müssen Sie unbedingt einen Rucksack i stanowi zasługę m.in. dwóch prądów koloniza- dobu, kdy na teritoriu historického whose waters unite in Zabełków. The city of Bo- mitnehmen. Bei der „Naturerkundung“ sind Fern- cyjnych. Pierwszy z nich reprezentowali benedyk- Slezska převládal západoslovanský humín lies in the Ostrava Basin less than fi ve kilo- glas und Fotoapparat unentbehrlich. Sie dürfen tyni z Tyńca pod Krakowem, drugi natomiast – lid. meters from the industrial town of Ostrava which auch bequeme, wasserdichte Schuhe nicht ver- osadnicy z Saksonii i Łużyc. To właśnie ci drudzy – if lacking the possibility to travel by bicycle gessen, die uns das Wandern über die Feuchtge- założyli w 1256 r. osadę Bogun (dzisiejszy Starý – may be reached by train or by bus. biete entlang der Mäander ermöglichen. Um das Geldwechseln braucht man sich keine Sorgen zu While touring the border terrains remember to In prehistoric times – during the fi rst millen- In vorgeschichtlicher Zeit, im ersten Jahr- take your passport or any other personal identifi ca- machen. An der Grenze gibt es zahlreiche Wech- nium BC – the neighborhoods of today’s Bohu- tausend v.Chr., wurde die Region des heutigen tion document. If you plan to admire the na-tural selstuben, die fast 24 Stunden am Tag geöffnet mín were populated by representatives of the Lu- Bohumin von Stämmen der Lausitzer Kultur be- beauty of this area by foot, it is advisable to have sind. satian culture, perceived as Slavs’ direct ancestors. siedelt, die als unmittelbare Vorfahren der Slawen a rucksack, binoculars and photographic equip- Wenn Sie einen Ausfl ug unternehmen, müs- According to the available data however, following betrachtet werden. Es ist aber durchaus möglich, ment. For wandering on boggy terrains around sen Sie daran denken, dass die Natur keinen von the Odra River border meanders you will fi nd uns zurückgelassenen Müll wie in dieses ausser- the Slavs the terrains of the southern basin of dass die im südlichen Flussgebiet liegenden Ge- good waterproof boots particularly useful. It ordentliche Gebiet Flaschen, Verpackungen usw. the Odra River could have also been inhabited biete auch von keltischen und germanischen is not necessarily though to worry about the cur- gern hat. Die Attraktivität des Gebietes hängt in by the Celtic and Germanic tribes. Therefore, the Stämmen bewohnt wurden. Es besteht also kein rency exchange as there are numerous exchange hohem Grade von uns ab. Vielleicht werden Sie anthropological continuity of the current inhabi- anthropologischer Zusammenhang mit der früh- offi ces located near the border crossing, some of Lust bekommen, in diese ausserordentliche Land- tants with the early Slavic settlements is yet to slawischen Besiedlung. Erst seit der zweiten Hälf- them are even open 24 hours. schaft später noch einmal zurückzukehren. Es be proven. Only starting from the second half of te des ersten Jahrtausends v.Chr. dominierten die Upon embarking on your journey it is impor- wäre daher schön, sie in einem Zustand zurück- the fi rst millennium BC the territory of historical Siedlungen der Westslawen das Territorium des tant to keep in mind that nature does not like zulassen, in dem Sie es vorgefunden haben. Silesia began to be overwhelmingly settled by the späteren Schlesiens. litter – bottles, packaging etc. The durability of Western Slavic tribes. Die Entstehung der in dieser Region geschi- the beauty of these terrains depends largely on us. The development of historically documented chtlich bestätigten Ortschaften fällt in das 13. Jh. It may happen that you will want to come back cities in this area occurred in the 13th century as und ist auf zwei Kolonisationsströmungen zurück- to this extraordinary place, so please remember to a result of two colonization waves. The fi rst of them zuführen. Die eine wurde von den Benediktinern leave it clean and unpolluted. was lead by the Benedictines from Tyniec near aus Tyniec bei Kraków initiiert, die andere von Kraków. The second, however, consisted of set- einwandernden Siedlern aus Sachsen und aus der

12 13 Bohumín po stronie czeskiej oraz Chałupki po stro- Zakládání prvních, historicky doložených osad tlers from and Lusatia. It is them who es- Lausitz. Diese haben im Jahre 1256 die Siedlung nie polskiej). Przez stosunkowo długi czas teren na tomto území spadá do 13. století a zasloužily tablished in 1256 the settlement of Bogun (today’s Bogun (heutiges Stary Bohumin auf der tsche- ten był rzadko zasiedlony, gdyż niskie brzegi Odry se o to dva kolonizační proudy. Jeden z nich před- Starý Bohumín on the Czech side and Chałupki chischen und Chałupki auf der polnischen Seite) i Olzy wraz z licznymi dopływami zagrażały na- stavovali benediktýnští mniši z Týnce nedaleko in Poland). For a comparatively long time the area gegründet. Über einen verhältnismässig langen głym podniesieniem poziomu wody podczas wio- Krakova v Malopolsku, druhý proud představova- had been sparsely populated, as the low banks Zeitraum bleibt die Region nur spärlich besie- sennych roztopów. li kolonisté ze Saska a Lužice a právě ti založili of Odra and Olza Rivers and their numerous tri- delt, wohl weil sie wegen der niedrigen Ufer von Bogun znajdował się na terenie ówczesnego v roce 1256 osadu Bogun – dnešní Starý Bohumín butaries threatened the settlements with sudden Oder und Olsa im Frühling von plötzliche Über- księstwa raciborskiego. Zamek, nazywany Barud- na straně české, a Chałupki na straně polské. Celá water rising levels during spring thaws. schwemmungen während der Schneeschmelzen swerde, powstał na lewym brzegu Odry (dzisiej- oblast byla poměrně dlouho řídce osídlena, pro- Bogun was located on the territory of the con- bedroht war. sze Chałupki), natomiast wieś Bogun – na pra- tože nízké břehy řek Odry a Olše a jejích četných temporary Racibórz Principality. The castle called Bogun befand sich auf dem Territorium des wym brzegu rzeki. Właściciele tych włości często přítoků většinou nedokázaly zadržet v období jar- Barudswerde was constructed on the left bank damaligen Fürstentums von Racibórz. Das Schloss, się zmieniali, cały obszar Śląska należał jednak ního tání sněhů nebo dešťů náhlé přívaly vod. of the Odra River (today’s Chałupki), while, the Barudswerde, wurde auf dem linken Oderufer do majątku austriackich Habsburgów. Po śmierci Bogun se územně nacházel na tehdejším rati- village of Bogun was on its right bank. Owners of (heutiges Chałupki) errichtet, das Dorf Bogun cesarza Karola VI Habsburga w 1740 r. tron objęła bořském knížectví. Hrad, nazývaný Barudswerde, these lands changed quite often, the whole area wurde auf dem rechten Flussufer gegründet. Die jego córka, Maria Teresa. byl založen na levém břehu Odry (dnešní Cha- of the Silesia however, was the property of the Besitzer einzelner Ländereien wechselten oft, ins- Ponieważ Śląsk należał wtedy do bogatych łupki), podhradní ves Bogun vznikla na pravém Austrian Hapsburgs. In 1740, following the death gesamt jedoch gehörte Schlesien den österreichi- ziem państwa Habsburgów, znalazł się w centrum břehu řeky. Majitelé panství se často střídali, ale of the Emperor Charles VI, the throne was left schen Habsburgern. Im Jahre 1740, nach dem Tod zainteresowania króla Prus. Doszło do wojny celá oblast Slezska patřila k majetku rakouských to his daughter Maria Theresa. des Kaisers Karl VI. von Habsburg, bestieg seine o sukcesję austriacką, która zakończyła się porażką Habsburků. Po smrti císaře Karla VI. Habsbur- Silesia was one of the richest estates of the Tochter Maria Theresia den Thron. Marii Teresy. Pokój wrocławski z 1742 r. usankcjo- ského nastoupila v roce 1740 na trůn jeho dcera Hapsburgs and due to its value it was also in the Schlesien gehörte zu den reichen Provinzen nował podział Śląska. Granicę państwową popro- Marie Terezie. centre of the Prussian King’s interest. The war des Habsburger Reiches und grenzte unmittelbar wadzono na Odrze, wskutek czego lewobrzeżna Slezsko patřilo k bohatým částem habsbur- for Austrian succession, which ended with the de- an das aufstrebende Königreich Preussen unter część wraz z zamkiem przypadła Prusom, a pra- ského panství a bylo ve středu zájmu pruského feat of Maria Theresa, resulted in signing in 1742 Friedrich II. Es kam zu einem Krieg um das öster- wobrzeżna część podzamcza z miastem Bohumín krále. Došlo k válce o dědictví rakouské, kterou of the so-called “Wrocław Peace” that sanctio- reichische Schlesien, der mit einer Niederlage von pozostała w imperium habsburskim. W rezultacie však Marie Terezie prohrála. Na základě vratislav- ned the division of Silesia. The border between Maria Theresia endete. Der Breslauer Frieden 1742 podziału 1,5 mln mieszkańców Śląska, 150 miast ského míru v roce 1742 došlo k rozdělení Slezska. Austria and Prussia was established on the Odra führte zur Teilung Schlesiens. Die neue preussisch- i 5000 wsi przeszło pod panowanie Prus. Marii Hranice byla položena do toku řeky Odry, a tak River. As a result, the left bank of the river to- -österreichische Staatsgrenze verlief entlang der Teresie pozostała tylko jedna ósma część tego levobřežní část s hradem připadla Prusku, kdežto gether with the castle in Chałupki ended up in Oder, infolgedessen fi el der linkseitige Teil mit obszaru: Śląsk Cieszyński, część Ziemi Bohumiń- pravobřežní část podhradí s městem Bohumínem Prussia’s hands while the other side of the river dem Schloss den Preussen zu, der rechtsseitige skiej, Ziemia Opawska, Ziemia Krnowska i Ziemia zůstalo součástí habsburské říše. Rozdělení způ- with Bohumín stayed in the Hapsburgs Empire. Teil der Vorburg mit der Stadt Bohumin blieb im Kłodzka. Na podstawie umowy, tzw. recesu Marii sobilo, že jeden a půl miliónu Slezanů, 150 měst The partition caused that 1,5 million occupants Reich der Habsburger. Als Resultat dieser Teilung Teresy, rozpoczęto prace nad wytyczeniem nowej a pět tisíc vesnic přešlo do majetku Pruska a Marii of Silesia, 150 cities and 5 000 villages passed übernahm Preussen die Herrschafgt über 1,5 granicy i stworzono dokładną mapę z opisem Terezii byla ponechána jen asi jedna osmina země under the rule of Prussia. Millionen Bewohner Schlesiens, 150 Städte und jej przebiegu. Jest to wogóle pierwsza w histo- – Těšínsko, část Bohumínska, Opavska, Krnovska Only one eighth of the previous area remain- 5 000 Dörfer. Maria Theresia verblieb nur noch rii mapa przedstawiająca szczegółowo bieg Odry. a Kladska. Na základě dohody, tzv. recesu Marie ed within the reign of Maria Theresa: the Cie- 1/8 des ursprünglichen Gebietes: Das Teschner Porównując ją z późniejszymi mapami z lat 1769, Terezie byly zahájeny práce na novém vytýčení szyn Silesia, part of the Bohumín Land and Opa- Land, ein Teil des Bohuminet Landes, das Opauer 1829, 1912/1913 i 1958 oraz ze współczesnymi hranice a vytvořena přesná mapa s detailním po- wa, Krnów and Kłodzko Lands. Based on this Land, das Glatzer Land und das Knurauer Land. zdjęciami lotniczymi, możemy stwierdzić, że bieg pisem hranic. Jde o vůbec první historickou mapu, contract – the so-called “Maria Theresa’s Recess”, Kraft eines Abkommens, Aufgrund des sog. Re- rzeki na danym obszarze podlega nieustannym která detailně mapuje tok řeky Odry. Porovnáním works began to mark a new border and prepare zesses von Maria Theresia begann man mit der zmianom. W 1966 r. uległ przerwaniu meander s dalšími mapami z let 1769, 1829, 1912/1913 a detailed map with the description of its course. Markierung der neuen Grenze und erarbeitete eine rzeki pod Šunychlem. Podobne zdarzenie miało a 1958, i ze současného leteckého snímkování This was the fi rst ever map presenting in detail genaue Landkarte zur Dokumentation des neuen miejsce pod Bohumínem po powodzi w 1997 r. daného území zjišťujeme, že tok řeky se neustále the run of the Odra River. A comparison with the Grenzverlaufes. Diese Karte ist die erste , die den Także powodzie z ostatnich lat pozostawiły w ko- mění. K zásadní změně došlo v roce 1966, kdy later maps from 1769, 1829, 1912/1913 and 1958 genauen Stromverlauf der Oder darstellt. Wenn rycie rzeki zauważalne ślady. se protrhl meandr u Šunychlu, další po povodni and with modern aerial photographs reveals that man diese Karte mit den späteren Landkarten aus Powojenny przebieg granicy państwowej mię- v roce 1997, kdy došlo zase k protržení meandru the course of the river on a given terrain under- den Jahren 1769, 1829, 1912/1913 und 1958 sowie dzy Czechosłowacją a Polską został potwierdzo- u Bohumína, ale již i povodně v posledních letech goes constant transformations. A major change mit den gegenwärtigen Luftbildaufnahmen ver- ny w umowie z 1959 r., w której zapisano, że jest zanechaly znatelné stopy na korytu řeky. occurred in 1966 when one of Odra’s meanders gleicht, stellt man fest, dass der Verlauf der Oder to ruchoma granica państwa. W związku z póź- Poválečné uspořádání státní hranice mezi was broken near the locality of Šunychl. A similar in diesem Gebietständigen Veränderungen unter- niejszymi zmianami politycznymi w obu krajach, Československem a Polskem bylo písemně stvrze- event took place in the vicinity of Bohumín during liegt. Zu einer nachhaltigen Veränderung kam es

14 15 w umowie z 1996 r. Republika Czeska i Rzeczpo- no smlouvou v roce 1959 s tím, že jde o pohy- the fl ood of 1997. Floods of following years have im Jahre 1966, als der Flussmäander bei Šunychl spolita Polska potwierdziły wcześniejszy przebieg blivou státní hranici. V souvislosti s dalším poli- similarly left recognizable traces. durchbrochen wurde. Ein ähnliches Ereignis fand granicy. Artykuł 5. tej umowy brzmi: „W przypad- tickým vývojem v obou zemích byla v roce 1996 The post Second World War course of the bei Bohumin nach der Flut von 1997 statt. Auch ku znacznej naturalnej zmiany położenia koryta původní státní hranice potvrzena smlouvou. Její border between Czechoslovakia and Poland was die Überschwemmungen der letzten Jahre haben granicznego cieku wodnego, granica państwowa článek 5. zní: „Při přirozených změnách polohy confi rmed in the agreement of 1959, in which it im Flussbett bemerkbare Spuren hinterlassen. przebiega tak, jak przebiegała przed taką zmianą, koryt hraničních vodních toků většího rozsahu was stated that the border is fl exible. Together Der Nachkriegsverlauf der Staatsgrenze zwi- jeśli Umawiające się strony nie ustalą innego jej probíhají státní hranice tak, jak probíhaly před with later political changes in both countries, the schen der damaligen Tschechoslowakei und Polen przebiegu”. nastalou změnou, pokud se smluvní strany nedo- new agreement of 1996 between what is now the wurde im Vertrag aus dem Jahre 1959 bestätig. Bogun – czyli dzisiejszy Bohumín, dzieli się hodnou na jiném průběhu státních hranic“. Czech and Polish Republic confi rmed the earlier Darin wurde festgelegt, dass es eine „bewegliche” na dwie części: Starý Bohumín, którego powsta- Bogun – dnešní Bohumín, má dvě části. Starý course of the border. Article 5 of this agreement Staatsgrenze ist, die dem Oderlauf folgt. Im Zu- nie datuje się na XIII w. oraz Nový Bohumín, któ- Bohumín, jehož založení je datováno do 13. stol. says that: „In case of considerable natural change sammenhang mit den späteren politischen Verän- ry zaczął się rozwijać dopiero w I połowie XIX w., a Nový Bohumín, který se začal rozvíjet teprve se of the course of the border water stream, the state derungen in beiden Staaten bestätigten die Tsche- w związku z budową linii kolejowej. Dziś Bohu- stavbou železnice v 1. pol. 19. století. Dnes patří border runs as it was before such change, if the chische Republik und Polen im Abkommen aus mín to nowoczesne miasto i ważny środkowo- Bohumín mezi moderní města, je to významný contracting sides do not establish any different dem Jahre 1996 den früheren Verlauf der Grenze. europejski węzeł komunikacyjny. Mimo to w wielu středoevropský dopravní uzel, ale současně zůsta- course.” Artikel 5 dieses Abkommens lautet: „Im Falle einer miejscach zachowały się stanowiska przyrodnicze ly na mnoha místech zachovány přírodní lokality, Bogun – today’s Bohumín is divided into two wesentlichen natürlichen Veränderung der Lage o unikatowym charakterze. Równie wartościowe které dnes jsou již přírodním unikátem. Stejně parts: Starý Bohumín (Old Bohumín), whose es- des Flussbettes verläuft die Staatsgrenze so, wie są liczne zabytki historyczne. hodnotná je řada historických památek. tablishment dates back to the 13th century and sie vor der Veränderung verlaufen ist, falls von Chałupki to wieś położona na historycznym Obec Chałupki leží na historické „jantarové Nový Bohumín (New Bohumín), which started to den vereinbarenden Parteien kein anderer Verlauf „szlaku bursztynowym”, wiodącym przez Bramę stezce“ vedoucí Moravskou bránou z jihu na really develop in the fi rst half of the 19th centu- festlegt wird.” Morawską z południa na północ Europy. Szlak ten sever Evropy. Tato cesta má několik významů – ry with the construction of the railway. Nowa- Bogun – das heutige Bohumin, teilt sich in ma kilka znaczeń: w szerszym rozumieniu okre- v širším pohledu zobrazuje obchodní styky mezi days Bohumín is a modern city and an important zwei Teile auf: Starý Bohumin, dessen Entstehung śla powiązania handlowe pomiędzy europejskimi evropskými státy středomořské oblasti a území- Central European communication centre. Despite man auf das 13. Jh. datiert, und Nový Bohumin, krajami basenu Morza Śródziemnego, a ziemiami mi ležícími na jižním pobřeží Baltského moře. fast industrialization of the city, numerous natural das sich erst Mitte des 19. Jh. im Zusammenhang leżącymi na południowym wybrzeżu Bałtyku. Na- V užším smyslu ukazuje průběh tras výprav za sites of unique character have been well preser- mit dem Bau einer Eisenbahnlinie zu entwickeln tomiast w węższym – jest to przebieg tras zor- jantarem probíhajících intenzívněji od 1. stol. ved. Equally numerous are historical and architec- begann. Heute ist Bohumin eine moderne Stadt ganizowanych wypraw po bursztyn, nasilonych našeho letopočtu. tural monuments here. und ein mitteleuropäischer Verkehrsknotenpunkt. od I w.n.e. Dějiny Chałupek začínají již ve 14. stol. Cen- Chałupki is a village located on the historical Trotzdem blieben an vielen Stellen naturnahe Le- Historia Chałupek zaczyna się w XIV w. trální stavbou byl vždy hrad, který zpočátku plnil “amber route” that passes through the Moravian bensräume mit einem einzigartigen Charakter er- Centralną budowlą od zawsze był zamek, któ- obrannou funkci a byl obehnán vodním příko- Gate from South to North of Europe. This route halten. Ebenso wertvoll sind auch die vielen histo- ry początkowo pełnił funkcję obronną i otoczo- pem. První zmínky o hradu pocházejí z roku 1373, has several meanings: in a wider context it de- rischen Denkmäler ny był fosą. Pierwsze o nim wzmianki pochodzą kdy ho kníže Jan Opolský věnoval rytíři Paskovi fi nes the trade connections between European Chałupki ist ein Dorf, das an der historischen z 1373 r., kiedy to książę Jan Opolski ofi arował (tehdy se ves jmenovala Annaberg). Od roku 1623 countries of the Mediterranean Sea and those Bernsteinstrasse liegt, die durch die Mährische go rycerzowi Pasko (wówczas wioska nosiła na- do 1803 byl majitelem hradu a města Bogumín, lying on the southern coast of the Baltic Sea. Ho- Pforte vom Süden in den Norden Europas läuft. zwę Annaberg). Od 1623 do 1803 r. zamek i leżące ležícího za řekou Odrou, rod Henckelů z Don- wever, in a narrower sense, it is the course of or- Diese Strasse besitzt zweifache Bedentung: im za Odrą miasto Bogumín należały do rodziny nersmarcku. ganized amber trade expeditions that intensifi ed weiteren Sinne des Wortlautes bezeichnet sie die Henckel von Donnersmarck. Hrad mnohokrát měnil vzhled i majitele. Sou- from the 1st century on. Handelsverbindungen zwischen den europäischen Zamek wielokrotnie zmieniał swoje oblicze časný, barokní tvar pochází z přelomu 18. a 19. Chałupki’s history goes back to the 14th cen- Ländern des Mittelmeerbeckens und den südlichen oraz właścicieli. Obecny, barokowy kształt istnieje stol. V letech 1844–1936 byli jeho majiteli Rot- tury. Its central building was always the castle Ostseeanrainern. Im engeren Sinne gemeint ist die od przełomu XVIII i XIX w. W latach 1844–1936 schildové, známí evropští bankéři. V roce 1936 that initially fulfi lled a strictly defensive function Route für den Handel mit Bernstein, der seit dem jego właścicielami byli Rotschildowie – znani jej Hitler zabavil dosavadním majitelům a spolu and was surrounded by a moat. The fi rst informa- I. Jahrhundert deutlich zugenommen hat. w Europie właściciele banków. W 1936 r. Hitler s přilehlými majetky jej daroval vdově po němec- tion about the castle comes from 1373, when Duke Die Geschichte von Chałupki beginnt im 14. Jh. odebrał go dotychczasowym właścicielom i wraz kém generálu, baronce Rotkirch von Kirchen Jan Opolski gave it to Knight Pasko (the village at Ursprünglich war das Schloss zur besseren z przyległym majątkiem, podarował wdowie po und Pancken. V jejím vlastnictví hrad a majetky that time carried the name Annaberg). From 1623 Verteidigung von einem Wassergraben umgeben. niemieckim generale, baronowej Rotkirch von zůstaly do roku 1945. to 1803 the castle and the town of Bogumín loca- Die erste Erwähnung des Schloss fällt ins Jahr Kirchen und Pancken. W jej władaniu zamek ted on the other side of the Odra River belonged 1373, als es vom Herzog Johann von Oppeln dem i majątek znajdowały się do 1945 r. to the Henckel von Donnersmarck family. Ritter Pasko geschenkt wurde. (Damals hiess das The castle altered its face and owners many Dorf Annaberg). Von 1623 bis 1803 befand sich times. Its present, baroque design comes from dass Schloss und die hinter der Oder gelegene

16 17 Chałupki nawiedzane były często przez po- Chałupki byly často postihovány povodněmi. wodzie. Szczególnie znamiennym był rok 1880, Zvlášť osudový byl rok 1880, kdy voda protrhla Położenie Poloha kiedy to wody przerwały wał ochronny i wyrzą- ochranný val a způsobila mnoho škod. V průběhu dziły liczne szkody. W ciągu dwóch lat podnie- 2 let byl obranný val navýšen do výšky 6 metrů i klimat obszaru a klima oblasti siono wał obronny do wysokości 6 metrów, tak tak, aby plnil i protipovodňové funkce. aby spełniał również funkcje wału przeciwpowo- dziowego. Location and Die Lage und das the turn of 18th and 19th century. During 1844 Stadt Bohumin im Besitz der Familie Henkel von climate of the area Klima des Gebietes – 1936 it belonged to the well-known in Europe Donnersmarck. bank owners family – the Rotschilds. In 1936, Hit- Das Schloss wurde mehrmals umgebaut und ler confi scated the castle from them and, together wechselte oft seine Besitzer. Seine gegenwärtige with the adjoining property, gave it to a widow Barockgestalt existiert seit der Wende des 18. zum Gmina Krzyżanowice znajduje się na połu- Obec Krzyżanowice se nachází na jihový- after a German baron – baroness Rotkirch von 19. Jh. In den Jahren 1844–1936 gehörte es der dniowo-wschodnim krańcu Niziny Śląskiej, w Kot- chodním okraji Slezské nížiny v Ratibořské kot- Kirchen und Pancken. She owned the property Familie Rotschild, die als Bankiersfamilie in Eur- linie Raciborskiej, u wrót Bramy Morawskiej (ob- lině, u vstupu do Moravské brány (sníženiny mezi until 1945. opa bekannt war. 1936 wurde es von Hitler den niżenie między Sudetami i Karpatami). Granicę Karpatami a Sudetami). Hranice obce tvoří od Over the centuries and due to its location Besitzern weggenommen und zusammen mit den wyznaczają: od południowego zachodu – Repub- jihozápadu státní hranice s Českou republikou, Chałupki were frequently fl ooded. Particularly tra- anliegenden Gütern der Generalswitwe Baronin lika Czeska, od zachodu – gmina Krzanowice, od od západu obec Krzanowice, od severu hranice gic was the fl ood of 1880 when the Odra River Rotkirch von Kirchen und Pancken geschenkt. północy – granice miasta Racibórz, a od wschodu města Racibórz, od východu uzavírá oblast řeka broke the fl ood embankment and caused signi- Das Schloss und das Gut blieben bis 1945 in Lubomia fi cant damage to the village and castle. During ihrem Besitz. obszar domyka rzeka Odra, oddzielająca Krzyża- Odra, oddělující Krzyżanowice od obcí Lubomia Gorzyce Gorzyce the next 2 years the embankment was raised to Chałupki wurde oft von Überschwemmungen nowice od gmin: i . a . a height of 6 meters. At that time the emban- heimgesucht. Besonders schlimm war das Jahr Klimat jest tutaj umiarkowany, kształtowa- Klima je zde umírněné, vytvářené vzdušnými kment fulfi lled two functions: defense and fl ood 1880, als das Wasser den Schutzdeich durchbrach ny przez prądy powietrzne związane z bliskim proudy souvisejícími s blízkostí k Moravské bráně. protection. und grosse Schäden anrichtete. Darauf wurde der sąsiedztwem Bramy Morawskiej. Jest to kolejny Je to další příznivý faktor pro zemědělskou čin- Schutzdeich im Laufe von 2 Jahren auf 6m er- czynnik, który sprzyja uprawom rolnym. Okres we- nost. Vegetační období je zde poměrně dlouhé, höht und erfüllte nun auch die Funktion eines getacyjny jest tutaj stosunkowo długi, gdyż wy- neboť činí 265 dnů. Flutdeiches. nosi 265 dni. Obcí protéká řeka Odra, druhá největší řeka Przez obszar gminy przepływa Odra – druga, v Polsku, která má zde horní úsek. Odra, kte- co do wielkości, rzeka w Polsce, która ma tutaj rá má zde dostatek prostoru, vytváří na polské

The Commune of Krzyżanowice lies on the Die Gemeinde Krzyżanowice befi ndet sich am South-East border of the Nizina Śląska (Silesian süd-östlichen Rand der Schlesischen Tiefebene, Lowland) in the Kotlina Raciborska (Racibórz Ba- im Ratiborer Talkessel an der Mährischen Pforte sin) at the entrance to the Moravian Gate. The (Niederung zwischen Sudeten und Karpaten). borders of the Commune are marked from the So- Das gemässigte Klima wird begünstigt durch uth-West by the Czech Republic, from the West warme Luftströmungen, die mit der Nähe zur by the Commune of Krzanowice, from the North Mährischen Pforte zusammenhängen. Dies kommt by Racibórz and from the East the area is wrap- auch der Landwirtschaft zugute, denn die Vegeta- ped by the Odra River, separating Krzyżanowice tionsperiode ist hier mit 265 Tagen sehr lang. from the Communes of Lubomia and Gorzyce. Die Gemeinde wird vom Oberlauf der Oder The climate here is of moderate type, shaped durchfl ossen, dem zweitgrössten Fluss Polens. by aerial streams infl uenced by the close neigh- Der Fluss verlagert sich ungestört, d.h. man kann borhood of the Moravian Gate. This is only one hier ein einmaliges Fragment eines natürlich mä- of the factors that causes the area’s favorable ag- andrierenden Flusses mit zahlreichen Altarmen ricultural conditions – a 265 days-long vegetative und ursprünglichen Flussbetten beobachten. Die- period. ses Gebiet nennt man Grenzmäander der Oder.

