SAINT-LAURENT DU , UNE VILLE FRANÇAISE EN AMAZONIE

UN DEVELOPPEMENT SAINT-LAURENT TRANSFRONTALIER DU MARONI, MAITRISÉ ET A FRENCH CITY SOUTENABLE IN THE AMAZON

A CONTROLLED AND SUSTAINABLE CROSS-BORDER DEVELOPMENT

Synthèse de l’Atelier Summary Document Saint-Laurent du Maroni for the Workshop Guyane 2016 Saint-Laurent du Maroni 2016 Les Ateliers internationaux ISBN 979-10-93009-07-0 de maîtrise d’œuvre urbaine Le Verger rue de la Gare BP 90047 95020 Cergy-Pontoise Cedex www.ateliers.org

Association à but non lucratif, Les Ateliers sont un ré- Les Ateliers is a non-governmental organization that seau international de professionnels, d’universitaires brings together an international network of professio- et de décideurs en matière d’aménagement urbain. nals, scholars, and decision-makers in the field of ur- Centrée sur la pratique de la maîtrise d’œuvre urbaine, ban development. Focused on the practice of urban l’association organise des ateliers envisagés comme un management, the association organizes workshops lieu de conception et de créativité afin d’apporter aux imagined as sources of design and creativity aimed at décideurs locaux un regard international et des propo- providing local decision-makers with an international sitions novatrices sur leurs problèmes d’aménagement. perspective and innovative proposals for their deve- Créés en 1982 et à l’origine tournés vers les étudiants lopment challenges. Created in 1982, Les Ateliers was et jeunes professionnels, Les Ateliers organisent de- originally aimed at students and young professionals. puis 2005 des ateliers ouverts à des professionnels Per the request of local communities, governments, expérimentés et bénévoles, à la demande de collec- and other partners, it has been organizing workshops tivités locales, gouvernements ou autres partenaires. open to experienced professionals and volunteers En ou dans d’autres pays, ces ateliers apportent since 2005. In France and abroad, these workshops aux maîtres d’ouvrage un regard international et des provide local authorities with illustrated and innovative propositions illustrées et novatrices sur la stratégie ter- proposals for their strategic territorial and urban deve- ritoriale et les projets d’aménagement urbain. Les ate- lopment projects. Through the confrontation of diffe- liers sont aussi, par la confrontation des métiers et des ring professions and cultures, these workshops also cultures, un lieu de remise en question des apprentis- serve to challenge notions about learning models and sages et d’échange de haut niveau. high-level exchanges.

En 2016, l’atelier organisé en Guyane par les Ateliers In 2016, Les Ateliers organized a workshop in French est à l’initiative de la Mairie de Saint-Laurent du Maroni Guiana through the initiative of the City Hall of Saint- en partenariat avec l’Etablissement Public d’Aménage- Laurent du Maroni, in association with the French Guia- ment en Guyane (EPAG) et l’Agence française de déve- na Public Land Development Institution (EPAG) and the loppement (AFD). Il a suscité plus de 120 candidatures French Development Agency (AFD). From the more parmi lesquelles 21 participants de nationalités et spé- than 120 applications received, 21 participants of va- cialisations variées ont été sélectionnés pour travailler rying nationalities and specializations were selected. à temps plein, en trois équipes et bénévolement du 6 Divided into three teams, working full-time, and on a au 20 mai 2016. voluntary basis, they participated in this workshop that was held from 6 to 20 May 2016. Ce document de synthèse retrace les conclusions de ces travaux. Elle a été rédigée par Olivier BASTIN et Flo- This summary document recapitulates the conclusions rence BOUGNOUX, pilotes de l’atelier avec le soutien they developed during the workshop. The text was de Véronique VALENZUELA, cheffe de projet, Vincent written by the workshop’s pilots Olivier BASTIN and MORACCHINI et Sarah MWADIA-MVITA, co-pilotes et Florence BOUGNOUX, with the assistance of project Eloïse PELAUD, participante. manager Véronique VALENZUELA, co-pilots Vincent MORACCHINI and Sarah MWADIA-MVITA, and Eloïse PELAUD, participant. SAINT-LAURENT SAINT-LAURENT DU MARONI, DU MARONI, UNE VILLE FRANÇAISE A FRENCH CITY EN AMAZONIE IN THE AMAZON

UN DEVELOPPEMENT A CONTROLLED AND TRANSFRONTALIER SUSTAINABLE CROSS- MAITRISÉ ET SOUTENABLE BORDER DEVELOPMENT

Avant-propos du Maire Foreword by the Mayor

« Imaginer la ville de Saint-Laurent à l’horizon “Imagining the city of Saint-Laurent for 2060”, such 2060 » : telle est l’idée qui a germé en 2015 dans nos was the idea that sprouted in our minds in 2015. Since esprits. Dès ses débuts, ce formidable projet a été its beginning, this formidable project has been car- porté conjointement par la Ville de Saint-Laurent et ried out jointly by the City of Saint-Laurent and its ses partenaires privilégiés dans l’opération que sont honoured partners, the French Guiana Public Land l’Etablissement Public d’Aménagement en Guyane Development Institution (EPAG) and the French De- (EPAG), l’Agence Française de Développement (AFD) velopment Agency (AFD) in French Guiana, along en Guyane et la talentueuse équipe des « Ateliers with the talented team of Les Ateliers Internationaux internationaux de maîtrise d’œuvre urbaine ». de Maîtrise d’Œuvre Urbaine. Cette idée est née de la situation démographique This idea emerged from the exceptional demogra- exceptionnelle que connaît Saint-Laurent et de la phic situation experienced by Saint-Laurent and the croissance urbaine qui l’accompagne. De 3 000 habi- accompanying urban growth. From 3,000 inhabitants tants en 1949, la ville est passée à 45 000 habitants en in 1949, the city grew to 45,000 in 2013; and projec- 2013 ; et les projections en prévoient entre 115 000 tions estimate that these numbers will rise to between et 150 000 à l’horizon 2030. Réfléchir à la stratégie de 115,000 and 150,000 by 2030. Therefore, to reflect on développement urbain de Saint-Laurent c’est donc se the urban development strategy of Saint-Laurent is to pencher sur le cas exceptionnel d’une ville moyenne look at the exceptional case of a medium-sized city on en passe de devenir d’ici 2020 la première commune the way to becoming French Guiana’s first commune de Guyane du point de vue de la démographie. Cette in terms of its population by 2020. This evolution im- évolution implique pour Saint-Laurent du Maroni de plies that Saint-Laurent du Maroni will need take on prendre une nouvelle dimension dans l’équilibre a new dimension in the regional balance of French régional guyanais et de redéfinir ses relations avec Guiana and redefine its relationships with Cayenne d’un côté et son voisin surinamais de l’autre. on one side and its neighbour on the other. « Imaginer la ville «Imagining the city de Saint-Laurent à l’horizon 2060 » of Saint-Laurent for 2060»

« Imaginer » pour créer, innover, définir un cap et «Imagining» stands for creating, innovating, and une vision qui viennent enrichir nos réflexions en- defining a course and vision that will come to enrich gagées depuis longtemps sur ce que sera le Saint- the reflections we have had for a long time about Laurent de demain. Créer et innover pour trouver what Saint-Laurent will be in the future. Creativity and des solutions adaptées aux particularités du terri- innovation are used to find solutions adapted to the toire saint-laurentais. Les outils et les solutions mis unique specifications of the Saint-Laurent territory. en œuvre ne peuvent être calqués à partir des mo- The tools and solutions put into place cannot simply dèles de l’Hexagone sans prendre en considération be reproductions of the models used in mainland la spécificité locale. Ainsi, les programmes qui seront France without first taking into consideration local mis en place dans l’avenir, tels que l’Opération d’Inté- specificities. Thus, the programs that will be imple- rêt National (OIN), le Nouveau Programme National mented in the future, such as the National Interest de Renouvellement Urbain (NPNRU) et le Schéma Programme (OIN), The New National Programme for d’Aménagement Régional (SAR) doivent respecter Ur- ban Renewal (NPRNU), and the Regional Planning cette logique. and Development Strategy (SAR) must respect this « 2060 » : demain s’envisage et se construit au- understanding. jourd’hui. 2060 pour anticiper et s’affranchir des «2060» refers to a future that is being considered contraintes actuelles, budgétaires notamment. An- and built today. The year 2060 is used to foresee and ticiper alors qu’aujourd’hui, tant les besoins sont ex- be freed of current constraints, in particular budgetary ponentiels en matière de logements et d’infrastruc- concerns. As the needs today are so exponential in tures urbaines, nous sommes contraints de gérer dans terms of housing and urban infrastructure, we are l’urgence une situation qui fatalement ne peut être being forced to manage the current situation as a que de rattrapage. Or, il ne faut pas que l’urgence state of emergency, which inevitably leads to only remplace le bon sens. Nous devons anticiper et dé- remedial solutions. However, urgency must not re- finir un cap qui guide nos actions. Nous avions déjà place common sense. Anticipation must be used to engagé une réflexion sur le Saint-Laurent de 2030 au define a course that will guide our actions. We have travers d’un plan programme. Mais 2030 demeure already committed to thinking about Saint-Laurent trop proche de nous pour laisser le champ entière- for 2030 by way of a development programme. Yet, ment libre à la créativité et à l’imagination. Le plan 2030 remains too close to leave the field completely programme sera un jalon dans la construction du open to creativity and imagination. Therefore, the Saint-Laurent de 2060. development programme will serve simply to lay the Pour imaginer le Saint-Laurent de demain, nous groundwork for the construction of the Saint-Laurent avons retenu la méthodologie de prospective urbaine of 2060. des Ateliers basée sur une approche internationale, To imagine Saint-Laurent in the future, we have pluridisciplinaire, sur les échanges et la collaboration adopted the methodology of urban projection prac- avec les acteurs locaux. ticed by Les Ateliers. It is based on an international Le jury, ainsi que les trois équipes, ont tous souli- and interdisciplinary approach, incorporating ex- gné la complexité, la richesse et la diversité de Saint- changes and collaborations with local actors. Laurent. Ils ont également attiré l’attention sur l’im- The jury, as well as the three teams, have all placed portance d’un développement conjoint avec Albina. emphasis on the complexity, richness, and diversity of Loin d’être une barrière, le fleuve est un trait d’union Saint-Laurent. They have also brought to attention the qui lie les deux villes ; les populations en font l’expé- importance of a joint development with Albina. Far rience au quotidien. from being a barrier, the river is a seam that connects Parmi les propositions avancées, la création d’un the two cities, whose populations experience this on « Maroni Lab » a retenu toute notre attention. Véritable a daily basis. espace de réflexion rassemblant des institutionnels, Among the proposals put forward, the creation des élus, des membres de la société civile et des ac- of a «Maroni Lab» caught our attention. A genuine teurs locaux, il aura pour vocation d’être force de site of reflection, it would bring together institutional propositions pour définir la stratégie urbaine de notre representatives, elected officials, members of the civil Saint-Laurent de demain. Il permettra ainsi de s’ap- society, and local actors. Its goal would be to serve puyer sur un des atouts majeurs de Saint-Laurent : as a major source of proposals for defining the urban sa diversité. strategy for a future Saint-Laurent. It would therefore D’autres propositions font également écho aux make it possible to build upon one of Saint-Laurent’s orientations envisagées à moyen et long terme pour major assets: its diversity. Saint-Laurent avec nos partenaires que sont l’Etat et Other proposals with our partners, such as the la Collectivité Territoriale de Guyane (CTG) : national government and the Territorial Collectivity ▶▶ la mise en avant de la coopération transfrontalière of French Guiana (CTG), also echo the medium- and ▶▶ la relocalisation ou l’extension de grandes in- long-term directions envisioned for Saint-Laurent: frastructures régionales (aéroport, port, création d’un ▶▶ the prioritization of the cross-border cooperation pont entre Saint-Laurent et Albina) ▶▶ the relocation and expansion of major regional in- ▶▶ l’accroissement de la capacité de production élec- frastructures (airport, port, the creation of a bridge trique between Saint-Laurent and Albina) ▶▶ la diversification touristique (éco-tourisme, création ▶▶ the increase in electricity production capacity d’un centre culturel à Saint-Laurent, etc.) ▶▶ the diversification of tourism (eco-tourism, the crea- ▶▶ le développement d’une agriculture spécialisée tion of cultural centre in Saint-Laurent, etc.) et labellisée ▶▶ the development of a specialized and classified En conclusion, l’apport de ces ateliers de maî- agriculture trise d’œuvre urbaine est réel pour la construction In conclusion, the contribution of these types of ur- de notre ville dans l’avenir. C’est un temps fort qui ban management workshops is real for the construc- a non seulement confirmé nos intuitions en matière tion of our city in the future. It is a high point that de développement urbain, mais aussi et surtout, ces has not only validated our institutions in terms of ateliers ont permis l’appropriation et le partage d’une urban development; but also, and moreover, these vision commune entre les différents acteurs du Saint- workshops have allowed for the acquiring and sharing Laurent de demain que sont la Ville, l’Etat, la CTG et of a common vision between the different actors of les membres de la société civile. the Saint-Laurent of tomorrow, such as the city, na- Ce faisant, ils préparent le partenariat et donc déjà tional government, CTG, and members of the civil l’action. Le présent document de synthèse consti- society. tue le socle de cette vision partagée, le cadre de As a result, they are preparing the partnership référence des futures actions à engager, ainsi que and thus already the action. This summary document le support permettant à chacun de s’impliquer dans constitutes the foundation of this shared vision, the la démarche et de devenir acteur de la construction frame of reference for future actions to be undertaken, du Saint-Laurent de demain. as well as the support system that will allow all to be involved in the process, therefore enabling everyone Léon BERTRAND to become actors in the construction of the Saint- Maire de Saint-Laurent du Maroni Laurent of the future.

