2016 Gáldar

Agaete CIRCULAR DEL ROQUE NUBLO de Gran Canaria 3 San Nicolás de Tolentino ROQUE CIRCULAR 3 h 35 m NUBLO

Tunte Agüimes

Puerto de Mogán 12.32 km 593 m 588 m Bahía Feliz San Agustín CIRCULAR DEL Arguineguín Playa del Inglés ROQUE NUBLO

La Isla, paso a paso. En medio de lo que Unamuno llamó la tempestad petrificada, en la caldera de Tejeda, se alza el Roque Nublo, el símbolo más importante de la isla de Gran Canaria. Este recorrido le descubrirá algunas de las panorámicas más singulares que hay alrededor de este paisaje desmantelado por la erosión pero siempre mágico.

Step by step around the island. Right in the middle of what Unamuno called the petrified storm, in the Tejeda crater, rises the Roque Nublo, the most important symbol of the island of Gran Canaria. This route will reveal some of the most stunningly unique views to be had all around this worn away and eroded, but no less magical, landscape.

Die Insel Schritt für Schritt entdecken. Inmitten der Naturlandschaft des Talkessels von Tejeda, die der spanische Philosoph und Schriftsteller Miguel de Unamuno mit den Worten versteinerter Sturm umschrieb, ragt der Felsmonolith Roque Nublo empor, das bedeutendste Wahrzeichen der Insel Gran Canaria. Auf dem Weg durch die zerklüftete, magisch anmutende Landschaft, die von der fortwährenden Erosion gekennzeichnet ist, genießt der Wanderer einzigartige Panoramablicke.

L’île pas à pas. Au sein de ce qu’Unamuno dénomma la tempête pétrifiée, le Roque Nublo, le symbole le plus important de La Grande Canarie, se dresse dans la caldera de Tejeda. Ce parcours permettra au randonneur de découvrir certaines des panoramiques les plus singulières qui entourent ce paysage démantelé par Triana, 93 l’érosion, mais toujours plein de magie. 35002 Las Palmas de Gran Canaria Tel: (+34) 928 219 600 Fax: (+34) 928 219 601

Patronato de Turismo de Gran Canaria Ruta Circular del Roque Nublo Circular Route from Roque Nublo por Timagada y La Culata through Timagada and La Culata

El inicio de la ruta es en el aparcamiento de La Goleta, en la carretera GC-600, desde la que The start of our walk is at the car park in La Goleta, along the GC-600 main road, from which se accede a Vega San Mateo o a la Cruz de Tejeda. we access Vega San Mateo and Cruz de Tejeda.

Cruzamos la carretera y tomamos el camino del Roque Nublo. El sendero va a emprender We cross over the road and take the path up to Roque Nublo. The path slopes up a little una subida suave mientras se mantienen las vistas de Ayacata. Subimos y tomamos el with continued views over Ayacata. We carry on up and take the first crossroads to the left, primer cruce a la izquierda y después de un corto pero decidido ascenso encontramos and following a short, sharp slope we come to another crossroads at a little gulley. If we en una pequeña degollada otro cruce. Si quisiéramos ir hasta la base del Roque Nublo wish to carry on up to the base of Roque Nublo to go over to the right. seguiríamos hacia la derecha. However, our route now leads us left down a path which takes us to La Hoya de la Vieja, at Sin embargo, nuestra ruta gira a la izquierda para descender por el camino que nos which point we take the road to the right, and 500 metres further on, conducirá a La Hoya de la Vieja, donde tomamos la carretera hacia la derecha y 500 metros después, en la Degollada del Aserrador, la dejamos para girar hacia la izquierda, en dirección at the Degollada del Aserradero, we leave it behind and turn left, towards Carrizal de al Carrizal de Tejeda. Justo después de las dos cruces torcemos a la derecha y continuamos Tejeda. Just after these two crossroads we turn right and then carry on along a wider path. por un ancho camino. Más adelante, ignoramos una bifurcación y nos unimos a una pista Further on, we ignore the fork in the road and we join a track which we follow to the right. que seguiremos hacia la derecha. Pronto pasamos entre unos edificios y desembocamos We soon pass by some buildings and come out onto a tarmac road which we follow up and en una pista asfaltada que seguimos arriba a la derecha. to the right.