18 19 swój górny odcinek. Odra przemieszcza się swo- poměry unikátní úsek meandrující řeky s četný- Another favorable agricultural factor is the Hier verlaufen dynamische Prozesse, die das bodnie, dzięki czemu spotkać tu możemy unikalny mi mrtvými rameny a koryty druhého řádu. Tato Odra River – the second largest Polish river Flussbett gestalten. dla polskiej części rzeki fragment meandrującego oblast je proto nazývána hraniční meandry which fl ows through the commune with its fre- Das Bohuminland ist ein Teil der Schlesischen koryta z licznymi starorzeczami i drugorzędnymi Odry. Právě zde probíhají dynamické procesy, kte- quent fl oods leaving the land rich in nutrient sed- Tiefebene (Ostravska Panev), genauer gesagt des korytami. Obszar ten nosi nazwę graniczne me- ré tvarují koryto řeky. iments. The Odra River fl ows here naturally and Odertales, zu dem Orlovska Tabule und die Au- andry Odry. To tu przebiegają dynamiczne pro- Bohumínsko je součástí Hornoslezské (Os- thanks to that it has developed, unique for its engebiete der Oder und Olsa gehören. cesy, które kształtują koryto rzeki. travské pánve), v užším slova smyslu Oderské Polish course, a meandering river-bed with nume-

Odra swoje źródło ma w Górach Odrzań- Odra pramení v Oderských vrších ve výšce The Odra River has its source in the Góry Die Oder hat ihre Quellen im Oderbergland skich na wysokości 632 m n.p.m. W gór- 632 metrů nad mořem. Na horním toku je na Odrzańskie (Odra River Mountains) at 632 auf einer Höhe von 632 m ü.NN. In ihrem nym biegu na krótkim odcinku jest rzeką krátkém úseku hraniční řekou mezi Polskem meters above the sea level. In its upper course Oberlauf ist sie auf kurzer Strecke der Gren- graniczną między Polską a Czechami, a w a Českou republikou a v dolním tvoří hranici delimitates the border between Poland and zfl uss zwischen Polen und Tschechien und dolnym – stanowi granicę między Polską mezi Polskem a Německem (na 1/5 délky své- Czech Republic and in the lower, the state im mittleren Verlauf bildet sie die Grenze i Niemcami (na 1/5 długości swojego bie- ho toku). Nad městem Gryfi no se rozděluje border between Poland and Germany. Above zwischen Polen und Deutschland. (dieser gu). Powyżej Gryfi na rozdziela się na dwa do dvou proudnic – východní Odru (Regali- Gryfi no it divides on two currents: one fl owing Abschnitt umfasst 1/5 ihrer Gesamtlänge). nurty – uchodzącą do jeziora Dąbie Odrę ca) vtékající do jezera Dąbie a centrem Štětína into the Jezioro Dąbie (Dąbie Lake) the East Im Unterlauf, in der Gegend von Gryfów Wschodnią (Regalicę) i płynącą przez cen- tekoucí západní Odru, obtékající jezero Dąbie Odra River (so called Regalica) and second teilt sie sich in zwei Arme, die in den Dąbi- trum Szczecina i omijającą od zachodu je- ze západu. V okolí Štětína, na Meziodří, pro- that enters the centre of Szczecin fl owing esee mündende und durch das Zentrum von zioro Dąbie – Odrę Zachodnią. W okolicy téká koryty, z nichž jsou hlavními (kromě west of the Dąbie Lake – the West Odra River. Stettin fl iessende Ostoder (Regalica) und die Szczecina, na Międzyodrzu, płynie już kil- Regalice a západní Odry) Duńczyca a Parni- In the vicinity of Szczecin, in an area called westlich des Dąbiesees verlaufende West- koma korytami, z których główne to (oprócz ca. Úsek řeky v oblasti obcí Police a Święta, Międzyodrze the river is already divided into oder. In der Umgebung von Stettin fl ießt Regalicy i Odry Zachodniej) Duńczyca i Par- vytvořený západní Odrou mezi jezerem Dąbie several river-beds from which the main ones die Oder in etlichen Flussbetten, von denen nica. Odcinek rzeki w rejonie Polic i Świętej a Štětínským zálivem, do kterého Odra vté- are (besides Regalica and the West Odra (neben Regalica und Westoder) die Duńczy- utworzony przez Odrę Zachodnią pomiędzy ká, se nazývá Domiąża a Roztoka Odrzańska. River) the Duńczyca and Parnica. The section ca und Parnica die wichtigsten sind. Der von jeziorem Dąbie, a Zalewem Szczecińskim, do of the river near Police and Święta created by der westlichen Oder zwischen Dąbiesee und którego Odra uchodzi, nosi nazwy Domiąży the West Odra River between the Dąbie Lake Stettiner Stausee auf dem Gebiet von Police i Roztoki Odrzańskiej. Celková délka Odry činí 854,3 km and the Zalew Szczeciński (Szczecin Lagoon) und Święta gebildete Abschnitt heisst Dobiąż (v Polsku 741,9 km). carries the name of Domiąża and the Roztoki und Roztoka Odrzańska. Odrzańskie (Odra River Braids). Długość 854,3 km Plocha povodí 118,86 tis. km2 (w granicach Polski 741,9 km). (z toho v Polsku 106,05 tis. km2). Die Gesamtlänge der Oder beträgt 854,3 km The total length of the river is 854,3 km (auf polnischen Gebiet 741,9 km). Powierzchnia dorzecza 118,86 tys. km2 Průměrné klesání řeky na jejím horním toku (in Poland 741,9 km). (z tego 106,05 tys. km2 w Polsce). činí 7‰, pod Moravskou bránou se její spád Das Einzugsgebiet der Oder beträgt 118,86 blíží k 1‰, průměrné klesání v celé délce The surface of its basin is approximately Tausend km² (davon 106,05 km² in Polen). Średni spadek rzeki w jej górnym biegu wy- toku činí 0,73‰. 118,86 thousands square kilometers nosi 7‰, poniżej Bramy Morawskiej spadek (106,05 km² in Poland). Das Niveaugefälle des Flusses beträgt 7‰ zmniejsza się do 1‰, a średni spadek na ca- in seinem Oberlauf. Unterhalb der Mähri- łej długości wynosi 0,73‰. The average grade of the river descent in its schen Pforte verringert es sich auf 1‰ und upper course is 7‰, below the Moravian Gate das Durchschnittsgefälle auf der Gesamtlänge the fall reduces to 1‰ and the average fall beträgt 0,73‰. on its whole length is estimated at 0,73‰.

20 21 Ziemia bohumińska stanowi część Niziny Ślą- nížiny, pod kterou spadají jak Orlovská tabule, tak skiej (Ostravská Pánev), a ściślej mówiąc – Do- i nivy řeky Odry a Olše. liny Odry, do której należą Orlovská Tabule oraz Srážkově nejbohatším měsícem bývá červe- obszary zalewowe rzek Odry i Olzy. Lipiec bywa nec, nejchudším únor. Celoroční průměr srážek tutaj miesiącem najbogatszym w opady, najuboż- činí 795 mm. Maximální srážky byly ve 20. století szym w nie jest natomiast luty. Średnia rocznych naměřeny v roce 1997, kdy voda v Odře dosáhla opadów wynosi 795 mm. W XX w. największe průtoku 2160 m³/sec. Vztah mezi srážkami a tep- opady odnotowano w 1997 r., kiedy to woda lotou vyjadřuje poměrně vysoká vlhkost vzduchu. w Odrze osiągnęła przepływ 2160 m³/sek. Relacje Na utváření vlhkosti působí také některé regionál- między opadami i temperaturą znajdują odzwier- ní zvláštnosti, jako rozsah stojatých vod, zamok- ciedlenie w stosunkowo wysokiej wilgotności řená půda a problémy s odvodněním ve sníženém powietrza. Na powstanie wilgoci oddziałują też území podél toku Odry. Četnost větrů ukazuje niektóre specyfi czne cechy regionalne, jak po- na úzkou souvislost s členitostí povrchu a pro- wierzchnia wód stojących, podmokła gleba oraz dlouženým směrem Moravské brány. problemy z odwodnieniem na obniżonym terenie wzdłuż biegu Odry. Częstotliwość wiatrów ma ścisły związek z podłużnym kształtem Bramy Morawskiej.

rous backwaters and secondary stream channels. Der Juli ist der niederschlagreichste Monat, It is here where the most spectacular, natural and der Februar der niederschlagärmste. Der Mittel- dynamic river processes occur: the Odra River wert der Niederschläge im Jahr beträgt 795 mm. border meanders. 1997 notierte man die stärksten Niederschläge des The grounds of Ziemia Bohumíńska consist 20. Jhd, damals erreichte die Oder einen Durch- a part of the Silesian Lowland (in : fl uss von 2160 m³/sek. Die verhältnismässig hohe Ostravská Pánev) and to be more precise of the Luftfeuchtigkeit ist auf spezifi sche regionale Gege- Dolina Odry (Odra River Valley) to which also be- benheiten wie viele stehende Gewässer, sumpfi ge long the Orlovská Tabule as well as the fl ooding Böden und viele Entwässerungsgräben in der Nie- areas of the Odra and Olza Rivers. derung entlang der Oder zurückzuführen. Häufi g- The month most abundant in rain here is July, keit und Stärke der Winde hängen mit der längli- with February being the poorest one. The ave- chen Gestalt der Mährischen Pforte zusammen. rage yearly rainfall is 795 mm. In the 20th cen- tury the largest rainfall occurred in 1997 when the water discharge from the Odra River reached 2160 m³/sec. The relationship between rainfall and temperature is refl ected here in a compa- ratively high humidity. It’s level is also infl uen- ced by some specifi c regional features such as the surface of stagnant waters, water-logged soil and problems with water drainage from terra- Położenie obszaru Meandrów Granicznych Odry/ Poloha hraničních meandrů Odry/ Location of the Odra River Border Meanders/ Lage der Grenzmäander der Oder ins located lower along the river. The frequency of winds is closely related to the longitudinal shape of the Moravian Gate.

22 23 Walory Přírodní Naturalne procesy Přírodní procesy Dynamika rzeki, regularne zatapianie obsza- Dynamika řeky, pravidelné zaplavování záto- przyrodnicze hodnoty rów zalewowych, powoli poprawiająca się jakość pových území, postupně se zlepšující kvalita vody wody i stosunkowo trudny dostęp do granicz- a poměrně obtížný přístup k hraničnímu úseku nego odcinka sprawiają, że rzeka zachowała do způsobily, že řeka si do dnešního dne zachovala Natural Naturvorzüge dzisiaj swój naturalny charakter. Procesy, które są svůj přirozený charakter. Procesy, které jsou zod- odpowiedzialne za formowanie koryta i rozlewisk povědné za formování koryta a zaplavovaných w dolinach, tworzą różnorodną mozaikę sied- území v údolích tvoří pestrou mozaiku stanovišť values lisk na stosunkowo małych powierzchniach. Do na poměrně malých plochách. K nejdůležitějším najważniejszych procesów korytotwórczych mo- korytotvorným procesům řadíme erozi (boční żemy zaliczyć erozję (boczną i wgłębną) czyli a hloubkovou) neboli mechanické rozrušování mechaniczne niszczenie powierzchni, transport povrchu zemské kůry, přemisťování rozdrobených rumoszu skalnego i jego sedymentację. hornin a jejích sedimentaci. Graniczne meandry Odry są przykładem na- Hraniční meandry Odry jsou příkladem při- Jednym z przykładów procesów korytotwór- Jedním z příkladů korytotvorných procesů na turalnego rozwoju koryta rzeki i przylegających rozeného vývoje koryta řeky a k němu přiléhajících czych na tym odcinku jest m.in. przemieszcza- tomto úseku je například pohyb meandrů (říčních do niego terenów zalewowych. Na Odrze, mię- zátopových území. Na Odře, mezi hraničním pře- nie się zakoli rzecznych (meandrów). Niekiedy zákrut). Někdy dochází k jejich přirozenému pro- dzy przejściem granicznym Bohumín–Chałupki, chodem Bohumín–Chałupki a ústím řeky Olše, dochodzi do ich naturalnego przerwania (tzw. tržení, kdy se vytvoří slepá, mrtvá ramena řeky a ujściem Olzy, znajduje się jeden z ostatnich se nachází jeden z posledních úseků v Polsku awulsji), tworzą się wtedy ślepe odnogi (sta- a postupně dochází k jejich zanášení. Dno a bře- w Polsce i w Czechach odcinków, na którym a Česku, na kterém přírodní korytotvorné proce- rorzecza), a z czasem następuje ich stopniowe hy řeky jsou podmývány, vznikají příkré strže na naturalne procesy korytotwórcze rzeki sprzyjają sy řeky podmiňují výskyt přírodovědecky cenných wypłycanie. říčních nánosech, dochází ke zvětšování štěrko- występowaniu cennych przyrodniczo gatunków druhů rostlin a zvířat. Dno rzeki oraz brzegi są podmywane, pow- vých a jílových lavic (nánosy písku naplavené zwierząt i roślin. stają wtedy strome skarpy w nanosach rzecznych, řekou), objevují se a mizí říční ostrůvky. To vše narastają żwirowe oraz muliste ławice (łachy podmiňuje velkou druhovou pestrost, posilu- The Odra River border meanders are a per- Die Grenzmäander der Oder sind ein Beispiel fect example of a river-bed and its fl ooding areas für die natürliche Entwicklung eines Flussbettes Natural processes Natürliche Prozesse natural development. On the Odra River, between und der anliegenden Überschwemmungsgebie- the border crossing of Bohumín – Chałupki and te. An der Oder, zwischen dem Grenzübergang The dynamics of the river, regular fl ooding of Die Dynamik des Flusses, regelmässige Über- the Olza River mouth occurs one of the last in Bohumin–Chałupki und der Mündung der Olsa, the terrain, slowly improving quality of water and schwemmungen der Auen, eine sich stetig ver- Poland and in Czech Republic sections of this befi ndet sich eines der letzten Flussfragmente comparatively diffi cult access to this border zone bessernde Wasserqualität und die eingeschränkte river, on which these natural processes provide for in Polen und Tschechien, an dem die natürliche infl ict, that the river has preserved here its natural Zugänglichkeit des Grenzabschnittes bewirkten, favorable conditions for the existence of valuable Dynamik der Flussentstehung das Auftreten vieler character. The processes, which are responsible dass der Fluss bis heute seinen natürlichen Cha- animal and plant species. wertvoller Tier- und Pfl anzenarten begünstigt. for the formation of the river-bed and overfl ows rakter behalten hat. Die Prozesse, die für das Ent- in the river valleys, created a variety of habitats on stehen und die Ausgestaltung des Flussbettes und a relatively small surface. The most important ri- der Flussauen in den Tälern verantwortlich sind, ver-bed process here is erosion (lateral and down- bilden ein mannigfaltiges Mosaik von Kleinstle- cutting), that is the mechanical destruction of the bensräumen auf verhältnismäßig kleinem Raum. soil’s surface, movement of rock debris and its Zu den wichtigsten das Flussbett gestaltenden sedimentation. Prozessen zählt die Erosion (seitlich und den Un- One of the examples of processes descri- tergrund angreifend). Darunter verstehen wir me- bed in this section is the movement of the river chanische Zerstörung der oberen Schichten, den bends (meanders). Sometimes they break natu- Transport des abgetragenen Materials und dessen rally (avulsion) and as a result dead-end bran- Sedimentation. ches of the river are created (old river-beds), Als ein gutes Beispiel für die das Flussbett which with time gradually shallow. The bottom gestaltenden Prozesse kann u.a. die dynamische and the banks of the river are washed-under Veränderung der Mäander dienen. Manchmal forming steep escarpments and gravel and muddy kommt es zu natürlichen Durchbrüchen (sog. sandbanks (gravel sandbars piled up by the Avulution). Dadurch entstehen Altarme (Alt- river). Islands are being created and destroyed. gewässer), die im Laufe der Zeit allmählig ver-

24 25 piasku i żwiru usypane przez rzekę), pojawiają je stávající populaci rostlin a zvířat a postupný These conditions determine signifi cant species fl achen. Der Flussboden und seine Ufer werden się i znikają wyspy rzeczne. To wszystko warun- návrat původních druhů do oblasti hraničních diversity, resulting in the strengthening of exist- unterspült. Dann entstehen steile Böschungen kuje na tym obszarze duże zróżnicowanie gatun- meandrů Odry. ing plants and animal populations and a gradual an den Ufern, es entwickeln sich Kiesbänke und kowe, powodujące wzmocnienie populacji istnie- Po povodni v roce 1997 došlo na popisovaném return of species primary to the Odra River bor- fl ache Schlammzonen. Es bilden sich Flussinseln jących grup roślin i zwierząt oraz stopniowy úseku Odry k protržení jednoho meandru řeky, je- der meanders. und verschwinden wieder. Das alles bedingt eine powrót pierwotnie występujących gatunków do hož výsledkem je vznik mrtvého ramena a nový Following the fl ood of 1997 one of the mean- grosse Differenzierung der Tier- und Pfl anzenarten granicznych meandrów Odry. úsek koryta. Obnovování přírodních korytotvor- ders here was broken creating a “new” old river- in diesem Gebiet, die Populationen der vorhan- Po powodzi w 1997 r. na opisywanym odcin- ných procesů řeky, a tím vznikání nových stano- bed and new stream. Ensuring natural river-bed denen Tie- und Pfl anzenarten verstärkt und die ku Odry nastąpiło przerwanie jednego z mean- višť, přispívá k udržení a zachování rostlinných processes and at the same time allowing for de- Rückkehr der ursprünglich heimischen Arten der drów rzeki, w wyniku czego powstało starorzecze a živočišných populací, které jsou v rámci celé velopment of new habitats favors conservation Grenzmäander ermöglicht. oraz nowy fragment koryta. Odtwarzanie natu- Evropy ohrožené prováděnými regulacemi řek. and protection of animal and plant populations, Nach der Flut im Jahr 1997 wurde an dem be- ralnych procesów korytotwórczych rzeki, a tym Na štěrkových nánosech se v přerušeném whose existence is endangered in all of Europe as schriebenen Oderabschnitt einer der Flussmäander samym – tworzenie nowych stanowisk, sprzyja meandru Odry rozvinula největší populace pavou- a result of river regulations. durchbrochen, was zur Entstehung eines neuen utrzymaniu i zachowaniu populacji roślin i zwie- ka slíďáka břehového (Arctosa cinerea) v České On the scroll ridge in the broken meander the Altarmes und eines neuen Flussbettes geführt hat. rząt, których byt w całej Europie jest zagrożony za republice. Mrtvá ramena řeky v oblasti hraničních largest population of Sand-wolfspinne (Arctosa Das hier noch mögliche Wirken der natürlichen, sprawą regulacji rzek. meandrů Odry jsou vhodnými místy pro rozvoj cinerea) spider in the Czech Republic is still gro- das Flussbett gestaltenden Prozesse, und dadurch Na żwirowych odsypiskach, w przerwanym ohrožených ryb hořavky a piskoře. Nové kory- wing. The old river-beds of Odra River border die Verlagerung von Flora und Fauna von alten meandrze Odry rozwinęła się największa popula- to Odry je velmi důležité pro různé druhy ryb meanders are meanwhile very suitable for the zu neuen Standorten, begünstigt die Erhaltung cja pająka wymyka szarawego (Arctosa cinerea) rozmnožující se ve vodě s rychlým proudem, expansion of endangered fi sh populations like the und Bewahrung der hier heimischen Pfl anzen w Republice Czeskiej. Starorzecza, występujące například ouklejky. Díky boční erozi Odry, která Bitterling (Rhodeus sericeus amarus) and Thun- – und Tierpopulationen, deren Existenz in ganz w obszarze granicznych meandrów Odry, są zde vytváří příkré pobřežní svahy, je tato oblast derfi sh (Misgurnus fossilis). The new river-bed Europa wegen Flussregulierungen bedroht ist. odpowiednimi miejscami dla rozwoju zagrożo- vyhledávána ledňáčky, kteří si ve strmých stě- is very important for those fi sh species whose Auf den Kiesanschwemmungen im durchbro- nych ryb – różanki i piskorza. Nowe koryto nách hloubí chodby pro svá hnízda. reproduction process takes place in fast current, chenen Mäander der Oder entwickelte sich die Odry jest bardzo ważne dla gatunków ryb roz- such as the Alburnoides bipunctatus. As a result grösste Population der Sand-Wolfspinne (Arcto- mnażających się w wodzie o wartkim nurcie, np. of the lateral erosion that builds the steep shore sa cinerea) in Tschechische Republik. Die Altar- piekielnicy. Dzięki erozji bocznej Odry, tworzą- Fauna slopes, the area is inhabited by the Kingfi sher me in der Tschechischen Republik, die sich im (Alcedo atthis) Grenzmäander der Oder cej tu urwiste skarpy brzegowe, obszar ten został Bohatství projevující se při vytváření zájmo- which builds its nests in these Gebiet der befi nden, zimorodka zasiedlony przez , który w stromych vého území poskytuje příznivé podmínky pro walls. sind sehr günstig für die Entwicklung gefährde- Bitterling Schlammpeitzger ścianach buduje swoje gniazda. rozmnožování mnoha druhů zvířat, vytvářejících ter Fischarten und . Das neue Flussbett der Oder ist für die Fischar- biologickou pestrost celé Evropy. Na mnoho Fauna z nich se vztahuje druhová ochrana, buďto pod- ten, die sich in strömendem Wasser vermehren, Fauna Schneider le místního nebo evropského práva (síť Natu- The richness of the area, manifested by its wie z.B. (Alburnoides bipunctatus), Bogactwo przejawiające się w ukształtowa- ra 2000). Níže jsou uvedeny druhy nejtypičtějších multiple forms and shapes, is favorable to the sehr wichtig. Dank der Erosion der Seitenoder, die niu omawianego terenu sprzyja rozmnażaniu się pro toto území živočichů. reproduction of many different animal species, hier steile Uferböschungen geschaffen hat, wur- Eisvögeln wielu różnych gatunków zwierząt, stanowiących V oblasti kolem meandrů se vyskytuje 20 dru- representing Europe’s vast biodiversity. Many of de dieses Gebiet von besiedelt, die an o różnorodności biologicznej całej Europy. Wiele hů savců. K chráněným druhům patří kolonie them are subject to protection based on national den steilen Hängen ihre Nester bauen. z nich podlega ochronie gatunkowej – bądź to bobra evropského (Castor fi ber) a vydry říční and European laws such as the Natura 2000. na podstawie prawa krajowego, bądź europejskie- (Lutra lutra). Vydra je hbitým, veselým a „upo- 20 mammal species live within the area Tierwelt go (sieć Natura 2000). Poniżej zostaną przed- vídaným” zvířátkem, jehož kožešina je jednou of Odra River border meanders. European Be- stawione najbardziej charakterystyczne dla tego z nejhustějších na světě. Tento vynikající „závod- aver (Castor fi ber) and River Otter (Lutra lutra) Der Reichtum an Oberfl ächenformen in diesem obszaru gatunki zwierząt. ník” dokáže plavat pod vodou více než 400 m belong to the protected species. The River Otter Gebiet fördert das Vorkommen vieler verschiedener Na terenie meandrów występuje 20 gatun- bez nadechnutí s rychlostí dosahující chvílemi is a nimble, merry and „talkative” little animal, Tierarten, die wichtig für die biologische Vielfalt ków ssaków. Do chronionych należą kolonie wy- 11–14 km za hodinu. Neméně sympatický je bobr whose fur is one of the thickest in the world. in ganz Europa sind. Viele von ihnen unterliegen dry (Lutra lutra) i bobra europejskiego (Castor – druh kdysi v Evropě zcela běžný, avšak díky This superb „competitor” is able to swim under dem Artenschutz entweder auf Grund der polni- fi ber). Wydra to zwinne, wesołe i „gadatliwe” zásahům člověka postupně mizející. Bobr je akti- water over 400 m without taking in air and re- schen oder der europäischen Gesetzgebung. (z.B. zwierzątko, którego futro jest jednym z najgęst- vní v noci a o soumraku, proto je obtížné jej zah- aches a speed of 11–14 km/h. Not less pleasant des europäischen Netzwerkes Natura 2000). szych na świecie. Ten znakomity „zawodnik” lédnout během dne. Vyskytuje se hlavně v lužních is the Beaver – once a very widespread species Weiter unten werden Tierarten vorgestellt, die für potrafi płynąć pod wodą bez zaczerpnięcia po- lesích kolem potoků, řek a jezer, proto v oblasti in Europe, yet nowadays, as a result of human dieses Territorium am charakteristischsten sind.

26 27 Natura 2000 Natura 2000 Natura 2000 Natura 2000

Europejska Sieć Ekologiczna Natura 2000 to Evropská ekologická siť Natura 2000 předsta- The European Ecological Network Natura Das europäische ökologische Netz Natura sieć obszarów chronionych na terenie Unii vuje síť chráněných území v rámci Evropské 2000 is a network of protected sites on the 2000, ist ein Netz von auf dem Gebiet der Europejskiej. Celem wyznaczania tych ob- unie. Cílem vymezení těchto oblastí je ochra- territory of the European Union. The goal for Europäischen Union vorkommenden Arten szarów jest ochrona cennych pod względem na přírodovědecky cenných a ohrožených slo- the designation of such areas is to protect und Lebensräumen. Die Identifi kation dieser przyrodniczym i zagrożonych składników žek podmiňujících biologickou pestrost. Síť valuable natural sites and endangered species. Gebiete ist eine der Voraussetzungen für den różnorodności biologicznej. W skład sieci Natura 2000 tvoří tzv. oblasti ochrany ptactva The network Natura 2000 is composed of Schutz der naturwissenschaftlich wertvollsten Natura 2000 wchodzą: obszary specjalnej (SPA) a zvláštní chráněná územi (SAC). Special Protection Areas (SPA) and of Special und bedrohtesten Komponenten der biolo- ochrony ptaków (OSO) oraz specjalne ob- Areas of Conservation (SAC). gischen Vielfalt. Zum Netz der Natura 2000 szary ochrony (SOO). Gebiete gehören besondere Vogelschutzgebie- te und besonders geschützte Lebensräume. wietrza ponad 400 m, z szybkością sięgającą říčních meandrů lze často nalézt stopy po pobytu chwilami 11–14 km na godzinę. Nie mniej sym- tohoto zvířete. Obnova populace bobra evropského Das europäische ökologische Netz Natura v Polsku je bezpochyby velkým úspěchem biologů patyczny jest bóbr – gatunek kiedyś bardzo po- 2000, ist ein Netz von auf dem Gebiet der Eu- wszechny w Europie, którego liczebność malała a přírodovědců. ropäischen Union vorkommenden Arten und Le- w efekcie działań człowieka. Bóbr jest aktywny Hraniční meandry Odry představují sou- bensräumen. Die Identifi kation dieser Gebiete ist nocą i o zmierzchu, dlatego trudno go zauważyć část jedné z významnějších ptačích oblastí v Če- eine der Voraussetzungen für den Schutz der na- w ciągu dnia. Występuje głównie w lasach łęgo- ské republice (IBA Heřmanský stav – Stružka). turwissenschaftlich wertvollsten und bedrohtes- wych nad strumieniami, rzekami, jeziorami. Dzięki Na ptačích útočištích se množí kolem 120 druhů ten Komponenten der biologischen Vielfalt. Zum temu nierzadko możemy spotkać ślady żerowania ptáků, a dalších 60 se objevuje na přeletech. Jedná Netz der Natura 2000 Gebiete gehören besondere tego zwierzęcia na terenie meandrów. Odbudowa se například o ledňáčka říčního (Alcedo atthis) Vogelschutzgebiete und besonders geschützte w Polsce populacji bobra europejskiego to niewąt- a břehuli říční (Riparia riparia). Ledňáčci jsou Lebensräume. pliwy sukces biologów i przyrodników. určitým ukazatelem znečištění vod. Výskyt tohoto Im Bereich der Mäander kommen 20 ver- Graniczne meandry Odry są fragmentem jed- druhu svědčí o čistotě prostředí a dostatku potra- schiedene Arten von Säugetieren vor. Zu den nego z bardziej znaczących rejonów ptasich Re- vy v podobě drobných rybek a vodního hmyzu. europäischen publiki Czeskiej (IBA Heřmanský stav – Stružka). geschützten gehören Kolonien des Bibers Castor fi ber Fischotters Lutra W ptasich ostojach rozmnaża się 120 gatunków ( ) und des ( lutra ptaków, a dalszych 60 pojawia się na przelotach. ). Fischotter sind fl inke „gesprächige“ Tier- Są to m.in.: zimorodek (Alcedo atthis) i jaskół- chen, deren Fell zu den dichtesten in der Welt ge- ka brzegówka (Riparia riparia). Zimorodki moż- hört. Dieser ausgezeichnete „Sportler“ kann unter na nazwać wskaźnikami zanieczyszczenia wód Wasser ohne Luftholen 400 m weit schwimmen, – występowanie tego gatunku świadczy bowiem und das mit einer Geschwindigkeit, die 11–14 km/h o czystości terenu, na którym musi być łatwo betragen kann. Nicht weniger sympathisch ist o zdobycie pokarmu – drobnych ryb i owadów der Biber. Früher war diese Art sehr populär wodnych. Gniazdo zimorodków to nora wykopa- Jaskółka brzegówka (Riparia riparia) in Europa, auf Grund der Bejagung durch den na w skarpie, zakończona komorą, w której jaja Břehule říční/ Bank Swallow/ Uferschwalbe Menschen verringerte sich die Population jedoch składane są bezpośrednio na ziemi. extrem. Der Biber ist nachts und in der Abend- Brzegówka, podobnie jak zimorodek, zakłada activity, its numbers are diminishing. The Beaver dämmerung aktiv, deswegen ist er am Tag schwer gniazda w skarpach. Kopie tam długie korytarze, is active at night and during the dusk; therefore, bemerkbar. Er lebt hauptsächlich in den Buschwäl- sięgające nawet 150 cm. Zimorodek buduje swoje it is diffi cult to see him throughout the day. dern, an Bächen, Flüssen und Seen, deshalb kön- gniazda na urwistych brzegach rzeki, natomiast Beaver occurs mostly in riparian forests over stre- nen wir oft die Spuren seiner Tätigkeit im Gebiet brzegówka – na piaszczystych skarpach, w blis- ams, rivers and lakes. Traces of this animal can der Mäander entdecken. Die Wiederansiedlung kim sąsiedztwie rzeki. Byt obu tych gatunków jest easily be spotted within the meanders – just look des europäischen Bibers in Polen ist ein großer zagrożony przez działalność człowieka związaną for them patiently. The reconstruction of Beaver Erfolg der Biologen und Naturforscher. z regulacją koryt rzecznych. populations in Poland, Czech Republic and in the Die Grenzmäander der Oder sind Teil eines W nurcie przy brzegach rzek i wyspach mo- Zimorodek (Alcedo atthis) whole Europe is an unquestionable success of bedeutenden Vogelschutzgebietes in der Tsche- żemy spotkać sieweczkę rzeczną (Charadrius Ledňáček/ Kingfi sher/ Eisvogel biologists and naturalists. chischen Republik (IBA Hermansky stav – Stružka).