Léon BERTRAND Mayor of Saint-Laurent du Maroni

Sommaire Table of Contents

9 Quel avenir pour Saint-Laurent 9 In the heart of the Guiana du Maroni et ses habitants en 2060, Shield, what does the future au sein du plateau des Guyanes ? hold for Saint-Laurent du Maroni and its residents in 2060? 10 Éléments de synthèse partagés par les acteurs de l’Atelier 10 Shared elements of the summary 13 Une approche complémentaire des trois 13 A complementary approach by the three équipes, enrichie par le forum d’échanges teams, further developed by the exchange forum et le jury, et synthétisée par les pilotes and the jury, and summarized by the pilots 17 Pilliers, process et visions partagés 17 Shared pillars, processes and visions

19 LES PILIERS : une ville nature, 19 THE PILLARS: a natural, multiculturelle et jeune multicultural, and young city

20 La nature comme matrice de développement 20 Nature as a development matrix 21 Les traditions multiculturelles comme spécificité 21 Multicultural traditions as a specificity 23 La jeunesse comme moteur de croissance 23 Youth as a driver of growth

27 LES PROCESS : une ville 27 THE PROCESSES: a city in toujours en mouvement constant transformation

28 Partager, transmettre, 28 Using the informal sector to expérimenter à partir de l’informel share, transmit, and experiment 31 Des process appliqués au cadre 31 Processes applied to the living de vie, à toutes les échelles environment, on all scales 32 Le foncier : entre droit et tradition coutumière 32 Land tenure: between common 34 Les espaces publics : l’entre deux law and customary rights 35 Le fleuve considéré comme un espace commun 34 The public spaces: the in-between 37 Les espaces publics comme 35 The river considered as a shared space porteurs d’usages et de partages 37 The public spaces as an 37 Des logements à adapter agent for uses and sharing au mode de vie guyanais 37 Housing that should be adapted 40 Des réseaux et des équipements : du to the Guianese lifestyle Digital à l’Université, ou la création du Lab 40 Networks and amenities: from digital technology to the University, to the creation of the Maroni Lab 45 UNE VISION PARTAGÉE : une ville harmonieuse, ville-nature 45 A SHARED VISION: a 46 La ville réticulée : des fragments harmonious city, nature-city autonomes et reliés 49 La ville connectée 46 The intertwined city: autonomous and linked fragments 52 La ville hiérarchisée 49 The connected city 52 The hierarchized city 55 LES PROPOSITIONS : Présentation des trois équipes 55 THE PROPOSALS: Presentation 56 Equipe A : L’entre-deux of the three teams comme projet de territoire 58 Equipe B : Maawina Foto, une 56 Team A: The in-between as a territorial project ville de corridors écologiques 58 Team B: Maawina Foto, a city 60 Equipe C : Le Maroni Lab, outil de of ecological corridors gouvernance pour une stratégie d’adaptation 60 Team C: The Maroni Lab, a governance tool for an adaptation strategy Fleuve et forêt, les deux éléments du territoire guyanais River and forest, the two elements of the Guianese territory

8 Synthèse de l’Atelier Saint-Laurent du Maroni 2016 Quel avenir pour Saint-Laurent du Maroni et ses habitants en 2060, au sein du plateau des Guyanes ?

In the heart of the Guiana Shield, what does the future hold for Saint-Laurent du Maroni and its residents in 2060?

Summary Document for the Workshop Saint-Laurent du Maroni 2016 9 Éléments de synthèse partagés Shared elements of the summary par les acteurs de l’Atelier Looking at the map of megacities located on inter- Au regard de la carte des mégapoles installées national maritime shores warrants speculation about sur les rives maritimes internationales, on est en droit the growing population across the Guiana Shield that de s’interroger sur l’accroissement démographique is expected by 2060, and its placement on said shield. sur le plateau des Guyanes à l’horizon 2060, et de The prospective scenario of 5 million inhabitants, that sa localisation sur ce plateau. Un scénario prospectif is to say a tripling of the population by 2060, is not d’une mégapole de 5 millions d’habitants, c’est à dire impossible. Today, the combined population of the un triplement de la population à l’horizon 2060, n’est three Guianas is 1.5 m. pas impossible. Aujourd’hui, la population cumulée Per the request of the City Hall of Saint-Laurent du des trois Guyanes est de 1,5M. Maroni and the French Guiana Public Land Devel- A l’initiative de la Mairie de Saint-Laurent du Ma- opment Institution, with the financial support of the roni et de l’Etablissement Public d’Aménagement en French Development Agency, Les Ateliers has con- Guyane, avec le soutien financier de l’Agence française ducted a prospective study since May 2015, aimed de développement, Les Ateliers ont mené un exercice at identifying scenarios that would make it possible de prospective depuis mai 2015, visant à identifier des to construct a sustainable life, preserve biodiversity, scénarios permettant de construire une vie durable, explore modes of river, maritime, and land travel,

500 km

Le plateau des Guyanes Limite du plateau Exclaves parfois incluses d’après Gibbs & Barron, 1993 sur 5 pays Exclaves sometimes included The Guiana Shield Limits of the shield as defined by Gibbs & Barron (1993) across 5 countries

10 Synthèse de l’Atelier Saint-Laurent du Maroni 2016 Saint-Laurent du Maroni Océan Atlantique et Albina, une situation UNION EUROPEENE stratégique en lien avec le FRANCE METROPOLITAINE plateau des Guyanes. Saint-Laurent du Maroni and Paramaribo Albina, a strategic location Awala-Yalimapo linked to the Guiana Shield. Galibi Mana Moengo ALBINA SAINT-LAURENT DU MARONI

Apatou

Cayenne Stoelman Grand-Santi

SURINAME MARONI GUYANE FRANCAISE

Boniville

Papaichton

Maripasoula Albina 2

Antecume Papa

préserver la biodiversité, explorer les moyens de dé- while also integrating the identities and multicultur- placement fluviaux, maritimes, terrestres, en intégrant alism of inhabitants. les identités des habitants et leur multiculturalisme. What are the drivers for supporting urban growth Quels sont les leviers pour accompagner la crois- and enabling food, energy, and economic autonomy, sance urbaine et trouver l’autonomie alimentaire, on the scale of the Guiana Shield and in relation to énergétique, économique, à l’échelle du plateau Europe? What role will Saint-Laurent du Maroni play des Guyanes, en lien avec l’Europe et l’Amérique la- in this scenario, being as it is a theatre of exponential tine ? Quel rôle à jouer pour Saint-Laurent du Maroni, demographic growth (+8% per year, with 60% of the théâtre d’une croissance démographique exponen- population under 251)? tielle dans ce scénario (+ 8% par an avec 60% de la Flexibility is essential and must be based on the population qui a moins de 25 ans1) ? modes of governance, living, working, cultivating, and Une souplesse est de mise et doit s’appuyer sur travelling practiced by the different communities of les modes de gouvernance, d’habiter, de travailler, de the Guiana Shield. This is because the Guiana Shield, cultiver, de se déplacer, des différentes communautés and Saint-Laurent du Maroni in particular, is the site of du plateau des Guyanes. Car le plateau des Guyanes, an interweaving of the formal and informal, as much et Saint-Laurent du Maroni particulièrement, sont les in terms of economic activities and modes of travel lieux d’une imbrication du formel et de l’informel, as in forms of habitats. It is also where the powerful

1 Source : Prospective territoriale à Saint-Laurent-du-Maroni : 1 Source: Prospective territoriale à Saint-Laurent-du-Maroni: quels futurs inventer face aux enjeux démographiques ? quels futurs inventer face aux enjeux démographiques AFD, 2016, Disponible en ligne à http://librairie.afd.fr/ ? AFD, 2016. Available online at http://librairie.afd.fr/

Summary Document for the Workshop Saint-Laurent du Maroni 2016 11 Quartier de Chekepatty depuis l’avenue Paul Castaing A view of the Chekepatty District from avenue Paul Castaing

tant dans l’activité économique, les déplacements, presence of the natural environment imposes itself que l’habitat. Ce sont des lieux aussi où la puissance on urban development. It is where water of the nat- des espaces naturels s’impose à l’urbanisation, où ural spaces imposes itself to the urbanization, such l’eau, le fleuve et les criques sont étroitement liés à la as the river and creeks, are closely tied to the forest forêt et à la topographie, et sont les déterminants de and topography, thus serving as determinants for l’urbanisation, de l’agriculture et des déplacements. urbanization, agriculture, and travel. Les équipes ont travaillé dans ce contexte riche The teams worked in this rich and singular context, et singulier, menant des approches complémen- conducting complementary approaches to intersect- taires sur des questions transversales telles que le ing issues such as the link between formal and infor- lien entre formel et informel, ainsi que les échelles mal sectors, as well as modulating the durations and temporelles modulant la durée et l’intensité d’une intensities of temporal scales, on the one hand, and part, et les échelles spatiales mêlant les dynamiques combining local, cross-border and global dynamics locales, transfrontalières et mondiales, d’autre part. to address spatial scales, on the other. Introduisant la dimension du temps, les visions By introducing the dimension of time, the pros- à 2060 se traduisent comme un processus dont les pects for 2060 are translated as a process in which premières étapes relèveraient de l’expérimentation the first steps would come from experimentation, pour aboutir à terme, à l’inversion des modèles : ultimately leading to an inversion of models: rather plutôt que de calquer les modèles européens sur le than reproducing European models on the Guianese territoire guyanais, ce dernier est susceptible d’offrir territory, the latter is likely to offer innovative solutions des solutions innovantes pour les développements for urban development in Europe and elsewhere. urbains en Europe, et ailleurs. In practice, this process will be a reflection on an En pratique il s’agira de réfléchir à un développe- urban development specific to Saint-Laurent du Ma- ment urbain spécifique à Saint-Laurent du Maroni roni that displays and reinforces the cross-border qui affiche et confirme le bassin de vie et d’emploi residential and commercial zones, with the goal of transfrontalier, dans une visée de reconnaissance in- international recognition for the city’s role in human ternationale pour son appartenance à l’Histoire hu- history, the environment, and the future – from the maine, environnementale et prospective, depuis les sources of life to the explorations of space (). sources de la vie aux explorations spatiales (Kourou).