Al acceder a la carretera GC-60, la seguimos por la izquierda durante 650 metros y en As we come onto the GC-60 road, we follow it along to the left for 650 metres and at the el momento en que la carretera gira a la izquierda, nosotros continuamos por la pista point at which the road curves left, we continue along the tarmac track towards Cruz de hormigonada hacia la Cruz de Timagada hasta llegar a una gran plaza enlosada. Aquí Timagada, where we reach a large paved square. We carry straight on, in a north-easterly continuamos recto, hacia el NE, usando un ancho camino que sigue las ondulaciones del direction, along a wide path that rises and falls with the terrain. After passing a rocky terreno. Después de pasar un saliente rocoso, donde las panorámicas de la Caldera se opening, where the crater gradually comes more into view, the footpath flattens out until amplían, el camino sigue llaneando hasta que encontramos la primera casa habitada. we reach the first inhabited building.

Continuamos por la pista de acceso y en el cruce giramos hacia La Culata, pero 80 metros We continue along the access path and at the crossroads we turn off towards La Culata, but después dejamos la pista para girar a la derecha y seguir por un camino que empezará a just 80 metres further on we leave this path to join another one which starts to descend. We descender. Lo cruzamos y subimos al pueblo. cross it and then go on up to the village.

Al salir a la calle principal giramos a la derecha y sin abandonarla cruzaremos toda la As we come onto the high street we turn right, staying on it to go through the whole village. población. Ignoramos una primera bifurcación y pasamos por la derecha de un corral, en We go past a first fork in the road and pass to the right of a corral, then at the second fork la segunda bifurcación nos dirigimos a la derecha, por la carretera asfaltada que deja el we head right along a tarmac road, leaving the ravine behind. barranco. Having crossed over, we start to climb as far as a small group of houses, and once we reach Después de cruzarlo, iniciamos el ascenso, primero hasta un pequeño grupo de casas y, una the square, we follow a road which has a clearly visible curve to the left and then faces the vez en la plaza, continuamos por la calle que previsiblemente va girando hacia la izquierda slope. At the end of the street, we carry on along a footpath to our right where we start a y se encara a la pendiente. Al final de la calle, continuamos por un sendero a la derecha steep climb up to La Goleta, signposted at the next crossroads. This section of our walk donde iniciamos un fuerte ascenso a La Goleta, indicación que encontramos en el próximo takes us into the pine grove and continues on up, all the way back to car park and cruce. Este tramo de camino se interna en el pinar y mantiene un constante ascenso hasta the start of our route. su final en el aparcamiento inicial de la ruta. Gebirgsrundwanderweg Roque Nublo Parcours circulaire du Roque Nublo über Timagada und La Culata par Timagada et La Culata

Ausgangspunkt der Route ist der Parkplatz in La Goleta an der Landstraße GC-600, die Vega La ligne de départ de ce circuit se trouve au parking de La Goleta, sur la route GC-600, qui de San Mateo mit Cruz de Tejeda verbindet. conduit à ou à La Cruz de Tejeda.