28 29 dubius) oraz brodźca piskliwego (Actitis hy- Hnízdo ledňáčků se nachází v komoře na konci The Odra River border meanders constitute poleucos). Ze względu na stałe gniazdowanie chodby vyhloubené ve svislé stěně. Vejce jsou a fragment of one of the most signifi cant bird tracza nurogęsi (Mergus merganser) tereny te v hnízdě snesena přímo na zem bez jakékoliv regions in the Czech Republic (IBA Heřmanskŷ są wyjątkowe dla Republiki Czeskiej. Meandry vystýlky. stav – Stružka). 120 birds species reproduce and Odry to jedyne miejsce przebywania tych pięk- Podobně jako ledňáček hnízdí ve vysokých further 60 bird species can be seen during migra- nych ptaków w kraju naszych południowych březích břehule, která si hloubí velmi dlouhé tory period in this habitat. Among them are sąsiadów. Tracz zamieszkuje rzeki i jeziora chodby dosahující až 150 cm délky. Ledňáček si the Kingfi sher (Alcedo atthis) and Bank Swal- o przejrzystej wodzie, gdyż wypatruje ofi ary staví svá hnízda ve strmých březích řek, oproti low (Riparia riparia). The Kingfi sher acts as z jej powierzchni (zanurza tylko głowę). Ptak tomu břehule na písčitých svazích v blízkosti řek. an water pollution indicator. It’s occurrence is ten wybiera najczęściej tereny w pobliżu starych Existence obou druhů je ohrožená lidskou činností proof of the cleanness of a given terrain. The drzewostanów. Samiec w okresie godowym wy- a regulace říčních koryt tomu napomáhá ničením Kingfi sher’s nest is a burrow dug in the shore gląda jak prawdziwy amant! Jego głowa i gór- jejich stanovišť. escarpment, which end with a chamber and in Sieweczka rzeczna (Charadrius dubius) na część szyi są czarne, z zielonym, metalicznym Na březích řek a ostrůvcích v toku se vysky- which eggs are laid directly on the ground. Kulík říční/ Ringed Plover/ Flussregenpfeifer połyskiem; pióra na głowie tworzą zaokrąglony tuje kulík říční (Charadrius dubius) a pisík Alike the Kingfi sher, the Bank Swallow also czub. Szyja, spód i boki są białe, grzbiet – czar- obecný (Actitis hypoleucos). Pro Českou repub- makes its nests in the escarpment. This bird, ho- In diesem Vogelschutzgebiet brüten 120 verschie- ny z białymi, szerokimi pasami po bokach, ogon liku je tato lokalita výjimečná s ohledem na stálé wever, digs very long corridors that could reach dene Vogelarten, weitere 60 sind Durchzügler. – popielaty, skrzydła popielate z wierzchu. hnízdění morčáka velkého (Mergus merganser) even up to 150 cm. The Kingfi sher builds its nest U.a. kommen vor Eisvogel (Alcedo atthis) und W meandrach pojawiają się 4 gatunki zagro- (snímek). Tento pták obývá pouze řeky a jezera on steep river banks while the Bank Swallow pre- Uferschwalbe (Riparia riparia). Der Eisvogel ist żonych drapieżników: orzeł bielik (Haliaeetus s průzračnou vodou, neboť si svou kořist vyhlíží fers sandy shores in close vicinity of the river. ein guter Anzeiger für Wasserverschmutzung. albicilla), trzmielojad (Pernis apivorus), gołę- z povrchu (ponořuje pouze hlavu). Tento pták si Existence of both of these species is threatened Sein Auftreten in diesem Gebiet ist ein wichtiger biarz (Accipiter gentilis) oraz błotniak stawowy vybírá nejčastěji oblasti kolem starých stromových by human activity and the regulation of river-beds Indikator für dessen Sauberkeit, hier ist es noch (Circus aeruginosus). porostů. Meandry Odry jsou jedinou lokalitou causes destruction of their “homes.” leicht, Futter (dh. kleine Fische, Wasserinsekten) Z występujących na tym obszarze gadów, výskytu těchto krásných ptáků v Česku. Samec On the banks of the river and its islands zu fi nden. Die Nester der Eisvögel sind Löcher które podlegają ochronie, warto wymienić: jasz- ve svatebním zbarvení vypadá jako opravdový a careful observer may spot the Little Ringed an den Uferhängen, die in einer Kammer enden, czurkę zwinkę (Lacerta agilis) i zaskrońca nápadník! Jeho hlava a horní část krku jsou černé Plover (Charadrius dubius) as well as the Com- in der die Eier abgelegt werden. zwyczajnego (Natrix natrix). Ciekawą rzeczą se zeleným kovovým leskem, peří na hlavě tvoří mon Sandpiper (Actitis hypoleucos). For the Ähnlich wie der Eisvogel nistet auch die Ufer- jest zachowanie zwinki: w momencie zagrożenia zaoblenou chocholku. Krk, spodní část těla a boky Czech Republic this area is exceptional due to schwalbe an den Uferböschungen, wo sie, bis odrzuca ogon, który po pewnym czasie odrasta. jsou bílé, hřbet je černý s bílými, širokými pásy na the permanent nesting of the Common Mergan- zu 150 cm, lange Korridore gräbt. Während der Zwinka szczególnie chętnie występuje na otwar- bocích, ocas šedý, křídla shora popelavá. ser (Mergus merganser). This bird occupies lakes Eisvogel seine Nester an steilen Flussufern baut, tych, trawiastych terenach, takich jak łąki, polany, V meandrech se vyskytují 4 druhy ohrožených and rivers characterized by clear and transparent bevorzugt die Uferschwalbe sandige Böschungen obrzeża lasu, leśne zręby, usypiska kamieni, ruiny dravců orel mořský (Haliaeetus albicilla), včelo- waters as it hunts for prey from the water surface in der Nähe des Flusses. Die Existenz dieser bei- opuszczonych budynków, kamieniste nasypy ko- jed lesní (Pernis apivorus), jestřáb lesní (Acci- (immersing only the head). This bird most often den aussergewöhnlichen Arten wird durch den lejowe. Zaskroniec natomiast występuje na tere- piter gentilis) a pochop rákosní (Circus aerugi- lives in the vicinity of old forests. Unfortunately, Menschen bedroht: die Regulierung der Flussbet- nach podmokłych, bagnistych, w pobliżu zbiorni- nosus). the Czech Republic’s Odra River border mean- tenzerstört die Nistmöglichkeiten beider Arten. ders are the single place where these beautiful An den Flussufern und Flussinseln dieses birds may be found. During the mating season Vogelschutzgebietes kann man den Flussregen- the male looks like a true “beau.” His head and pfeifer (Charadirus dubius) und den Flussver- the upper part of the neck are black with a green, metallic gloss. The feathers on the head create a rounded crest. Neck, bottom and sides are whi- te, back – black with white, wide belts on sides, the tail and wings on the top are grey. During the nesting period there are 6 spe- cies of threatened bird predators in the meanders. These are: Red Kite (Milvus milvus), Lesser Spotted Eagle (Aquila pomarina), White-tailed Eagle (Haliaeetus albicilla), European Honey- Brodziec piskliwy (Actitis hypoleucos) Nurogęsi (Mergus merganser)/ Morčáky/ Common Merganser/ Gänsesägers Pisík obecný/ Common Sandpiper/ Flussverläufer

30 31 Z vyskytujících se zde chráněných plazů buzzard (Pernis apivorus), Northern Goshawk läufer (Actitis hypoleucos) antreffen. Diese Le- jmenujme: ještěrku obecnou (Lacerta agilis) (Accipiter gentilis) and Marsh Harrier (Circus bensräume in der Tschechischen Republik sind a užovku obojkovou (Natrix natrix). Zajímavé aeruginosus). einmalig, so auch ein ständiges Vorkommen des je chování ještěrky. V případě ohrožení ponechá Among the protected reptiles occurring wit- Gänsesägers (Mergus merganser). Dieser Vogel ist na místě ocas, který ji po nějaké době dorůstá. hin the Odra River border meanders that are auf klare Flüsse und Seen angewiesen, weil er nur Ještěrka obecná se ráda vyskytuje na otevřených, worth mentioning are the Sand Lizard (Lacerta hier seine Nahrungstiere von der Wasseroberfl ä- travnatých plochách, jako jsou louky, palouky, agilis) and Grass Snake (Natrix natrix). The Sand che aus erspähen kann (er taucht nur mit dem okraje lesa, lesní paseky, hromady kamení, zbytky Lizard’s behavior is at times quite remarkable: Kopf unter). Dieser Vogel nistet am häufi gsten starých domů, kamenité železniční náspy. Užovka when in danger it drops its tail which after some an Stellen mit alten Waldbeständen. Leider sind obojková se vyskytuje na podmáčených, bahni- time grows again. The Sand Lizard particularly li- in Tschechien die Mäander der Oder der einzige tých půdách, v blízkosti vodních nádrží. Dokonale kes open, grassy terrains such as forest clearings Platz, wo diese schönen Vögel noch vorkommen. plave a potápí se. Brání se jiným způsobem než and borders, logged areas, piles of stones, ruins Das Männchen sieht während der Paarungszeit ještěrka obecná – předstírá, že je mrtvá a vypustí of abandoned buildings and stony railway em- wie ein echter Liebhaber aus! Sein Kopf und der Bielik (Haliaeetus albicilla ) při tom páchnoucí tekutinu, která má znechutit bankments. The Grass Snake, on the other hand, obere Teil des Halses sind schwarz – grün mit Orel mořský/ White-tailed Eagle/ Seeadler případného útočníka. lives on boggy, wet terrains in the vicinity of wa- einem Metallglanz; die Federn auf dem Kopf bilden V oblasti se vyskytují také zajímaví obojži- ter reservoirs. It perfectly swims and dives and einen gerundeten Schopf. Der Hals, die Unterseite ków wodnych. Doskonale pływa i nurkuje, a broni velníci: čolek obecný (Triturus vulgaris) a čolek defends itself quite differently from the Sand Li- und die Seiten sind weiss, der Rücken schwarz się w trochę inny sposób niż zwinka: udaje mar- velký (Triturus cristatus). Důležitou úlohu u nich zard: it pretends to be dead letting out at the mit weissen, breiten Seitenstreifen, der Schwanz – aschgrau, die Flügel im Oberteil aschgrau. twego, wypuszczając przy tym cuchnącą ciecz, hrají pachové signály, neboť oproti jiným obojži- same time a smelly liquid, which can additionally In den Mäandern kommen 4 Arten von ge- która dodatkowo ma zniechęcić potencjalnego velníkům při námluvách nevydávají žádné zvuky. discourage the potential predator. fährdeten Raubtieren vor Seeadler (Haliaetus drapieżnika. Během nich předvádí samec před samicí zvláštní The area is also abundant in interesting albicilla), Wespenbussard (Pernis apivorus), W rejonie tym występują także ciekawe „tanec” a mává intenzivně ocasem. amphibians such as: Smooth Newt (Triturus vul- Habicht (Accipiter gentilis) und Rohrweihe (Cir- płazy: traszka zwyczajna (Triturus vulgaris) Dalšími obojživelníky, které lze v meandrech garis) and Great Crested Newt (Triturus cri- cus aeruginosus). i traszka grzebieniasta (Triturus cristatus). Waż- potkat, jsou: kuňka žlutobřichá (Bombina varie- status). Unlike other amphibians, these species Von den im Gebiet der Mäander lebenden ną rolę pełnią u traszek bodźce zapachowe, gdyż, gata), kuňka obecná (Bombina bombina), ropu- during the mating season do not make any so- und geschützten Reptilien lohnt es sich die Za- w przeciwieństwie do innych płazów, podczas cha obecná (Bufo bufo), ropucha zelená (Bufo und. Instead, they spread stimulating aromas by uneidechse (Lacerta agilis), und die Nördliche viridis), rosnička zelená (Hyla arborea) (snímek), intensively waving their tail while dancing before zalotów nie wydają żadnych odgłosów. Samiec Ringelnatter (Natrix natrix) zu erwähnen. Inte- skokan skřehotavý (Rana ridibunda) skokan popisuje się przed samicą osobliwym tańcem, a the female. ressant ist das Verhalten der Zauneidechse: bei zelený (Rana esculenta) podczas którego intensywnie wachluje ogonem. . Život každého vyjme- Remaining amphibians which can be spotted Bedrohung wirft sie den Schwanz ab, der nach Yellow-bellied Toad (Bombi- Innymi płazami, które możemy spotkać w me- novaného druhu je nějakým způsobem spojen in the meanders are: einiger Zeit nachwächst. Die Eidechse bevorzugt andrach są: kumak górski (Bombina variegata), s vodním prostředím. na variegata), Fire-bellied Toad (Bombina bom- niedrig bewachsene Orte, wie Wiesen, Lichtun- kumak nizinny (Bombina bombina), ropucha Málokdo ví, že rosnička zelená může měnit bina), Common Toad (Bufo bufo), Green Toad gen Waldränder, Schonungen und Kahlschläge, szara (Bufo bufo), ropucha zielona (Bufo viri- zbarvení podle teploty, vlhkosti, osvětlení a jiných (Bufo viridis), Tree Frog (Hyla arborea), Marsh Lesesteinhaufen, Ruinen, steinige Eisenbahndäm- dis), rzekotka drzewna (Hyla arborea), żaba vnitřních činitelů, jako jsou například bolest nebo Frog (Rana ridibunda), and Green Frog (Rana me. Die Ringelnatter dagegen lebt in feuchten und śmieszka (Rana ridibunda) i żaba wodna (Rana hlad. Může volit žlutou, šedou, olivovou, liliovou, esculenta). The life of each of these species is sumpfi gen Gebieten, in der Nähe von Wasserfl ä- esculenta). Życie każdego z nich jest powiązane hnědou nebo téměř černou barvu. Po pominutí in some way connected with the water environ- chen. Sie schwimmt und taucht ausgezeichnet. ze środowiskiem wodnym. činitele, který zbarvení způsobil, získá zase nor- ment. Sie verteidigt sich anders als die Eidechse: sie Niewiele osób wie, że rzekotka drzewna mální, zelenou barvu. Rosnička obývá plochy po- Not too many people are aware that the Tree stellt sich tot, wobei sie eine stinkende Flüssigkeit może zmieniać ubarwienie w zależności od tem- rostlé houštím, nízkými keři a listnatými stromy. Frog can alter its coloration depending on the tem- versprüht, die den potenziellen Angreifer entmu- peratury, wilgotności, oświetlenia oraz czynników V oblasti hraničních meandrů Odry žije perature, moisture, lighting conditions and other tigen soll. wewnętrznych, takich jak np.: ból czy głód. Może 19 druhů ryb, mezi nimiž jsou chráněny pouze: internal factors such as pain or hunger. The Tree In diesem Gebiet kommen auch interessante przybierać barwy: żółtą, szarą, oliwkową, liliową, hořavka (Rhodeus sericeus) a piskoř (Misgurnus Frog can change into yellow, grey, olive, lily, brown Lurchevor: Der Teichmolch (Triturus vulgaris) brązową lub prawie czarną. Po ustąpieniu czyn- fossilis), obývající říční ramena. Ve vodách Odry or almost black colors. After the retreat of the th- und der Kammolch (Triturus cristatus). Eine nika, który wywołał zmianę barwy, powraca nor- lze zahlédnout také jelce (Leuciscus idus), střevli reatening factor it returns to its regular green co- wichtige Rolle spielt bei ihnen der Geruchssinn, malny, zielony kolor. Rzekotka zamieszkuje obsza- potoční (Phoxinus phoxinus) a parmu (Barbus lor. The Tree Frog lives in areas covered by bush, weil sie im Gegensatz zu anderen Lurchen keinen ry pokryte zaroślami, porośnięte niskimi krzewami barbus). Turisto, měj na paměti, že maso a jikry overgrown with low shrubs and deciduous trees. Laut während der Balz von sich geben, bei der i drzewami liściastymi. parmy jsou v době tření jedovaté! There are 19 fi sh species inhabiting the area das Männchen vor dem Weibchen einen sonder- Na terenach granicznych meandrów Odry Ze vzácných bezobratlých mezi zajímavější of the Odra River border meanders, of which baren Tanz aufführt, bei dem es intensiv mit dem żyje 19 gatunków ryb, z których ochronie pod- druhy patří pavouk slíďák břehový (Arctosa ci- only two are subject to protection: Bitterling (Rho- Schwanz wedelt.

32 33 legają jedynie: różanka (Rhodeus sericeus) i pi- deus sericeus amarus) and Thunderfi sh (Misgur- Zu den anderen Lurchen, die wir an den Mä- skorz (Misgurnus fossilis), zamieszkujące odno- nus fossilis). Both of them live in the river’s bran- andern treffen können, gehören: Gelbbauchun- gi rzeczne. W wodach Odry można wypatrzyć ches. Here it is also possible to spot the Ide (Le- ke (Bombina variegata), Rotbauchunke (Bom- także jazia (Leuciscus idus), strzeblę potokową uciscus idus), Minnow (Phoxinus phoxinus) and bina bombina), die Erdkröte (Bufo bufo), We- (Phoxinus phoxinus) oraz brzanę (Barbus bar- Barbel (Barbus barbus). But dear tourist, please chselkröte (Bufo viridis), Laubfrosch (Hyla arbo- bus). Turysto, uważaj! Ikra oraz mięso brzany be careful! The spawn and meat of Barbel during rea), Seefrosch (Rana ridibunda) und Wasser- (Misgurnus fossilis) w okresie tarła są trujące. Piskorz spawning season are poisonous. frosch (Rana esculenta). Das Leben aller dieser Piskoř/ Thunderfi sh/ Schlammpeitzger Z rzadkich bezkręgowców na uwagę zasłu- Of the rare invertebrates the Sandwolfspin- Tiere ist in irgendeiner Weise mit der Wasserum- guje pająk wymyk szarawy (Arctosa cinerea), ne (Arctosa cinerea) deserves most attention. It’s welt verbunden. którego występowanie wskazuje na dynamicz- nerea), jehož výskyt nasvědčuje dynamickému occurrence is a sign of dynamic processes of river Nicht alle wissen, dass der Laubfrosch sei- ny rozwój procesów morfologii rzecznej, gdyż rozvoji morfologických říčních procesů, jelikož morphology development, as this spider prefers ne Farbe wechseln kann. Diese Fähigkeit ist von występuje on na nowych ławicach żwirowych. se vyskytuje na nových štěrkových říčních napla- inhabiting new gravel banks. This species builds äußeren Faktoren wie z.B. Temperatur, Feuchtig- Gatunek ten buduje norki właśnie nad brzegami veninách. Tento druh si staví své komůrky právě its holes over water banks and it lies waiting for keit und Beleuchtung sowie inneren Faktoren, wie wód i czatuje tam na przechodzące w pobliżu kolem břehů a tam číhá na prolétávající hmyz crossing insects – often not necessarily helpless Schmerz, Hunger abhängig. Er kann gelb, grau, owady; często niekoniecznie bezbronne oraz – ne vždy zcela bezbranný a větších rozměrů, and considerably sized ones such as large gro- olive, lila, braun oder fast schwarz aussehen. o znacznych rozmiarach, jak np. duże biegacze. jako jsou například velcí střevlíci. Naopak výskyt und beetles. However, the occurrence of the Flat Wenn der Faktor, der die Farbveränderung verur- Natomiast występowanie chrząszcza zgniotka brouka lesáka rumělkového (Cucujus cinna- Bark Beetle (Cucujus cinnaberinus) testifi es for sacht hat, verschwindet, kehrt die normale grüne cynobrowego (Cucujus cinnaberinus) świadczy berinus) svědčí o dobrém stavu a funkci luhů good state and functioning of the Odra River Farbe zurück. Der Laubfrosch bewohnt Böschun- o dobrym zachowaniu i funkcjonalności łęgów hraničního meandru. Ohrožení tohoto druhu border meanders riverine forest. The existence gen und mit niedrigen Sträuchern und Laubbäu- meandra granicznego. Zagrożeniem dla tego ga- představuje například odstraňování starých doup- of this species is threatened by i.e. removal of old men bewachsene Stellen. tunku jest m.in: usuwanie starych drzew dziu- ných stromů během zdravotních výběrů a z bez- and dead trees from the forest that is undertaken An den Grenzmäandern der Oder leben 19 plastych w ramach cięć sanitarnych oraz ze pečnostních důvodů, odstraňování suchých (sto- frequently for sanitary and safety considerations. Arten von Fischen, von denen Bitterling (Rho- względów bezpieczeństwa, usuwanie martwych jících nebo padlých) stromů z lesních porostů. Many of these trees have hollows suitable for deus sericeus) und Schlammpeitzger (Misgur- (stojących i leżących) drzew z lasu. Kromě výše zmíněného druhu podléhají zá- housing numerous species. nus fossilis) zu den geschützten Arten zählen, Oprócz poprzedniego gatunku ochronie pod- konné ochraně i tito brouci: páchník hnědý Beside this species the Hermit Beetle (Osmo- die Altarme bewohnen. In den Odergewässern legają chrząszcze: pachnica dębowa (Osmo- (Osmoderma eremita), střevlíci (Eucarabus ullri- derma eremita), Carabuses (Eucarabus ullrichi kann man auch Jaksch (Leuciscus idus), Elritze derma eremita) i biegacz (Eucarabus ullrichi chi a Eucarabus scheidleri) a motýli: modrásek and Eucarabus scheidleri); butterfl ies: Dusky (Phoxinus phoxinus) und Barbe (Barbus barbus) i Eucarabus scheidleri) oraz motyle: modraszek bahenní (Maculinea nausithous), ohniváček Large Blue (Maculinea nausithous), and Large fi nden. Vorsicht: Laich und Fleisch der Barbe sind nausitous (Maculinea nausithous), i czerwoń- černočárný (Lycaena dispar). K zajímavým dru- Copper Butterfl y (Lycaena dispar). To other inte- während der Laichzeit. czyk nieparek (Lycaena dispar). Do interesują- hům zdejší fauny bezobratlích patří také otakárek resting species of local invertebrate fauna belong Bei den geschützen wirbellosen Tieren lohnt cych gatunków miejscowej fauny bezkręgowców fenyklový (Papilio machaon), batolec duhový also Swallowtail (Papilio machaon), Purple es sich, der Sand-Wolfspinne (Arctosa cinerea) należą także paź królowej (Papilio machaon), (Apatura iris), batolec červený (Apatura ilia), Emperor (Apatura iris), Lesser Purple Emperor Aufmerksamkeit zu schenken. Ihr Vorkommen mieniak tęczowiec (Apatura iris), mieniak bělopásek topolový (Limenitis populi), tak i váž- (Apatura ilia), Poplar Admiral (Limenitis populi) weist auf eine dynamische Entwicklung der Fluss- strużnik (Apatura ilia), pokłonnik osinowiec ka motýlice lesklá (Calopteryx splendens). Mo- and dragon-fl y Banded Demoiselle (Calopteryx morphologie hin, weil sie auf neu entstehenden (Limenitis populi) oraz ważka: świtezianka týlice je dravcem a loví jiné druhy hmyzu. Může- splendens). Banded Demoiselle is a predator that Kiesbänken heimischist. Diese Art baut ihre błyszcząca (Calopteryx splendens). Świtezianka me ji vidět nejčastěji kolem tekoucích vod velkých hunts for other insects. It can be most often met Höhlen an den Ufern und lauert auf die vorbeiei- jest drapieżnikiem i poluje na inne owady. Moż- nížinných řek, v tomto případě kolem Odry. Vážky around fl owing large lowland rivers – in this case lenden Insekten. Manchmal sind diese gar nicht na ją spotkać najczęściej w płynących wodach jsou velmi užitečné, jejich larvy se živí larvami over the Odra River. Dragon-fl ies are very useful so wehrlos und von beträchtlicher Grösse, wie dużych nizinnych rzek – w tym przypadku – nad komárů. – their larvae feed on mosquitoes’ larvae. z.B. grosse Läufer. Odrą. Ważki są bardzo pożyteczne – ich larwy Das Vorkommen des Scharlachkäfers (Cu- zjadają larwy komarów. cujus cinnaberinus) weist darauf hin, dass die Bänke des Grenzmäaders gut funktionieren und gut erhalten sind. Eine Bedrohung für diese Art stellt u.a. die Entfernung von alten, höhlenreichen Bäumen im Rahmen von Waldarbeiten dar. Ausser der eben gennannten Art sind Eremi- te (Osmoderma eremita), Laufkäfer (Eucarabus Jaź (Leuciscus idus) Brzana (Barbus barbus) ullrichi) sowie die Schmetterlinge Dunkler Wie- Jelec/ Ide/ Jaksch Parma/ Barbel/ Barbe senknopf (Maculinea nausithous), Grosser Feuer-

34 35 Flóra Flora falter (Lycaena dispar). Zu den interessanten Arten der hiesigen Fauna der Wirbellosen gehört Přetrvávající a neustále probíhající korytotvor- The preserved and living river-bed processes, auch der Schwalbenschwanz (Papilio machaon), né procesy, volný přesun sutí a pravidelné záplavy free transportation of debris as well as regular Grosser Schillerfalter, (Apatura iris), Kleiner podmiňují a podporují rozvoj rostlinných stano- overfl ows condition and support the development Schillerfalter (Apatura ilia), Admiral (Limenitis višť, typických pro zaplavované území mean- of plant communities, typical for fl ood areas of populi) und die Gebänderte Prachtlibelle (Calop- drujících řek. Na obou březích řeky bylo zjištěno meandering rivers. On both banks of the river se- teryx splendens) geschützt. Die letztgenannte Li- sedm typů stanovišť. Jsou vyjmenované v tak ven types of such unique habitats can be obser- bellenart ist ein Räuber und jagt andere Insekten. zvané směrnici o stanovištích EU. Na těchto bio- ved. All of them, because of their uniqueness, are Man kann sie am häufi gsten an den Gewässern topech závisí podmínky pro rozvoj a rozmnožo- listed on the so called Habitat Directive of the der grossen Tiefl andfl üsse, in diesem Fall an der vání živočišných druhů. European Union. The existence and reproduction Oder, bemerken. Die Libellen sind sehr nützlich, Tady, ve skupině vodních lilií (Nupharo- of local animals depends on the condition of the- ihre Larven verzehren Mückenlarven. Nymphaeetum) můžete zde najít stulík žlutý se biotopes. (Nuphar luteum) a leknín bílý (Nymphaea alba). Some of the elements of this ecosystem, so Pozorný turista může najít stolístek přeslenitý rich in fl ora biodiversity, are naturally eutrophic Pfl anzenwelt Paź królowej (Papilio machaon) (Myriophyllum verticillatum), vodní mor kanad- lakes. Here in the Waterlily (Nupharo-Nymphae- Otakárek fenyklový/ Swallowtail/ Schwalbenschwanz ský (Elodea canadensis) a rdest kadeřavý (Pota- etum) assembly it is possible to see the Yellow Die das Flussbett gestaltenden Prozesse, frei- mogeton crispus), který za svůj atraktivní vzhled Pond Lily (Nuphar luteum) and White Water- er Transport von Sedimenten und regelmässige vděčí zvlněným listům. lily (Nymphaea alba). An attentive tourist can Überschwemmungen, bedingen und unterstützen Flora Přítomná jsou také seskupení závitky mnoho- also spot here the Whorled Water-milfoil (My- die Entwicklung von Pfl anzengemeinschaften, die korénné (Spirodela polyrrhiza) a okřehku men- riophyllum verticillatum), Canadian Waterweed für die Überschwemmungsgebiete mäandrieren- Zachowane i ciągle żywe procesy koryto- šího (Lemna minor). V blízkosti vodních nádrží (Elodea canadensis) and Curly Leaf Pondweed der Flüsse typisch sind. An den Flussufern hat twórcze, swobodny transport rumowiska oraz rostou: zevar vzpřímený (Sparganium erectum) (Potamogeton crispus) which owes its attractive man sieben Arten von Lebensraumtypen festge- regularne wylewy warunkują i wspierają rozwój a šťovík koňský (Rumex hydrolapathum). appearance to wavy leaves. stellt. Sie werden in der sog. FFH Richtlinie (Flo- zbiorowisk roślinnych, typowych dla obszarów Dalším druhem stanoviště jsou bylinná spo- ra, Fauna, Habitat Richtlinie) der Europäischen zalewowych meandrujących rzek. Na obu brze- lečenstva – hojně se rozvíjející na úrodných pů- Union genannt. Von diesen Biotopen sind die gach rzeki stwierdzono siedem typów siedlisk. dách společenstva rostlin rostoucí kolem řek sich ansiedelnden Tiere abhängig. Wymienione są one w tzw. dyrektywie siedlisko- a tvořena hlavně bylinami. Mezi nimi převládá Zu diesen hinsichtlich der Mannigfaltigkeit ih- wej Unii Europejskiej. Od tych biotopów zależne opletník plotní (Calystegia sepium), který se rád rer Pfl anzenwelt gekennzeichneten Lebensräumen są rozmnażające się tu gatunki zwierząt. pne po keřích a stromech, podobně jako chmel gehören natürliche eutrophe Seen. In den (Nu- Elementami tego ekosystemu, tak bogatego (Humulus lupus). Na takových stanovištích se vy- pharo-Nymphaeetum) kann man Seerosen, dar- pod względem różnorodności fl ory, są naturalne skytuje ostružiník ježiník (Rubus caesius), máta unter die Gelbe (Nuphar luteum) und die Weisse jeziora eutrofi czne. Tutaj, w zespole lilii wod- dlouholistá (Mentha longifolia) a vrbovka chlu- Seerose (Nymphphaea alba) fi nden. Der auf- nej (Nupharo-Nymphaeetum), można zobaczyć patá (Epilobium hirsutum), využívaná ve velkém merksame Tourist fi ndet hier das Quirlige Tau- grążela żółtego (Nuphar luteum) i grzybienie rozsahu v bylinářství. sendblatt (Myriophyllum verticillatum), die Ka- białe (Nymphaea alba). Uważny turysta spotkać Nížinné kosené louky jsou biotop, kde se vy- nadische Wasserpest (Elodea canadensis) und może również wywłócznika okółkowego (My- skytuje například pro dobytek jedovatý pryskyřník Krauses Leichkraut (Potamogenton crispus), das riophyllum verticillatum), moczarkę kanadyjską prudký (Ranunculus acris), štírovník růžkatý sein attraktives Aussehen den gefalteten Blättern (Elodea canadensis) i rdestnicę kędzierzawą (Lotus corniculatus) a bolševník obecný (Herac- verdankt Auch Wasserlinse (Spirodela polyrrhiza) (Potamogeton crispus), która swój atrakcyjny leum sphondylium). Nezralé výhonky bolševníku und kleineTeichlinse (Lemna minor), Igelkolben Nuphar luteum) wygląd zawdzięcza pofalowanym liściom. obecného obsahují alkohol metylový a etylový, Grążel żółty ( (Sparganium erectum) und Fluss Ampfer (Ru- Stulík žlutý/ Yellow Pond Lily/ Gelbe

Biotop Biotop Biotope Biotop

Obszar zamieszkany przez organizmy żywe Ein Biotop ist ein Gebiet, das von Lebewesen Plocha obývána živými organismy se stejnými An area inhabited by living organisms of o tych samych lub bardzo zbliżonych wymaga- mit ähnlichen oder gleichen Lebensbedürfnis- nebo podobnými životními nároky. identical or similar life requirements. niach życiowych. sen bewohnt wird.