12 Synthèse de l’Atelier Saint-Laurent du Maroni 2016 Une approche complémentaire des trois A complementary approach by the équipes, enrichie par le forum d’échanges three teams, further developed by et le jury, et synthétisée par les pilotes the exchange forum and the jury, and summarized by the pilots L’Atelier préparé pendant plus d’un an avec les partenaires locaux et mené sur une période de 15 The 15-day workshop, which was prepared with jours a permis de dégager des lignes de force en vue local partners for more than a year in advance, made d’un développement de l’entité urbaine et paysagère it possible to identify the key elements for the devel- des deux villes transfrontalières du Maroni - Saint- opment of the urban entities and landscapes of the Laurent du Maroni (Guyane) et Albina (Suriname) -, à Maroni’s two cross-border cities–Saint-Laurent du Ma- l’horizon 2060. Les trois équipes, constituées chacune roni (French Guiana) and Albina (Suriname)–by the de sept participants internationaux, ont bénéficié d’un year 2060. The three teams, each composed of seven ensemble de données collectées auprès des parte- international participants, benefitted from a set of data naires et rassemblées dans le document contexte. gathered from partners and assembled into a context Quelques pistes de réflexions se sont dégagées de document. Some serious subjects for consideration ces données de base en termes d’enjeux (le fleuve, emerged from this basic information in terms of chal- les formes urbaines et les infrastructures) et de thé- lenges (the river, urban forms, and infrastructure) and matiques (l’économie et l’environnement). themes (economy and environment). Visites sur le terrain. Lors des visites sur le Field visits. During the field visits, all of the terrain, toute la richesse et la complexité de la si- richness and complexity of the existing situation ap- tuation existante est apparue, dans son caractère peared, in its particularly lively character, borne by particulièrement vivant, porté par les représentants the representatives of different institutions and com- des différentes institutions et communautés, et par la munities as well as by the strength and dominating force et la prégnance de la nature également. Cette force of the natural environment. This complexity, complexité qui fait aussi la richesse du territoire, a which also creates the territory’s richness, nourished nourri les trois visions développées par les équipes. the three visions developed by the teams.

Visite du village amérindien de Terre Rouge Visit to the indigenous village of Terre Rouge

Summary Document for the Workshop Saint-Laurent du Maroni 2016 13 Forum d’échanges. Lors du forum d’échanges Exchange Forum. During the exchange forum puis lors de la présentation finale, le jury a apprécié and then during the final presentations, the jury ap- les trois visions des équipes, très professionnelles et plauded the three teams’ visions for their highly pro- complémentaires : fessional and complementary natures: L’équipe A est tournée vers l’humain et le lien so- Team A focused on the human and social bonds cial présent dans le tissu interstitiel fluvial ou routier ; present in the interstitial fabric of the river and road- l’équipe B dévoile le rapport de la ville à la nature et à ways. With a keen sense for communication and l’eau par une compréhension fine de la topographie, marketing, Team B identified the city’s relationship et la préservation de la biodiversité comme ressource, to the natural environment and water through an avec un sens de la communication et du marketing acute understanding of the topography, noting that enthousiasmant. L’équipe C étudie les possibles dé- the preservation of the biodiversity could serve as a veloppements socioéconomiques intégrés au socle resource. Team C studied the possible socioeconomic géographique à une grande échelle, et les moyens developments that could be integrated into the geo- d’une dynamique partagée. graphical foundation on a large scale and the means for a shared dynamic. Des valeurs fortes se dégagent telles que la vision élargie du territoire, le rapport au fleuve, Strong points emerged, such as the expanded la nécessité de relier les deux rives, le potentiel outlook for the territory, the relationship to the d’attractivité pour des partenaires privés au vu des river, the need to link the two banks, the potential ressources locales, de la qualité du bâti informel et of attracting private partners in view of the local de l’importance des espaces publics (espaces par- resources, the quality of informal constructions, tagés, semi-publics) au sein du bâti, entre autres and the importance of public spaces (shared and potentialités. semi-public) within the constructable area, among many others. Des propositions exceptionnelles telles que l’aé- roport sur l’île Portal, au milieu du fleuve, sont sym- Of the many exceptional proposals, ones such as boliques d’une coopération transfrontalière forte, the airport on Île Portal, in the middle of the river, were tandis que d’autres sont directement opérationnelles, symbolic of a strong cross-border cooperation; while comme l’opération « Belle Maison », intéressante pour others were more directly operational-based, such as sa capacité à développer et transmettre des sa- the “Beautiful House” project, which was interesting voir-faire, issues de l’économie et l’habitat informels. for its capacity to develop and transmit know-how Propositions des trois études. Les trois études from the informal economy and housing sector. suggèrent des propositions en termes d’infrastruc- Proposals of the three studies. The three stud- tures (port, aéroport, université) mais aussi d’outils ies offered suggestions in regards to infrastructure structurants, tel le Maroni Lab. Il se présente comme (port, airport, university), but also structuring devises, un outil interdisciplinaire, transfrontalier qui invite such as the Maroni Lab. Presented as an interdisciplin- à trouver une gouvernance adaptée à la situation ary and cross-border tool, it would seek to achieve a particulière de Saint-Laurent et Albina. Ce disposi- form of governance adapted to the unique situation tif non-institutionnel permet de connecter, penser, of Saint-Laurent and Albina. This non-institutional de- apprendre, former, et agir. Il est un lieu où les idées vise would make it possible to connect, think, learn, fusent et où l’expérimentation est autorisée. En pro- form, and act. It would be a site where ideas could longement des ateliers, ce lieu offre l’opportunité merge and where experimentation would be autho- d’une préfiguration de développement du territoire. rized. As an extension of the workshop, this site would La piste d’un pôle universitaire et de recherches offer the opportunity to foreshadow the development est à valoriser. Elle offre un sérieux potentiel de dé- of the territory. veloppement en termes d’emplois. Cette hypothèse Exploring avenues for the creation of an academic allie tradition et modernité car elle s’inscrit dans un and research hub should be promoted. It would offer territoire imprégné d’une culture forte dans son rap- a significant development potential in terms of em- port à la nature, et elle offre un caractère prospectif à ployment. This prospect combines tradition and mo- cette tradition. Afin d’être complémentaire de l’univer- dernity as it would be part of a territory imbued with a sité de Cayenne ou d’autres villes, elle doit se situer strong culture in terms of the relationship with natural dans la diversification des pôles urbains de Guyane, environment, yet it would also offer a forward-thinking

14 Synthèse de l’Atelier Saint-Laurent du Maroni 2016 Forum d’échanges entre les participants et les acteurs locaux Exchange forum between the participants and local actors

avec par exemple un pôle culturel à Saint-Laurent character to this tradition. In order to be complemen- du Maroni, un « pôle vert » à Maripasoula, etc. Le dé- tary to the universities in Cayenne and other cities, it veloppement intégré serait la référence commune would have to establish itself within the diversification à tous ces pôles, avec pour objectif de changer les of French Guiana’s urban centres, for example, with paradigmes européens et de mettre en place des so- a cultural centre in Saint-Laurent du Maroni, a “green lutions adaptées par et pour les populations locales. hub” in Maripasoula, etc. Its integrated development A l’issue de l’exercice, des questions se posent would be the common reference for all of these cen- au sujet du rôle et de l’intégration des populations tres, with the goal of changing European paradigms actuelles et à venir dans ces potentiels futurs de dé- and implementing solutions adapted by and for the veloppement. Il ressort une forte préoccupation pour local populations. le bien-être des habitants. Quelle sera la vision collec- As an outcome of this prospection exercise, ques- tive ? Comment dépasser les possibles conflits entre tions were raised about the role and integration of un développement urbain normé et l’initiative privée ? populations–current and expected–in these future Appropriation et usages du foncier. Les mo- development potentials. There is a strong concern des d’appropriation et d’usages du foncier restent for the well-being of inhabitants. What will be the à définir en tenant compte des communautés, des collective vision? How can the possible conflicts be- volontés particulières des individus et de leur désir tween a standardized urban development and private ou non de préserver leur identité. De quelle manière initiatives be overcome? les droits et statuts de l’autorité coutumière seront-ils Land appropriation and usage. The forms of intégrés ou modifiés dans la transformation de la land appropriation and usage still need to be defined ville ? Comment exploiter les mécanismes permettant by taking into account communities, the inclinations de créer des structures qui deviendront propriétaires of individuals and their desire or not to preserve their

Summary Document for the Workshop Saint-Laurent du Maroni 2016 15 du foncier et octroieront par exemple des baux de identities. How will the rights and statuses of cus- types emphytéotiques ou autres structures foncières tomary authorities be integrated or modified in the à créer (cf. encadré sur le droit foncier coutumier). transformation of the city? How can mechanisms be Formation et emploi. Des propositions exploited to create organizations that would become concrètes restent à formuler en matière d’offres de property owners, who would then grant, for example, formation et d’emploi en faveur des jeunes qui repré- long-term leases? Or, how would other real estate sentent plus de 60% de la population. Quid de leur organizations be created (see box on customary land rapport à la dimension communautaire de la ville et rights)? de son rôle en termes de foncier ? L’objectif est-il de Training and employment. Concrete propos- fournir un emploi sur le territoire à 100% des jeunes als remain to be formulated in regards to technical ou bien une part d’entre eux seraient-ils destinés à training and employment for young people, who exporter leurs savoirs et compétences hors de Saint- represent more than 60% of the population. What Laurent ? Quid de la filière enseignement comme is their relationship to the community aspect of the source d’emploi et des filières d’emplois après les city and it role in terms of land tenure? Is the goal to formations ? Quid du tourisme culturel, tenant compte provide employment in the territory for 100% of the de l’histoire et de la beauté de Saint-Laurent et de young people or will a share of them be destined to son territoire (fleuve, forêt) ? export their knowledge and skill outside of Saint-Lau- Mobilité. Concernant la mobilité, la suggestion rent? What are the academic sectors that could be des pirogues-bus le long du Maroni est intéressante a source of jobs? And, what employment resources mais comment la mettre en œuvre, la gérer ? La ques- would be available to those who have completed tion reste posée de la gestion des flux le long du technical training? Is there a potential in cultural tour- fleuve, depuis le Haut-Maroni jusqu’à Saint-Laurent, ism when taking into account the history and beauty de même qu’à travers le fleuve, vers et depuis le of Saint-Laurent and its territory (river, forest)? Suriname. Le développement de Saint-Laurent ne Mobility. Concerning mobility, the network of pourra se réaliser qu’en équilibre avec les villes le pirogue-buses along the Maroni is an interesting long du Maroni, à considérer elles aussi comme des suggestion, but how can it be implemented and centralités. managed? The question remains to be addressed Production de logements. Enfin, une des pre- about the management of traffic along the river, from mières urgences révélées par l’atelier, est la produc- the upper-Maroni to Saint-Laurent, as well as across tion de logements : quid d’une planification de l’ha- the river to and from Suriname. The development of bitat au-delà de la fascination pour l’habitat informel Saint-Laurent can only be achieved through a balance et les qualités qu’il dégage ? Si l’informel peut servir between the cities along the Maroni by regarding de modèle pour un développement urbain accom- them also as centralities. pagné par les pouvoirs publics, en particulier dans Production of housing. Finally, one of the most sa capacité à nourrir « l’entre deux » comme procédé urgent issues revealed by the workshop is the pro- de tissage de liens sociaux, il faut veiller à offrir à ses duction of housing. Is there a housing strategy that habitants autant de droits qu’aux autres bénéficiant goes beyond the fascination for informal construction du logement public. On imagine assez bien une stra- and the qualities it dispenses? If the informal sector tégie d’aménagement de réseaux (VRD) sur lesquels can serve as a model for an urban development sup- se grefferaient des logements auto-construits, par des ported by public authorities, in particular through its habitants autonomes ou des coopératives d’habitants capacity to assist those “in between” as a method of et qui seraient accompagnés par les autorités et rece- weaving social ties, then care must be taken to pro- vraient l’appui de « conseils-techniques » (comme par vide inhabitants of these constructions with the same exemple, sur la qualité, suite à la campagne « Belle rights as for those benefiting from public housing. It is Maison » par exemple Equipes B et C). easy to imagine a planning strategy for a network of roads and utilities onto which self-built constructions, made by self-sufficient residents or resident coop- eratives, can be added. These constructions would be supported by authorities and receive “technical support” (for example, in regards to quality, following the “Beautiful House” campaign proposed by Teams B and C).

