randonnées pédestres en wandern im Elsass Hiking through Alsace

n°6

oller valley geological trail cuit de la grotte et du sentierhe cave walk and géologique the D de la Vallée de la Doller Cir chloß von Ferrette und der Zwerghöhle / T Rundgang zum S

Longueur Länge / Length 19 km

Durée Wanderzeit / Length of tour 6 h

Niveau de difficulté Schwierigkeitsgrad / Difficulty level Difficile Schwierig / Difficult

Départ / Abgang / Departure Maison de la Géologie

Dénivelé positif / Positiver Höhenunterschied / Positive slope 845 m

Dénivelé négatif / Negativer Höhenunterschied / Negative slope Echelle de lecture : 1/48 000ème Maßstab : 1/48 000 845 m Map scale : 1/48 000th

0 480 960 1440 m

PFALZ (D) Cartes IGN n° 3620ET Départ du circuit / Start der Tour / Start BAS-RHIN of trail Strasbourg www.club-vosgien.eu

Sens du circuit / Richtung der Tour / Sélestat BADEN Direction of trail SCHWARZWALD (D)

LORRAINE Colmar Fribourg (D)

Sentheimm HAUT-RHIN

BÂLE (CH)

juin 2013 - - Circuit de la grotte et du sentier géologique de la Vallée de la Doller / Rundgang zum Schloß von Ferrette und der Zwerghöhle / The cave walk and the Doller valley geological trail 1/4 randonnées pédestres en alsace wandern im Elsass Hiking through Alsace

n°6

oller valley geological trail cuit de la grotte et du sentierhe cave walk and géologique the D de la Vallée de la Doller Cir chloß von Ferrette und der Zwerghöhle / T Rundgang zum S 750

1000 m 890

800 700

600 600 540 600

360 400 360

200 0 51015 19 km , porte du Parc Naturel des Ballons des Sentheim, das Tor zum Parc Naturel des Ballons des Sentheim, the gateway to the Parc Naturel des , est situé au début de la vallée de la Doller Vosges ( Naturpark der Hochvogesen), liegt am Eingang Ballons des Vosges, is situated at the bottom of à une altitude de 360 mètres. des Dollertals, in einer Höhe von 360m. the Doller valley at a 360 m (1100 feet) altitude. La ville est un site unique d’un point de vue Die Stadt ist einzigartig im geologischen Bereich und From a geological point of view this unique town géologique et propose aux visiteurs une maison bietet den Besuchern ein Geologiehaus sowie auch is home to the House of Geology and offers its de la géologie ainsi qu’un sentier géologique. Sur einen Geologiepfad an. An diesem außergewöhnlichen visitors a geological trail. In this exceptional site, ce site exceptionnel se trouvent réunis sur moins Ort befinden sich auf weniger als 1km2, Primär-, over an area smaller than a square kilometre (0.4 d’1 km2, des terrains d’âge primaire, secondaire, Erdmittelalter-, Tertiär- und Quartärformationen, sq. mile), close to one another lay soils dating tertiaire et quaternaire, qui vous permettront die erlauben in nur 3 Stunden 350 Millionen Jahre back to the primary, secondary, tertiary and de traverser 350 millions d’années d’histoire Geologiegeschichte zu durchkehren. Der Pfad kann quarternary eras. You will have the chance to walk géologique en seulement 3 heures. Le sentier allein mit dem im Geologiehaus von Sentheim through 350 millions years of geological history se visite seul à l’aide de la brochure explicative vorhandenen Prospekt besichtigt werden, oder im in only three hours. You can explore the trail on ou accompagné d’un guide sur réservation. Une Rahmen einer Führung (auf Vorbestellung). Dieser Pfad your own with the help of a guide brochure or in brochure est disponible à la Maison de la Géologie führt über den Gipfel des Bergwaldes, von dem man the company of a guide (prior booking needed). à Sentheim. Ce sentier passe par le sommet du eine wunderschöne Aussicht auf das Dollertal, den The brochure is available from the House of Bergwald, où vous découvrirez un magnifique Sundgau, den Elsässischen Jura, die Alpen und den Geology in Sentheim. This trail will lead you to point de vue sur la vallée de la Doller, le Sundgau, Schwarzwald hat. the top of Bergwald, a wonderful vantage point le Jura Alsacien, les Alpes et la Forêt Noire. Sie können auch nur die Hälfte der Wanderung machen; on the Doller valley, Sundgau, the Alsatian Jura Si vous ne voulez faire que la moitié de la dann beginnt der Spaziergang am Schirmpass, hills, the Alps and the Black Forest. randonnée, vous pourrez également démarrer zwischen Masevaux und Bourbach-le-Haut, auf der Should you wish to do half of the walk, you may votre balade au col du Schirm, entre Masevaux et Route Joffre (Joffre-Straße), die 1915 gebaut wurde, um as well start from the Schirm pass (Col du Schirm) Bourbach-le-Haut, sur la route Joffre, construite die Truppen auf der Vogesenfront zu versorgen. between Masevaux and Bourbach-le -Haut on dès 1915 pour ravitailler les troupes établies sur the route Joffre (Joffre road) , which was built as le front des Vosges. early as 1915 to supply food and ammunitions to the troops on the Vosges front.