36 37 Obecne są także skupiska spirodeli wieloko- proto jeho pozření může dobytku způsobit otra- Present are concentrations of Giant Du- mex hydrolapatum) sind hier häufi g anzurefen. rzeniowej (Spirodela polyrrhiza) i rzęsy drobnej vu. Ve středověké Evropě byla z něj připravována ckweed (Spirodela polyrrhiza) and Lesser Du- Das nächste Biotop bilden Staudenfl uren. Sie (Lemna minor), a w pobliżu zbiorników wodnych kyselá polévka nazývaná boršč. V současnosti ckweed (Lemna minor), while in the vicinity of entwickeln sich üppig auf den fruchtbaren Böden rosną: jeżogłówka gałęzista (Sparganium erec- jsou mladé výhonky používané do salátů a připra- water reservoirs grow Branched Bur-reed (Spar- in der Nähe von Flüssen und bestehen haupt- tum) i szczaw lancetowaty (Rumex hydrolapa- vovány stejným způsobem jako špenát. Roste zde ganium erectum) and Sorrel (Rumex hydrolapa- sächlich aus Kräutern. Unter ihnen sind beson- tum). také jedovatý kerblík lesní (Anthriscus sylvestris), tum). ders zahlreich Ufer Zaunwinde (Calystegia sepi- Kolejnym siedliskiem są zbiorowiska ziołoro- vikev plotní (Vicia sepium), vikev ptačí (Vicia Others types of habitats present here are the um) und Hopfen (Humulus lupus), der sich um ślowe – bujnie rozwijające się na żyznej ziemi cracca) a bedrník větší (Pimpinella major). herb communities that vividly develop on the fer- Bäume und Sträucher schlingt. In diesem Biotop skupiska roślin w otoczeniu rzek, tworzone głów- K dalším zde se vyskytujícím druhům můžeme tile soils surrounding the river. They are mostly treten auch Kratzbeere (Rubus caesius), Ross – nie przez rośliny zielne. Wśród nich prym wiedzie zařadit: škardu bahenní (Crepis paludosa), composed of herbaceous plants. Among them, Minze (Mentha longifolia) und Behaartes Wei- kielisznik zaroślowy (Calystegia sepium), wspi- pcháče zelinného (Cirsium oleraceum) a krva- a prominent place is occupied by Hedge Bind- denröschen (Epilobium hirsutum), auf, die in der nający się po krzewach i drzewach, podobnie jak vec toten (Sanguisorba offi cinalis). Takové sta- weed (Calystegia sepium) that likes to climb on Naturheilkunde Anwendung fi nden. chmiel zwyczajny (Humulus lupus). W takich novišť je velmi důležité pro motýli modráska shrubs and trees similarly to Hops (Humulus lu- Die in der Niederung liegenden Wiesen bil- siedliskach występuje jeżyna popielica (Rubus bahenního a ohniváčka černočárného. pus). In such habitats it is also possible to enco- den ein Biotop, in dem u.a. giftiger Scharfer caesius), mięta (Mentha longifolia) i wierzbow- Mezi zde rostoucími keři najdeme vrbu unter the European Dewberry (Rubus caesius), Hahnenfuss (Ranuncuclus acris), Gemeiner nica (Epilobium hirsutum), na dużą skalę wyko- košíkářskou (Salix viminalis), vrbu trojmužnou Habek Mint (Mentha longifolia) and Hairy Wil- Hornklee (Lotus corniculatus), Wiesenbären- rzystywane w ziołolecznictwie. (Salix triandra), podrosty vrby bílé a křehké low-Herb (Epilobium hirsutum) plants widely klau (Heracleum sphondylium) wachsen. Unreife Nizinne łąki kośne to biotop, w którym wy- a také bez černý (Sambucus nigra). V bylinném used in phytotherapy. Triebe des Wiesenbärenklaus enthalten Methyl - stępują m.in. trujący dla bydła jaskier ostry (Ra- patře se vyskytují i cizokrajné druhy jako jsou: Lowland hay-growing meadows represent und Äthylalkohol, deswegen kann sein Konsum nunculus acris), komonica zwyczajna (Lotus křídlatka japonská (Reynoutria japonica) a topi- a type of biotope which consists i.e. of poisonous Vergiftungen bei Rindern verursachen. Im mittel- corniculatus) i barszcz zwyczajny (Heracleum nambur hlíznatý (Helianthus tuberosus) neboli for cattle Meadow Buttercup (Ranunculus acris), alterlichen Europa hat man daraus Sauersuppe, sphondylium). Niedojrzałe pędy barszczu zwy- polský „žen-šen”, doporučovaný k léčbě cukrovky, Birds Foot Trefoil (Lotus corniculatus) and Ho- die Borschtsch genannt wurde, zubereitet. Heute czajnego zawierają alkohol metylowy i etylowy, onemocnění trávicího traktu, obezity nebo srde- gweed (Heracleum sphondylium). The unripe werden seine jungen Sprosse n für Salate verwen- dlatego jego spożycie może powodować zatrucia čních onemocnění. Vyskytuje se zde ještě jeden sprouts of the Hogweed contain methanol and det und zum Teil ähnlich wie Spinat zubereitet. wśród bydła. W średniowiecznej Europie przyrzą- druh cizího původu: netýkavka žláznatá (Impa- ethanol, therefore its consumption can cause po- Zu den anderen hier auftretenden Arten zählen dzano z niego kwaśną polewkę zwaną barszczem. tiens roylei). Nacházíte-li se v blízkosti netýkavky, isoning of the cattle. In medieval Europe it was Wiesenkerbel (Anthriscus sylvestris), Zaunwik- Obecnie młode pędy używane są jako składnik je cítit silné „aroma” této rostliny. used to prepare a sour soup called borsch. Presen- ke (Vicia sepium), Vogel wicke (Vicia cracca) sałatek i przyrządzane podobnie jak szpinak. Roś- Z domácích druhů jsou typickými předsta- tly, these young sprouts are used as a component und Grosse Bibernelle (Pimpinella major). Hier nie tu również trująca trybula leśna (Anthriscus viteli vrbových a topolových lužních lesů: chra- of salads and prepared similarly to spinach. Po- trifft man auch Sumpf-Pippau (Crepis paludosa), sylvestris), wyka płotowa (Vicia sepium), wyka stice rákosovitá (Phalaris arundinacea), rákos isonous Wild Chervil (Anthriscus sylvestris) also Kohldistel (Cirsium oleraceum), und Grossen ptasia (Vicia cracca) i biedrzeniec wielki (Pim- obecný (Phragmites communis), opletník plotní grows here among Bush Vetch (Vicia sepium), Wiesenkopf (Sanguisorba offi cinalis). Diese Bio- pinella major). Do innych, występujących tu (Calystegia sepium), chmel otáčivý (Hummulus Tufted Vetch (Vicia cracca) and Greater Bur- tope sind für den Grossen Feuerfalter und für gatunków możemy zaliczyć: pępawę błotną lupulus), ostružiník ježiník (Rubus caesius), po- net Saxifrage (Pimpinella major). Other species den Dunklen Wiesenkopf sehr wichtig. (Crepis paludosa), ostrożenia warzywnego penec obecný (Glechoma hederacea) a psineček present are: Marsh Hawksbeard (Crepis paludo- An Sträuchern zu erwähnen sind Korbwei- (Cirsium oleraceum) i krwiściąga lekarskiego psí (Agrostis canina). sa), Cabbage Thistle (Cirsium oleraceum) and de (Salix viminalis), Mandelweide (Salix tri- (Sanguisorba offi cinalis). Tego rodzaju siedlisko Smíšené dubohabrové lesy s jasanem, rostou- Great Burnet (Sanguisorba offi cinalis). This kind andra), Silberweide, Bruchweide und Holun- jest bardzo ważne dla motyli: modraszka nausi- cí podél velkých řek, jako je Odra, jsou příkladem of habitat is very important for Dusky Large Blue der (Sambucus nigra). In der Krautschicht treten tousa i czerwończyka nieparka. biocenózy, ve které je zastoupen: jilm vaz (Ul- and Large Copper butterfl ies. Arten fremder Herkunft auf, wie z.B.: Japani- Wśród rosnących tu krzewów dostrzeżemy mus laevis), lípa malolistá (Tilia cordata), jasan Among the shrubs it is easy to see Common scher Staudenknöterich (Reynoutria japonica) wierzbę wiciową, tzw. witwę (Salix viminalis), ztepilý (Fraxinus excelsior), dub letní (Quercus Osier (Salix viminalis), Almond Willow (Salix und Topinambur (Helianthus tuberosus), hier wierzbę trójpręcikową (Salix triandra), podrosty robur), habr obecný (Carpinus betulus), javor triandra), undergrowths of White and Crack als „polnischer Gin-seng“ bekannt, der bei vielen wierzby białej i kruchej oraz czarny bez (Sam- klen (Acer pseudoplatanus). Jasan má velmi Willows as well as of European Elder (Sambu- Beschwerden (Zuckerkrankheit, gastrische Erkran- bucus nigra). W runie występują gatunki obcego ceněné dříví využívané v nábytkářství, k výrobě cus nigra). Within the ground cover there are kungen, Dickleibigkeit und Herzkrankheiten) emp- pochodzenia, takie jak: rdestowiec ostrokoń- parket, strojních dílů, sportovních nástrojů nebo some alien species such as Japanese Knotweed fohlen wird. Fremder Herkunft ist auch das Drü- czysty (Reynoutria japonica) i słonecznik bul- vesel. Naopak dříví habru je tvrdé, těžké, pružné (Reynoutria japonica) and Jerusalem Articho- sige Springkraut (Impatiens roylei). Wenn wir in wiasty (Helianthus tuberosus) czyli „polski żeń- a špatně opracovatelné, proto se využívá nejča- ke (Helianthus tuberosus) called here „Polish der Nähe verweilen, spüren wir das starke Aroma szeń”, wskazany przy takich dolegliwościach, jak: stěji jen k topení. Dříve se s ohledem na jeho ginseng,” advised for such ailments as diabetes, dieser Pfl anze. cukrzyca, schorzenia gastryczne, otyłość czy cho- tvrdost z něho vyráběla například mlýnská kola gastric illnesses, obesity or heart diseases. Ano- An heimischen Arten, die für Weichholzauen roby serca. Występującym tu gatunkiem obcego a z větví klícky pro ptáky. ther “foreigner” here is Himalayan Balsam (Im- charakteristisch sind, kann man hier Rohrglanz-

38 39 pochodzenia jest również niecierpek himalajski patiens roylei). While being near this plant you gras (Phalaris arundinacea), Schilfrohr (Phrag- (Impatiens roylei). Kiedy przebywa się w bliskości can smell a deep “aroma” in the air… mites communis), Hopfen (Hummulus lupulus), niecierpka, wyczuwalny jest głęboki „aromat” tej Among native species characteristic for ripa- Ufer-Zaunwinde (Calystegia sepium), Kratz- rośliny. rian forests one may fi nd the Reed Canarygrass beere (Rubus caesius), Gundermann (Glechoma Z rodzimych gatunków charakterystycznych (Phalaris arundinacea), Common Reed (Phrag- hederacea) und Hunds-Straussgras (Agrostis dla łęgów wierzbowo-topolowych, spotkać moż- mites communis), Hedge Bindweed (Calystegia canina) antreffen. na mozgę trzcinowatą (Phalaris arundinacea), sepium), Hoops (Hummulus lupulus), European Die entlang der grossen Flusse, wie hier der trzcinę pospolitą (Phragmites communis), kie- Dewberry (Rubus caesius), Ground Ivy (Glecho- Oder, auftretenden Eichen – Eschen – Ulmen lisznika zaroślowego (Calystegia sepium), chmiel ma hederacea) and Velvet bentgrass (Agrostis Mischwälder sind ein Beispiel für eine Biozönose zwyczajny (Hummulus lupulus), jeżynę popie- canina). (Tabelle: Biozönose), in der wir Flatterulme (Ul- licę (Rubus caesius), bluszczyka kurdybanka Riparian mixed forests of Quercus robur, Ul- mus leavis), Winterlinde (Tilia cordata), Esche (Glechoma hederacea) oraz mietlicę (Agrostis mus laevis and Ulmus minor, Fraximus excelsior (Fraxinus exelsior), Stieleiche (Quercus robur), canina). or Fraximus angustifolia occurring along the Odra Hainbuche (Carpinus betulus) und Bergahorn Lasy mieszane dębowo-wiązowo-jesionowe, River are the best example of biocenosis. In the (Acer pseudoplatanus) fi nden können. Das Eschen- występujące wzdłuż dużych rzek, takich jak Odra, Odra River border meanders there are: Euro- holz ist sehr kostbar und wird bei der Möbel - und są przykładem biocenozy, w której występuje: pean White Elm (Ulmus laevis), Small-Leaved Parkettherstellung, beim Maschinenbau, und für wiąz szypułkowy, tzw. limak (Ulmus laevis), Lime (Tilia cordata), European Ash (Fraxinus Sportgeräte und Ruder verwendet. Demgegenüber lipa drobnolistna (Tilia Cordata), jesion wynio- excelsior), Common Oak (Quercus robur), Euro- ist Buchenholz hart, schwer, lastisch, unbequem sły (Fraxinus excelsior), dąb szypułkowy (Quer- pean Hornbeam (Carpinus betulus) and Syca- bei der Bearbeitung und wird daher häufi g als cus robur), grab (Carpinus betulus), jawor (Acer more Maple (Acer pseudoplatanus). The Euro- Heizmaterial benutzt. Früher hat man aus Buchen- pseudoplatanus). Jesion ma bardzo cenne drewno pean Ash has very valuable wood used for the holz wegen seiner Härte Mühlräder und aus den wykorzystywane w meblarstwie do produkcji par- production of furniture, parquet fl oors, machine Ästen Vogelkäfi ge angefertigt. kietów, części maszyn, przyrządów gimnastycz- parts, gymnastic instruments or paddles. The Eu- In der Strauchschicht dieser Mischwälder (Salix fragilis) nych czy wioseł. Natomiast drewno grabu jest Wierzba krucha ropean Hornbeam’s wood on the other hand is fi nden sich Blutroter Hartriegel (Cornus san- Vrba křehká/ Crack Willow/ twarde, ciężkie, sprężyste i trudne w obróbce, Silberweide hard, heavy, springy and as such diffi cult for pro- guinea), Eingriffeliger Weissdorn (Crataegus wykorzystywane na opał. Dawniej ze względu cessing. Most often it is used for fuel. Formerly, monogyna) und Gewöhnliches Pfaffenhütchen na twardość robiono z niego m.in. koła młyńskie, due to its hardness it was used for mill wheels (Evonymus europaeus). Der Weißdorn fi ndet An- a z gałęzi – klatki dla ptaków. and its branches were used for bird cages. wendung als Heilpfl anze. Seine Blüten wie auch W warstwie krzewów występuje również Within the shrubs layer there are also present die Früchte besitzen eine heilende Kraft bei Kre- dereń świdwa (Cornus sanguinea), głóg jed- V keřovém patře se vyskytuje také svída Red Dogwood (Cornus sanguinea), Whitethorn islaufstörungen. noszyjkowy (Crataegus monogyna) i trzmieli- obecná (Cornus sanguinea), hloh jednosemen- (Crataegus monogyna) and Common Spindle Natürliche Uferwälder treten an den beiden na europejska (Euonymus europaeus). Głóg ma ný (Crataegus monogyna) a brslen evropský Tree (Euonymus europaeus). The Whitethorn has Seiten der Grenze entlang der Mäander auf. Wie- zastosowanie jako roślina lecznicza – zarówno (Euonymus europaeus). Hloh se využívá jako léči- some healing medicinal use – both its fl owers sen trifft man nur auf der polnischen Seite der kwiaty, jak i owoce głogu wykazują działanie lecz- vá rostlina. Květy i plody hlohu vykazují léčivé and fruits show some healing functions for ill- Grenze an. In Tschechien wurden sie 2001 zu nicze przy schorzeniach układu krążenia. účinky při onemocněních oběhové soustavy. nesses of blood circulation. Riparian forests occur Ackerland umgepfl ügt. Naturalne lasy łęgowe występują po obu stro- Přírodní lužní lesy se vyskytují na obou stra- on both sides of the border along the shores of nach granicy wzdłuż brzegów meandrów. Łąki nách hranice podél břehů meandrů. Louky se the meanders. Meadows overgrow only the Polish porastają jedynie polską stronę tego odcinka do- vyskytují pouze na polské straně hranice, v Česku side of the border as in the Czech Republic they liny Odry. Po czeskiej stronie obszaru meandrów byly zaorány v roce 2001. were ploughed in 2001. ostatnie łąki zostały zaorane w 2001 r.

Biocenoza Biocenóza Biocenosis Biozönose

To naturalny zespół populacji organizmów Přírodní soubor živočišných populací daného A natural assembly of populations of live Ist eine natürliche Gemeinschaft von Lebe- żywych danego środowiska (biotopu), na- prostředí (biotopu), které patří k různým, ale organisms in a given environment (biotope) wesen in einer gegebenen Umwelt, die leżących do różnych gatunków, ale powią- vzájemně propojeným druhům. that belongs to different species and is con- verschiedenen Arten angehören und über zanych ze sobą różnorodnymi czynnikami nected by a variety of ecological factors. mannigfaltige oekologische Faktoren vonei- ekologicznymi. nander abhängen.

40 41 Wspólnie chronimy Společně chraňme Transboundary protection Gemeinsam schützen wir przyrodę nad Odrą přírodu kolem Odry of the Odra River nature die Natur an der Oder

Transgraniczna współpraca między Polską Cílem příhraniční spolupráce Polska a Česka The transboundary co-operation between Po- Die grenzüberschreitende Zusammenarbeit a Czechami ma na celu umocnienie i dalszy roz- je upevnění a další rozvoj sousedských kontaktů land and Czech Republic aims at strengthening zwischen Polen und Tschechien soll die Entwick- wój sąsiedzkich kontaktów oraz poprawę jakości a zlepšení životních podmínek zdejších obyvatel. and further development of good neighborly cont- lung der nachbarlichen Beziehungen verstärken życia mieszkającej tam ludności. Na tym terenie Důležitým prvkem na tomto území, spojujícím oba acts. Another goal of this relationship is the im- und den Lebensstandard der dort lebenden Be- ważnym elementem łączącym oba państwa jest státy, je ochrana přírody a zejména hraničních provement of the quality of life of local inhabi- völkerung erhöhen. Ein wichtiges Element, das ochrona przyrody, a w szczególności – granicz- meandrů Odry. tants. As this quality largely depends on the qua- die beiden Staaten auf diesem Gebiet verbindet, nych meandrów Odry. lity of the environment, the protection of nature ist der Naturschutz, insbesondere der Schutz der and especially protection of the Odra River bor- Grenzmäander der Oder. der meanders is a priority for both neighbors. Zahlreiche grosse, europäische Flüsse wurden Throughout history Great European rivers begradigt, ihre Ufer wurden eingeengt und durch have been regulated, fastened within their banks, Schleusen und Dämme festgelegt. Der Abschnitt cut by sluices and dams. The border, meandering der mäandrierenden Oder, der sich zwischen Bo- section of the Odra River, located between Bo- humin, Chałupki und Zabelków befi ndet, gehört humín, Chałupki and Zabełków belongs to these zu den wenigen Stellen in Europa, wo an einem few places in Europe where on a large river the grossen Fluss noch natürliche geo-morphologische natural geomorphologic processes are still well Prozesse ablaufen können. Die Bewahrung dieser preserved. Maintenance of these processes is a Prozesse ist für den Schutz der hier vorhandenen necessary condition for the protection of rare and seltenen und vom Aussterben bedrohten Tier – endangered animal and plant species living in und Pfl anzenarten erforderlich. Deswegen wurden this area. Therefore, both on the Polish and sowohl auf der polnischen als auch auf der tsche- Czech side of the River, nature protection works chischen Seite Schutzmaßnahmeneingeleitet, die were undertaken allowing for preservation of the den Erhalt der aussergewöhnlichen Werte dieser exceptional values of this area. Effective protec- Gegend ermöglichen. Der erfolgreiche Schutz der tion of the Odra River border meanders in the Grenzmäander der Oder, im Rahmen des europä- framework of European network of Natura 2000 ischen Natura 2000 Netzwerkes, erfordert Aktivi- sites requires activity from both countries. täten in beiden Ländern. As a result of WWF Poland’s activities, the Dank der Bemühungen des WWF Polen wur- Polish side of the Odra River border meanders de dieses Gebiet auf der polnischen Seite unter is already under legal protection. As a „Landscape Schutz gestellt und als Landschaftsschutzgebiet Protection Area” it carries the name of the „Me- auf Grund der Verordnung des Woiwoden von andry Rzeki Odry” (Odra River Meanders) based Schlesien vom 29 Oktober 2004 „Mäander der on the Silesian Voivode’s Decree from October Oder“ ausgewiesen. Zu den Erfolgen der Aktivi- 29, 2004. Other outcomes of WWF and other täten an den Mäandern zählen ein Naturlehrpfad NGOs activities within the area of meanders in- und die Konzeption von Unterrichtsstunden im clude opening the Nature Path in the autumn of Gelände, die auf beiden Seiten der Grenze dur- 2006 as well as preparing educational materials chgeführt werden können. Ziel ist es, die ausse- for school children from both sides of the border, rordentlichen Vorzüge dieses Gebietes für Bildung holding nature conservation fi eld lessons in the und Wissenschaft, grenzüberschreitende Zusam- meanders, showing the effects of transboundary menarbeit und Jugendaustausch auszunutzen. co-operation and providing for the integration of Auch auf der tschechischen Seite hat man local youth. bei den Bemühungen zum Schutz dieser herr- Signifi cant successes with the protection lichen Gebiete bedeutende Erfolge erzielt. Da of this splendid area were also achieved in the hier Eremiten und Scharlachkäfer vorkommen, Fragment starorzecza w meandrach/ Mrtvé rameno na úseku meandrů/ Fragment of old river bed in the meanders/ Czech Republic. Due to the occurrence here of the wurde dieses Gebiet in der tschechischen Re- Altarm an der Grenzmäander Beetle Osmoderma eremita and the Flat Bark publik 2003 zur Liste der FFH Schutzgebiete

42 43 Wielkie europejskie rzeki zostały uregulowane, Velké evropské řeky byly regulovány, protnu- Beetle, in 2003 the area was placed on the na- als „Meandry dolni Odry” hinzugefügt. Die bis- przecięte śluzami i tamami. Graniczny, meandru- ty jezy a přehradami. Hraniční, meandrující tok tional list of the Special Areas of Conservation heige „international Bird Area” (IBA) wurde auf jący odcinek Odry, położony między Bohumínem, Odry se nachází mezi Bohumínem, Chalupkami (SAC) as the „Meandry dolní Odry” (Lower Odra dem Gebiet Tschechiens vergrößert und unter Chałupkami, a Zabełkowem, należy do niewielu a Zabełkowem a patří k několika málo místům River Meanders). The „International Bird Area” dem Namen „Heřmanský stav-Odra-Poolzi” als miejsc w Europie, gdzie na dużej rzece zachowały v Evropě, kde se na velké řece dochovaly přírod- (IBA) on the territory of the Czech Republic was Vogelschutzgebiet Verzeichnet Auf diese Weise się jeszcze naturalne procesy geomorfologiczne. ní geomorfologické procesy. Zachování tohoto enlarged and proposed to be listed in the national können solche Arten wie: Eisvogel, Zwergrohr- Zachowanie tych procesów jest warunkiem ko- procesu je podmínkou nutnou k ochraně zde register of Special Protection Areas (SPA) under dommel (Ixobrychus minutus), Rohrweihe (Cir- niecznym dla ochrony występujących tu rzad- se vyskytujících, vzácných a vyhynulých druhů the name of „Heřmanskŷ stav-Odra-Poolzi”. This cus aeruginosus), Rotsterniges Blaukehlchen kich i zagrożonych wyginięciem gatunków roślin rostlin a zvířat. Z tohoto důvodu byly na polské will allow for the protection of such species (Luscinia svecica cyanecula), oder Blaukehlchen i zwierząt. Dlatego zarówno po stronie polskiej, i české straně zahájeny ochranné snahy o zacho- as Kingfi sher, Little Bittern, Marsh Harrier or geschützt werden. jak i czeskiej, zostały podjęte działania ochronne, vání výjimečných hodnot tohoto území. Skutečná Bluethroat. Dank der Zusammenarbeit mit den lokalen umożliwiające zachowanie wyjątkowych walorów ochrana hraničních meandrů Odry v rámci evrop- Thanks to the co-operation with local self- Selbstverwaltungen (insbesondere mit dem Ge- tego obszaru. Skuteczna ochrona granicznych ského systému Natura 2000 vyžaduje aktivitu governments (particularly with the Commune of meideamt Krzyżanowice) ist es gelungen, die meandrów Odry w ramach europejskiego syste- obou stran. Krzyżanowice) it was possible to gain the sup- Aufmerksamkeit der Bewohner auf den notwen- mu Natura 2000 wymaga bowiem aktywności Díky snahám WWF Polsko byla na polské port of local populations for protecting this area. digen Schutz dieses Gebietes zu lenken. Im Rah- w obu krajach. straně vyhlášena na tomto území ochrana. Podle In a project co-ordinated by WWF Poland, de- men eines Projektes, das der WWF Polen koor- Dzięki działaniom WWF Polska po polskiej nařízení slezského vojvody ze 29.10.2004 je toto tailed hydrological and environmental investiga- diniert, wurden genaue naturwissenschaftliche stronie doprowadzono już do objęcia tego obsza- chráněné území nazýváno Meandry řeky Odry. tions of the meanders were also conducted. Sci- und hydrologische Untersuchungen durchgeführt. ru ochroną jako „Obszar Chronionego Krajobrazu”. Výsledkem snah WWF byla v oblasti meandrů entifi c analysis for possibilities of introduction of Die Wissenschaftler aus der Tschechischen Repu- Nosi on nazwę „Meandry rzeki Odry” na mocy zřízena naučná přírodovědná stezka s konspekty pro-ecological fl ood protection measures in water blik und aus Polen haben Expertisen verfasst, die Rozporządzenia wojewody śląskiego z 29 paź- terénních vyučovacích hodin, které mohou pro- management were prepared by Czech and Pol- Möglichkeiten ökologischer Lösungen aufzeigen, dziernika 2004 r. Efektem działań zainicjowanych bíhat na obou stranách. jejich cílem je umožnit ish experts. Numerous educational activities were die Wasserwirtschaft und Naturschutz gerecht przez WWF na obszarze meandrów powstała využití výjimečných hodnot tohoto tématu pro carried out, supported by awareness-raising ac- werden. Es werden Bildungsaktionen durchge- także ścieżka przyrodnicza oraz konspekty lekcji vzdělání a výuku, příhraniční spolupráci a navazo- tions such as the distribution of leafl ets about the führt, Flugblätter über die Besonderheiten der Na- terenowych, możliwych do przeprowadzenia po vání kontaktů mezi nejmladšími občany. meanders’ natural values and the promotion of tur veröffentlicht, die proökologische Einstellung obu stronach granicy. Ich celem jest umożliwienie Také na české straně bylo dosaženo význam- pro-ecological attitudes within local society. All der Bewohner in den Mäandergebieten wird geför- wykorzystania wyjątkowych walorów tego terenu ných úspěchů ve snaze chránit toto nádherné of these activities have been conducted and pre- dert. Alle diese Tätigkeiten fi nden auf polnischer do celów edukacyjnych i naukowych, współpra- území. S ohledem na výskyt páchníka hnědé- pared in Polish and Czech languages. und tschechischer Seite statt. ca transgraniczna, jak i nawiązywanie kontaktów ho a lesáka rumělkového bylo v roce 2003 toto The activities for the Odra River border Die durch den WWF Polen initiierten Aktivi- wśród najmłodszych. území zařazeno jako „Meandry dolní Odry“ na meanders initiated by WWF Poland were met täten zum Erhalt der Grenzmäander der Oder Także po stronie czeskiej odniesiono już zna- národní seznam zvlášť chráněných území v Čes- with large support of local councils and po- fanden grosse Unterstützung bei den Selbstver- czące sukcesy w staraniach o ochronę tych wspa- ké republice v rámci sítě Natura 2000. Dále bylo liticians equally on the Polish and Czech side. waltungen und örtlichen Politikern, sowohl auf niałych terenów. Z uwagi na występowanie tu původně vyznačené významné ptačí území (IBA, This permitted for acquiring support from Polish der polnischen als auch auf der tschechischen Sei- pachnicy dębowej i zgniotka cynobrowego, International Bird Area) rozšířeno a navrženo funds: Euroregion Silesia, Voivodeship Fund for te. Das ermöglichte eine Unterstützung des Pro- obszar ten został zgłoszony w 2003 r. do wyka- k zařazení na seznam oblasti ochrany ptac- Nature Protection and Water Management from jektes sowohl aus polnischen (Euroregion Silesia, zu Specjalnych Obszarów Ochrony (SOO) sieci tva Natura 2000 v České republice pod názvem Katowice, District Fund for Nature Protection WFOŚiGW, Powiatowy FOŚiGW) als auch inter- and Water Management from Racibórz, and from nationalen Fonds (ua. WWF, UNDP). Die inter- Obszar Chronionego Krajobrazu Přírodní park Landscape Protection Area Landschaftsschutzgebiete Obszar podlegający ochronie prawnej ze Území podléhající přísné ochraně s ohle- względu na wyróżniające się cechy jego kra- dem na výjimečnou krajinotvornou hodnotu An area subject to legal protection due to the Sind wegen ihrer besonderen Landschafts- jobrazu, o zróżnicowanych ekosystemach, a výskyt různých druhů ekosystémů, hodno- distinguished features of its landscape, diverse merkmale und vielfältigen Ökosystemen rech- wartościowy w szczególności ze względu tué zejména s ohledem na možnost uspoko- ecosystems, valuable especially with regard to tlich geschützte Gebiete. Sie dienen u.a. zur na możliwości zaspokajania potrzeb zwią- jování potřeb souvisejících s masovou turistikou the possibility of fulfi lling the needs of mass Befriedigung der Bedürfnisse des Tourismus zanych z masową turystyką i wypoczynkiem a rekreací nebo chráněný z důvodů existu- tourism, recreation or protected because of und der Erholung, haben aber auch wichtige lub chroniony ze względu na istniejące albo jících nebo nově vytvořených ekologických existing, or planned, ecological corridors. Funktionen beim Schutz von ökologischen odtwarzane korytarze ekologiczne. koridorů. Korridoren.