16 Synthèse de l’Atelier Saint-Laurent du Maroni 2016 Pilliers, process et visions partagés Shared pillars, processes and visions

Au-delà des thématiques particulières proposées Beyond the specific themes proposed by each par chacune des équipes, il est important d’identifier, of the teams, it is important to first identify common dans un premier temps, des points d’appui communs, foundational supports, pillars, for a process of future les piliers, pour un processus de développement fu- development. tur. This is because the lesson of Saint-Laurent du Car la leçon de Saint-Laurent du Maroni est de Maroni is to consider its future as a process whose considérer son avenir comme un processus dont les foundations are active today and not only for a vision bases sont actives aujourd’hui et non pas uniquement aimed for 2060. It is therefore necessary to translate comme une vision arrêtée à l’horizon de 2060. Il est the constitutive elements of this territory into a pro- donc nécessaire dans un deuxième temps de traduire cess, in other words, as an action that takes place in les éléments constitutifs de ce territoire en tant que an independent, organic, and inventive manner rather process, c’est-à-dire en tant qu‘action qui se déroule than as approaches determined by one or the other de façon autonome, organique, inventive, plus que dominant rules. comme des processus déterminés par l’une ou l’autre On this basis, visions of the city emerge. They règle dominante. emerge from the city’s connection with its natural Sur ces bases, se dégagent des visions de la ville, environment, whose features could be expressed with issues du lien de celle-ci avec son environnement names such as: the intertwined city, the connected naturel, dont les caractéristiques pourraient être ex- city, and the hierarchized city. primées sous les vocables de : la ville réticulée, la ville Using these pillars, processes, and visions, the connectée, et la ville hiérarchisée. questions raised by the jury find their answers pulled Au travers de ces piliers, process et visions, les from the work of the three teams and supplemented questions posées par le jury trouveront des réponses by additional information introduced below. extraites du travail des trois équipes, complétées par quelques informations supplémentaires introduites ci-après.

Formation et emploi Mobilité Production de logement Training and employment Mobility Production of housing

Summary Document for the Workshop Saint-Laurent du Maroni 2016 17 Quartier des Sables Blancs : Bornes fontaines, habitat informel et aménagement public. Sables Blancs District: Fountains, informal habitat, and public spatial planning

18 Synthèse de l’Atelier Saint-Laurent du Maroni 2016 LES PILIERS une ville nature, multiculturelle et jeune

THE PILLARS a natural, multicultural, and young city

Summary Document for the Workshop Saint-Laurent du Maroni 2016 19 La nature comme matrice de développement Nature as a development matrix

La prégnance de la nature et son importance dans The strong presence of the natural environment le développement urbain est un des axes, voire peut and its importance in urban development is one être l’axe le plus puissant pour conduire l’urbanisation of the axes, or perhaps the most powerful axis for de Saint-Laurent, territoire où la soutenabilité est déjà driving the urbanization of Saint-Laurent, a territory réelle par défaut. Le défi est de savoir comment enga- were its sustainability is already a fact by default. The ger, non pas une transition, mais un développement challenge is to know how to engage, not simply a vertueux de la ville dans tous les domaines déter- transition, but a virtuous development of the city into minant et questionnant sa croissance. La nature est all of the determining sectors and question its growth. ici pour tous, de près ou de loin, et encore, intégrée Nature is here for everyone, from near or afar, and dans la vie de tous les jours. still, integrated into everyday life. Que ce soit par les origines ancestrales des popu- Whether through the ancestral origins of Saint- lations à Saint-Laurent (Noir-Marrons ou Bushinen- Laurent’s populations (Bushinengue, indigenous, gués, Amérindiens, Hmong), ou pour des besoins de Hmong) or for the purposes of surviving through the survie par le lien entre habitat et agriculture vivrière link between habitat and sustenance agriculture (Su- (Surinamais, Brésiliens, Haïtiens), que ce soit dans les rinamese, Brazilians, Haitians) in informal settlement zones d’habitat informel ou dans les ZDUCs1, c’est zones or in the ZDUCs1, it is a residential construction sur un modèle de construction pavillonnaire que se model upon which the villages founded on customary

1 Zone de Droit d’Usages Coutumiers 1 Customary Land Use Zones

La force de la nature The force of nature Les criques, village Hmong Creeks, village Hmong

Le modèle des abattis The slash-and-burn model

20 Synthèse de l’Atelier Saint-Laurent du Maroni 2016 développent les villages coutumiers et les quartiers rights or even districts of informal constructions are de constructions informelles. developed. Le modèle des abattis interpelle par sa relative The slash-and-burn model raises questions due consommation d’espace et son caractère instable qui to its relative consumption of space and its unstable en est la règle (tous les 6 ans, l’abattis est déplacé et la character, which is itself a rule (every six years, the nature retrouve ses droits). Le défi est de développer fields are slashed and nature regains its rights). The une agriculture de proximité intégrant de nouvelles challenge is to develop a local agriculture that inte- performances de productivité, les énergies renouve- grates new achievements in productivity, integrating lables, en utilisant les principes de l’agroforesterie, etc. renewable energies, using the principles of agrofo- Elément fondateur, le réseau hydrographique du restry, etc. fleuve et des criques détermine par ailleurs toutes As a founding element, the water network of the les visions. Traduit comme l’espace public par excel- river and creeks is thus critical for all of the teams’ vi- lence (équipe A), la colonne vertébrale de corridors sions. Translated as the public space par excellence écologiques (équipe B) ou le support d’un dévelop- (Team A), the backbone of the ecological corridors pement économique à échelle locale, régionale et (Team B), or the support system for an economic de- internationale (équipe C), le rapport à l’eau réunit à velopment on a local, regional, and international scale la fois tradition, jeunesse, mobilité, économie, etc. (Team C), the relationship to water brings together all at once tradition, youth, mobility, economy, etc. Les traditions multiculturelles comme spécificité Multicultural traditions as a specificity

Récemment reconnue officiellement, la multi-cultu- Recently officially recognized, the multicultural ralité de Saint-Laurent du Maroni (Amérindiens, character of Saint-Laurent du Maroni (Indigenous Creeks, village Hmong Bushinengués, bagnards, Créoles, Chinois, Métro- people, Bushinengue, convicts, Creole, Chinese, Me- politains, Hmongs, Haïtiens, Surinamais, Brésiliens, tropolitan, Hmong, Haitian, Surinamese, Brazilian, etc.) etc.) a permis le développement de quartiers fondés has allowed for the development of districts founded sur l’histoire des migrations et des traditions par la on ancestral traditions, where the implementation of mise en place de règles de gestion du foncier ne land management regulations are not covered by relevant pas du droit commun, mais bien des droits common law, but rather customary rights and customs coutumiers et des us et coutumes, des diverses com- that reinforce the social bonds between inhabitants. munautés, renforçant les liens sociaux entre les ha- A unique anthropogenic element of western French bitants. Un élément particulier de l’anthropisation Guiana is the manner in which land ownership, or de l’Ouest Guyanais est la manière de s’approprier, rather the lack thereof by ancestral communities. ou plutôt de ne pas s’approprier le foncier par les The issue of land tenure is essential in understan- communautés ancestrales. ding the fabric of the urban and natural landscape La question du foncier est essentielle dans la com- of Saint-Laurent and its region. It poses questions préhension de la fabrique du paysage urbain et natu- about the “in-between”, which is shifting, unstable, rel de Saint-Laurent et sa région. Elle ouvre aussi à la adaptable, and flexible, while also raising the issue question de «l’entre deux» qui est mouvant, instable, of the rational management of natural resources. The adaptable, et à la question de la gestion raisonnée de ancestral tradition is based on a culture of natural re- la ressource naturelle. La tradition ancestrale est basée source economics (land, energy, forest, etc.), a culture sur une culture de l’économie de la ressource (foncier, of networks (mobility, family, communication, adminis- énergie, forêt), une culture du réseau (mobilité, famille, tration, and governance), and a culture of federation. communication, administration et gouvernance), une In the informal districts, the regrouping of familial culture de la fédération. lands confirms the sentiment of community belonging Dans les quartiers informels, le remembrement in the fragments of the city. This feeling of belonging familial affirme le sentiment d’appartenance com- and the community dimension is still promoted in cer- munautaire dans les fragments de ville. Le sentiment tain districts such as the Paddock Village, La Charbon- d’appartenance et l’aspect communautaire est au- nière, and the Chinese Village. The inter-community jourd’hui valorisé dans certains quartiers, comme and inter-ethnic relationships are expressed through « village Paddock », « La Charbonnière », « Village cohabitations, which are sometimes strained in certain Chinois ». Les rapports intercommunautaires et districts, such as within social housing developments

Summary Document for the Workshop Saint-Laurent du Maroni 2016 21 Hommage aux ancêtres Bushinengué Village amérindien de Terre Rouge Série Obia, Ismelda Sevetia / une Homage to the Bushinenge ancestors Terre Rouge indigenous village jeune femme Ndyuka / fête des marrons / Albina / Suriname, 2014 Series Obia, Ismelda Sevetia / a young woman Ndyuka / traditional Bushinengue celebration / Albina / Suriname, 2014 ©Nicola Lo Calzo / Courtesy of L’agence; Paris. http://www.nicolalocalzo.com/

inter-ethniques s’expriment par des cohabitations, that are unsuited for the various forms of lifestyles. parfois difficiles dans certains quartiers, au sein des Finally, the issue of migration is also becoming logements sociaux. increasingly urgent in Saint-Laurent, in particular with Enfin, l’enjeu des migrations apparait comme de Haitian, Surinameses and Brazilian communities. In plus en plus urgent aussi à Saint-Laurent, notamment terms of proportion, the phenomena of migration is avec des communautés Haïtiennes, Surinamaises et exceedingly more important than in mainland France. Brésiliennes croissantes. En proportion, le phéno- The health, social, urban, and economic challenges mène de migrations est excessivement plus impor- for this new wave of migrations are multiplied for a tant qu’en métropole. Les enjeux – sanitaires, sociaux, territory that still needs to integrated its immigrants urbains, économiques – de cette nouvelle vague de from the 1990s and 2000s. From an urban perspec- migrations sont multiples pour un territoire devant en- tive, the challenge is to be able to welcome these core intégrer ces migrants des années 90/2000. D’un new inhabitants into decent living conditions (Right point de vue urbain, l’enjeu est de pouvoir accueillir to Housing law (DALO)) and allow them to enter into ces nouveaux habitants dans des conditions décentes a process of integration, for example, with relocation (loi DALO) et de permettre de rentrer dans un pro- and emergency urbanization units in order to pro- cessus d’intégration, en privilégiant l’aménagement pose, design, and develop in a flexible and reactive et la question foncière, pour proposer, concevoir, de manner. façon flexible et réactive. The multicultural dimension is therefore viewed La multi-culturalité est donc vue comme une ri- as an undeniable asset, which finds its expression in chesse indéniable trouvant ses expressions dans des cultural (carnival, festival, etc.) or economic (market, manifestations culturelles (carnavals, festivals, etc.) ou trade along the river, etc.) gatherings; but is also a économiques (marché, échanges le long du fleuve, daily question in regards to an integrated or frag- etc.), mais elle est également une question quoti- mented city. dienne en vue d’une ville intégrée ou fragmentée.