juin 2013 - - Circuit de la grotte et du sentier géologique de la Vallée de la Doller / Rundgang zum Schloß von Ferrette und der Zwerghöhle / The cave walk and the Doller valley geological trail 2/4

20 randonnées pédestres en alsace wandern im Elsass Hiking through Alsace

n°6

oller valley geological trail cuit de la grotte et du sentierhe cave walk and géologique the D de la Vallée de la Doller Cir chloß von Ferrette und der Zwerghöhle / T Rundgang zum S

LOCALITéS ALTITUDE BALISES KM PARTIEL KM TOTAL / Örtlichkeit / / Höhe / / Markie- / Km / Km Ge- Towns Altitude rungen / Teilstrecke / samtstrecke Beacon partial Km / total Km SENTHEIM Maison de la 360 l 0 0 géologie n n COL DU SCHIRM 604 n n 6 6 Sous rocher du 850 l 2.9 8.9 Corbeau LES BUISSONNETS 750 : 1.6 10.5 BOURBACH-LE- 530 n n 1.3 11.8 HAUT COL DU SCHIRM 604 n n 1.8 13.6 Parking 454 3 16.6 HEIDENFELD n n SENTHEIM Maison de la 360 2.4 19 Géologie

Il est possible de ne faire que l’une ou l’autre des boucles. Ci-dessous le tableau avec les détails techniques pour chacune des boucles Es ist möglich nur einen oder beide rundgänge zu machen. Hierbei Tabelle mit technischen Daten der beiden Rundgänge. It’s possible to do only one or the other walking tour. Below, the board with the technical details for each loop.

Longueur Durée Niveau de difficulté Départ / Dénivelé positif / Dénivelé négatif / Circuits Länge / Length Wanderzeit / Schwierigkeitsgrad / Abgang / Departure Positiver Höhenunterschied Negativer Höhenunterschied / Carte IGN Length of tour Difficulty level / Positive slope Negative slope Sentier géologique de Maison de la 11 km 3h30 Facile / Leicht / Easy 360 m 360 m 3620ET Sentheim Géologie

Circuit de la Grotte 8 km 3 h Facile / Leicht / Easy Col du Schirm 485 m 485 m 3620ET

Comment s’y rendre Où se loger / Offices de Tourisme Traction par machines à vapeur, / Wie erreicht man / Unterkünfte / / Verkehrsämter / de juin à septembre / Damp- fantrieb, von Juni bis September How to get there Where to stay Tourist Offices / Steam engine, from June to September SNCF 36 35 (0,34 € / minute) BOURBACH-LE-HAUT (68290) MASEVAUX (68290) www.sncf.fr Musée de la Géologie et Sentier Géologique de la Grotte aux www.voyages-sncf.com Chambres d’hôtes Gites de Office de Tourisme de Accès ligne ferroviaire / 3 Epis Loups / Masevaux et de la Vallée de la Geologisches Museum und Erleb- Anreise Eisenbahnlinie / Access Mme Anne-Marie SINGER Doller nisweg / Geological museum by train : tél. + 33 (0)3 89 38 86 26 tél. + 33 (0)3 89 82 41 99 and discovery trail • Strasbourg – Mulhouse – Basel www.gites-de-france-alsace.com www.ot-masevaux-doller.fr tél. + 33 (0)3 69 77 12 41 – Gares / Bahnhöfe / stations Halte aux campeurs www.sentheim.geologie.free.fr Strasbourg – Sélestat – Colmar tél. + 33 (0)3 89 82 41 26 Que visiter / – Mulhouse – St-Louis - Basel Eglise Saint-Georges / Kirche / Besichtigungen / Visits Church Accès bus du Conseil Général/ BOURBACH-LE-BAS (68290) Zugang zum Bus vom Conseil Arbres remarquables : groupe Général / Access by bus from the Chalet des Amis de la Nature SENTHEIM (68780) de 3 tilleuls à petites feuilles / «Conseil Général» tél. + 33 (0)3 89 82 58 54 Erstaunliche Bäume: Gruppe von • Ligne 652 : Mulhouse - Train Thur Doller Alsace / Tou- 3 kleinblättrigen Lindenbäumen Le sentier géologique de Sentheim Sentheim - Rimbach, 6/7, 1h ristische Bahn im Dollertal / Little /Remarkable trees: group of 3 © OT Masevaux-Doller tourist train oft he Doller Valley small-leaved Linden trees tél. + 33 (0)3 89 82 88 48 Chapelle Sainte-Anne / Kirche www.train-doller.org / Church

juin 2013 - - Circuit de la grotte et du sentier géologique de la Vallée de la Doller / Rundgang zum Schloß von Ferrette und der Zwerghöhle / The cave walk and the Doller valley geological trail 3/4 randonnées pédestres en alsace wandern im Elsass Hiking through Alsace

n°6

oller valley geological trail cuit de la grotte et du sentierhe cave walk and géologique the D de la Vallée de la Doller Cir chloß von Ferrette und der Zwerghöhle / T Rundgang zum S