44 45 Natura 2000 w Republice Czeskiej, jako „Meandry Heřmanský stav-Odra-Poolzí. Tak bude zajištěna international ones: WWF, GEF/UNDP. The inter- nationale Unterstützung für den Naturschutz in dolní Odry”. Z kolei wyznaczona tu wcześniej ochrana pro takové druhy jak je ledňáček, buká- national support for nature protection activities diesem kleinen Gebiet zeugt von seiner überregio- ostoja ptaków o znaczeniu europejskim (tzw. ček, moták pochop nebo slavík modráček. of this relatively small area testifi es for its pan- nalen Bedeutung. Der WWF arbeitet eng mit der International Bird Area – IBA) została powięk- Díky spolupráci s místními samosprávami regional and European signifi cance. For the pro- Gemeinde Krzyżanowice, dem Kreis Racibórz, der szona i umieszczona na liście proponowanych (zejména s Obecním úřadem v Krzyżanowicích) tection of the Odra River border meanders Stiftung Zielona Liga und mit dem Zentrum für czeskich Obszarów Specjalnej Ochrony (OSO) se podařilo obrátit pozornost místních obyvatel na WWF co-operates closely with the Gmina Krzy- den Schutz des Naturerbes Oberschlesiens zusa- Natura 2000 pod nazwą „Heřmanský stav-Odra- potřebu zavedení ochrany tohoto území. V rámci żanowice (Commune of Krzyżanowice), Powiat mmen. Poolzi”. Pozwoli to na zapewnienie ochrony ta- projektu koordinovaného WWF Polsko byly zde Raciborski (District of Racibórz), Fundacja Zie- kim gatunkom, jak: zimorodek, bączek, błotniak uskutečněny přírodovědné a hydrologické prů- lona Liga (Green League Foundation) and the stawowy czy podróżniczek. zkumy. Vznikly studie vědců z České republiky Centrum Dziedzictwa Przyrody Górnego Ślą- Dzięki współpracy z lokalnymi samorządami a Polska, které se zabývaly ekologickými možnost- ska ( Nature Heritage Center). (szczególnie z Urzędem Gminy Krzyżanowice) mi vodního hospodářství za účelem zachování As a result of these joint Polish – Czech ef- udało się zwrócić uwagę samych mieszkańców hodnot této lokality. Probíhají vzdělávací akce, forts, the regulation of this section of the Odra na potrzebę ochrony tego obszaru. W ramach publikování informačních letáků o objevovaných River and destruction of the unique natural values projektu koordynowanego przez WWF Polska přírodovědných hodnotách, popularizace ekolo- of Odra River border meanders has, so far, suc- przeprowadzone zostały na tym terenie dokładne gických postojů mezi obyvateli v okolí meandrů. cessfully been avoided. badania przyrodnicze i hydrologiczne. Powsta- Všechny aktivity se konají v polštině a češtině. ły ekspertyzy naukowców z Republiki Czeskiej Opatření iniciované WWF Polska na hranič- i Polski dotyczące możliwości proekologicznych ních meandrech Odry se setkala s mimořádnou rozwiązań w gospodarce wodnej dla zachowa- podporou samospráv a místních politiků, ať již na nia walorów tego miejsca. Prowadzone są akcje polské nebo na české straně. To umožnilo získat edukacyjne, publikowane są ulotki o odkrywanych podporu z Fondu ochrany prostředí a vodního walorach przyrodniczych, promowane postawy hospodářství) a taky mezinárodních fondù (WWF proekologiczne wśród mieszkańców najbliższych a Rozvojového programu OSN – UNDP, Světové- okolic meandrów, a wszystkie działania odbywają ho programu ochrany životního prostředí). Mezi- się w języku polskim i czeskim. národní podpora opatření zaměřených na ochranu Działania zainicjowane przez WWF Polska přírody tohoto poměrně nevelkého území svědčí na granicznych meandrach Odry spotkały się o jejím nadregionálním významu. Spolupracujeme z ogromnym wsparciem samorządów oraz lokal- s obcí Krzyżanowice, okresem Racibórz, Nadací nych polityków, zarówno po stronie polskiej, jak Zelená Liga (Zielona Liga) a Centrem přírodního i czeskiej. Pozwoliło to na uzyskanie wsparcia dědictví Horního Slezska (Centrum Dziedzictwa zarówno z polskich funduszy (Euroregion Silesia, Przyrody Górnego Śląska). WFOŚiGW, Powiatowego FOŚiGW) jak i fundu- Díky těmto společným česko-polským snahám szy międzynarodowych (WWF oraz Programu se podařilo zabránit regulaci tohoto toku řeky Narodów Zjednoczonych ds. Rozwoju – UNDP, Odry a zničení neopakovatelných přírodních hod- Funduszu na Rzecz Globalnego Środowiska). not této části údolí. Międzynarodowe wsparcie działań na rzecz ochro- ny przyrody dla tego stosunkowo niewielkiego obszaru świadczy o jego ponadregionalnym zna- czeniu. Współpracują ze sobą gmina Krzyżano- wice, powiat Raciborski, Fundacja Zielona Liga, Centrum Dziedzictwa Przyrody Górnego Śląska. Dzięki tym wspólnym polsko-czeskim dzia- łaniom udało się dotychczas uniknąć uregulowa- nia tego odcinka Odry i zniszczenia niepowta- rzalnych walorów przyrodniczych tego fragmentu doliny.

46 47 Przestrzeń dla rzeki Prostor pro řeku Space for the River Raum für den Fluss

Dla potrzeb równoczesnej ochrony tego ob- Pro potřeby současné ochrany tohoto území To achieve simultaneous protection of this Um die Interessen des Naturschutzes für die- szaru oraz pogodzenia interesów gospodarczych a sladění ekonomických a přírodních zájmů WWF area as well as the conciliation of economic and ses Gebiet mit denen der Wirtschaft in Einklang i przyrodniczych, WWF opracował koncepcję zpracoval koncepci „Prostor pro řeku“. Tato kon- environmental needs, WWF worked out the con- zu bringen, hat der WWF das Konzept „Raum „Przestrzeń dla rzeki”. Koncepcja ta została za- cepce byla inspirována příkladem z Francie, kde cept „Space for the River.” This concept is in- für den Fluss” ausgearbeitet. Die Inspiration dazu inspirowana przykładem Francji – tam znana jest se pod názvem „Espace dé liberté“ opírá o dvě spired by a French example called “Espace de li- kam aus Frankreich. Dort ist dieses Konzept unter pod nazwą „Espace de liberté” i opiera się na zásady: zabránit zpevnění břehů a zamezit těžbu berté” and is based on two principles: avoidance dem Namen „Espace de liberte” bekannt und ba- dwóch zasadach: unikanie umacniania brzegów štěrků z koryta řeky a zaplavovaných území. of banks reinforcement and prohibition of gravel siert auf zwei Grundsätzen: Eine Verstärkung der oraz zakaz wydobycia żwiru z koryta rzeki i zale- Cílem koncepce je poskytnout řece dostatek exploitation from the river-bed and from the fl o- Ufer soll vermieden und Kiesförderung aus dem wanych terenów nadrzecznych. prostoru pro zachování důležitých přírodních ko- oding areas Flussbett sowie aus den am Fluss gelegenen Über- Celem koncepcji jest oddanie rzece dostatecz- rytotvorných procesů (přemisťování říčního kory- The aim of this concept is to provide the river schwemmungsgebieten soll verboten werden. nej przestrzeni dla zachowania ważnych przyrod- ta) a současně zachovat stávající infrastrukturální with enough space for maintenance of important Diesem Konzept folgend soll dem Fluss genug niczo procesów korytotwórczych (przemieszcza- vybavenost a předejít ztrátám, které by mohly utr- natural river-bed creation processes (translocation Raum für einen natürlichen Ablauf der wichtigen nia koryta rzeki) z jednoczesnym zachowaniem pět majitelé soukromých pozemků nacházejících of the river-bed) while simultaneously preserving fl ussbettgestaltenden Prozesse gelassen werden istniejącej infrastruktury i uniknięciem strat właś- se kolem řeky. Tento způsob řešení je používán (Verlagerungen des Flussbettes). Gleichzeitig soll cicieli prywatnych gruntów nadrzecznych. Roz- také u menších i větších řek v Německu nebo existing infrastructure and preventing present lan- downers from losing their land. This solution is die vorhandene Infrastruktur erhalten werden, wiązanie takie stosowane jest przy mniejszych Rakousku. damit die Privatbesitzer der am Fluss gelegenen i większych rzekach także w Niemczech czy also applied on smaller and middle size rivers in Germany and Austria. Flächen keine Schäden davon tragen. Diese Lö- Austrii. sung wird auch in Deutschland und Österreich Polish and Czech experts in joint analysis de- bei kleinen und grösseren Flüssen angewendet. limitated the borders of „Space for the River” for Polnische und tschechische Experten haben the Odra River border meanders and defi ned bei den gemeinsam durchgeführten Untersu- sections on which free movement of the river-bed chungen die Grenze des „Raumes für den Fluss” is not possible. festgesetzt und Abschnitte, auf denen eine unge- The optimal area surface for free develop- störte Translokation des Flussbettes möglich ist, ment of the Odra River river-bed on the described bezeichnet. section on the territory of Poland is estimated Die optimale Größe des Gebietes für eine un- at 178 ha, and in the Czech Republic at 112 ha. gehinderte Entwicklung des Oderbettes auf dem Sections on which it is necessarily to prevent Territorium Polens beträgt 178 ha, in der Tsche- bank erosion, are located on the Czech side along chischen Republik 112 ha. Die Uferabschnitte, an the gravel – pit Kališčŕk in Starŷ Bohumín and denen mit technischen Mitteln die Ufererosion in the vicinity of the sewage treatment plant in verhindert werden muss, befi nden sich in der Kopytov. The differences in type and character Ortschaft Stary Bohumin, entlang der Kiesgrube of activities undertaken on Czech and Polish Kališčák und in der Nähe der Klärgrube Kopytov. side result from the fact that the buildings in Die Unterschiede bei den Maßnahmen am tsche- Poland are located higher – on the not fl ooded chischen und polnischen Ufer folgen daraus, dass terrace of the valley, while the Czech infrastruc- die Bauten auf der polnischen Seite höher auf der ture lies on an open, fl at, fl ooded riverside terrain fl utsicheren en Talterrasse stehen. Demgegenüber between Odra and Olza Rivers. befi ndet sich die Infrastruktur auf der tsche- Currently, aiming to protect existing river-bed chischen Seite in einem offenen, fl achen Über- processes and the natural character of this sec- schwemmungsgebiet zwischen Oder und Olsa. tion of the river, WWF Poland initiated a process Zur Zeit beginnt der WWF Polen mit dem of purchasing key land plots located on the river Aufkauf von Flächen am Flussufer, die eine shores. It is also working to implement such sta- Schlüsselrolle spielen, um den heutigen Charakter tements in the Polish – Czech border agreement, dieses fl ussabschnittes einschließlich der hier auf- Starorzecze w lesie łęgowym na terenie meandra/ Mrtvé rameno v lužním lese na území meandrů/ Old river bed which will prevent from the regulation of the river tretenden fl ussbettgestaltenden Prozesse für die surrounded by riparian forest in the meanders/ Altarm im Auwald just because of the state border course. Zukunft zu bewahren. Ferner ist beabsichtigt, eine

48 49 Polscy i czescy eksperci wspólnie określili Polští a čeští odborníci vymezili ve společné „Przestrzeń dla rzeki” dla granicznych me- studii zájmového území „Prostor pro řeku“ úse- Trasy rowerowe Cyklostezky andrów Odry oraz ustalili odcinki, na których ky, na kterých volný pohyb koryta není možný. swobodne przemieszczanie się koryta nie jest Optimální plocha pro další rozvoj koryta i zabytki a památky możliwe. Odry na popisovaném úseku v Polsku je 178 ha Optymalna powierzchnia obszaru dla swobod- a v Česku 112 ha. Usek, kde je nutno předejít ero- nego rozwoju koryta Odry na terytorium Polski zi břehů pomocí technických opatření se nachází Bicycle routes Radtouren wynosi 178 ha, a w Republice Czeskiej – 112 ha. na české straně podél štěrkovny Kališčák ve Sta- Odcinki, na których trzeba zapobiec erozji brze- rém Bohumíně a v blízkosti čistírny odpadních and historical und gowej, stosując środki techniczne, znajdują się vod – Kopytov. Rozdíly v přijatých opatřeních na po stronie czeskiej wzdłuż żwirowni Kališčák českém a polském břehu vyplývají ze skutečnosti w miejscowości Starý Bohumín oraz w pobliżu že stavby na polské straně jsou situovány výše monuments Denkmäler oczyszczalni ścieków Kopytov. Różnice w po- – na nezaplavované terase údolí, kdežto infra- dejmowanych działaniach na czeskim i polskim struktura na straně se nachází na otevřené ploše brzegu wynikają z faktu, że budowle po stronie a zaplavovaném území mezi Odrou a Olší. polskiej usytuowane są wyżej – na niezalewanej WWF Polsko zahájil v současné době výkup Obszar granicznych meandrów Odry po- Oblast hraničních meandrů Odry je propo- terasie doliny, natomiast infrastruktura po stronie klíčových pozemků kolem řeky pro zachování sou- łączony jest siecią ścieżek rowerowych, które jená sítí cyklostezek, které vedou nejzajímavějšími czeskiej znajduje się na otwartym, płaskim, za- časného charakteru tohoto toku a pro zachování prowadzą przez najciekawsze i najpiękniejsze a nejkrásnějšími místy. Je proto nanejvýš vhodné lewanym terenie nadrzecznym pomiędzy Odrą místních korytotvorných procesů. Realizována miejsca, dlatego teren ten warto poznawać na poznávat oblast na kole. Zvolíme-li si kolo jako do- i Olzą. jsou také opatření s cílem zavést taková ustanovení rowerze. Wybierając rower jako środek transportu pravní prostředek, můžeme se vydat také na cestu Aktualnie WWF Polska rozpoczął wykup klu- v polsko-české smlouvě o průběhu hranice, která możemy odbyć podróż szlakami historii otacza- do historie okolní krajiny. czowych gruntów nad brzegiem rzeki w celu by předcházela potřebě regulace pouze z důvodů jącego nas terenu. Trasa č. 9 (22,6 km) začíná v Raciboři u zachowania obecnego charakteru tego odcinka přítomnosti státní hranice. Trasa nr 9 (22,6 km) swój początek ma továrny na kotle značky Rafako a směřuje na jih až i zachodzących tu procesów korytotwórczych. w Raciborzu, koło fabryki kotłów „Rafako” do vesnice Bieńkowice, která vznikla na přelomu Realizowane są również działania, mające na celu i kieruje się na południe aż do wsi Bieńkowice. 12. a 13. století a její název je odvozený pravděpo- wprowadzenie takich zapisów w polsko-czeskiej Benko umowie o przebiegu granicy, które zapobiega- Miejscowość powstała na przełomie XII/XIII w., dobně od moravského jména . Vesnice pa- łyby potrzebie regulacji rzeki przez sam wzgląd a jej nazwa pochodzi najprawdopodobniej od třila zpočátku ženské řeholi dominikánek a poté na granicę państwową. morawskiego imienia Benko. Wieś początkowo přešla do vlastnictví státu. Často ji postihovaly należała do sióstr dominikanek, a następnie prze- požáry, povodně a epidemie infekčních chorob. szła na własność państwa. Często nawiedza- Během 2. světové války byly Bieńkowice, typické na była przez pożary, powodzie oraz epidemie zástavbou z období kolonizace, z 80% zničeny.

Eintragung in den polnisch-tschechischen Vertrag The area of the Odra River border mean- Das Gebiet der Mäander an der Oder besitzt über den Grenzverlauf durchzusetzen, die einer ders is connected by a network of bicycle routes ein dichtes Netz von Radwegen, die durch inter- Regulierung des Flusses auf Grund des Verlaufes which go through the most beautiful and inte- essante und schönte Gegenden führen. Es lohnt der Staatsgrenze vorbeugen soll. resting places – this is why it is worth to get to sich daher, dieses Gebiet mit dem Fahrrad kennen know this area using a bicycle. By choosing this zu lernen. Wenn man das Rad als Verkehrsmittel type of transportation one is also best suited to wählt, kann man auch eine Reise tief in die Ge- conduct a journey through the historical treasures schichte dieses Gebietes machen. of the surrounding terrain. Route Nr. 9 (22,6 km) fängt in Racibórz, Route No. 9 (22,6 km) begins in Racibórz, bei der Kesselfabrik Rafako an und führt nach near the “Rafako” boilers’ factory and from there it Süden bis zum Dorf Bieńkowice, das in der goes south to the village of Bieńkowice established Wende des 13/14. Jh entstanden ist. Sein Name between the 12th and 13th century. The name of stammt wahrscheinlich vom mährischen Na- the village most probably comes from the Mora- men Benko. Das Dorf gehörte ursprünglich den vian name Benko. Initially, the village belonged Schwestern des Dominikanerordens, wurde später to the Dominican’ Sisters Order and was later Staatseigentum und oft von Naturkatastrophen passed on to the hands of the state. The villa- heimgesucht. Während des zweiten Weltkrieges

50 51 chorób zakaźnych. Podczas II wojny światowej Po válce byla vesnice obnovena a v současné ge was frequently haunted by fi res and epide- schließlich wurde Bieńkowice mit seiner charakte- Bieńkowice, które charakteryzowały się zabudo- době má řadovou zástavbu přivrácenou čelní fasá- mics’ of infectious diseases. During the Second ristischen Kolonisationsbebaung zu 80% zerstört. wą kolonizacyjną, zostały zniszczone w 80%. Po dou domů k silnici. Obyvatelé Bieńkowíc i nadá- World War its “colonization” type construction Der Wiederaufbau Bienkowices in Form einer zur wojnie wieś została odbudowana, a jej nowa za- le udržují zdejší lidové tradice, jako je malování was destroyed in 80%. Following the war, Bień- Straßenfront ausgerichteten Reihenbebauung cha- budowa ma model „rzędówki” – frontem do drogi. kraslic, dyngus, tj. polévaní vodou a procesí na kowice were rebuilt and are now characterized by rakterisiert Bienkowice bis heute. Die Bewohner Mieszkańcy Bieńkowic nadal kultywują takie tra- koních v době Velikonoc ukončované koňskými a “row” building model with the fronts of hou- des Ortes bewahren alte Volkstraditionen, wie dycje ludowe jak: malowanie pisanek, chodzenie dostihy. ses facing the road. During the Easter holidays, das Bemalen von Ostereiern, das Wasserspritzen z dyngusem oraz procesje konne w czasie świąt V Bieńkowicích nechybí ani historické památ- the inhabitants of Bieńkowice still cultivate folk am Ostermontag und Reiterprozessionen in der wielkanocnych, kończące się wyścigami. ky. Je zde barokní kostel Všech svatých postave- traditions such as painting Easter eggs, pouring Osterzeit, die mit einem Wettlauf enden. W Bieńkowicach nie brakuje zabytków. Znaj- ný v letech 1719–1730. V hlavním oltáři je socha each other with water and horse processions In Bieńkowice gibt es viele Denkmäler. Hier duje się tutaj kościół pw. Wszystkich Świętych sv. Petra, boční oltáře pocházejí z vyzdobý baro- (which traditionally end with horse races). befi ndet sich die Aller Heiligen Kirche, die in w stylu barokowym powstały w latach 1719–1730. ka z 2. pol. 19. století z dílny Antonína Scholtze. There is an abundance of historical monu- den Jahren 1719–1730 im Barockstil errichtet und Główny ołtarz przedstawia św. Piotra natomiast Kazatelna je zdobená řadou sošek Očka z Místku. ments in Bieńkowice. The All Saints Church in mit Seitenschiffen von Anton Scholtz gemäß der boczne (z II połowy XIX w., autorstwa Antoniego Vedle kostela stojí fara z roku 1801. V blízkos- Baroque style, built between 1719–1730, is one Barockkonvention der zweiten Hälfte des 17. Jh Scholtza) utrzymane są w konwencji barokowej. ti kostela vznikla v roce 1835 kaple sv. Anny. of the most beautiful churches in the area. ausgestattet wurde. Der Hauptaltar ist dem hei- Ambona ozdobiona została licznymi rzeźbami V interiéru můžeme vidět malý oltář z přelomu Its main altar presents St. Peter, while the side ligen Peter gewidmet. Die Kanzel ist mit zahl- przez mistrza Oczka z Mistka. Obok kościoła 18. a 19. stol. altars are designed in Baroque convention from reichen Skulpturen von Oczek aus Mistk verziert. znajduje się plebania z 1801 r. W pobliżu kościo- Na Pomnikowej ul., kde stojí kostel Všech second half of the 19th century and were constru- Neben der Kirche befi ndet sich das Pfarrhaus aus ła w 1835 r. powstała kaplica św. Anny. W jej svatých, najdeme také sýpku postavenou v ro- cted by Antoni Scholtz. The pulpit is decorated dem Jahr 1801 sowie die Mitte der dreißiger Jahre wnętrzu podziwiać można ołtarzyk z przełomu ce 1855. Dalším historickým objektem je kříž by numerous sculptures by Oczek from Mistek. an den bestehenden Gebäudekomplex angefügte XVIII/XIX w. – pomník na památku obyvatel obce zahynu- Near the church there is the Presbytery from 1801 Annakapelle, die in ihrem Inneren einen kleinen Przy ulicy Pomnikowej, niedaleko kościoła lých během francouzsko-pruské války (1870–1871) and St. Ann’s Chapel from 1835. The Chapel’s in der Wende vom 18. zum 19. Jh entstandenen pw. Wszystkich Świętych, spotkać możemy la- a v jiných válkách. Na Wojnowskiej ul. se zase interior is decorated by a beautiful small altar Altar beherbergt. mus (spichlerz) zbudowany w 1855 r. Kolejnym na pravé straně nachází kaple sv. Jana postavená from the turn of 18th and 19th century. obiektem historycznym jest Krzyż – pomnik od- v polovině 19. stol. dający cześć mieszkańcom Bieńkowic poległym na wojnie francusko-pruskiej (1870–1871) i innych wojnach. Opuszczając ten fragment gminy, po prawej stronie, przy ulicy Wojnowskiej, możemy zobaczyć kaplicę św. Jana, zbudowaną w I po- łowie XIX w. Dalsza droga prowadzi nas do Tworkowa. Wykopaliska archeologiczne wskazują na to, że Ruiny zamku w Tworkowie (Foto: Urząd Gminy Krzyżanowice) miejscowość była już zamieszkiwana w epoce kamiennej. Niegdyś Tworków uchodził za jedną Zřícenina hradu ve Tworkowě z najbardziej buntowniczych wsi – w XVIII w. (Foto: Obecní úřad Krzyżanowice) wybuchło tutaj 8 poważnych buntów chłopskich. Nasza trasa przebiega przez zabytkową aleję Ruins of the Castle in Tworków zamkową, położoną w okolicy ruin zamku. Aleja (Photo: Commune of Krzyżanowice) została założona w XVII w. Obejmuje ponad 300 Ruine des Schlosses in Tworków okazów drzew: topoli czarnych, lip drobnolist- (Bild: Gemeindeamt Krzyżanowice) nych i szerokolistnych, kasztanowców, buków czerwonych i dębów szypułkowych oraz inne zespoły drzew. Obok alei znajduje się jeszcze jeden obiekt godny uwagi – ruiny zamku. Zamek został wzniesiony prawdopodobnie w II połowie XVI w. na fundamentach zamku średniowiecz- nego. Po II wojnie światowej uległ zniszczeniu i do tej pory nie został odbudowany.

52 53 Następnie przejeżdżamy przez wieś obok Jednalo se o poslední historický objekt v Bień- On the Pomnikowa Street, besides the All In der Ulica Pomnikowa, nahe der Aller Hei- zabytkowego kościoła pw. św. Piotra i Pawła. kowicích, další úsek cesty nás zavede do Tworko- Saints Church you can also see a lumber-room ligen Kirche, befi nden sich ein ebenfalls sehens- Jest to budowla wyjątkowa, dlatego poświęćmy wa. Archeologické vykopávky nasvědčují tomu, že from 1855. The next interesting historical object werter Speicher von 1855 und ein Ehrenkreuz, das jej nieco więcej uwagi. Kościół został wzniesiony území bylo osídleno již v době kamenné. Twor- is the Cross – a monument paying homage to the den im deutsch-französischen Krieg 1870–1871 w latach 1691–1694 przez Jana Zellera z Opawy ków byl kdysi považován za jednu z nejvíce buřič- inhabitants of Bieńkowice killed during the French sowie in anderen Kriegen Gefallenen aus Bień- i jest jednym z najcenniejszych dzieł architektu- ských obcí. V 18. století zde vypuklo 8 závažných – Prussian war (1870–1871) and in other different kowice gewidmetist. Beim Verlassen dieses Ge- ry barokowej na terenie ziemi raciborskiej. Obiekt vzpour místních sedláků. warfare. Leaving this fragment of the village, on meindeabschnittes passieren wir die in der ersten ten jest jednonawowy, orientowany, posiadają- Naše trasa vede památkovou hradní alejí the Wojnowska Street you can see the St. John’s Hälfte des 19. Jhs. gebaute Johanneskapelle. Im cy wieżę z dwoma przybudówkami po bokach. ko-lem zříceniny hradu. Alej byla založena v 17. Chapel constructed in the fi rst half of the 19th Anschluss an die Besichtigung dieser Kapelle führt We wnętrzu znajduje się późnobarokowa poli- století a tvoří ji na 300 jedinců těchto dřevin: century. uns der weitere Weg nach Tworków. Archäolo- chromia iluzjonistyczna, pochodząca z 1749 r., topol černý, lípa malolistá a velkolistá, jíro- This was the last object that we visit while gische Ausgrabungen weisen darauf hin, dass es która w 1948 r. w znacznej części została zatyn- vec, buk obecný, dub letní a jiné. U aleje se on the Route No. 9 in Bieńkowice. The further schon in der Steinzeit bewohnt wurde. Einst galt kowana podczas odbudowy kościoła ze zniszczeń nachází objekt, který si zaslouží naši pozornost section of this Route leads us to the village of Tworków als eines der rebellischsten Dörfer. Hier wojennych. – zřícenina hradu. Hrad byl postaven pravděpo- Tworków. Archaeological excavations show that kam es im Verlauf des 18. Jh zu insgesamt acht Ołtarz główny, dwa boczne ołtarze, ambona dobně v 2. polovině 16. století na základech stře- the village was already occupied in the Stone Bauernaufständen. oraz loża kolatorska (tzw. pański pawlacz), zostały dověkého hradu. Po 2. světové válce byl zničen Age. Tworków used to be one of the most rebel- Unsere Route in Tworkow führt uns durch wykonane w stylu barokowym i pokryte są boga- a dodnes nebyl obnoven. lious villages – in the 18th century it witnessed die im 17. Jh angelegte Schlossallee, die, heute tą dekoracją snycerską z motywami akantowymi, Dále projíždíme vesnicí kolem historického 8 serious peasant revolts. von über 300 Schwarzpappeln, Winter- und roślinnymi i owocowymi. Większość elementów kostela sv. Petra a Pavla. Je to výjimečná stavba, Our route runs now through the antique Sommerlinden, Rosskastanien, Blutbuchen und wystroju kościoła pochodzi z XVII i XVIII w., przy proto ji věnujme trochu více pozornosti. Kostel castle alley in the neighborhood of ruins of the Stieleichen sowie anderen Bäumen gesäumt wird. czym późnorenesansowa płaskorzeźba cudu byl postaven v letech 1691–1694 Janem Zellerem castle. The alley was established in the 17th cen- Hier befi ndet sich die Ruine eines vermutlich św. Judy Tadeusza pochodzi z początku XVII w., z Opavy a je jedním z nejcennějších děl barokní tury and has now over 300 natural monuments in der zweiten Hälfte des 16. Jh errichteten Schlos- a barokowy ołtarz Matki Boskiej z Dzieciątkiem architektury v oblasti Ratibořska. Jedná se o jedno- such as the Lombardy Poplars, Small and Large ses, dessen Grundmauern auf einer mittelalterli- malowany na desce datowany jest na koniec XVII w. lodní, orientovanou stavbu s věží se dvěmi boční- Leaved Limes, Horse Chestnuts, Red Beeches chen Burg fußen. Das Schloss wurde nach dem W kościele znajduje się także kamienna płyta na- mi přístavbami. V interiéru se nachází pozdně ba- and Common Oaks and other tree complexes. II. Weltkrieg zerstört. grobna Filipiny Cappy, umieszczona w zdobio- rokní iluzionistická polychromie pocházející Besides the alley, there is one more interesting Wir fahren weiter durch das Dorf, vorbei an nym obramowaniu z kartuszami herbowymi. z roku 1749, která byla v roce 1948 ve značném roz- object worth attention – the ruins of the cas- der unter Denkmalschutz stehenden Peter und W podziemiach kościoła odkryto niedaw- sahu omítnutá během poválečné přestavby kostela. tle. The castle was most likely constructed in the Paul Kirche, der wir mehr Aufmerksamkeit schen- no rodową kryptę Reiswitzów z trumnami Hlavní oltář, dva boční oltáře, kazatelna a lóže 2nd half of the 16th century on mediaeval castle ken wollen. In den Jahren 1691–1694 von Johann pochodzącymi z 1650 r. W krypcie znajduje się byly provedeny v barokním slohu a mají bohatou foundations. Following the Second World War, it Zeller aus Opau errichtet, gehört diese Kirche zu 11 barokowych trumien – prawdziwych dzieł sztu- řezbářskou dekoraci s motivy akantu, rostlin a ovo- was destroyed and until now has not been re- den wertvollsten Werken der Barockarchitektur in ki. Wykonane zostały z miedzi i pokryte bogatą ce. Většina prvků vnitřní výzdoby kostela pochází built. der Region um Racibórz. Der einschiffi ge Kirchen- polichromią. Ponadto na ich bokach umieszczono ze 17. a 18. století, přičemž pozdně renesanční From here we cross the village passing by bau besitzt einen mit zwei seitlichen Anbauten niemieckojęzyczne cytaty z Pisma Świętego oraz basreliéf zázraku sv. Judy Tadeáše pochází the antique Church of St. Peter and St. Paul. ausgestatteten Turm. Das Kircheninnere war 1749 nazwiska i daty pochówku pogrzebanych. Koś- z počátku 17. stol. a barokní oltář Panny Marie This is an exceptional building, therefore, we will mit für den Spätbarock so charakteristischen po- ciół ten jest jednym z najpiękniejszych zabytków s Dítětem namalovaný na prkně je datován ke dedicate it somewhat more attention. The church lychromen Wandmalereien ausgestattet wor- sakralnych w Polsce. W 2002 r. otrzymał wyróż- konci 17. stol. V kostele je také kamenná náhrob- was built between 1691–1694 by Jan Zeller from den, die bedauerlicherweise 1948 im Rahmen nienie w Ogólnopolskim Konkursie na Zabytek ní deska Filipiny Cappy, umístěná ve zdobeném Opawa and it is one of the most valuable Ba- kriegsbedingter Wiederaufbaumaßnahmen größ- Zadbany. rámu s erbovními kartušemi. roque architecture monuments on the Racibórz tenteils überputzt wurden. Obok kościoła stoi rzeźba św. Floriana, po- V podzemí kostela byla nedávno objevena Land. This is a one nave object, oriented, with Der Hauptaltar, die beiden Seitenaltäre, die chodząca z 1751 r., a nieco dalej znajduje się rzeź- rodová krypta Reiswitzů s rakvemi pocházející- a tower with two annexes on its sides. In its Kanzel und die Patronatsherrenloge (sog. Her- ba św. Jana Nepomucena, datowana na 1758 r., mi z roku 1650. V kryptě se nachází celkem 11 rak- interior you can see a late-Baroque illusionist renhängeboden), sind stilistisch dem Barock ver- która w 1965 r. została obudowana kaplicą. ví pocházejících z nejzajímavějšího období baro- polychromic from 1749 which was plastered in pfl ichtet und entsprechend fi nden sich hier reiche Przemieszczając się dalej oznaczoną trasą ka, takže se jedná o skutečná umělecká díla. Jsou considerable part in 1948, during the reconstru- Schnitzereien mit Obst- und Pfl anzenmotiven mijamy pomnik czeskiego ofi cera, poległego provedena z mědi a krytá bohatou polychromní ction of the church after war destructions. (Akanthusblätter). Die Mehrheit der Aufputz- w 1945 r. oraz przejeżdżamy w pobliżu linii výzdobou. Kromě toho jsou na bocích rakví umís- The main altar, two side altars, pulpit as well elemente in der Kirche entstamm dem 17. bzw. kolejowej i żwirowisk – aż do stacji kolejowej těny citáty z Bible v němčině a také jména a data as the collators lodge (so called lord’s storage) 18. Jh: So wird beispielsweise das Relief mit ei- w Krzyżanowicach. Dalej – bocznymi drogami pohřbu zemřelých. Kostel je jednou z nejkrás- were designed in the Baroque style and have ner Darstellung vom Wunder des heiligen Juda i wałem przeciwpowodziowym – do Roszkowa. nějších sakrálních staveb v Polsku. V roce 2002 a rich wood-carving decoration with acanthus, Tadeusan den Anfang des 17. Jh datiert, der