22 Synthèse de l’Atelier Saint-Laurent du Maroni 2016 La jeunesse comme moteur de croissance Youth as a driver of growth

La population de moins de 25 ans représente 60% The population under the age of 25 represents de la population totale de Saint-Laurent du Maroni. 60% of Saint-Laurent du Maroni’s total population. Le taux de chômage est de 48%1 au sein de la popu- There is an unemployment rate of 48%1 among the lation. A l’horizon 2060, les personnes de moins de population. By 2060, those now under 25 will be 25 ans auront entre 50 ans et 60 ans. La question de between 50 and 60 years old. The question of their leur avenir à Saint-Laurent du Maroni, Albina et leur future in Saint-Laurent du Maroni, Albina, and the re- région, se pose clairement en termes de formation et gion is clearly posed in terms of technical training and d’emploi et le manque de débouchés locaux dans la employment options and the lack of local job ope- situation économique actuelle. Comment le système nings in the current economic setting. How can the scolaire peut-il changer ici ? Comment intégrer les school system change here? How can local features particularités locales dans les programmes ? Com- be integrated into the development programmes? ment déclencher des mini-projets et des mini-actions, How can promising mini-projects and mini-actions porteurs d’avenir ? Quel contenu au pôle universitaire be triggered? What will be included in the Maroni’s du Maroni ? Quelles formations pour quels métiers ? academic hub? Which types of technical training will Le défi est donc d’intégrer cette jeunesse dans be available for which trades? une réflexion d’avenir, pour elle et pour le territoire, The challenge is therefore to integrate these young en reconnaissant leurs interrogations envers les tra- people into a reflection of the future, both for them ditions ancestrales, envers l’attirance pour la société and the territory, by recognizing their questions about de consommation, envers les filières économiques ancestral traditions, the appeal of the consumer so- alternatives que représentent les productions artis- ciety, the alternative economic sectors that represent tiques (musique, théâtre, vidéo, etc.), et envers le artistic productions (music, theatre, video, etc.), and développement des nouveaux médias et la création. the development of new media and creation sectors. Aux initiatives d’une jeunesse développant une Initiatives by young people, who are developing

1 Source : Insee 2010 1 Source: Insee 2010

Un jeune guide Bushinengué Un jeune homme sur les rives du Maroni A young Bushinengue guide A young man on the banks of the Maroni

Summary Document for the Workshop Saint-Laurent du Maroni 2016 23 Une équipe de A team for social Un jeune amérindien A young indigenous person médiation sociale mediation explique son projet de petite presents his small food service restauration à Terre Rouge project in Terre Rouge micro-économie sur les traces de leurs parents, ré- a micro-economy in the footsteps of their parents, pondent celles des artistes et techniciens des arts vi- address artists and performing arts technicians vants (FABLAB, Atelier Vidéo Multimédia, festivals), ou (FABLAB, Atelier Vidéo Multimédia, festivals) or even encore ceux qui soutiennent le savoir des propriétés those who support the knowledge of the ecological écologiques et pharmaceutiques des plantes issues and pharmaceutical properties of plants from the de la forêt amazonienne (La Belle Botanique, sur les Amazonian forest (La Belle Botanique, a botanical berges du Maroni). trail along the banks of the Maroni). Education et formation seront donc les leviers Education and technical training are therefore d’une action indispensable envers cette jeunesse, indispensable drivers in integrating these young pour s’intégrer économiquement dans la région. Le people into the region’s economy. Development développement devra se faire dans une vision pros- should be done through a forward-thinking approach pective innovante et attractive pour une jeunesse that is innovative and attractive for a section of the prête, pour une partie, à s’appuyer sur les traditions youth that is willing to trust in traditions, while also mais voulant se propulser vers l’avenir. pushing towards the future. Ce lien à la nature, à la dimension multiculturelle The ties to the natural environment, the multicul- du territoire et aux attentes de la jeunesse induit des tural dimension of the territory, and the expectations visions de développement urbain aux propriétés or- of the youth lead to visions of an urban development ganiques (process reposant sur le vivant) plus que that is more organic (an approach based on the living) systémiques (résultats reposant sur des principes). Les than systemic (results based on principles). The qua- qualités observées dans l’informel peuvent constituer lities observed in the informal sector can serve as a une source d’inspiration très attirante. Quel cadre highly appealing source of inspiration. What type of donner à ce développement en termes d’espaces framework should be given to this type of develop- et de temps ? Quels repères dans les modes d’ap- ment in terms of space and time? What would be the plication, et quels appuis pour les actions à mener ? benchmarks for the modes of implementation? And what will be the forms of support for the actions that will be undertaken?

24 Synthèse de l’Atelier Saint-Laurent du Maroni 2016 Série Obia, Christian, jeune bushinengue, Cité Carton, Saint-Laurent du Maroni, 2014 Series Obia, Christian, young bushinengue, Cité Carton, Saint-Laurent du Maroni, 2014 © Nicola Lo Calzo / Courtesy of L’agence; Paris. www.nicolalocalzo.com

Séance photo sur les rives du Maroni pour le MAFB-Fashion Fest Photo shooting on the banks of the Maroni for MAFB-Fashion Fest MAFB (Marian Duff) / © Nancy Schoenmakers Photography www. nancyschoenmakers.com

Summary Document for the Workshop Saint-Laurent du Maroni 2016 25 Relier les quartiers Connecting the districts

26 Synthèse de l’Atelier Saint-Laurent du Maroni 2016 LES PROCESS une ville toujours en mouvement

THE PROCESSES a city in constant transformation

Summary Document for the Workshop Saint-Laurent du Maroni 2016 27 A la question de la temporalité liée à la prospec- Rather than a comprehensive plan to deal with the tive, les équipes proposent, plutôt qu’une planifi- issue of the temporality of projections for the territo- cation raisonnée, la mise en place de process, plus ry’s future, the teams proposed the implementation of adaptés aux spécificités de la Guyane et de Saint- processes more adapted to the specificities of French Laurent du Maroni. Guiana and Saint-Laurent du Maroni. Plutôt qu’un plan directeur représentant un résultat In lieu of a master plan that would be represented fini au terme de 2060, chacune des équipes propose by a finished result at the end of 2060, each of the des outils et des lieux d’échanges qui peuvent être teams proposed tools and sites of exchange that mis en place dès aujourd’hui. En effet, pour dévelop- could be created now. In fact, to develop and share per et partager une vision sur le très long terme, les a vision of the long term, the teams proposed means équipes proposent des moyens d’accompagnement of support that would guarantee a coordinated ap- pour garantir une vision concertée de co-construc- proach for a joint-construction of the city, with the tion de la ville, avec comme enjeu central le rapport central issue being the harmonious relationship with harmonieux à la nature et une gestion raisonnée des nature and an elaborated management of natural ressources naturelles. resources. Les process sont basés sur l’expérimentation, la The processes are based on experimentation, tech- formation, la transmission, l’éducation et la recherche. nical training, transmission, education, and research. Appliqués à la fabrique de la ville en tant que déve- Applied to the fabric of the city as forms of urban, loppements urbains, économiques et culturels, en economic, and cultural development, in harmony harmonie avec le milieu naturel, ils concernent di- with the natural environment, they would directly rectement la jeunesse dans son rapport au futur, tout concern young people and their relationship to the en intégrant toutes les générations. Ils génèrent des future, while also integrating all generations. These filières permettant de créer des emplois : exploitation processes would generate channels for job creation: de la biodiversité en pharmacie, filière bois dans la exploring biodiversity resources for pharmaceuticals, construction, et peuvent être étendus à d’autres fi- timber for construction. They could also be extended lières telle que l’extraction minière, l’agroforesterie, to other sectors such as mining, agroforestry, the pro- les productions d’énergies renouvelables, etc. duction of renewable energies, etc.

Partager, transmettre, expérimenter Using the informal sector to share, à partir de l’informel transmit, and experiment

Dans ces process, s’affirme le besoin d’associer des Within these processes, there is a clear need to récits de vies, des paroles d’habitants, et de se tourner include the life stories and words of inhabitants, as vers la société civile, ce qui est d’autant plus perti- well as employing the civil society. This need is all nent à Saint-Laurent, que les habitants construisent the more relevant in Saint-Laurent, where inhabitants souvent leur cadre de vie eux-mêmes. Le partage often create their living environments themselves. The d’un récit est nécessaire pour fédérer, tant chez les sharing of narratives is necessary to create a common acteurs locaux (beaucoup de changement) que chez vision among both local actors (lots of change) and les habitants (jeunes, migrants) une vision commune inhabitants (young people, migrants) in order to trans- qui pourrait dépasser l’engagement des personnes, cend individual commitments that, although highly très qualitatif mais souvent limité dans le temps. qualitative, are often limited over time. Ces process seraient basés sur : These processes will be based on: ▶▶ la transmission et les échanges au travers de l’es- ▶▶ the transmission and exchanges carried out in pu- pace public comme lieu commun de partage, porteur blic spaces. These communal spaces would serve for de lien social et de gouvernance (équipe A) sharing and supporting social bonds and governance ▶▶ la recherche, l’éducation et l’enseignement sur la (Team A). biodiversité et le rapport à la nature, dans une ap- ▶▶ the research, education, and teaching of biodiver- proche plus systémique (équipe B) sity and the relationship to the natural environment, ▶▶ une approche multisectorielle, la formation et la in a more systemic manner (Team B). possibilité d’expérimentation sous forme d’un Ma- ▶▶ a multi-sectoral concept that would include tech- roni-Lab (équipe C) nical training and the possibility for experimentation in the form of a Maroni Lab (Team C).

28 Synthèse de l’Atelier Saint-Laurent du Maroni 2016 Leur mise en œuvre permettrait d’établir des passe- Their implementation would enable the building relles entre : of bridges between: ▶▶ Le formel et l’informel, en tentant de dépasser la ▶▶ the formal and informal sectors, by attempting to séduction pour aborder les questions de précarité, surmount the temptation to tackle issues of poverty, du manque de réseaux, d’accessibilité, de sécurité, lack of roadways, accessibility, and security; and by et en proposant des solutions en termes de foncier, proposing solutions in terms of land tenure as well et de mixité sociale et fonctionnelle. as social and functional diversity. ▶▶ Les échelles temporelles, en intégrant les notions ▶▶ the temporal scales, by integrating the concepts de « lent » et de « rapide » dans les développements, of «slow» and «fast» developments, intensity, short- d’intensité, de durée longue ou courte, ainsi que les and long-term, as well as spatial scales, from local to échelles spatiales allant du local, au transfrontalier, cross-border to international. et à l’échelle internationale.