Wir überqueren die Straße und folgen dem Weg, der zum Roque Nublo führt. Der zunächst On traverse la route et on emprunte le sentier du Roque Nublo qui commence avec une pente légère, mais duquel on peut toujours contempler les vues sur Ayacata. On prend leicht bergauf verlaufende Wanderweg gewährt einen schönen Blick auf den Ort Ayacata. le chemin qui monte pour ensuite tourner à gauche au premier croisement de chemins. Nach dem ersten Aufstieg halten wir uns an der ersten Abzweigung links und erreichen nach Après une ascension courte mais raide on se trouve face à un autre croisement dans une einem weiteren kurzen, aber steilen Aufstieg die nächste Abzweigung an einem winzigen «degollada» (terme canarien qui désigne une dépression de terrain entre deux rochers). Ici, plusieurs Bergsattel. Diejenigen, die sich für die Wanderung zum Sockel des Roque Nublo entscheiden, alternatives se présentent : si on prend à droite, on arrive au pied du Roque Nublo folgen dem Weg rechts ab. Ici, plusieurs alternatives se présentent : si on prend à droite, on arrive au pied du Roque Nublo Unsere Route geht jedoch links ab auf den Weg, der bis La Hoya de la Vieja abwärts verläuft. ; on devra par contre descendre par le chemin qui tourne à gauche et qui conduit à La Hoya de Hier biegen wir rechts ab auf die Landstraße und nach etwa 500 Metern, an der Degollada la Vieja. À ce point-là, on emprunte la route à droite et 500 mètres plus loin, à la Degollada del del Aserrador, verlassen wir die Straße wieder und biegen links Richtung Carrizal de Tejeda Aserrador, on la quitte pour tourner à gauche, en direction de Carrizal de Tejeda. ab. Direkt nach den nächsten beiden Kreuzungen biegen wir rechts in einen breiten Weg ein. Tout juste après les deux carrefours, on prend à droite pour continuer sur un grand chemin. Un peu Die nächste Abzweigung lassen wir hinter uns und folgen dem unbefestigten Weg rechts. plus loin, on passe à côté d’une bifurcation pour prendre un sentier qui part sur la droite. À quelques Schon bald führt die Wanderung an mehreren Häusern vorbei und schließlich geht es über pas on commence à serpenter parmi des bâtiments pour rejoindre sur une route qui monte vers la ein asphaltiertes Wegstück rechts weiter bergauf. droite.

Sobald wir die Landstraße GC-60 erreichen, halten wir uns links. Nach etwa 650 Metern, dort, Lorsque l’on atteint la route GC-60, on continue à gauche sur 650 mètres et quand la route tourne wo die Straße nach links abführt, beginnt eine betonierte Wegstrecke in Richtung Cruz de à gauche, on continue sur le chemin goudronné en direction de la Cruz de Timagada jusqu’à atteindre une grande place dallée. Ici, on continue tout droit, vers le nord-est, en empruntant un Timagada, der wir bis zu einem großen gepflasterten Platz folgen. Hier geht es geradeaus grand chemin qui suit les ondulations du terrain. Richtung Nord-Ost auf einem breiten Weg weiter, der sich durch die Landschaft schlängelt. Wenn wir den Felsvorsprung erreicht haben, können wir einen einzigartigen Panoramablick Une fois que l’on laisse derrière nous une bosse rocheuse, d’où l’on peut contempler la Caldera über die Caldera genießen. Die Route verläuft nun relativ eben weiter bis wir das erste dans toute son étendue, le chemin continue sans difficultés jusqu’au moment où l’on atteint la bewohnte Haus erreichen. première maison habitée.