54 55 Jest to miejscowość, o której pierwsze wzmianki získal čestné uznaní v celostátní soutěži o nejlépe plant and fruit motives. The majority of the in- Barockaltar mit der Mutter Gottes und dem pojawiły się w 1264 r. Według legendy nazwa po- udržovanou historickou památku. terior decorations elements come from 17th and Jesuskind, die auf einem Brett gemalt wurden, chodzi od rożkowatego zakola Odry, przy którym Vedle kostela stojí socha sv. Floriána, pochá- 18th centuries, however, the late-Renaissance bas- an das Ende des 17. Jh. Ebenfalls in dieser Kir- powstała osada. zející z roku 1751 a opodál také socha sv. Jana relief of St. Jude Thaddeus miracle comes from che befi ndet sich eine Grabplatte von Filipine Kolejny odcinek prowadzi drogą nr 45 – aż do Nepomuckého, datovaná do roku 1758, která the beginning of 17th century and the Baroque Cappy, in deren Ziereinrahmung Wappenkartu- Nowego Dworu. Następnie kierujemy się do par- byla v roce 1965 obestavěná kaplí. altar of the Holy Virgin and the Infant Jesus pain- schen untergebracht wurden. kingu, gdzie przecinają się trasy nr R4 i 24 (opi- Pojedeme-li dál po vyznačené trase – mineme ted on a wood board is dated on the end of the Im Kellergewölbe der Kirche wurde vor kur- sane poniżej), po czym jedziemy drogą nr 78 do pomník českého důstojníka, který zahynul same century. In the church there is also stone zem die Totengruft der Familie Reiswitz mit mostu na Odrze. Koniec trasy znajduje się przy v roce 1945. Projíždíme kolem železniční tratě sepulchral plate of Filipina Cappy placed within den aus den Jahren um 1650 stammenden Särgen stacji kolejowej w Olzie (wieś w gminie Gorzyce). a štěrkoven až k železniční stanici v Krzyżanowi- decorated frame with heraldic cartouches. entdeckt. In der Gruft befi nden sich 11 barocke Trasa nr 24 oraz R4 (31,9 km) – w ostatnim cích. Dále po vedlejších silnicích a protipovodňo- The recently uncovered ancestral crypt of Grabtruhen, die aus Kupfer gefertigt und meister- etapie obie trasy biegną w pobliżu przejścia gra- vém valu do Roszkowa. První zmínky vztahují- the Reiswitz family with 11 coffi ns that come haft mit polychromer Malerei ausgestattet wurden. nicznego w Chałupkach. Jest to miejscowość po- cí se k této osadě pocházejí z roku 1264. Podle from the most interesting period of Baroque – An den Seitenwänden der Truhen, die einzelnen łożona na lewym brzegu Odry, założona w XIV w. legendy pochází její název od připomínajícího rů- some of them date back even to 1650. Made of Personen zeitlich genau zugeordnet werden kön- Jadąc przez Chałupki nie sposób nie zauważyć žek meandru Odry, u kterého osada vznikla. cooper and covered by rich polychromic they are nen, wurden deutschsprachige Zitate aus der Hei- siedemnastowiecznego, pięknego zamku, nie- Další úsek cesty vede po silnici č. 45 až do true works of art. Moreover, on their sides there ligen Schrift angebracht. Diese Kirche ist eines gdyś o charakterze obronnym, otoczonego fosą, obce Nowy Dwór. Projíždíme k parkovišti, kde se are a German language passages from the Bible, der schönsten Sakraldenkmäler Polens und wurde dziś zaadaptowanego dla potrzeb prowadzonego protínají trasy č. R4 a 24 (popsané níže) a dále names and dates of the burials. This church is 2002 anläßlich eines Wettbewerbes um das am w nim hotelu i restauracji. Pokonując trasę prze- po silnici č. 78 k mostu přes Odru. Konec trasy one of the most beautiful sacral monuments in besten gepfl egte Denkmal Polens ausgezeichnet. mieszczamy się aleją prowadzącą obok głównych se nachází u železniční stanice v Olze (vesnici Poland. In 2002 it received a distinction in the Neben der Kirche stehen seit 1751 die Skulp- ulic – Bogumińskiej i Raciborskiej. Tutaj trafi amy v obci Gorzyce). National Competition for Tidy Monument. tur des heiligen Florian und nahebei die des na asfaltową ścieżkę przy nowo wybudowa- Trasa č. 24 a R4 (31,9 km) – v závěrečném Besides the church, there is a Sculpture of heiligen Jan Nepomuck, die seit 1958 mit einer nej obwodnicy. Jadąc dalej docieramy do tablicy úseku vedou obě trasy v blízkosti hraničního pře- St. Florian from 1751 and a bit further another Kapelle umbaut wurde. „Obszar Chronionego Krajobrazu – Meandry chodu v Chałupkách. Jedná se o osadu polože- one of St. John Nepomucen from 1758 which in rzeki Odry”. Tu odbijamy w prawo na Ścieżkę nou na levém břehu Odry a založenou ve 14. stol. 1965 was surrounded by a small chapel. Przyrodniczą, położoną na obszarze granicznych Cestou do Chałupek si nelze nepovšimnout Moving on we pass by the monument to meandrów Odry. krásného hradu ze 17. století, kdysi obranného, the Czech offi cer killed in 1945. Following the Tematykę ochrony granicznych meandrów obehnaného vodním příkopem, dnes adaptova- Route we ride nearby the railway line and gravel Odry przybliżają tematy zawarte na poszcze- ného na hotel a restauraci. Pokračujeme alejí ve- pits - until the railway station in Krzyżanowice. gólnych tablicach – stacjach Ścieżki Przyrodni- doucí podél hlavních ulic – Bogumińské a Racibor- Further on via side roads and fl ood dikes we arrive czej. ské. Takto dorazíme na asfaltovou stezku u nově to Roszków. This locality was fi rst mentioned in Przystanek I: Użytkowanie terenu w obrębie postaveného obchvatu. Dále dojedeme k ceduli 1264. According to the legend, its name comes Obszaru Chronionego Krajobrazu „Meandry Rzeki „Obszar Chronionego Krajobrazu – Meandry from the horn-like bend of the Odra River near Odry” – formy użytkowania terenu na obszarze rzeki Odry“. Zde zahneme na naučnou stezku which the settlement was established. meandrów. vedoucí hraničními meandry řeky Odry. The next section of the Route follows the Przystanek II: Brama Morawska, a graniczne Pro přiblížení tématiky ochrany hraničních Road No. 45 until Nowy Dwór. Later on we di- meandry Odry – charakterystyka Bramy Moraw- meandrů Odry uvádíme v zkratce témata ob- rect our bicycles to a car park with junction of skiej, korytarza ekologicznego i roli Odry. sažená na jednotlivých naučných tabulích – za- Routes No. R4 and 24 (described below). From Przystanek III: Nad brzegiem meandra – opis staveních naučné stezky. there we ride on Road No. 78 to the bridge on powstawania meandrów, mapy historyczne przed- Tabule I.: Využívání území v přírodním par- the Odra River. The end of the Route No. 9 is stawiające zmiany koryta rzeki w czasie. ku Meandry řeky Odry, způsoby využívání území near railway station in Olzie (village in the Com- Przystanek IV: Koncepcja „Przestrzeń dla v oblasti meandru – orné půdy, louky, pastviny mune of Gorzyce). rzeki” – co oznacza? Po co została stworzona? a lesy. Routes No. 24 and R4 – both routes run in Jaki jest efekt jej zastosowania? Tabule II.: Moravská brána a hraniční mean- the vicinity of the border crossing in Chałupki Przystanek V: Rośliny i zwierzęta mean- dry Odry – charakteristika Moravské brány, ekolo- – this is where we start. Chałupki is a village drów – Natura 2000 – defi nicja siedliska przy- gického koridoru a úloha Odry. located on the left bank of the Odra River and rodniczego, sieć Natura 2000 i jej związek Tabule III.: Nad břehem meandru – popis it was established in 14th century. While riding z granicznymi meandrami Odry. Fauna i fl ora vzniku meandrů, historické mapy zobrazující through Chałupki it is not possible to miss the Fragment meandrów/ Úsek meandrů/ Fragment of mean- w meandrach změnu koryta řeky v průběhu doby. beautiful castle from the 17th century – formerly ders/ Mäanderabschnitt

56 57 with defensive character and surrounded by Wenn wir uns weiter auf der ausgezeichneten moat, nowadays adapted for tourists (hotel and Route fortbewegen, passieren wir zunächst das restaurant). From there we ride in an alley loca- Denkmal eines im Jahre 1945 gefallenen tsche- ted besides Bogumińska and Raciborska Streets. chischen Offi ziers Und fahren dann weiter, ent- This way we enter an asphalt path built almost lang der Bahnlinie und einer Kiesgrube bis zur along the newly constructed bypass of Chałup- Bahnstation von Krzyżanowice. Weiter geht es ki. Going further we reach the board “Obszar auf Nebenstrassen über den Deich nach Rosz- Chronionego Krajobrazu – Meandry Rzeki Odry kowa. Diese Ortschaft wurde erstmalig im Jahre (Landscape Protection Area – Odra River Me- 1264 erwähnt. Der Legende nach stammt der anders). From here we take the road to the Na- Name von der hornartigen Gestalt der Oderschlei- ture Path located within the area of Odra River fe, an der die Siedlung entstanden ist. border meanders. Der nächste Abschmitt führt uns auf der To bring you closer to the issues related to Strasse Nr. 45 bis nach Nowy Dwór. Hier bege- the protection of Odra River border meanders ben wir uns zum Parkplatz, wo sich die Routen we will guide you through the Nature Path intro- Nr. R4 und 24 kreuzen (siehe unten), danach ge- ducing the general topics presented on the indivi- langen wir auf dem Weg Nr. 78 zur Oderbrücke. dual boards (stops) of the Path. Wir beenden unsere Reise am Bahnhof in Olsa Stop I: Land use in the area of Landscape (ein Dorf in der Gemeide Gorzyce). Protection Area – Odra River Meanders – forms Die Routen Nr. 24 und R4 (31,9 km) – ver- of land utilization: arable soils, meadows and pa- laufen auf ihrem letzten Abschnitt in der Nähe stures, forests. des Grenzübergangs in Chałupki. Diese Ortschaft Stop II: Moravian Gate and the Odra River liegt auf dem linken Oderufer und wurde im 14. Jh border meanders – characteristics of the Mora- gegründet. Auf der Fahrt durch Chałupki ist das vian Gate, ecological corridor and the role of the schöne, aus dem 17. Jh stammende Schloss nicht Odra River. zu übersehen. Der Festungscharakter der ur- Stop III: Over the banks of the meanders – sprünglich von einem Wassergraben umgebenen Fragment meandrów/ Úsek meandrů/ Fragment of mean- Tabule IV.: Koncepce Prostoru pro řeku – cíl the description of meanders formation, historical Anlage mußte an die Bedürfnisse des heute hier ders/ Mäanderabschnitt koncepce, proč byla zpracována, jaký je výsledek maps showing the changes of the river-bed over untergebrachten Hotels bzw. Restaurants ange- její aplikace? the time. passt werden. Weiter durch eine Allee, die neben Przystanek VI: Zagrożenia – roślinność Tabule V.: Rostliny a zvířata meandrů – Stop IV: Concept “Space for the River” – what den Hauptstrassen – Bogumińska und Raciborska inwazyjna w granicznych meandrach Odry. Natura 2000 – defi nice přírodního stanoviště, síť does it mean? Why was it developed? What are verläuft. Dann erreicht man einen Asphaltweg, the effects of its implementation? der in eine neugebaute Umgehungsstraße mün- O wyjątkowych walorach ścieżki rowerowej Natura 2000 a její souvislost s hraničními meandry Stop V: Plants and animals of the meanders det. Bei der Weiterfahrt kommen wir zu einer nie stanowią tylko wspaniałe zabytki, lecz prze- Odry. Fauna a fl ora v meandrech. – Natura 2000. Defi nitions of the natural habitat Infotafel „Landschaftsschutzgebiet – Mäander de wszystkim, wspaniała przyroda. Wyprawa Tabule VI.: Ohrožení – invazní rostliny and of the Natura 2000 network combined with des Oderfl usses“. Hier biegen wir in einen Na- w meandry dostarczy z pewnością niezwykłych v oblasti hraničních meandrů Odry. its relationship to the Odra River border mean- turlehrpfad auf dem Gebiet der Grenzmäander der wrażeń. Spotkać tu można niezliczoną ilość zwie- Výjimečnost cyklostezky tvoří nejen krásné ders. Local fauna and fl ora. Oder ein. rząt i roślin, dla których warto zsiąść z roweru historické památky, ale především nádherná příro- Stop VI: Threats – alien, invasive vegetation Auf den an den Haltepunkten des Naturlehr- i na moment przyjrzeć się temu, co „w trawie da. Těm, kteří se zajímají o její tajemství, poskytne in Odra River border meanders. pfades aufgestellten Informationstafeln werden die piszczy”. Przy odrobinie szczęścia zauważymy cesta k meandrům určitě řadu nevšedních zážit- The benefi ts of traveling by bicycle to visit folgenden Themen behandelt: bobra, znaczącego swoją obecność pogryziony- ků. Je zde možné vidět řadu zvířat a rostlin, kvůli these interesting places are not only a close con- Haltepunkt I Nutzungsformen im Bereich mi drzewkami i gałęziami. Wieczorami, w porze kterým stojí za to sesednout z kola a důkladněji tact with the architectural monuments but also des Landschaftsschutzgebietes „Mäander des godowej, nad brzegiem Odry usłyszymy pięknie zjistit „co se to tady hemží“. Při troše štěstí zah- the possibility to experience the splendid nature. Oderfl usses”: Wiesen und Wälder, Weiden und rozbrzmiewający żabi koncert. lédneme bobra, který po sobě zanechává stopy For those interested in its secrets expedition to Äcker. Warto zabrać na wyprawę podręczny atlas v podobě překousaných větví. Navečer v době the meanders will certainly deliver unforgettable Haltepunkt II Mährische Pforte und Grenz- zwierząt i roślin. Dobrze jest też mieć lupę, dla páření uslyšíme u Odry hlučný žabí koncert. impressions. The numerous unique animals and mäander der Oder – Charakteristik der Mährischen podziwiania tych okazów przyrody, których nie Doporučujeme přibalit si na cestu příruční at- plants that can be observed here are worth dis- Pforte, eines ökologischen Korridors und der Rolle można dostrzec gołym okiem. Już na początku las zvířat a rostlin. Je dobré mít s sebou i lupu, mounting the bicycle and spending a moment der Oder. zachwyci nas bujna roślinność. Jedną z roślin, abychom si mohli podrobně prohlédnout drobné watching and exploring the surroundings. With Haltepunkt III Am Ufer des Mäanders – Be-

58 59 która odznacza się tu liczebnością, jest rdesto- exempláře živé i neživé přírody. Již na začátku nás a bit of luck you can see the beaver, which lea- schreibung seiner Entstehung. historische Land- wiec ostrokończysty. Gatunek ten pochodzi zaujme bujné rostlinstvo. Jednou z rostlin, která ves its traces on bitten branches. During the eve- karten, die Veränderungen des Flussbettes doku- z Azji, a na przestrzeni dwóch ostatnich stuleci je zde mimořádně početná, je křídlatka japonská. nings of the mating season, frog “concerts” can mentieren. zadomowił się tutaj na dobre i zaczyna wypierać Tento druh pochází z Asie a během posledních be heard in the whole area of Odra River border Haltepunkt IV Konzeption „Raum für den rodzime gatunki. Z inicjatywy WWF po polskiej dvou století se zde usídlil a začíná dokonce vy- meanders. Fluss”: Bedeutung und Ziele. stronie meandra gmina Krzyżanowice prowadzi tlačovat domácí druhy. Z iniciativy WWF provádí We suggest that for your trip here you take Haltepunkt V Pfl anzen und Tiere im Mäan- wycinkę rdestowca. obec Krzyżanowice výřez této invazní rostliny. along a handy atlas of animals and plants. It is dergebiet: Defi nition eines Biotops, Natura 2000, Projekt WWF „Przestrzeń dla rzeki” umoż- Projekt WWF „Prostor pro řeku” umožňu- also worth to have a magnifying glass for inve- Das Natura 2000 Netz und sein Zusammenhang liwi zachowanie naturalnych procesów rzeki na je zachovat přírodní hodnoty Odry, díky čemu je stigation of natural phenomenons that could not mit den Mäandern der Oder. Tier- und Pfl anzen- tym odcinku, dzięki czemu ochronione zostaną zřízená cyklostezka z přírodovědného hlediska na- be spotted with the naked eye. One of the plant welt in den Mäandern. walory przyrody i krajobrazu. Ścieżka przyrodni- prosto výjimečná. species that are very numerable here is the Japa- Haltepunkt VI Bedrohung der einheimischen cza umożliwi obserwację naturalnych procesów V posledním úseku prohlídky naučné stezky nese Knotweed. This species arrived to Europe Pfl anzenwelt an den Mäandern durch eingewan- zmiany koryta rzeki. se vracíme na obchvat a přijíždíme do obce Za- from Asia during the last two centuries. Within derte Pfl anzen, Beispiel Japanischer Knöterich. Kończąc zwiedzanie Ścieżki Przyrodniczej bełków, která leží na soutoku Odry a Olše a po- the Odra River border meanders, this species Die besonderen Vorzüge dieser Radtour sind wracamy na obwodnicę i dojeżdżamy do miej- dobně jako Chałupki byla založena ve 14. století. is so aggressive and numerous that it’s destroy- zahlreiche Denkmäler und vor allem die herrli- scowości Zabełków. Położona jest ona u styku Obě trasy – č. 24 a R4 – vedou ulicí Powstańców ing and pushing out the native species. Upon che Natur. Für die, die sich für ihre Geheimnisse rzek Odry i Olzy i podobnie jak Chałupki, zosta- Śląskich. Tam se napojují na silnici č. 45 vedoucí WWF’s initiative, the Commune of Krzyżanowice interessieren, lohnt es sich, ab und zu vom Fahr- ła założona w XIV w. Zarówno trasa nr 24 jak ze severozápadu a poté na silnicí č. 78. Odtud is carrying out an action of eliminating this plant rad zu steigen und zu Fuß einen Abstecher in i R4, biegną przez ul. Powstańców Śląskich. Tam zamíříme ke sjezdu za mostem na Olši, kde trasa (moving it and treating it with special chemical die Mäandergebiete zu unternehmen. Man kann stykają się z drogą nr 45, biegnącą z północnego č. 24 končí. agents). hier unzählige Tiere und Pfl anzen antreffen. Mit zachodu, a następnie – z drogą nr 78. Stąd kie- Trasa č. 39 (34,1 km) začínáme ve Tworko- The WWF project “Space for the River” will etwas Glück kann man einen Biber entdecken, der rujemy się do zjazdu za mostem na Olzie i tutaj vě u ko-stela popsaného u trasy č. 9. Tady se allow for the conservation of natural processes seine Anwesenheit durch angenagte Bäume und trasa nr 24 się kończy. cesta napojuje na trasu č. 9 a obě pak vedou of this section of the Odra River and, as a result, Äste verrät. Abends hört man zur Paarungszeit Trasa nr 39 (34,1 km) startujemy w Twor- k pomníku českého důstojníka. Poté, přes čtvrť the landscape and natural values will be protec- schön klingende Froschkonzerte am Oderufer. kowie koło kościoła, opisanego przy omawianiu Hanowiec směřujeme na jih k hraničnímu přecho- ted. The Nature Path will also allow for observa- Wir empfehlen, einen Pfl anzen- und Tierfüh- trasy nr 9. Oba szlaki prowadzą do pomnika ofi - du Tworków – Hať. Přechod je určen pouze pro tion of the river-bed changes. rer auf die Wanderung mitzunehmen. Auch ist es cera czeskiego. Dalej – przez kolonię Hanowiec pěší, cyklisty a motoristy. Zde se úsek spojuje s Finishing the “educational sightseeing” of the nicht verkehrt, ein Vergrösserungsglas bei sich zu kierujemy się na południe do przejścia granicz- trasami č. 347 a 348. “Nature Path” we return to the bypass of Cha- haben, um kleine Dinge bewundern zu können, nego Tworków – Hať. Przejście to przeznaczone Trasa č. 341 (3,1 km) se potkává s trasou č. łupki and, after a several minutes ride, arrive to die mit blossem Auge nicht zu sehensind. Schon jest tylko dla ruchu pieszego, rowerowego i moto- 347 u kaple v Urbanku, postavené v roce 1779. Zabełków. This village is located right on the jun- gleich am Anfang entzückt uns die üppige Pfl a- rowego. Tutaj odcinek łączy się z trasami nr 347 Uvnitř se nachází rokokový obraz s vyobrazením ction of the Odra and Olza Rivers and, as Cha- nenwelt. Zu den häufi gsten Pfl anzen gehört der i 348. sv. Urbana, pohledem na vesnici a postavami łupki, was established in the 14th century. Both japanische Knöterich. Diese Art kam aus Asien, Trasa nr 341 (3,1 km) spotyka się z trasą zakladatelů. Kazatelna pochází z konce 18. století Route No. 24 and R4 run along the Powstańców hat sich in den vergangenen zweihundert Jahren nr 347 koło kapliczki w Urbanku, wzniesionej a je propojená s emporou lože. Dále trasa vede do Śląskich Street. There they meet the Road No. sehr ausgebreitet und beginnt bereits heimische w 1779 r. Wewnątrz znajduje się rokokowy obraz čtvrtí Hanowiec a poté, stejně jako trasa č. 39, 45 running from North–West, and then with the Arten zu verdrängen. Um dies zu verhindern, wird przedstawiający św. Urbana, widok wsi i postacie směřuje kolem kostela ve Tworkově k pomníku Road of No. 78. From here we take a downhill auf der polnischen Seite auf Initiative des WWF fundatorów. Ambona pochodzi z końca XVIII w. českého důstojníka. Jejím prodloužením je úsek ride to the bridge on the Olza River and arrive dieser Knöterich gerodet. i jest połączona z emporą loży kolatorskiej. Dalej vedoucí přes Bolesław, vesnici založenou ve 14. to the end of the Route No. 24. Das WWF Projekt „Raum für den Fluss” hat trasa prowadzi do kolonii Hanowiec i biegnie, po- stol. Kdysi to byla pryskyřicová stezka spojující Route No. 39 starts in Tworków near the zum Ziel die Erhaltung des natürlichen Laufs der dobnie jak trasy nr 9 i 39 koło kościoła w Twor- Racibórz s jižním Českem. Poslední vesnicí, kte- church (already described above in the descrip- Oder in diesem Gebiet, so wie man es auf der oben kowie, mijając pomnik czeskiego ofi cera. Jest rou na této trase navštívíme, je Bojanowo. tion of the Route No. 9). Here the Route No. beschriebenen Tour heute noch erleben kann. ona przedłużona odcinkiem prowadzącym przez Trasa č. 347 (9,8 km) začíná na hraničním 39 goes together with the Route No. 9 up to the Nach der Besichtigung des Naturlehrpfades Bolesław, miejscowość założoną w XIV w. Kiedyś přechodu pro malý pohraniční styk Tworków-Hat’ Czech offi cer monument. From there, through kehren wir auf die Umgehungsstrasse zurück und był to szlak smołowy, łączący Racibórz z okolica- a vede do vesnice Owsiszcze, která za svou ro- the colony of Hanowiec, we go to the border kommen nach Zabełków. Diese Ortschaft liegt am mi południowych Czech. Ostatnią miejscowością mantickou polohu vděčí okolním pahorkům. Její crossing of Tworków – Hat’. The border crossing Zusammenfl uss von Oder und Olsa. Sie wurde, odwiedzaną na tej trasie jest Bojanowo. vznik je datován do 14. století a název pochází ze is dedicated to the pedestrian, bicycle and motor wie der Ort Chałupki, im 14. Jh gegründet Sowohl Trasa nr 347 (9,8 km) rozpoczyna się na slova ofi sta, které v moravském nářečí znamená traffi c only. This section of the Route No. 39 die Route Nr. 24, als auch R4 verlaufen entlang przejściu dla małego ruchu Tworków-Hať i pro- oves. Existují však legendy, podle kterých název joins the Route No. 347 and 348 here. der Ulica Powstańców Śląskich. Dort treffen sie wadzi do Owsicz – wioski, która swe malownicze vesnice souvisí s ovčincem a pasením ovcí, kte- Route No. 341 meets the Route No. 347 near auf die Strasse Nr. 45, die vom Nordwesten kom-

60 61 położenie zawdzięcza otoczeniu wzgórz. Jej po- roužto činností se měli zabývat první obyvatelé the Shrine in Urbanek constructed in 1779. The mend sich mit der Strasse Nr. 78 vereinigt. Hier wstanie datuje się na XIV w., a nazwa pochodzi této oblasti. Rococo painting inside represents the St. Urban, endet an der Ortsausfahrt hinter der Olsabrücke od słowa ofi sta, które w narzeczu morawskim Byly zde prováděny archeologické výzkumy, view of the village and of its founders’ fi gures. die Route 24. oznacza owies. Istnieją jednak legendy, według které měly prokázat existenci pravěkého osídlení Pulpit comes from the end of 18th century and Route 39 (34,1 km) start in Tworków an der których nazwa wioski związana jest z owczarnią území. Výsledkem průzkumů byl objev acheul- is connected by the empora with the collator’s Kirche, die bei der Beschreibung der Route Nr. 9 i wypasem owiec, którym mieli się trudnić pierwsi ského pěstního klínu, který byl našimi předky lodge. Further down the Route leads to the co- erwähnt wurde. Hier trifft unsere Route auf die mieszkańcy tych terenów. používán ke krájení masa a sekání kostí, a jako lo- lony of Hanowiec and alike the Route No. 39 Route 9 und gemeinsam führen sie zum Denk- Prowadzone były tutaj badania archeologicz- vecká zbraň k lovu mamutů a lesních slonů. Jeho goes near the church in Tworków, passing by mal des tschechischen Offi ziers. Weiter durch die ne, mające wykazać obecność człowieka pierwot- tvar a rozměry umožňují jeho zařazení k paleoli- the Czech offi cer monument. The Route is Kolonie Hanowiec nach Süden zum Grenzüber- nego. Uwieńczeniem prac okazało się znalezie- tické kultuře acheulské, která se rozvíjela v Africe prolonged by a section going through Bolesław, gang Tworków. Dieser Grenzübergang ist nur für nie pięściaka aszelskiego, który służył naszym a Evropě v době před 1,5 mil. do 40 tis. lety. a locality from 14th century. This used to be so Fußgänger sowie Rad- und Motorradfahrer zuge- przodkom do krojenia mięsa i rąbania kości, a jako Další úsek trasy vede přes Urbanek – tam called “Tar route,” joining Racibórz with localities lassen. Hier treffen die Routen Nr. 347 und 348 broń łowiecka umożliwiał polowanie na słonie můžeme vidět kapli ze 17. stol. – a protíná cestu located in the south of Czech lands. Bojanowa is zusammen. leśne i mamuty. Jego kształt i rozmiary pozwalają Tworków-Borucin. Posléze dojedeme do Bieńko- the last place visited on this Route. Route 341 (3,1 km) trifft sich mit der Route zaliczyć go do pięściaków kultury aszelskiej, która 347 in Urbanek bei einer Kapelle, die 1779 er- rozwijała się w Afryce i Europie od ok. 1,5 mln do richtet wurde. Im Inneren befi nden sich ein Ro- 40 tys. lat temu. kokobild des heiligen Urban mit der Dorfkulisse Kolejny odcinek trasy prowadzi przez Urba- und seinen Gründern. Die Kanzel stammt vom nek (możemy tu podziwiać siedemnastowieczną Ende des 18. Jh und ist mit der Empore der Pa- kapliczkę) i przecina tym samym drogę Tworków- tronatsloge verbunden. Die Route führt weiter zur Borucin. Następnie dojeżdżamy do Bieńkowic, Hanowiec – Kolonie und verläuft ähnlich wie die gdzie możemy zwiedzać zabytkowy kościół Route Nr 39 an der Kirche in Tworków und dem pw. Wszystkich Świętych, kaplicę św. Anny, Denkmal des tschechischen Offi ziers vorbei. Sie kaplicę św. Jana, Lamus oraz Krzyż. Dalsza dro- führt aber weiter durch Bolesław. Bolesław wurde ga, przechodząc na teren gminy Krzanowice, łą- im 14. Jh gegründet. In der Vergangenheit gab es czy się z trasą nr 6 relacji Racibórz–Krzanowice. hier eine Teerstrasse, die Racibórz mit Südtsche- Trasa nr 348 (7,8 km) zaczyna się w przyle- chien verbunden hat. Die letzte Ortschaft auf die- głej gminie Lubomia. Kierując się ku południowi ser Tour, ist Bojanowa. przechodzi do gminy Krzyżanowice (od strony Route Nr 347 (9,8 km) fängt am Übergang Bukowa – gdzie znajduje się otwarty w 2002 für den kleinen Grenzverkehr Tworków-Hať an polder „Buków”), dalej biegnie przez most na und führt nach Owsicz, ein Dorf, das seine ma- Odrze, drogą nr 936 do Krzyżanowic – miejsco- lerische Lage den umliegenden Hügeln verdankt. wości z XIII w. Zobaczyć tutaj możemy zabytkowy Seine Entstehung fällt auf das 14. Jh und der Name pałac zbudowany w 1700 r. przez hrabiego Jana stammt vom Wort „Ofi sta” ab, das in der mähri- Bernarda Praschma. Budowla stanowi mieszankę schen Mundart „Hafer” bedeutet. Legenden füh- stylów architektonicznych. W latach 1843–1848 ren diesen Dorfnamen auf Schafhaltung zurück, przebywał i tworzył w pałacu Franciszek Liszt. mit der sich die Einwohner befaßt haben sollen. Istnieją również dowody na pobyt w tym obiek- Archäologische Untersuchungen, die hier durchge- cie Ludwika van Beethovena. Obecnie w pałacu führt wurden, bestätigen schon die Existenz von mieści się Dom Opieki Społecznej, prowadzo- Urmenschen in der Region. ny przez Zgromadzenie Sióstr Franciszkanek An den Archäologischen Fundstellen wurde Maryi Nieustającej Pomocy. W przypałacowym ein Steinwerkzeug gefunden, das unseren Vorfah- parku rosną piękne wiekowe drzewa, m.in. plata- ren als Messer diente. Es wurde auch als Waffe ny klonolistne, tulipanowiec, buki, lipy szero- bei der Jagd benutzt. Der Grösse und Gestalt nach kolistne i wąskolistne, dęby szypułkowe oraz kann man es einer Kultur zuordnen, die sich in krzewy egzotyczne. Kolejnym zabytkiem architektonicznym na Brama wjazdowa do pałacu w Krzyżanowicach/ Vstupní trasie jest kościół pw. św. Anny, wybudowany brána zámku v Krzyżanowicích/ Entry gate to the Palace w latach 1791–1793 w późnobarokowym stylu. in Krzyżanowice/ Einfaht zum Palast in Krzyżanowice