Extrait de l’étude sur « Le travail indépendant Excerpt from the study “Informal self- informel en Guyane » – ADIE – 20091 employment in French Guiana” - ADIE - 20091

Le dynamisme du travail indépendant informel The dynamism of informal self-employment

Le secteur informel est largement développé en Guyane. Il per- The informal sector is highly developed in French Guiana. It al- met la distribution de biens et de services à un tarif compétitif par lows for the distribution of goods and services at a competitive rate rapport au marché « officiel », dans un contexte où, pour une partie compared to the ‘official’ market, in a context where, for a section of de la population, la faiblesse des revenus rend difficile l’accès à ce the population, low incomes make it difficult to access the latter. Thus dernier. Ainsi chacun, à des degrés divers, a affaire à l’informel, à la everyone, at varying degrees, has dealings in the informal sector. This fois comme consommateur et comme opérateur. Le secteur informel is both as a consumer and as an operator. The informal sector is an fait partie intégrante de la société guyanaise. integral part of the Guianese society. Loin d’être uniforme, le travail indépendant informel recouvre des Far from being uniform, informal self-employment covers various situations plurielles. Dans tous les cas, il permet à ses différents ac- situations. In all of the cases, it allows its different actors to live better. teurs de vivre mieux. Les activités informelles ont un rôle économique Informal activities have an undeniable economic role, especially when indéniable, notamment lorsqu’elles représentent plus de 50% des they represent more than 50% of household incomes. But they also revenus du foyer. Mais elles ont aussi un rôle social fort, en facilitant have a strong social role. They facilitate the initiation of a positive l’enclenchement d’une dynamique positive de création. dynamic of creation. Le travail réalisé dans le secteur informel est, en grande majorité, Work performed in the informal sector is the only income-gene- la seule activité génératrice de revenus pratiquée par ses auteurs : rating activity for many: 70% of the individuals interviewed stated 70% des personnes interrogées exercent uniquement des « jobs », en they exclusively worked ‘jobs’, in parallel with, or without, a search for parallèle, ou pas, de la recherche d’un emploi déclaré. La majorité de legal employment. The majority of these individuals (65%) reported ces personnes (65%) ont déclaré bénéficier d’indemnités pour leur receiving social assistance for their households. For 80% of the indi- ménage. Pour 80% des personnes interrogées, les revenus procurés viduals interviewed, the income earned from informal activities was par les activités informelles se situent en deçà de 1000€ par mois. less than 1,000€ per month. Despite the modesty of these income Pour autant, l’activité informelle représente plus de la moitié des streams, informal activities represent more than half of the household revenus du ménage dans 36% des cas. incomes in 36% of the cases. Une « typologie de l’informel » a été établie : l’Informel Survie, A ‘typology of the informal’ was established: Informal Survival, In- l’Informel Complément de revenu, l’Informel Test, l’Informel Passion formal Income Supplement, Informal Test, Informal Passion Tradition, Tradition, l’Informel Flexibilité Sécurité. Cette typologie constitue and Informal Flexibility Security. This typology is an operational tool un outil opérationnel pour estimer les perspectives d’officialisation for evaluating prospects for formalization (variables from one category (variables d’une catégorie à l’autre), et pour juger de la nature et to the other) and for judging the nature and intensity of credit needs, de l’intensité des besoins en crédit, en aide à l’officialisation et en formalization assistance, and post-creation support. accompagnement post-création.

1 http://www.adie.org/regions/guyane 1 http://www.adie.org/regions/guyane

Summary Document for the Workshop Saint-Laurent du Maroni 2016 29 Les perspectives d’officialisation Prospects of formalization

Pour 34% des personnes interrogées, l’horizon idéal, plus ou For 34% of the individuals interviewed, the ideal future, near moins lointain, consiste à créer leur entreprise formelle, car parfois or distant, is to create their own legal business, as sometimes the les démarches sont en voie de finalisation. Les motivations à la régu- required steps are in the process of being finalized. There are many larisation d’une activité informelle sont multiples. Mais dans tous les reasons for making an informal activity official. But in every case, the cas, l’officialisation n’est envisagée que si elle améliore concrètement, conversion to an official activity is only considered if it will tangibly d’une manière ou d’une autre, la situation du travailleur informel. improve, in one way or another, the situation of the informal worker. Un grand nombre de ces travailleurs considèrent le caractère A large number of these workers consider the informal character informel de leur activité comme un frein à son développement. Ils ne of their activity as an impediment to its development. They are not sont pas hostiles à l’officialisation, mais demandent une facilitation adverse to creating a formal activity, but require assistance with the des démarches nécessaires. necessary steps to be undertaken.

La valorisation du potentiel du secteur informel The promotion of the informal sector’s potential dans le développement de la Guyane in the development of French Guiana

Il apparait essentiel de reconnaitre le potentiel des travailleurs It is essential to recognize the potential of informal workers, in informels, en particulier à travers des formations générales (cours particular through general education (literacy course) to help gradually d’alphabétisation) permettant de murir progressivement un projet bring to fruition the creation of a business. de création d’entreprise. Before considering the creation of a formal business, households Avant d’envisager l’officialisation, les ménages doivent pouvoir must be able to consolidate and develop their activities. Microcredit is consolider et développer leurs activités. Le microcrédit est en situation in the position to play a key role. Investment demands are low: more de jouer un rôle-clé. Les besoins d’investissement sont faibles : plus de than 60% of respondents reported having started their businesses 60% des personnes interrogées ont déclaré avoir débuté leur activité with less than 500€. The granting of loans thus appears to be an avec moins de 500€. L’octroi d’un prêt apparait alors comme l’occasion ideal opportunity for starting the work of bringing awareness to the idéale d’entamer un travail de sensibilisation à l’officialisation. conversion to formal activities. Au-delà du microcrédit, un travail adapté d’information sur la Beyond microcredit, an effort is necessary to provide information création d’entreprise est nécessaire. L’action de terrain menée à l’oc- tailored to the creation of businesses. The field work carried out in casion du prêt doit être complétée par un investissement des pouvoirs connection to the loans must be supplemented by an investment publics en faveur de la promotion du nouveau cadre règlementaire, by public authorities to promote the new regulatory framework that simplifiant l’accès à l’officialisation : régime de l’auto-entrepreneur. simplifies access to formal business creation: the auto-entrepreneur Au-delà de la méconnaissance des démarches, les travailleurs (self-employment) status. informels évoquent des difficultés à accomplir concrètement les Beyond unfamiliarity with the process, informal workers have formalités nécessaires. Au-delà de l’aide financière (microcrédit), un pointed to potential difficulties in correctly completing the necessary accompagnement dans la durée des travailleurs informels est indis- formalities. Besides financial assistance (microcredit loans), long- pensable pour encourager et faciliter le développement de l’activité, term support for informal workers is essential for encouraging and et un interlocuteur intéressé par le créateur et le projet est un facteur facilitating an activity’s development. And an agent interested in d’encouragement à l’officialisation. the creator and project is a source of encouragement in the act of formalizing a business.

30 Synthèse de l’Atelier Saint-Laurent du Maroni 2016 Limites et rencontre de la ville planifiée et de la Limits and conversion points of the planned city and the ville spontanée, quartier des Sables Blancs spontaneously constructed city, Sables Blancs District

Des process appliqués au cadre Processes applied to the living de vie, à toutes les échelles environment, on all scales

Le constat de la présence et de la qualité de The assessment of the presence and quality of the l’informel en Guyane (habitat, culture, agriculture, informal sector in French Guiana (habitat, culture, économie), force à intégrer ce paramètre dans les agriculture, economy) makes it necessary to integrate process et de les appliquer au cadre de vie, avec le this parameter into the proposed processes. In re- désir d’accompagner, mais aussi de réglementer et turn, these processes would be applied to the living de planifier ce qui est aujourd’hui considéré comme environment with the desire to not only accompany, informel. L’informalité est un moteur et peut-être un but also regulate and organize that which is current- modèle. L’enjeu est de le comprendre et de l’intégrer ly considered informal. The informal sector is a dri- dans les processus de fabrique de la ville, car ce qui ver and could also be a model. The challenge is to ressort du secteur informel est souvent synonyme understand it and integrate it into the processes of de précarité. C’est donc un paramètre important qui constructing the city, since that which emerges from s’impose dans les process, pour rendre la production the informal sector is often associated with poverty. formelle de la ville adaptée en Guyane et accorder sa Therefore, the sector is an important parameter to be légitimité à ce qui est du ressort de l’informel. included in the processes in order to make the city’s Mais cette question de l’informalité appliquée au formal production more adapted to French Guiana cadre de vie ne peut être totalement dissociée de and to provide legitimacy to that which is considered la question foncière, avec une singularité des droits informal. coutumiers, tant sur la question de la gouvernance But this question of the informal sector that is ap- que celle de la propriété et de l’usage des sols. plied to the living environment cannot be completely divorced from the issue of land tenure, whose singula- rity of customary laws concerns governance as much as ownership and usage.

Summary Document for the Workshop Saint-Laurent du Maroni 2016 31 Le foncier : entre droit et tradition coutumière Land tenure: between common law and customary rights La question foncière est centrale, surtout dans un territoire tiraillé entre droit et législation, français et The question of land tenure is a key issue, especial- européens, et tradition coutumière. L’acceptation oc- ly in a territory torn between local common law and cidentale suppose une anthropisation des lieux et une French and European legislations as well as customary appropriation figée du territoire. Or, dans différentes traditions. Western thinking implies a human impact comunautés, la notion de propriété foncière est moins on the environment and a fixed appropriation of the prégnante que la question d’usage. Mettre au cœur territory. Yet, in different communities the notion of du cadre de vie, la question de l’usage plutôt que la land ownership is less important than the issue of question de la propriété, en travaillant sur des baux usage. Within the living environment, by working with emphytéotiques par exemple, permettrait une ges- long-term leases for example, the question of usage tion renouvelée du territoire. rather than the question of property would allow for La logique actuelle d’artificialisation des terres, par a renewed management of the territory. l’agriculture et l’urbanisation, relève d’un processus The current thinking on the conversion of natu- spontané engagé par les différentes communautés ral lands, for agriculture and urbanization, takes into pour répondre à leurs besoins primaires : se nourrir, account the spontaneous manner in which the diffe- se loger, puis aspirer à un meilleur cadre de vie. Ces rent communities take part in the process in order to modèles informels d’occupation du foncier sont mar- meet their basic needs: food, housing, followed by qués par une imbrication étroite des composantes hopes for a better living environment. These informal forestières, hydrographiques, urbaines et agricoles en patterns of land occupation are marked by a close une même unité symbiotique. En s’inspirant de cette interweaving of forest, hydrographic, urban, and agri- gestion complémentaire des espaces, une formalisa- cultural elements into a single symbiotic unit. Inspired tion du cadre légal est nécessaire pour permettre la by this complementary management of spaces, the viabilisation, la modernisation et la valorisation de ce formalization of a legal framework is necessary to modèle comme forme urbaine durable. allow for the viability, modernization, and promotion of such a model as a sustainable urban form.

Droit coutumier dans le droit français ? – Customary rights within French law? – Extrait de « Les Amérindiens de Guyane Excerpt from «Les Amérindiens de Guyane française, de reconnaissances disparates en française, de reconnaissances disparates en bricolages juridiques. L’exemple des Kali’na bricolages juridiques. L’exemple des Kali’na d’Awala-Yalimapo », Geoffroy Filoche, 20111 d’Awala-Yalimapo,» Geoffroy Filoche, 20111

En Guyane, la situation des peuples autochtones navigue entre In French Guiana, the situation for indigenous populations is deux pôles. La rigidité de l’appareil juridique français structuré par navigated between two poles. The rigidity of the French legal system, les principes d’indivisibilité et d’égalité2 coexiste avec des pratiques which is structured on the principles of indivisibility and equality2, souples ancrées dans la réalité sociale. Théoriquement, il n’y a pas de coexists with flexible practices anchored in the social reality. Theore- place pour le particularisme amérindien dans le droit français. Dans tically, there is no place for indigenous particularism in French law. les faits, les institutions amérindiennes sont bien vivantes et recon- In reality, indigenous institutions are very much alive and recognized nues d’une façon originale. Les autorités de droit commun (maire par in an original manner. Common law authorities (such as the mayor) exemple) coexistent avec les autorités coutumières coexist with customary leaders.