Quelques conseils pour la pratique Einige Ratschläge zur Wanderung : A few practical items of advice de la randonnée pédestre : when you go hiking :

- Consultez la météo avant chaque départ, et ne pas - Vor jeder Wanderung den Wetterbericht anschauen - Check the weather forecast before each outing, and hésiter à reporter une randonnée si les prévisions sont und die Wanderung absagen oder verlegen, wenn die do not hesitate to reschedule a hike if the weather mauvaises. Vorhersagen schlecht sind. forecast is bad. - Choisir un itinéraire adapté à ses capacités physiques. - Eine Strecke wählen, die den Fähigkeiten der Wande- - Choose an itinenary that corresponds to your physi- - Prévenir des proches de votre itinéraire, de la date et rer entspricht. cal abilities. de l’heure de retour prévus. - Die Nahestehenden über ihre Route, das Datum - Let your relatives know about your itinerary, the time - Éviter de partir seul(e). und die Uhrzeit der vorgesehenen Rückkehr and date you intend to come back. - Prendre de l’eau , prévoir plusieurs gourdes (1,5 litre benachrichtigen. - Avoid setting off alone. minimum pour une randonnée d’une journée). Se mé- - Wenn möglich, nicht allein wandern. - Equip yourself with water, make sure you have seve- fier de l’eau des torrents, même en altitude, elle peut - Immer genügend Wasser mitnehmen (1,5l pro Tag ral hiking bottles (1.5 litre at least for a day’s hike). être impropre à la consommation. mindestens) Sich nicht auf das Wasser der G ebirgs- Beware of water from torrents, even if you are high in - Avoir une carte détaillée (ex : Carte IGN à l’échelle bächlein verlassen, es kann untrinkbar sein. the mountains, it might not be fit for drinking. 1:25 000) et une boussole. - Eine detaillierte Karte (zB. Carte IGN Maßstab 1:25 - Have a detailed map ( for example an IGN map with a - Se protéger du soleil. 000) und einen Magnetkompass mitnehmen. scale of 1:25 000) and a compass. - S’équiper de bonne paire de chaussures montantes (à - Sich vor der Sonne schützen. - Protect yourself from the sun . semelles crantées qui absorbent les chocs). - Gute hohe Schuhe anhaben.(mit einer gezahnten - Equip yourself with a good pair of ankle boots with Sohle, die gegen die Stöße schützt). notched soles to absorb the shocks.

Les conseils pour protéger l’environnement : Einige Ratschläge zum Naturschutz : Advice on how to protect the environment :

• Je respecte le tracé des sentiers pour ne pas détériorer • Immer auf den Wegen bleiben, um die Pflanzen zu • I respect the way the tracks are laid out so as not to la végétation. schützen. spoil the vegetation. • Je ramasse mes déchets pour les apporter à la • Seinen Abfall mitnehmen und in den nächsten Mül- • I pick up my litter to take it to the next bin. prochaine poubelle. leimer werfen • I get to learn about the fauna and flora. • J’apprends à connaître et à respecter la Faune et la • Die Fauna und Flora respektieren. • I do not make any fire in nature. Flore. • Kein Feuer in der Natur anzünden. • I do not cause damage to crops and plants. • Je ne fais pas de feu dans la nature. • Keinen Schaden an Landwirtschaftsanbau und Plan- • I hold my dog on a leash. • Je ne dégrade pas les cultures et plantations. tagen verursachen • I get informed on the hunting seasons. • Je tiens mon chien en laisse. • Seinen Hund an der Leine halten • I do not drink water from brooks and rivers. • Je me renseigne sur les périodes de chasse. • Sich über Jagdtermine erkundigen. • I respect the quietness of the wild animals and the • Je ne consomme pas l’eau des ruisseaux et rivières. • Kein Wasser aus Flüssen und Bächen trinken herds I come across. • Je respecte la tranquillité des animaux sauvages et • Wilde Tiere und Herden nicht stören. • I become aware of the rules and regulations attached des troupeaux rencontrés. • Sich über die Zugangsregelung der Naturschutzge- to the access of natural reserves or national parks. • Je prends connaissance des règlements pour l’accès biete und Naturparks erkundigen. aux réserves naturelles ou parcs nationaux.

juin 2013 - - Circuit de la grotte et du sentier géologique de la Vallée de la Doller / Rundgang zum Schloß von Ferrette und der Zwerghöhle / The cave walk and the Doller valley geological trail 4/4