62 63 Zdobi go wieża gotycko-renesansowa, datowana wic, kde si můžeme prohlédnout kostel Všech Route No. 347 begins near the border crossing Afrika und Europa vor 1,5 Mill, bis 40000 Jahren na XV lub XVI w., a majestatu dodaje neogotycki svatých, kapli sv. Anny, kapli sv. Jana, sýpku of Tworków – Hat’ and goes to Owsicz – a village entwickelte. portal, ponad którym widnieje kartusz z herbem a kříž. Další cesta vede katastrem obce Krzano- that owes its picturesque location to the sur- Der nächste Abschnitt dieser Route führt Lichnowskich. Figura św. Jana Nepomucena wice a spojuje se s trasou č. 6 ve směru Raci- rounding hills. Its establishment is dated on 14th durch Urbanek, wo man eine aus dem 17. Jh – to kolejny zabytek w Krzyżanowicach. Jest to bórz–Krzanowice. century and its name comes from the word ofi sta stammende Kapelle bewundern kann. Hier kreuzt rzeźba w stylu późnobarokowym, pochodząca Trasa č. 348 začíná v přilehlé obci Lubomia which in the Moravian dialect means “oat.” There man auch den Weg Tworków–Borucin. Weiter z XVII w. i przedstawiająca świętego, górującego a vede jižně na území obce Krzyżanowice. Jako are legends, however, according to which the kommen wir nach Bieńkowice, wo wir uns die nad diabłem z żeliwnymi skrzydłami nietoperza. první se objeví Buków, kde byl v roce 2002 zřízen name of the village is connected to sheep-fold Aller Heiligen Kirche, die Kapelle der heiligen Innym zabytkiem jest pobliska kapliczka po- poldr Buków. Poté cesta pokračuje přes most and sheep pasturage, a main occupation of the Anna, die Johanneskapelle, einen Speicher und chodząca z końca XVII w. na Odře silnicí č. 936 a vede do Krzyżanowíc hamlet occupants at that time. Archaeological ex- ein Kreuz ansehen können. Der weitere Weg Po zwiedzeniu Krzyżanowic kierujemy się – obce z 13. stol. Zde můžeme vidět zámek po- cavations held here showed presence of primitive führt durch die Gemeide Krzanowice und trifft do Nowej Wioski, miejscowości położonej tuż stavený v roce 1700 hrabětem Janem Bernardem men. auf die Route 6 Racibórz–Krzanowice. przy granicy z Czechami. Powstała ona w XIV w., Praschmem. V současné době představuje směs Archaeological excavations searching for the Route Nr 348 (7,8 km) beginnt in der Ge- a została założona specjalnie dla rodzin folwar- architektonických slohů. V letech 1843–1848 zde living habitats of primitive people led to the di- meide Lubomia, sie führt zunächst nach Süden cznych, którym panujący wówczas książę prze- pobýval a tvořil Ferenc Liszt. Existují také důka- scovery of Saint-Achen’s culture hand axe, und erreicht die Gemeinde Krzyżanowice auf der kazał ziemię w ilości około 4 ha na rodzinę. zy o pobytu Ludvíka van Beethovena v tom- which was used by our ancestors as a tool to cut Höhe von Buków, wo sich der im Jahre 2000 Obecnie znajdują się tu gospodarstwa o małej to domu. V současné době zde působí Dům mean and chop bones, and as a weapon assisting eröffnete Polder „Buków” befi ndet, weiter ver- powierzchni. Kolejną miejscowością, którą spoty- s pečovatelskou službou vedený řeholním the hunt for forest elephants and mammoths. Its läuft sie über die Oderbrücke auf der Strasse kamy na trasie jest Owsiszcze. Omijając przejście řádem sester františkánek Panny Marie usta- shape and size allow to associate it with the hand Nr 936 nach Krzyżanowice, einer Ortschaft aus graniczne Tworków-Hať, trasa ma swój koniec vičné pomoci. Kolem zámku se nachází park, axes of cultures which developed in Africa and dem 13. Jh. Hier können wir uns den historischen przy przejściu granicznym Owsicz-Pišt. ve kterém rostou krásné staré stromy, například Europe from approximately 1,5 million to 40 tho- Palast des Grafen Johann Bernard Praschma aus Europejska Trasa Rowerowa R4 prowadzi platan javorolistý, liliovník, buk, lípa velkolistá usands of years ago. dem Jahre 1700 ansehen. Er stellt eine Mischung z Middelburga do Odessy. Rowerzyści przejeż- a malolistá, dub letní a cizokrajné keře. The next section of the Route leads through verschiedener architektonischer Stile dar. In den dżają przez Bonn, Pragę, Brno, Kraków i Lwów. Další historickou památkou na trase je kostel Urbanek – where we can admire a 17th century Jahren 1843–1848 lebte und komponierte Franz Na terenie województwa śląskiego szlak przebie- sv. Anny postavený v letech 1791–93 v pozdně shrine – right there the Route cuts the Tworków Liszt in diesem Palast. Es gibt auch Nachweise ga przez Chałupki, Jastrzębie Zdrój, Strumień, barokním slohu. Je završen goticko-renesanční – Borucin road. Following the Route, we arrive dafür, dass Ludwig van Beethoven einige Zeit hier Pszczynę, Miedźną. W regionie Śląska odcinek věží datovanou do 15. nebo 16. století a k jeho to Bieńkowice, where we can tour the antique verbrachte. Heute wird der Palast als Pfl egeheim ten wynosi zaledwie 65 km i jest oznakowany ko- majestátnímu vzhledu přispívá neogotický portál, All Saints Church, St. Ann’s and St. John’s genutzt, das von Franziskanerinnen geführt wird. lorem czerwonym. Cała trasa liczy aż 4 tys. km. nad kterým je umístěna kartuše s erbem Lichno- Chapels, Lumber-rooms as well as the Cross. Am Palast befi ndet sich ein Park, in dem schöne Trasa Chałupki–Bohumín–Havířov ścieżka vských. Plastika sv. Jana Nepomuckého před- Further down, the Route enters the Commune of jahrhundert-alte Bäume wachsen, u.a. ahornblättri- jest tutaj dobrze oznaczona, a znaki – czytelne stavuje další historický objekt v Krzyżanowi- Krzanowice and meets the Route No. 6 Racibórz ge Platanen, Tulpenbäume, Buchen, Sommer- und i widoczne. Ruszamy ze wsi Chałupki – niestety, cích. Jedná se o sochu v pozdě barokním slohu, – Krzanowice. Winterlinden, Stieleichen und exotische Sträu- asfaltową drogą. Po zwiedzeniu zabytków – wjeż- pocházející ze 17. století a zobrazující svatého Route No. 348 begins in the adjoining cher. dżamy na przejście graniczne i po kilku minutach porážejícího ďábla s litinovými křídly netopýra. Commune of Lubomia and while going towards Das nächste architektonische Denkmal auf die- – kilkaset metrów za mostem – wjeżdżamy na Je zde také kaplička, pocházející z konce south it crosses the Commune of Krzyżanowice ser Route, die Kirche der heiligen Anna, wurde zabytkowy rynek miasta Starý Bohumín. Możemy 17. stol. beginning from the side of Buków where “Pol- im Spätbarockstil in den Jahren 1791–1793 errich- tu chwilę odpocząć, a następnie – jak na prawdzi- Po prohlídce Krzyżanowíc vyrážíme do obce der Buków,” open in 2002 is located. It further tet. Über dem Portal, befi ndet sich ein Wappen wego turystę przystało – zacząć dokładnie zwie- Nowa Wioska, ležící těsně u státní hranice. runs through the bridge on the Odra River and via der Familie Lichanowski. Die Figur des heili- dzać urokliwe miasteczko Nový Bohumín. Vznikla ve 14. století a byla zřízena záměrně pro the Road No. 936 to Krzyżanowice – a small gen Jan Nepomuk – ist das nächste Denkmal in Trasa Euroregionu A – przebiega przez Bohu- rodiny na statcích, kterým tehdy panující kníže city from 13th century. Here we can see the an- Krzyżanowice. Diese Skulptur stammt aus dem mín, przecinając się z trasami 56 i 6109. Dobiega věnoval cca 4 ha pro každou rodinu. V současné tique palace built in 1700 by Count Jan Bernard 17. Jh. Sie stellt den Heiligen als Sieger über den ona do przejścia granicznego Bohumín–Chałup- době jsou zde jen malé statky. Další vesnicí, kte- Praschm. The palace shows mixture of different Teufel dar. ki i łączy się z trasą nr 24 po polskiej stronie, rou na této trase navštívíme, je Owsiszcze. Vyh- architectural styles. Between 1843 and 1848 Fran- Hier befi ndet sich auch eine gegen Ende des zmierzając w stronę granicznych meandrów neme-li se hraničnímu přechodu Tworków-Hat’, cis Liszt lived and worked here. There are also 17. Jh errichtete Kapelle. Nach Krzyżanowice Odry. Warto jednak przebyć tę trasę poczynając dorazíme na konec trasy u hraničního přechodu some records proving Ludwig’s van Beethoven folgt eine Ortschaft, die direkt an der Grenze zu od miejscowości Zabełków, w kierunku przejścia Owsiszcze-Píšt. presence here. Currently the palace is occupied Tschechien liegt und Nowa Wioska heisst. Sie granicznego na moście Chałupki–Bohumín, przy Evropská cyklistická trasa R4 vede z Mid- by Social Care Institution led by the order of entstand im 14. Jh und wurde speziell für soge- wykorzystaniu ścieżki na meandrach. delburgu do Oděsy. Cyklisté projíždějí přes Bonn, Franciscan Sisters of St. Mary of Incessant nannnte Vorwerksfamilien gegründet, denen der Prahu, Brno, Krakov a Lvov. Na území slezského Care. The palace is surrounded by a beautiful park damals regierende Herzog Grund und Boden zu-

64 65 vojvodství vede trasa přes obce Chałupki, Jastrzę- with many aged trees such as London Plane, gewiesen hat. Jede Familie bekam ca 4 ha. Heute bie Zdrój, Strumień, Pszczyna, Miedźna. Tato Tulip Tree, Beeches, Broad and Small–Leaved befi nden sich hier kleine Bauernhöfe. Die nächste trasa čítá ve slezském regionu pouhých 65 km Limes, Common Oaks and numerous exotic Ortschaft auf unserer Route ist Owsiszcze. Nach- a je značena červeně. Celá trasa měří téměř 4 tisí- shrubs. dem wir am Grenzübergang Tworków-Hat‘ vorbei ce km. The next architectural relic on our route is gefahren sind, beenden wir unsere Wanderung Trasa Chałupki – Bohumín – Havířov the St. Ann’s Church built in 1791–93 in a Late- beim Grenzübergang Owsicz-Pišt. stezka je zde označena dobře čitelnými a zře- Baroque style. The church is adorned by a Goth- Die europäische Radroute R4 führt von telnými značkami. Vyrážíme z vesnice Chałup- ic-Renaissance tower from 15th or 16th century. Middelburg nach Odesse. Die Radfahrer passie- ki – bohužel po asfaltové silnici. Nevyskytují Neo-Gothic portal with the Lichnowski Family ren Bonn, Prag, Brünn, Krakau und Lemberg. se zde žádná ostrá stoupání ani jiné podobné pře- Coat of Arms. St. John’s Nepomucen is the In der Wojewodschaft Schlesien verläuft eine kážky. Po prohlídce památek vjíždíme na hraniční next beautiful monument in Krzyżanowice. It is Strecke von 65km durch Chałupki, Jastrzebie přechod a za pár vteřin (několik stovek metrů) sculptured in a Late-Baroque style from 17th cen- Zdrój, Strumień, Pszczyna und Miedźna. Die Ge- za mostem vjíždíme na historické náměstí Sta- tury, presenting the Saint dominating a devil with samtlänge der Route beträgt 4.000 km. ré-ho Bohumína. Po levé straně brzo najdeme iron-cast bat’s wings. There is also a Chapel from Route Chałupki–Bohumin–Havířov der Weg odpočívadlo. Zde si můžeme chvíli odpočinout the end of 17th century. ist gut ausgeschildert. Wir verlassen das Dorf a pak, jak se na pravého turistu sluší a patří, si Following tour of Krzyżanowice we travel on Chałupki auf einer Asphaltstrasse. Es gibt un- podrobně prohlédneme působivé městečko Nový to Nowa Wioska – a locality near the border with terwegs weder grosse Steigungen noch andere Bohumín. the Czech Republic. The village was developed in unangenehme Überraschungen. Nachdem wir Trasa Euroregionu A – vede přes Bohumín a 14th century to accommodate the farm workers die Denkmäler besichtigt haben, kommen wir protíná trasy 56 a 6109. Dovede nás až ke hra- – the Duke ruling at that time gave approximately zum Grenzübergang und einige hundert Meter ničnímu přechodu Bohumín–Chałupki a spojí se W Bohumínie i okolicy można zwiedzić: 4 hectares of land for each family. Small farms hinter der Brücke erreichen wir den historischen s trasou č. 24 na polské straně vedoucí k hranič- still predominate in the area. The next locality on Marktplatz von Stary Bohumin. Gleich links befi n- Budynek stacji kolejowej. Dworzec został ním meandrům Odry. My Vám však navrhujeme our way is Owsiszcze. Passing by the border cros- det sich eine Rastmöglichkeit, wo wir eine Weile wybudowany w 1860 r. w miejscu wcześniejszego projetí trasy ze Zabełkowa k hraničnímu přechodu sing Tworków – Hat’, the Route No. 348 ends ausruhen können, um dann mit der touristischen budynku z 1847 r. Ma dekorację stiukową, powstał na mostě Chałupki–Bohumín s využitím stezky near other border crossing of Owsicz – Pišt. Erkundung des reizenden Städtchens Nowy Bohu- na potrzeby Kolei Północnej Cesarza Ferdynanda. vedoucí meandry. The European Bicycle Route R4 goes from min zu beginnen. Budynek byłego ratusza. Należy do pierw- Middleburgh to Odessa. The cyclists ride via Die Route der Euroregion A verläuft durch szych budynków nowego centrum miejskiego, po- Bonn, Prague, Brno, Kraków and Lvov. On the Bohumin, wo sie die Routen 56 und 6109 quert. wstał w 1897 r. Silesian Voivodship terrain the Route runs Sie läuft bis zum Grenzübergang Bohumin– Kościół parafi alny Serca Bożego. Pseudo- V Bohumíně a v okolí můžeme navštívit: through Chałupki, Jastrzębie Zdrój, Strumień, Chałupki, mündet auf der polnischen Seite in gotycki kościół zbudowany z czerwonych cegieł Výpravní budova železniční stanice. Stani- Pszczyna and Miedźna. The Route in Silesia is die Route 24 und verläuft weiter in Richtung der w latach 1892–1895. Jest to budowla jednonawo- ce byla vybudována v roce 1860 na místě původní only 65 km long, while it’s whole length is over Grenzmäander der Oder. Wir empfehlen diese wa o jednolitym wnętrzu. staré budovy z roku 1847. Má štukovou výzdobu 4 thousands kilometres. Strecke von der Ortschaft Zabełków in Richtung Budynek plebanii rzymskokatolickiej. Jest a byla vystavěna pro Severní dráhu Ferdinandovu. Route Chałupki – Bohumín – Havířov is Grenzübergang über die Brücke Chałupki–Bohu- to neogotycki kościół z czerwonych cegieł, po- Budova bývalé radnice. Patří k prvním stav- well marked here with clean and visible signs. min zu den Mäanderpfaden. wstał w 1905 r. bám nového městského centra, budova je z roku Starting from Chałupki – unfortunately it is an In Bohumin und seiner Umgebung besichtigen wir: Obiekt fortyfi kacji MO-S „Na Trati”. Obiekt 1897. asphalt road. There are no sharp elevations nor other similar surprises. After touring the local Bahnshofsgebäude: Es wurde 1860 an der tworzą dwa bunkry po obu stronach torów kole- Farní kostel Božského Srdce Páně. Pseu- monuments we enter the border crossing and Stelle eines früheren Gebäudes aus dem Jahr 1847 jowych, połączone podziemnym korytarzem. Jest dogotický katolický kostel vystavěný z červených after a dozen or so seconds, several hundred erbaut. Es besitzt eine Stuckdekoration und ent- to jedyna budowla tego rodzaju w całym systemie cihel v letech 1892–1895. Jde o jednolodní stavbu metres after the bridge – the historical Old Mar- stand für die Nordeisenbahn von Kaiser Ferdin- umocnień. s jednotným interiérem. ket of the Starý Bohumín. Here we can rest a bit and. Kościół parafi alny Narodzin NMP w Sta- Budova římsko-katolické fary. Jde o novogo- before touring this charming town. Das ehemalige Rathaus: Es gehört zu den rym Bohumínie. Ta późnogotycka budowla po- tickou stavbu z červených cihel vystavěnou v roce The Euroregion Route A – goes through ersten Bauten des neuen Stadtzeutrums und ent- chodzi z XV w. Uroku dodaje dobudowana mu 1905. Bohumín, crossing Routes 56 and 6109. The stand 1897. wieża z 1620 r. Kaplice boczne pochodzą z lat Objekt těžkého opevnění MO-S „Na Trati“ Route reaches the border crossing of Bohumín Pfarrkirche zum Herzen Gottes: Die neogo- 1668 i 1771. Jest to jedna z najstarszych budowli Objekt tvoří dvě pevnosti po obou stranách kolejí – Chałupki and on the Polish side links itself with tische, aus charakteristischen roten Ziegelsteinen w Bohumínie. Pierwsza zachowana wzmianka spojené podzemní chodbou. Jde o jedinou stavbu the Route No. 24 directing itself towards the in den Jahren 1892–1895 erbaute Kirche ist ein o kościele pochodzi z 1291 r. W nawie głównej tohoto druhu v celém pevnostním systému. Odra River border meanders. We propose, how- einschiffi ger Bau.

66 67 świątyni znajduje się obraz Matki Bożej Różań- Farní kostel Narození Panny Marie ve Sta- ever, taking this Route from Zabełków towards Das römisch – katholische Pfarrhaus: Das cowej „Starobohumínskiej“, ozdobiony dwoma rém Bohumíně. Jde o pozdně gotickou stavbu the border crossing of Chałupki – Bohumín via neugotisches Gebäude aus roten Ziegelsteinen pozłacanymi koronami. W 2004 r. papież Jan z 15. stol. Má středověkou věž z roku 1620, boční the Nature Path within the meanders. entstand 1905. Paweł II poświęcił je bezpośrednio w Watykanie kaple pochází z let 1668 a 1771. Jedná se o jednu Festungswerk MO-S „Na Trati”: Es handelt i przywrócił kościołowi status miejsca pielgrzym- z nejstarších bohumínských staveb. První docho- In Bohumín and its neighbourhood we recom- sich um zwei Bunker auf den beiden Seiten der mend that you take time to visit the following kowego. vaná zmínka o kostele pochází z roku 1291. Ve hla- Bahngeleise, die durch einen unterirdischen Gang places: miteinander verbunden sind. Es ist der einzige Kaplica zwana „Pustyňa”. Drobna budowla vní chrámové lodi je umístěn obraz Panny Marie Railway station. The station was built in Bau dieser Art im ganzen Befestigungssystem. barokowa za cmentarzem w Starym Bohumínie Růžencové „Starobohumínské“, který je ozdoben 1860 in place of an earlier building from 1847. Pfarrkirche zur Geburt der Heiligen Maria pochodzi z połowy XVIII w. Według legendy zo- dvěmi pozlacenými korunkami. Ty v roce 2004 The building has a stucco decoration and was in Stary Bohumin: Der Bau stammt aus dem stała zbudowana przez dwóch mieszczan z Bo- posvětil papež Jan Pavel II. přímo ve Vatikánu built for the North Railway of Emperor Franz 15. Jh. Der Turm von 1620 verleiht ihm einen be- humína, którzy wiedli pustelniczy tryb życia. a obnovil kostelu statut poutního místa. Ferdinand. sonderen Reiz. Die Seitenkapellen stammen aus Grobowiec rodziny Henckel von Donners- Kaple zvaná Pustyňa. Drobná barokní stavba Old City Hall. One of the fi rst buildings of den Jahren 1668–1771. Diese Kirche gehört zu den marck. Jest to drobna dwupiętrowa budowla za hřbitovem ve Starém Bohumíně pochází z polo- the new municipal centre. Constructed in 1897. ältesten Bauten in Bohumin, zum ersten mal wur- barokowa z 1752 r., która została przebudowana viny 18. stol. Podle legendy byla vystavěna dvěma Parish Church of God’s Heart. Pseudo- de diese Kirche im Jahre 1291 erwähnt. Im Haupt- w XIX w. Obok grobowca znajduje się pomnik bohumínskými měšťany, kteří vedli poustevnický Gothic building made of red bricks between schiff dieser Kirche befi ndet sich ein Gemälde św. Józefa – ludowa praca kamieniarska z I poło- život. 1892–1895. One nave with uniform interior. Altböhmische Mutter Gottes vom Rosenkranz, wy XIX w., z polichromowanego piaskowca. Hrobka hrabat Donnersmarcku. Je to drobná Roman Catholic presbytery. Neo-Gothic das mit zwei vergoldeten Kronen geschmückt ist. Kaplica na terenie cmentarza epidemicz- dvoupodlažní barokní stavba z roku 1752. Upra- building made of red bricks from 1905. Fortifi cations MO-S “Na Trati.” nego. Pochodzi z 1831 r., kiedy to wybuchła epi- vena byla ve 19. stol. Vedle hrobky stojí socha The site Kościół parafi alny Serca Bożego w Bohuminie/ Farní ko- consists of two bunkers on two sides of the demia cholery. W 2004 r. została wyremontowana sv. Josefa, lidová kamenná práce z 1. pol. 19. stol stel Božského Srdce Páně v Bohumíně/ Parish Church i ponownie poświęcona, dziś nosi nazwę kaplicy railway tracks, connected by an underground cor- of God’s Heart/ Pfarrkirche zum Herzen Gottes in Bo- z polychromovaného pískovce. humin Aniołów Stróżów. Cholerová kaple v areálu epidemického Rzeźba św. Jana Nepomucena. Pochodzi hřbitova. Pochází z roku 1831, kdy vypukla cho- z II połowy XVIII w. Jej cokół skrywał tubę z bar- lerová epidemie. V roce 2004 byla znovu opra- dzo uszkodzonym zwitkiem pergaminu oraz 54 vena, vysvěcena a pojmenována na kapli Andělů monetami z lat 1619 (1637)–1868. strážných. Były ratusz w Starym Bohumínie, nr domu 43. Socha sv. Jana Nepomuckého. Pochází W budynku można odnaleźć elementy neogotyc- z 2. poloviny 18. stol. Její podstavec ukrýval tubu kie oraz secesyjne. s velmi poškozeným svitkem pergamenu a pa- Kaplica cmentarna Wszystkich Świętych desát čtyři historických mincí v rozmezí let 1619 z 1901 r. (1637)–1868. Kamienica, nr domu 45. Pochodzi z lat Bývalá starobohumínská radnice čp. 43. 1900–1901 i stanowi dowód wysokiego poziomu Stavba je kombinací doznívajícího novogotického ówczesnej architektury miejskiej. tvarosloví s nastupující secesí. Dom Narodowy, nr domu 37. Stanowi przy- Hřbitovní kapli Všech svatých z roku 1901. kład okazałego hotelu miejskiego z początków XX w. Městský dům čp. 45. Pochází z let 1900–1901 o bardzo dobrej architekturze secesyjnej. a je dokladem tehdejší kvalitní městské archite- Stalowa kładka dla pieszych nad torami ktury. kolejowymi. Wyjątkowy zabytek techniki z po- Národní dům čp. 37. Je příkladem výstavné- czątków XX w., znajduje się na terenie dworca ho městského hotelu z poč. 20. století s velmi kolejowego. kvalitní secesní architekturou Kompleks byłych budynków szkolnych. Ocelová pěší lávka přes kolejiště. Ojedině- Kompleks architektoniczny obecnego ratusza lá technická památka z poč. 20. století, nachází z końca XIX w., powstał w miejscu budynków se v areálu železničního nádraží. szkolnych. Komplex bývalých školních budov. Archi- Kościół ewangelicki. Neogotycka budowla tektonický komplex současné budovy radnice po-

68 69 ridor. It is the only building of this kind in the 2004 wurden sie von Papst Johannes Paul II direkt entire defense system. im Vatikan geweiht. Ihm verdankt die Kirche den Parish Church of the Saint Mary Birth in Status eines Pilgerortes. Starý Bohumín. Late-Gothic building from 15th Kapelle – Pustyňa. Der kleine Barockbau century with a tower from 1620. The side Chap- hinter dem Friedhof in Stary Bohumin stammt aus els were built in 1668 and 1771. This is one of dem 18. Jh. Der Legende nach wurde sie von zwei the oldest buildings in Bohumín. First information Bürgern aus Bohumin erbaut, die wie Einsiedler about the church comes from 1291. Within the lebten. main nave there is a painting of the Holy Rosary, Die Gruft der Familie Henckel von Donners- so called “Starobohumíns,” decorated with two marck von 1752 ist ein zweistöckiger Barockbau, gold-plated crowns. Pope John Paul II consecrated der im 19. Jh umgebaut wurde. Neben der Gruft it in the Vatican and returned it the status of befi ndet sich ein Denkmal des Heiligen Josephs. pilgrimage church. Es ist ein volkstümliches Werk aus Buntsandstein Chapel “Pustyňa.” A small Baroque build- (erste Hälfte des 19. Jh.). ing behind the cemetery in Starý Bohumín which Die Kapelle auf dem Gelände des Epide- comes from the fi rst half of 18th century. Accord- miefriedhofs stammt aus dem Jahr 1831, in dem ing to the legend it was built by two townsmen eine Choleraepidemie ausgebrochen war. 2004 from Bohumín, leading a hermitic life. wurde die Kapelle renoviert und von neuem ge- Tomb of the Henckel von Donnersmarck weiht. Heute heisst sie Schutzengelkapelle. family. It is a small two-storey Baroque build- Die Skulptur des Heiligen Johann Nepomuk ing from 1752, which was rebuilt in 19th century. stammt aus der 2.Hälfte des 18. Jh. Im Sockel Besides the tomb, a St. Joseph’s monument – folk fand man eine Rolle mit einem stark beschädigten type stonework from the fi rst half of 19th cen- Pergamentschriftstück und 54 Münzen aus den tury made from polychrome sandstone. Jahren 1619 (1637)–1888. Chapel on the territory of the epidemic Das ehemalige Rathaus in Stary Bohumin, cemetery. Constructed in 1831 when the cholera Hausnummer 43 weist Elemente von Neugotik epidemic exploded in the area. In 2004 repaired und Sezessionstil auf. and consecrated again. Currently, it carries the Aller Heiligen Friedhofskapelle von 1901. name of Guardian Angels. Das Haus Nr. 45 stammt aus den Jahren Sculpture of St. John Nepomucen. Con- 1900–1901 und ist ein Beweis für das hohe Niveau structed during the second half of the 18th cen- der damaligen städtischen Architektur. Nationalhaus Hausnummer 37 z czerwonych palonych cegieł została zbudowana Były ratusz w Starym Bohumínie/ Budova bývalé radnice tury. Its pedestal concealed a very damaged tube . Es kann als with a parchment as well as 54 coins from 1619 Beispiel für ein ansehnliches Stadthotel vom An- w ciągu 15 miesięcy. Kościół poświęcono w paź- ve Starém Bohumíně/ Old City Hall in Starý Bohumín/ Das ehemalige Rathaus in Stary Bohumin (1637–1868). fang des 20. Jhs mit einer sehr guten Sezessions- dzierniku 1901 r. Old City Hall in Starý Bohumín. House No. architektur dienen. Osada neolityczna. Jedno z nielicznych miejsc, 43. The building unites a Neo-Gothic style with Fussgänger – Laufbrücke aus Stahl über die stanowiących świadectwo osadnictwa na obsza- chází z konce 19. století, kdy sloužil jako komplex some Secession elements. Bahngleise. Technisches Denkmal vom Anfang rze północnego przedpola Bramy Morawskiej školních budov. All Saints Cemetery from 1901. des 20. Jh. Sie befi ndet sich auf dem Gelände i górnego biegu Odry w młodszej epoce kamie- House No. 45. Built between 1900–1901 it is des Bahnhofs. nia. Kostel církve evangelické. Novogotická bu- proof of a high level of the contemporary munici- Ehemalige Schulgebäude: Der architektoni- Znalezisko z okresu paleolitu schyłkowe- dova z červených pálených cihel byla vybudová- pal architecture. sche Komplex des heutigen Rathauses stammt go. Znajduje się w dzielnicy Záblatí Na Pískách na za 15 měsíců a vysvěcena v říjnu roku 1901. National House – house No. 37. An ex- vom Ende des 19. Jh, ursprünglich diente er als i stanowi jedyny tego rodzaju zabytek w Repub- Neolitická osada. Jedna z mála lokalit, do- ample of a magnifi cent municipal hotel from the Schule. lice Czeskiej. Zawiera informacje na temat osad- kládající osídlení severního předpolí Moravské brá- beginning of 20th century – an illustrative exam- Evangelische Kirche: Neogotischer Bau aus nictwa i życia populacji w okresie ustępowania ny a horního Poodří v mladší době kamenné. ple of good art nouveau architecture. roten, gebrannten Ziegelsteinen, der in 15 Mona- ostatniej epoki lodowcowej. Epipaleolitická stanice. Nachází se v Záblatí Steel footbridge for pedestrians over rail- ten erbaut wurde. Die Kirche wurde 1901 einge- Kamień graniczny z 1742 r. z koroną ce- Na Pískách a jde o jedinečnou památku v rámci way tracks. An exceptional relic of technology weiht. sarską. Został odnaleziony w 2004 r. u zbiegu ČR, která nás informuje o osídlení a životě popu- from the beginning of 20th century. Located in Siedlung aus der Jungsteinzeit: – Einer der Odry i Olzy. Na kamieniu wyciosano datę: 1883. lace v období ústupu poslední doby ledové. the railway station. wenigen Fundorte, die nachweisen, dass im Ge-