Wir folgen der Zufahrtstraße und biegen an der Kreuzung Richtung La Culata ab. Nach On continue le parcours par la voie d’accès et, au carrefour, on tourne vers La Culata ; 80 mètres plus loin, on quitte cette voie pour tourner à droite et continuer sur un chemin qui commence 80 Metern verlassen wir die Straße wieder, biegen rechts ab und folgen einem abwärts à descendre. On traverse ce chemin et on monte jusqu’au village. Lorsque l’on aboutit sur la rue führenden Weg. Von dort geht es dann wieder aufwärts bis ins Dorf. principale, on tourne à droite et sans jamais quitter ladite rue, on traverse le village. On laisse de côté une première bifurcation et on passe à droite d’une cour ; à la deuxième bifurcation, on An der Hauptstraße biegen wir rechts ab und durchqueren das Dorf. Die erste Abzweigung prend à droite sur la route qui descend jusqu’au ravin. lassen wir hinter uns und wandern rechts an einem Pferch vorbei. An der nächsten Abzweigung biegen wir rechts ab auf den Asphaltweg, der aus der Schlucht herausführt. Après avoir traversé le ravin, on commence la montée. Il y a premièrement un petit ensemble de maisons, et lorsque l’on arrive à la place, on continue sur la rue qui tourne clairement vers la gauche et qui fait face à la pente. Wir durchqueren die Schlucht und wandern bergauf bis zu einer kleinen Häusergruppe, wo wir einen Platz erreichen. Hier folgen wir der nach links abführenden Straße, die am Abhang Au bout de la rue, on prend un sentier à droite et on commence une rude montée vers La Goleta, entlang führt. Am Ende der Straße folgen wir dem rechts abzweigenden Wanderweg. qui est indiqué au prochain carrefour. Ce tronçon du chemin s’enfonce dans la pinède Ab hier geht es bis nach La Goleta steil bergauf. An der nächsten Kreuzung ist unser Weg et la montée est constante jusqu’à arriver au parking de la case de départ du parcours. ausgeschildert. Dieser Abschnitt der Route verläuft durch den Kiefernwald stetig bergauf, bis wir wieder am Ausgangspunkt der Route am Parkplatz angekommen sind, wo unsere Wanderung zu Ende geht. Cuide el medioambiente / Look after the local environment / Schützen Sie die Umwelt! / Pensez à protéger l’environnement

Identificación y documentación / Carry personal identification / Personalausweis oder Reisepass mitführen! / Identification et papiers

Lleve siempre agua / Always carry water with you / An ausreichend Wasser denken! / Emportez toujours de l’eau avec vous

Emergencias / Emergencies / Notrufnummern notieren! / 112 Urgences

Lleve ropa de abrigo / Wear warm clothing / Warme Kleidung mitnehmen! / Emportez des vêtements chauds

Evite las colillas y encender fuegos / Avoid dropping cigarette-ends and lighting fires / Keine Zigarettenstummel wegwerfen; offenes Feuer vermeiden! / Prière de ne pas TEJEDA jeter des mégots et de ne pas allumer un feu

No recolecte plantas, animales o elementos del medio / LA CULATA Do not pick plants, catch animals of any natural elements P / Nehmen Sie bitte keine Pflanzen, Tiere oder andere Objekte mit! / Prière de ne pas ramasser des fleurs, des P animaux ou des éléments environnementaux Evite ruidos, respete la tranquilidad / Avoid making noise, respect the peace and quiet / Verhalten Sie sich bitte möglichst ruhig, respektieren Sie die Stille! / Évitez de faire du bruit, veuillez respecter le repos

Camine acompañado por los senderos existentes / Go accompanied and stick to existing footpaths / Wandern Sie nicht allein und halten Sie sich auf den Wanderwegen! / Veuillez

RECOMENDACIONES - RECOMMENDATIONS RECOMMENDATIONS - RECOMENDACIONES RECOMMANDATIONS - HINWEISE & TIPPS suivre les sentiers tracés mais ne vous aventurez pas seul

Recuerde que usted camina bajo su responsabilidad / Remember you are walking at your own risk / Denken Sie daran, dass Sie für die Wanderung selbst verantwortlich sind! / N’oubliez pas que vous marchez sous votre propre responsabilité

Asfalto - hormigón / Tarmac and asphalt / Asphalt - Beton / Asphalte - béton

Pista de tierra / Dirt track /Unbefestigter Weg / Piste en terre

Camino - senda / Path-footpath / Wanderweg - Pfad / Chemin - sentier AYACATA P BUS STOP CASH DISPENSER TOILET DRINKING WATER P P PARKING HEALTH CENTER SUPERMARKET

TAXI RESTAURANT INFORMATION www.grafcan.es