1 http://jsa.revues.org/11857 2 « La France est une république indivisible, 1 http://jsa.revues.org/11857 laïque, démocratique et sociale. Elle assure 2 «France is an indivisible, secular, democratic, and l’égalité devant la loi de tous les citoyens sans social republic. It ensures equality before the law for all distinction d’origine, de race ou de religion ». citizens without distinction of origin, race or religion.»

32 Synthèse de l’Atelier Saint-Laurent du Maroni 2016 Le droit coutumier et le droit français sont liés par – et mélan- Customary rights and French law are linked by–and mixed in–a gés dans – une institution unique en Guyane : la commission mixte unique institution in French Guiana: The Joint Commission Com- commune / communautés, mise en place par le conseil municipal3. mune/Communities that is established by the municipal council.3 Le droit des habitants à être consultés est un principe essentiel de The right of inhabitants to be consulted is an essential principle of the la démocratie locale. Officiellement, la commission n’a qu’un rôle local democracy. Officially, the commission only as an advisory role. It consultatif. Elle permet de de réinvestir les questions foncières et allows for a reinvestment in questions concerning land and the linking raccorder le foncier traditionnel avec les actions de développement of traditional lands with local development actions (public facilities, local (équipements collectifs, tourisme, etc.). Mais ce fonctionnement tourism, etc.). But its functioning faces several contradictions. While, fait face à plusieurs contradictions. Si la municipalité dispose théori- in theory, the municipality has the authority to manage the territory quement des compétences pour aménager le territoire (zonages pour (zoning for construction or for creating economic activities), it cannot la construction ou pour réaliser des activités économiques), elle ne le do so in practice. In fact, the commune’s land is placed under the peut pas en pratique. En effet, le territoire de la commune est placé usage rights system, which falls under the jurisdiction of tribal leaders. sous le régime des droits d’usage, qui relève de la compétence des There are two categories of land tenure: land that is more ‘tra- chefs coutumiers. ditional’ (relative to the settling of a person on a piece of land) and Il y a deux catégories de foncier : le foncier plutôt « traditionnel » land that is more ‘contemporary’ (such as for sanitation, electricity, (relatif à l’installation d’une personne sur un terrain) et le foncier public facilities, etc.). In terms of traditional lands, tribal leaders have plutôt « contemporain » (comme l’assainissement, l’électricité, les primary authority and thus decide if and how someone may settle on équipements collectifs, etc.). Dans le domaine du foncier tradition- the commune’s lands. Lastly, it is the mayor who has the authority to nel, les chefs coutumiers ont la compétence de principe et décident issue building permits. French law does not provide that indigenous donc si et comment quelqu’un peut s’installer sur le territoire de la lands are inalienable. commune. A la fin, c’est le maire qui a la compétence pour délivrer un permis de construire. Le droit français ne prévoit pas que les terres Traditional laws recognized by communities autochtones sont inaliénables. In 1987, the national government created the ZDUCs, which are Les droits traditionnellement reconnus aux communautés subject to the limits of collective usage rights. They allow for the de- velopment of public works projects or public facilities, which can be En 1987, l’Etat crée les ZDUC, qui sont soumises aux limites des conducted by the commune.4 When the lands fall under the forestry droits d’usage collectifs. Elles permettent la réalisation de travaux code, the ZDUC system is governed by the forestry code.5 d’aménagement ou d’équipements collectifs qui peuvent être menés For the benefit of communities, the prefect6 may establish the par la commune4. Lorsque les terrains relèvent du régime forestier, existence of collective usage rights on public lands for practices (hun- le système des ZDUC est régi par le code forestier5. ting, fishing, gathering, and collecting of soil and plants) necessary Le préfet6 peut constater, au profit des communautés, l’existence in maintaining traditional ways of life and commercial purposes. sur les terrains domaniaux de droits d’usage collectifs pour des pra- Traditionally, indigenous groups place an emphasis on slash-and- tiques (chasse, pêche, cueillette, prélèvements de terre et de végé- burn agriculture. Due to a lack of arable land, these populations live taux) nécessaires au maintien du mode de vie traditionnel, dans un increasingly on resources obtained outside of the community (jobs, but commercial. Traditionnellement, les amérindiens accordent une social benefits). place importante à l’agriculture sur brûlis. En raison du manque de terres cultivables, ils vivent de plus en plus de ressources obtenues New legal solutions à l’extérieur de la communauté (salaires, aides sociales). New standards have recently changed the land tenure system in Des nouvelles solutions juridiques French Guiana and thus offer more choices and autonomy to local communities. Communes are attempting to construct their legal De nouvelles normes ont récemment modifié le régime foncier situation and the distribution of authority between the municipality en Guyane et offrent plus de choix et d’autonomie aux collectivités and tribal leaders. For municipal officials, the land included in the locales. Les communes cherchent à construire leur situation juridique commune should be granted by the national government to the

3 Articles L. 2121-22 et L. 2141-1 du code 3 Articles L. 2121-22 and L. 2141-1 of the General général des collectivités territoriales. Code of Local and Regional Authorities 4 Article L. 5143-1, article R. 170-58, l’article R. 170-59 du 4 Article L. 5143-1, Article R. 170-58, Article R. 170- code général de la propriété des personnes publiques. 59 of the General Code for Publicly Held Property 5 Article R. 172-7-II du code forestier. 5 Article R. 172-7-II of the Forestry Code 6 Article R. 170-56 du code du domaine de l’État. 6 Article R. 170-56 of the National Code

Summary Document for the Workshop Saint-Laurent du Maroni 2016 33 et la répartition des compétences entre la municipalité et les chefs commune, with the latter being responsible for dividing the territory coutumiers. Pour les autorités municipales, les terrains compris dans into categories: (i) ZDUCs, (ii) lands dedicated to public facilities and la commune devraient être concédés par l’État à la commune, à charge maintained by the commune, and (iii) plots for individuals, without pour celle-ci de diviser le territoire entre : (i) des ZDUC, (ii) des terrains implying all of the rights attributed to private property. voués à des équipements collectifs pris en charge par la commune et Another possible legal tool is that of the long-term real estate (iii) des parcelles pour les individus sans que cela implique tous les lease. Over a long period (18 to 99 years), the lessee may sublet his attributs de la propriété privée. rented property or rent buildings he has constructed. At the end of Autre outil juridique envisageable c’est celui du bail immobilier, the lease, the constructions or improvements made by the renter qui est l’emphytéose. De longue durée, (18 ans à 99 ans) le preneur become the property of the lessor, generally without compensation, peut sous-louer les biens pris en location ou louer les immeubles qu’il unless otherwise stipulated. a construits. A l’issue du bail, les constructions ou améliorations réali- Similarly, forests, which are state-owned and fall under the forestry sées par le locataire deviennent la propriété du bailleur, en principe code, can be transferred free-of-charge to territorial collectivities when sans indemnité, sauf clause contraire. they play a social or environmental role at the local level for the ter- De même, les forêts dépendent du domaine privé de l’État et re- ritories in which they are located.1 Applicable in French Guiana since lèvent du régime forestier mais elles peuvent faire l’objet de cessions 2005, the government’s forestry estate can be transferred to the com- gratuites aux collectivités territoriales sur le territoire où elles sont munes to create a locally governed forest, economically exploitable situées en raison du rôle social ou environnemental qu’elles jouent by the National Office of Forests (ONF). sur le plan local1. Applicable en Guyane dès 2005, le domaine forestier de l’État peut être transféré aux communes pour constituer une forêt communale, exploitable économiquement par l’Office National des Forêts (ONF).

1 Article L. 5142-2 du code général de la 1 Article L. 5142-2 of the General Code propriété des personnes publiques for Publicly Held Property

Les espaces publics : l’entre-deux The public spaces: the in-between

Face à la ville planifiée à l’époque de la colonisa- In confrontation with the planned city of the colo- tion, la ville se présente aujourd’hui comme un ag- nial period, the city now presents itself as a cluster glomérat, une imbrication de fragments bâtis, agri- – an interweaving of constructed, arable, and natural coles ou naturels, en constante évolution. Il y a ici la fragments in constant evolution. There is a mark here marque d’une ville dans laquelle la tradition « de ne of a city in which the tradition «of not leaving a trace pas laisser de traces d’anthropisation » peut constituer of human impact» could truly become a new urban une véritable nouvelle culture urbaine1. Au sein de culture1. Within these fragments, mobile contours ces fragments aux contours mobiles se développent are creating social relationships between inhabitants, des rapports sociaux entre les habitants, et de ces and in return relationships between these inhabitants habitants envers la nature. Dans ces rapports une with nature. In these relationships, a great flexibility grande flexibilité d’usages et une forte informalité se of usages and a strong informality are revealed in the décèlent dans les modes d’habiter, de se déplacer, modes of living, travelling, and exchanging. (Team A) d’échanger. (Equipe A) The in-between (Team A) is this space that exists L’entre-deux (In between – Equipe A) est cet es- between public and private land holdings, which pace existant entre des unités foncières privées ou serves as generator of social, cultural, and economic publiques, générateur de liens sociaux, culturels et bonds. This is a site of balance, between constructed économiques. Il s’agit de ce lieu d’équilibre entre and open spaces (including rivers and creeks), which

1 Mais le poids des traditions amérindiennes dans la gestion 1 But the weight of indigenous traditions in the territory’s du territoire est relatif aujourd’hui à Saint-Laurent Du Maroni. management is relative today in Saint-Laurent du Maroni.