70 71 W latach 1880–1881 miały miejsce duże powo- Hraniční kámen z roku 1742 s císařskou Complex of former school buildings. Ar- biet des nördlichen Vorlandes der Mährischen dzie, dlatego prawdopodobnie zaistniała potrzeba korunou. Byl nalezen v roce 2004 na soutoku chitectural complex of present Town Hall comes Pforte und des Oberlaufes der Oder in der Jung- nowego oznaczenia granicy. Odry a Olše. Na kameni je vytesán rok 1883. from the end of 19th century. Initially, it was a steinzeit menschliche Ansiedlungen bestanden. Dalej, przed miejscowością Dolní Lutyně V letech 1880–1881 byly velké povodně a pravdě- complex of school buildings. Fundort aus dem ausgehenden Paläolithi- trasa prowadzi do drogi lokalnej. Z południowe- podobně bylo nutno nově označit hranice. Evangelical Church. Neo-Gothic building kum: Er liegt im Bezirk Zablati Na Piskach und go skraju miejscowości jedziemy do górniczego Vydáme se na trasu a před obcí Dolní Lutyně from red bricks from 1901 – it was built in 15 ist der einzige dieser Art in der Tschechischen miasta Orlová. Pierwsze wzmianki o miejscowo- vjíždíme na místní komunikaci. Z jižního okraje months. Republik. Dort gibt es Informationen über die An- ści pochodzą z 1228 r. Od 1269 r. Orlová była obce jedeme po místních silnicích do hornického Neolithic settlement. One of few places siedlung und das Lebender Menschen während siedzibą klasztoru i opactwa benedyktyńskiego. města Orlová. První zmínky o osadě pocházejí proving a very early settlement in the northern der zurückgehenden letzten Eiszeit. Na miejskim rynku znajduje się pomnik upamięt- již z roku 1228. Od roku 1269 byla Orlová sídlem part of the Moravian Gate and upper Odra River Grenzstein aus dem Jahr 1742 mit der niający strajk górniczy w 1925 r., a na cmenta- benediktinského kláštera a opatství. Na hlavním in the in the early Stone Age. Kaiserkrone: Er wurde 2004 am Zusammenlauf rzu – pomnik 92 górników, którzy zginęli w maju náměstí míjíme pomník připomínající hornickou Excavations from the period of late Pal- von Oder und Olsa gefunden und trägt das Da- 1919 r. podczas tragicznego wypadku w kopalni stávku v roce 1925 a na hřbitově pomník 92 hor- aeolithic. Located in the district of Záblatí Na tum 1883. In den Jahren 1880–1881 fanden grosse Nová Jáma. níků, kteří zahynuli v květnu 1919 během tragické Pískách it constitutes the only relic of this kind Überschwemmungen statt. Danach musste man Niedaleko znajduje się miejsce odpoczyn- nehody na dolu Nová Jáma. in the Czech Republic. It contains information on von neuem die Grenze festlegen. kowe o nazwie „Meteor”. Dalej trasa mknie lekko Zanedlouho budeme mít příležitost si trochu the colonization and life of the population in fi nal Wir setzen nun unsere Wanderung fort: Vor pod górę, aż do lasu między Orlovą i Šumbar- odpočinout na odpočívadle nazývaném Meteor. period of the last Glacial Age der Ortschaft Dolna Lutynia kommen wir zu einer kiem – częścią miasteczka Havířov. Zjeżdżamy Dále vede trasa mírně do kopce k lesu mezi Orlo- Border Stone from 1742 with imperial Lokalstrasse. Vom südlichen Stadtrand fahren wir łagodnie w dół w kierunku restauracji „U Jelena” vou a Šumbarkem – částí Havířova. Sjíždíme crown. It was found in 2004 at the conjunction auf den Lokalstrassen und kommen in eine Berg- i stąd dalej do Šumbarku. Stamtąd przejeżdżamy mírně dolů k restauraci „U Jelena“ a odtud dále of the Odra and Olza River. It carries the date of baustadt – Orlova. Die erste Erwähnung dieser przez Havířov, gdzie ruch rowerowy prowadzo- do Šumbarku. Poté projíždíme Havířovem, kde je 1883. During 1880–1881 there were large fl oods Ortschaft stammt schon aus dem Jahr 1228. Seit ny jest objazdem okrężnym po drodze o dużym cyklistická trasa vedena po úseku zatíženým auto- here and as a result a need for delimitation of 1269 war Orlova Sitz eines Klosters und der Be- natężeniu ruchu drogowego. Havířov to miasto mobilovou dopravou. Havířov byl založen teprve a new border occurred – most likely the Border nediktiner Abtei. Auf dem städtischen Ringplatz w Republice Czeskiej, założone dopiero w 1947 r. v roce 1947. Stone was erected as a result of these events. kommen wir an einem Denkmal vorbei, das an Subsequently we embark on our route again den Streik der Bergleute 1925 erinnert. Auf dem and before the locality of Dolna Lutynia we enter Friedhof steht ein Denkmal, das an die 92 Berg- a local road. From the south edge of the locality leute erinnern soll, die im Mai 1919 bei einem we take local roads to get to the mining town tragischen Unglück in der Grube Nova Jama ums of Orlova. First records mentioning this place al- Leben gekommen sind. ready come from 1228. Since 1269, Orlova was Bald danach gelangen wir zu einer Raststel- the seat of the Benedictine abbey and monas- le namens „Meteor“. Dann geht die Route ganz tery. We will pass by a monument standing on leicht bergauf bis zum Wald zwischen Orlova a municipal market, commemorating the 1925 und Lumbark, das ein Teil des Städtchens Havir- mining strike. In the local cemetery we can see zowa ist. Wir fahren sanft herunter in Richtung the monument commemorating 92 miners who Restaurant „U Jelena“ und von dort aus weiter died in May 1919 during a tragic incident in the nach Lumbark. Dann kommen wir durch Havířov, mine of Nova Jama. wo der Radverkehr auf der Umleitungsstrasse Shortly, we will have an opportunity to rest gemeinsam mit starkem Strassenverkehr geführt in a place called “Meteor.” Further on the road wird. Havířov ist eine Stadt in der Tschechischen advances up to the forest between Orlova and Republik, die erst im Jahre 1947 gegründet wur- Lumbark – part of the town Havirzowa. We travel de. down in the direction of the “U Jelena” restau- rant and from there further on to Lumbark. There we cross Havirzow. Havirzow was very recently established (1947) and is one of the youngest towns in the Czech Republic.

72 73 Informacje Praktické Practical Praktische praktyczne informace information Informationen

Na terenie gminy Krzyżanowice znajduje sie tylko V obci Krzyżanowice se nachází pouze jeden ob- In the Commune of Krzyżanowice there is only In der Gemeide Krzyżanowice gibt es nur eine jeden obiekt noclegowo-gastronomiczny: jekt s ubytováním a stravováním: one large accommodation site: Möglichkeit, wo man Verpfl egung und Unterkunft Hotel Zamek Hotel Zamek Hotel Zamek fi nden kann: ul. Graniczna 1, Chałupki ul. Graniczna 1, Chałupki 1 Graniczna Str., Chałupki Das ist das Schlosshotel tel.: +48 32 419 69 44 tel.: +48 32 419 69 44 tel.: +48 32 419 69 44 in der Ulica Graniczna. 1, Chałupki fax: +48 32 419 60 79 fax: +48 32 419 60 79 fax: +48 32 419 60 79. tel.: +48 32 419 69 44 Znajduje się tutaj również: Je zde také: For food in Chałupki you can try out the fax: +48 32 419 60 79 Pizzeria Annaberg Pizzeria Annaberg Pizzeria Annaberg Hier befi ndet sich auch die ul. Długa 2, Chałupki ul. Długa 2, Chałupki 2 Długa Str., Chałupki Annaberg Pizzeria tel.: +48 32 419 31 16 tel.: +48 32 419 31 16 tel.: +48 32 419 31 16 Ulica Długa. 2, Chałupki tel.: +48 32 419 31 16 Bogatszą ofertę noclegową i gastronomiczną ma Pestřejší nabídku ubytování a stravování najdete A richer accommodation and gastronomic offer położone 20 km od Chałupek miasto Racibórz. ve městě Racibórz, vzdáleným 20 km od Chału- may be found in Racibórz, which is located 20 km Ein besseres Übernachtungs- und Gastronomie- Szeroką ofertę możemy znaleźć na stronach: pek, širokou nabídku lze najít na těchto interneto- from Chałupki. For more on this city’s housing and angebot bietet uns das 20km entfernte Racibórz www.raciborz.com.pl vých stránkách: food sites see the following internet sites: an. Das Angebot kann im Internet fi nden: www.raciborz.naszemiasto.pl www.raciborz.com.pl www.raciborz.com.pl www.raciborz.com.pl Bazę noclegową i gastronomiczną zapewnia rów- www.raciborz.naszemiasto.pl www.raciborz.naszemiasto.pl www.raciborz.naszemiasto.pl nież oddalony o 15 km Wodzisław Śląski: Místo k odpočinku lze najít také v 15 km vzdá- Accommodation may also be found in Wodzisław Auch das 15km entfernte Wodzisław Śląski bietet www.umwodz.rubikon.pl leném městě Wodzisław Śląski, adresy jsou uve- Śląski (20 km away from Chałupki): Übernachtungsmöglichkeiten an. Die Adressen www.wodzislawslaski.naszemiasto.pl deny na stránkách: www.umwodz.rubikon.pl sind auf den folgenden Seiten zu fi nden. www.umwodz.rubikon.pl www.wodzislawslaski.naszemiasto.pl www.umwodz.rubikon.pl www.wodzislawslaski.naszemiasto.pl www.wodzislawslaski.naszemiasto.pl Wyżywienie Food Gastronomie Taverna Elpida Stravování Taverna Elpida Studentská 781, Bohumín Taverna Elpida Taverna Elpida tel.: +420 596 014 198 781 Studentská Str., Bohumín Studentská 781, Bohumín Zlatý jelen Studentská 781, Bohumín tel.: +420 596 014 198 tel.: +420 596 014 198 Šunychelská 187, Bohumín-Šunychl tel.: +420 596 014 198 Zlatý jelen Zlatý jelen tel.: +420 596 016 342 Zlatý jelen 187 Šunychelská Str., Bohumín-Šunychl Šunychelská 187, Bohumín-Šunychl Bar Mersi Šunychelská 187, Bohumín-Šunychl tel.: +420 596 016 342 tel.: +420 596 016 342 Dělnická 218, Bohumín-Skřečoň tel.: +420 596 016 342 Bar Mersi Bar Mersi tel.: +420 596 033 216 Bar Mersi 81 Dělnická Str., Bohumín-Skřečoň Dělnická 218, Bohumín-Skřečoň +420 605 958 908 Dělnická 218, Bohumín-Skřečoň tel.: +420 596 033 216 tel.: +420 596 033 216 Nico pizzeria tel.: +420 596 033 216 +420 605 958 908 +420 605 958 908 Studentská 342, Bohumín +420 605 958 908 Nico pizzeria Nico pizzeria tel.: +420 596 012 992 Nico pizzeria 342 Studentská Str., Bohumín Studentská 342, Bohumín +420 777 604 082 Studentská 342, Bohumín tel.: +420 596 012 992 tel.: +420 596 012 992 Rio club tel.: +420 596 012 992 +420 777 604 082 +420 777 604 082 Koperníkova 1224, Bohumín +420 777 604 082 Rio club Rio club tel.: +420 774 229 940 Rio club 1224 Kopernikova Str., Bohumín Koperníkova 1224, Bohumín +420 774 229 950 Koperníkova 1224, Bohumín tel.: +420 774 229 940 tel.: +420 774 229 940 tel.: +420 774 229 940 +420 774 229 950 +420 774 229 950 +420 774 229 950

74 75 Kavárna na náměstí Kavárna na náměstí Kavárna na náměstí Kavárna na náměstí Nám. T.G. Masaryka 944, Bohumín Nám. T. G. Masaryka 944, Bohumín 944 Nám, T.G. Masaryka Sqr., Bohumín Nám, T.G. Masaryka 944, Bohumín tel.: +420 596 013 633 tel.: +420 596 013 633 tel.: +420 596 013 633 tel.: +420 596 013 633 Hospoda u Keconě Hospoda u Keconě Hospoda u Keconě Hospoda u Keconě 1. máje 312, Bohumín-Skřečoň 1. máje 312, Bohumín-Skřečoň 312 1st máje Str., Bohumín-Skřečoň 1. máje 312, Bohumín-Skřečoň tel.: +420 596 015 435 tel.: +420 596 015 435 tel.:+420 596 015 435 tel.: +420 596 015 435 Restaurace na kuželně Restaurace na kuželně Restaurace na kuželně Restaurace na kuželně Fügnerova 877, Bohumín Fügnerova 877, Bohumín 877 Fügnerova Str., Bohumín Fügnerova 877, Bohumín tel.: +420 603 913 196 tel.: +420 603 913 196 tel.: +420 603 913 196 tel.: +420 603 913 196 Restaurace u Stružků Restaurace u Stružků Restaurace u Stružků Restaurace u Stružků Bezručova 708, Bohumín Bezručova 708, Bohumín 708 Bezručova Str., Bohumín Bezručova 708, Bohumín tel.: +420 596 012 936 tel.: +420 596 012 936 tel.: +420 596 012 936 tel.: +420 596 012 936 Restaurace u Rudolfa Restaurace u Rudolfa Restaurace u Rudolfa Restaurace u Rudolfa Kostelní 790, Bohumín Kostelní 790, Bohumín 790 Kostelní Str.,Bohumín Kostelní 790, Bohumín tel.: +420 605 958 908 tel.: +420 605 958 908 tel.: +420 605 958 908 tel.: +420 605 958 908

Zakwaterowanie Ubytování Accommodation Unterkunft

Hotel Elba Hotel Elba Hotel Elba Hotel Elba Čs. armády 305, Bohumín Čs. armády 305, Bohumín 305 Čs. armády Str., Bohumín Čs. armády 305, Bohumín tel.: +420 596 013 702 tel.: +420 596 013 702 tel.: +420 596 013 702 tel.: +420 596 013 702 Motel Max Motel Max Motel Max Motel Max Mládežnická 178, Bohumín-Skřečoň Mládežnická 178, Bohumín-Skřečoň 178 Mládežnická Str., Bohumín-Skřečoň Mládežnická 178, Bohumín-Skřečoň tel.: +420 605 923 715 tel.: +420 605 923 715 tel.: +420 605 923 715 tel.: +420 605 923 715 Penzion Eva Penzion Eva Penzion Eva Penzion Eva Bezručova 101, Bohumín-Záblatí Bezručova 101, Bohumín-Záblatí 101 Bezručova Str., Bohumín-Záblatí Bezručova 101, Bohumín-Záblatí tel.: +420 731 105 794 tel.: +420 731 105 794 tel.: +420 731 105 794 tel.: +420 731 105 794 Penzion Tágo Penzion Tágo Penzion Tágo Penzion Tágo Kostelní 157, Bohumín Kostelní 157, Bohumín 157 Kostelní Str., Bohumín Kostelní 157, Bohumín tel.: +420 596 013 758 tel.: +420 596 013 758 tel.: +420 596 013 758 tel.: +420 596 013 758 Penzion Vanda Penzion Vanda Penzion Vanda Penzion Vanda Ostravská 355, Bohumín-Pudlov Ostravská 355, Bohumín-Pudlov 355 Ostravská Str., Bohumín-Pudlov Ostravská 355, Bohumín-Pudlov tel.: +420 596 031 112 tel.: +420 596 031 112 tel.: +420 596 031 112 tel.: +420 596 031 112 Penzion ve věži Penzion ve věži Penzion ve věži Penzion ve věži Koperníkova 1215, Bohumín Koperníkova 1215, Bohumín 1215 Koperníkova Str., Bohumín Koperníkova 1215, Bohumín tel.: +420 596 092 310 tel.: +420 596 092 310 tel.: +420 596 092 310 tel.: +420 596 092 310 Turistická ubytovna Turistická ubytovna Turistická ubytovna Turistická ubytovna Revoluční 65, Bohumín Revoluční 65, Bohumín 65 Revoluční Str., Bohumín Revoluční 65, Bohumín tel.: +420 596 097 911 tel.: +420 596 097 911 tel.: +420 596 097 911 tel.: +420 596 097 911

Punkty informacji turystycznej Informační centra Tourist information Touristeninformation

Urząd Gminy Krzyżanowice Urząd Gminy Krzyżanowice Urząd Gminy Krzyżanowice Urząd Gminy Krzyżanowice ul. Główna 5, Krzyżanowice ul. Główna 5, Krzyżanowice 5 Główna Str., Krzyżanowice ul. Główna 5, Krzyżanowice tel.: +48 32 419 40 50 tel.: +48 32 419 40 50 tel.: +48 32 419 40 50 tel.: +48 32 419 40 50

76 77 Miejskie Centrum Informacji Miejskie Centrum Informacji Miejskie Centrum Informacji Miejskie Centrum Informacji ul. Długa 2, Racibórz ul. Długa 2, Racibórz 2 Długa Str., Racibórz ul. Długa 2, Racibórz tel.: +48 32 415 72 39 tel.: +48 32 415 72 39 tel.: +48 32 415 72 39 tel.: +48 32 415 72 39 www.mci.raciborz.pl www.mci.raciborz.pl www.mci.raciborz.pl www.mci.raciborz.pl Městský úřad Bohumín Městský úřad Bohumín Městský úřad Bohumín Městský úřad Bohumín Masarykova 158, Bohumín Masarykova 158, Bohumín 158 Masarykova Str., Bohumín Masarykova 158, Bohumín tel.: +420 596 092 111 tel.: +420 596 092 111 tel.: +420 596 092 111 tel.: +420 596 092 111 +420 737 596 092 +420 737 596 092 +420 737 596 092 +420 737 596 092 +420 732 596 092 +420 732 596 092 +420 732 596 092 +420 732 596 092 www.město-bohumin.cz www.město-bohumin.cz www.město-bohumin.cz www.město-bohumin.cz e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] Informační centrum Českých drah Informační centrum Českých drah Rail: Informační centre Českých drah Informační centrum Českých drah Námesti Adama Mickiewicze 67, Bohumín Náměšti Adama Mickiewicze 67, Bohumín 67 Námesti Adama Mickiewicze Str. Námesti Adama Mickiewicze 67 tel.: +420 972 756 466 tel.: +420 972 756 466 Bohumín Bohumín Informační centrum Penzion ve věži Informační centrum Penzion ve věži tel.: +420 972 756 466 tel.: +420 972 756 466 (Aquacentrum) (Aquacentrum) Informační centre Penzion ve věži Informační centrum Penzion ve věži Koperníkova 121, Bohumín Koperníkova 1215, Bohumín (Aquacentrum) (Aquacentrum) tel.: +420 596 092 310 tel.: +420 596 092 310 1215 Koperníkova Str., Bohumín Koperníkova 1215, Bohumín tel.: +420 596 092 310 tel.: +420 596 092 310 Użyteczne strony www Užitečné stránky Useful internet sites Nützliche Webseiten (Links) Bohumín Bohumín www.mesto-bohumin.cz www.mesto-bohumin.cz Bohumín Bohumín Krzyżanowice Krzyżanowice www.mesto-bohumin.cz www.mesto-bohumin.cz www.krzyzanowice.pl www.krzyzanowice.pl Krzyżanowice Krzyżanowice Chałupki Chałupki www.krzyzanowice.pl www.krzyzanowice.pl www.chalupki.pl www.chalupki.pl Chałupki Chałupki Graniczne meandry Odry Hranični meandry Odry www.chalupki.pl www.chalupki.pl www.krzyzanowice.pl/ www.krzyzanowice.pl/ Odra River Border Meanders Grenzmäander der Oder graniczne_meandry_odry.htm graniczne_meandry_odry.htm www.krzyzanowice.pl/ www.krzyzanowice.pl/ www.wwf.pl/projekty/odra.php www.wwf.pl/projekty/odra.php graniczne_meandry_odry.htm graniczne_meandry_odry.htm www.chalupki.pl www.chalupki.pl www.wwf.pl/projekty/odra.php www.wwf.pl/projekty/odra.php Centrum Dziedzictwa Przyrody Centrum Dziedzictwa Przyrody www.chalupki.pl www.chalupki.pl Górnego Śląska (Centrum Górnego Śląska Centrum Dziedzictwa Przyrody Zentrum der Naturerbschaft přírodníhodě dictví Horního Slezska) www.cdpgs.katowice.pl Górnego Śląska (The Upper Silesian von Niederschleisen www.cdpgs.katowice.pl Euroregion Silesia Nature Heritage Centre) www.cdpgs.katowice.pl Euroregion Silesia www.euroregion-silesia.pl www.cdpgs.katowice.pl Euroregion Silesia www.euroregion-silesia.pl Międzynarodowa organizacja Euroregion Silesia www.euroregion-silesia.pl Mezinárodni ekologická ekologiczna WWF Polska www.euroregion-silesia.pl WWF Polen organizace WWF Polska www.wwf.pl WWF Poland www.wwf.pl www.wwf.pl www.wwf.pl/projekty/odra.php www.wwf.pl www.wwf.pl/projekty/odra.php www.wwf.pl/projekty/odra.php Fundacja Zielona Liga Stiftung Zielona Liga Fundacja Zielona Liga www.wwf.pl/projekty/odra.php www.zielonaliga.pl (Nadace Zelená liga) Fundacja Zielona Liga www.zielonaliga.pl www.zielonaliga.pl (Green League Foundation) www.zielonaliga.pl

78 79 Podziękowania: Poděkování:

WWF we wszystkich działaniach związanych WWF bylo a bude při všech aktivitách na hra- z meandrami granicznymi Odry był i będzie opie- ničních meandrech Odry odkázáno na spolupráci rał się na współpracy z mieszkańcami, przyrodni- místních občanů, přírodovědců, expertů, nevlád- kami, ekspertami, organizacjami pozarządowymi, ních organizací, fi rem, úřadů a institucí v České fi rmami, urzędami i instytucjami w Republice Cze- republice a Polsku. Autory podpořili také kolegové skiej i Rzeczypospolitej Polskiej. Autorów wspie- a kolegyně z WWF. Všem níže uvedeným děku- rali również koledzy i koleżanki z WWF. Wszyst- jeme za pomoc: kim niżej wymienionym dziękujemy za wsparcie:

Acknowledgements: Danksagung:

For the activities related to the Odra River Border Der WWF ist bei allen Aktivitäten an den Oder- Meanders, WWF co-operated and will continue grenzmäandern auf die Zusammenarbeit mit der to work together with local people, naturalists, lokalen Bevölkerung, Naturwissenschaftlern, Exper- experts, NGOs, business, offi ces and institutions ten, NRO’s, Firmen, Behörden sowie Institutionen from Czech Republic and Poland. The authors in der Tschechischen Republik und in Polen ange- were also supported by colleagues from WWF. wiesen. Die Autoren wurden auch von den WWF We thank all listed below for your help: Kollegen und Kolleginnen unterstützt. Wir dan- ken den unten genannten für ihre Hilfe:

M. Boháč, L. Búřilová, J. Betleja, J. Błachuta, J. Byrtus, I. Chojnacki, A. Czajka, P. Czajkowski, J Demel, M. Döpke, M. Dul, J. Edinger, J. Engel, L. Fulneczek, M. Golachowski, D. Günther-Diringer, M. Geiger, B. Haczek, A. Hajduk, V. Hamplová, J. Hartl, K. Henel, T. Henzler, J. Hora, A. Hošek, P. Jeziorski, U. Jurczyńska, V. Karlík, M. Kierus, P. Kočárek, I. Korlacka, V. Koutecká, I. Kopaniecka, W. Kroczek, M. Krukowski, J. Kusznierz, V. Lariš, H. Lipusova, B. Lojkásek, R. Łagosz, J. Łęcka, M. Makles-Mierzejewska, J. Maníček, P. Marhoul, A. Markowiak, J. Mertins, I. Mirowski, J. Moczulski, I. Mokrosz, K. Müller, P. Nawrocki, J. Nietschová, L. Obrdlík, P. Obrdlík, U. Ondruchová, C. Pacocha, P. Parizek, J. Parusel, W. Parzonka, P. Pešout, B. Piecha, J. Prażuch, A. Pohl, Z. Polášek, G. Rast, M. Romanowicz, P. Rossa, E. Schneider, A. Semrau, D. Serwecińska, H. Siedlaczek, K. Smolnicki, R. Solová, K. Sporny, J. Stadnicki, Cz. Staszek, T. Staszek, J. Stolarczyk, M. Studnic, K. Świerkosz, E. Świtek, J. Šuhaj, J. Szypuła, A. Tarkowska, K. Tallowitz- Rojas Arteaga, B. Tokarska-Guzik, L. Tomiałojć, D. Třaskoš, B. Tureček, J. Vávra, J. Veselý, P. Vícha, E. Widera, W. Wolnik, J. Wis, M. Wiśniewska, B. Wyżga, J. Wziontek, T. Zieliński, AOPK středlisko Ostrava, Lesy ČR Lesní správa Ostrava – Šenov, Městský úřad Bohumín, Povodí Odry s.p., RZGW Gliwice oddział Racibórz, Urząd Gminy Krzyżanowice, Starostwo Powiatowe w Raciborzu.

WWF jest jedną z największych międzyna- WWF je jednou z největších mezinárodních rodowych organizacji zajmujących się ochroną organizací zabývajících se ochranou přírody. przyrody. W czasie 45 lat swojego istnienia WWF Během 45 let své existence iniciovala, uskutečnila zainicjował, przeprowadził lub pomógł w realiza- nebo podpořila více než 12 600 projektů ve 154 cji ponad 12 600 projektów w 154 krajach. Jeste- zemích. Podporuje nás více než 5 milionů členů śmy wspierani przez ponad 5 milionów członków na celém světě. na całym świecie. V současné době realizujeme v Polsku 9 pro- Aktualnie w Polsce realizujemy 9 projektów jektů zaměřených na ochranu lesů, řek, klimatu, dotyczących ochrony lasów, rzek, klimatu, pro- podpory trvale udržitelného vývoje a kontroly to- mowania zrównoważonego rozwoju i kontroli to- xických chemických látek. Prosazujeme nejvhod- ksycznych chemikaliów. Zabiegamy o jak najko- nější zavedení evropského programu pro ochranu rzystniejsze dla naszego kraju wdrożenie europej- přírody Natura 2000 v Polsku. Snažíme se omezo- skiego programu ochrony przyrody Natura 2000. vat nelegální obchod s chráněnými druhy rostlin Staramy się także ograniczyć w Polsce nielegalny a zvířat v Polsku. handel ginącymi gatunkami roślin i zwierząt. I Vy nám můžete pomoci chránit přírodu po- Także ty możesz pomóc nam chronić przyro- skytnutí příspěvku na účet: PL 47 1050 1038 1000 dę wpłacając darowiznę na konto: 47 1050 1038 0022 9698 1620. 1000 0022 9698 1620. Více informací o projektech WWF Polsko naj- Więcej informacji na temat projektów WWF dete na našich stránkách: wwf.pl Polska znajdziesz na naszych stronach: wwf.pl

WWF protects the environment in which you Der WWF ist eine der grössten internationa- live. len Naturschutzorganisationen. Seit seiner Grün- WWF is one of the largest global conserva- dung vor 45 Jahren initierte und betreute der tion organizations. During 45 years of experien- WWF mehr als 12 600 Projekte in 154 Ländern. ce WWF initiated, led or helped achieve over Über 5 Mill. Mitglieder in der ganzen Welt unter- 12 6000 projects in 154 countries. Our activities stützen den WWF. are supported by over 5 million members all over In Polen werden derzeit 9 Projekte realisiert, the world. WWF works everywhere where it is die dem Schutz von Wäldern und Flüssen, des necessary – protecting nature with people and for Klimas, der nachhaltigen Entwicklung sowie der people. Kontrolle von giftigen Chemikalien dienen. Wir Currently in Poland we are carrying out nine bemühen uns, die Umsetzung des europäischen projects regarding the conservation of forests and NATURA 2000 Netzwerks in unserem Land zu freshwater basins, preventing climate change, pro- unterstützen. Ebenso bemühen wir uns, den ille- moting sustainable development and fi shery, and galen Handel mit vom Austerben bedrohten Tier controlling toxic chemicals. We canvass support - und Pfl anzenarten in Polen zuunterbinden. for the most benefi cial implementation of the Eu- Jeder kann uns beim Naturschutz helfen, wir ropean nature conservation program Natura 2000 bitten um Einzahlung von Spenden auf das Kon- in our country. We are also trying to limit the to: 47 1050 1038 1000 0022 9698 1620 illegal trade of endangered species. Weitere Informationen zu den Projekten des Please help us achieve conservation success WWF Polen fi ndet man auf unseren Internetsei- by making a donation to bank account no.: 47 ten www.wwf.pl 1050 1038 1000 0022 9698 1620. More information about WWF Poland proje- cts may be found on: wwf.pl

ISBN: 83-923590-7-0