34 Synthèse de l’Atelier Saint-Laurent du Maroni 2016 les espaces bâtis et les espaces libres (dont le fleuve concerns as much the natural setting (green infrastruc- et les criques), qui concerne autant le milieu naturel ture) as it does modified lands (roads, paths, views, (trames verte et bleue) qu’artificiel (routes, chemins, perspectives, digital networks, etc.). It is constantly vues, perspectives, réseaux numériques, etc.). Il est being reimagined in its role as a balancing element sans cesse repensé, « en équilibre » pour accompa- in order to support the city in motion (participatory gner la ville en mouvement (processus participatif and creative approaches) as opposed to a stabilizing et créatif) et non « stabilisé » d’une ville figée (vision element for a fixed city (top-down approach). programmatique descendante). The in-between is the foundation for an urban de- L’entre-deux est la base d’un développement ur- velopment that is defined not by zones, but in terms bain défini non pas en matière de zonages, mais en of the interweaving of multifunctional fragments, termes d’imbrication de fragments multifonctionnels, founded on the relationships to nature, agriculture, fondés sur les rapports à la nature, à l’agriculture et à and habitat, and, on all levels of the territory, as a l’habitat, et ce, à toutes les échelles du territoire, en promotion of public spaces as sites demonstrating a tant que valorisation des espaces publics comme strong potential for social and economic exchanges. lieux présentant un fort potentiel d’échanges sociaux et économiques. The river considered as a shared space

Le fleuve considéré comme un espace commun The founding place is the river, considered as a public space generator. Besides its physical form, L’espace fondateur est le fleuve, vu comme un it yields new forms of social and economic organi- espace public générateur. Au-delà de sa forme phy- zation and systems of governance. As such, taking sique, il génère des nouvelles formes d’organisation into account the multicultural nature of the city and sociale, économique et de gouvernance. C’est ainsi recognizing the customary rights of certain communi- que, tenant compte de la multi-culturalité de la ville, ties, great attention is paid to the consultation of the et reconnaissant les droits coutumiers de certaines individuals concerned, whether they be the Municipal communautés, une grande attention est portée à Council or the Advisory Council. As a result, the «River

le fleuve «entre deux» : espace public, espace commun The river ‘in-between’: public space and common space

Summary Document for the Workshop Saint-Laurent du Maroni 2016 35 la consultation des personnes concernées, que ce Council» was established in 20091, carrying with it the soit au Conseil Municipal ou au Conseil Consultatif. entire transnational dimension of this consultative Conséquence, le « Conseil du Fleuve » mis en place dynamic (despite the fact that its participation and en 20091, porte en lui toute la dimension transna- influence still need to be consolidated). For example tionale de cette dynamique consultative (bien que a river residency card could be offered to inhabitants sa participation et influence reste à consolider). Par on both sides of the river. (Teams A and B) exemple une carte de résident du fleuve pourrait Several prospects have been formulated by the être proposée pour les habitants de part et d’autre teams in terms of the densification of usages along du fleuve. (Equipes A et B) the banks. They include a reorganization of the port’s Plusieurs hypothèses sont formulées par les infrastructure for pirogues and the maritime harbour, équipes envers une densification des usages sur les a distribution of recreational spaces by expanding berges par une réorganisation des infrastructures on the cultural dynamic of the Transportation Camp, portuaires pour les pirogues et le port maritime, une and imagining how the formal hospital can serve as répartition d’espaces de loisirs en prenant appui sur a primer for new cultural, scientific, and pedagogical la dynamique culturelle du Camp de la Transporta- expressions. tion, et en prévoyant que l’ancien hôpital pourrait servir d’amorce à de nouvelles expressions culturelles, scientifiques, pédagogiques.

1 Il est crée à l’occasion de la première commission mixte France-Suriname en 2009. Le Conseil du 1 Created during the first France-Suriname joint Fleuve est un espace de discussion entre les commission in 2009, the River Council is a discussion acteurs locaux des deux rives du Maroni. space for local actors from both sides of the Maroni.

Marché de Saint- Market of Saint- A proximité du Near the port Laurent du Maroni Laurent du Maroni port à Albina of Albina

36 Synthèse de l’Atelier Saint-Laurent du Maroni 2016 Evolution d’un réseau de connections publiques 2020 / 2040 / 2060 Evolution of a network of public connections 2020 /2040 / 2060 Equipe A / Team A

Les espaces publics comme porteurs The public spaces as an agent d’usages et de partages for uses and sharing

D’autres lieux génèrent un sentiment d’apparte- Other sites generate a sense of collective belon- nance collective à la ville : le marché, les espaces ging to the city: the market, the communal spaces in communs de quartier, les villages dans leur struc- districts, the villages with their open structure. ture ouverte. All of these spaces are sources of identity for the Tous ces espaces sont sources d’identité de la ville city and sites for inhabitants to socialize. They must be et de sociabilité pour ses habitants. Il s’agira de les validated by ensuring a better distribution of traffic, qualifier en assurant une meilleure répartition des by taking care of pedestrian and bicycle traffic, by flux, en soignant les circulations piétonnes et cyclistes, strengthening commerce and jobs in public spaces, en renforçant le commerce et l’emploi sur les espaces and by leaving spaces of expression open to inhabi- publics et en laissant des espaces d’expression libres tants. (Teams A and B) aux habitants. (Equipes A et B) Housing that should be adapted Des logements à adapter au to the Guianese lifestyle mode de vie guyanais The production of housing by social landlords La production de logements par les bailleurs so- represents high production costs, an endless study ciaux représente des coûts de production importants, of «suitable» models, questions that rarely result in une recherche sans fin de modèles «adaptés », de implementation, and in the end, only a partial res- questionnement qui aboutit rarement à une mise en ponse to the needs of the population due to the œuvre et au final, une réponse partielle aux besoins single function of these investments. The application de la population du fait de la mono-fonctionnalité de of European standards leads to a rise in production ces investissements. L’application des normes euro- costs. The manufacturing process relies on financing péennes conduit à surenchérir les coûts de produc- mechanisms, and is sometimes far from local needs. tion. Le process de fabrication est issu du mécanisme Unavoidable subleasing mechanisms on the part of de financement, et est parfois éloigné des besoins populations accustomed to a certain precariousness locaux. Des mécanismes de sous-location inévitables are being implemented for which this form of misap- de la part de populations habituées à une certaine propriation of housing constitutes one of the only précarité se mettent en œuvre pour lesquelles ce sources of income. mode de détournement du logement constitue une The jury noted that the massive production of hou- des seules sources de revenus. sing, needed to respond to the quantitative need, Le jury a acté que la production massive de loge- should first address the question of planning, its

Summary Document for the Workshop Saint-Laurent du Maroni 2016 37 FLEXIBLE HOUSING POLICIES PRODUCTIVE HOUSE SOCIAL TYPOLOGIES PUBLIC SPACES POLICIES

traditional housing w/active ground oors agriculture house adaptableFLEXIBLE house HOUSING POLICIES edible parks PRODUCTIVE HOUSE SOCIAL TYPOLOGIES PUBLIC SPACES POLICIES ments nécessaire pour répondre aux besoins quantita- structural organization, and the construction of ne- tifs devait passer en premier par la question de l’amé- cessary utilities to ensure its safety and allow for the nagement, de sa structuration, et la construction des improvement of the daily lives of households. Hou- réseaux nécessaires pour assurer la salubrité et per- sing should therefore become a secondary issue, and mettre d’améliorer la vie au quotidien des ménages. La must combine responses for which the social rental progressive construction farm house sanitation needs waterparks ( ood/cleaning) question du logement devient alors secondaire, et doittraditional housingmarket w/active should ground not be oors the main solution.agriculture It ishouse necessary adaptable house edible parks mixer des réponses où la construction de logements to promote as much as possible the social ascension locatifs sociaux ne doit pas être majoritaire. Il faut fa- to property ownership, and to structure community voriser au maximum l’accession sociale à la propriété, housing network to allow for a structured construction et structurer des réseaux d’habitants permettant des of self-built housing. housing improvements réalisations enworkshop auto-construction house encadrée. cultural activities The difficult managementcommunity parks of the border between La difficile gestion de la frontière entre l’espaceprogressive public construction and private spaces, the appearancefarm house of bar- sanitation needs waterparks ( ood/cleaning) public et l’espace privé, l’apparition de clôtures et une riers, and a sterilization of semi-public spaces pose stérilisation des espaces semi-publics, interpellent au a challenge in regards to the issue of qualifying com- regard de l’enjeu pour la qualification d’espaces com- mon areas that are claimed by inhabitants and the muns appropriables par les habitants et de la richesse richness of the in-between of the native city. In re- FLEXIBLE HOUSING POLICIES SOCIAL / CULTURALACCOMPAGNER TYPOLOGIES LA RÉNOVATION ET L'AUTO-CONSTRUCTIONhousing improvements DES QUARTIERSPRODUCTIVE HOUSEworkshop house cultural activities communityPUBLIC SPACES parks POLICIES

Accompagner la rénovation et l’auto-construction des quartiers Support for the renovation traditional housing progressive construction housing improvements adaptableLa maison house adaptable Besoinsproductive d'installations houses traditionsTraditions and et héritageheritage agriculture house farm house workshop house edible parks waterparks ( ood/cleaning) community parks FLEXIBLE HOUSING POLICIES SOCIAL / CULTURALand self-building TYPOLOGIES of districts PRODUCTIVE HOUSE PUBLIC SPACES POLICIES w/active ground oors sanitaires Equipe B / Team B

traditional Maisons housing progressive Construction construction housing Amélioration improvements adaptable house productive houses traditions and heritage agriculture house farm house workshop house edible parks waterparks ( ood/cleaning) community parks w/active traditionnelles ground oors progressive de l’habitat avec RDC valorisés

Schéma d’organisation du tissu informel Organizational map of the informal fabric Equipe A / Team A

38 Synthèse de l’Atelier Saint-Laurent du Maroni 2016 L’habitat comme processus, ici dans le quartier des Ecoles, dit Bakalycée Habitat as a process, here in the Ecoles district, says Bakalycée Equipe B / Team B

Programme de logements sociaux «Les Hauts de Balaté» Habitat informel sur pilotis dans le quartier dit «La dans le quartier Saint-Louis, à Saint-Laurent fontaine» en bordure du quartier des Ecoles Social housing projects, « Les Hauts de Balaté » in Squatter dwellings and informal housing , called “La the Saint-Louis district, in Saint-Laurent Fontaine” on the edge of the Ecoles district

des entre-deux de la ville native. En regard de cela, gards to this, the vitality in the production of informal la vitalité dans la production de logements informels, housing, their spatial, technical, and functional quali- leurs qualités spatiales, techniques et fonctionnelles, ties, and the deftness of production means inspire a et la légèreté des moyens de production, inspire une certain reflection about this response that has been certaine réflexion à l’égard de cette réponse adaptée adapted to inhabitants’ modes of survival. aux modes de survie des habitants. Beyond their seductive nature, the priority remains Au-delà de la séduction, la priorité reste de via- to make existing informal districts viable. This pro- biliser les quartiers informels existants. Cette opéra- gram, which could be called “Beautiful House”, aims tion, qui pourrait s’appeler « Belle Maison », viserait à to provide inhabitants with a technical framework and fournir aux habitants un encadrement technique et zero-interest loans so that they may improve their des prêts à taux zéro afin que les résidents puissent homes in terms of security, water and sewage sys- améliorer leur habitat en termes de sécurité, d’alimen- tems, energy, and sanitation facilities, etc. (Team B) tation en eau et réseau d’assainissement, en énergie, It will be necessary to bolster the inhabitants’ ca- installations sanitaires, etc. (Equipe B) pacities for self-management (Team C) through social

Summary Document for the Workshop Saint-Laurent du Maroni 2016 39 Il s’agira de renforcer les capacités d’auto-aména- mediation and legal support. The process will begin gement des habitants (Equipe C) par une médiation with a census of families settled in the areas and a stan- sociale et un appui juridique. Le processus passera dardization of land tenures in order to identify potential par un recensement des familles installées et une ré- future developments. In this process, it will be neces- gularisation foncière ainsi que l’identification des po- sary to formalize the needs of inhabitants through an tentialités d’installations futures. Dans ce processus, urban strategy (in line with risk management) and an il s’agira de formaliser les besoins des habitants par investment plan that is prioritized in terms of public un plan urbain (en lien avec la gestion du risque) et and private utilities and urban amenities. un plan d’investissement prioritaire en termes de ré- To create the link between the formal and informal seaux collectifs ou individuels et d’aménités urbaines. sectors, by considering habitat as a process as op- Pour faire le lien entre le formel et l’informel, posed to a property value, another reflection could considérant l’habitat comme un processus et non be drawn from recent experiences in Latin America, comme une valeur immobilière, une autre réflexion that of issuing a grand call for proposal ideas on va- s’inspirerait d’expériences récentes en Amérique la- rious typologies of habitats adapted to the diverse tine, en suggérant un grand appel à idées en vue sociocultural situations of inhabitants. In this context, de la proposition de plusieurs typologies d’habitat, particular attention would be paid to the creation of adaptées aux diverses situations socio-culturelles des spaces for economic activities within housing de- habitants. Dans ce cadre, une attention serait portée à velopments, in order to offer the possibility of em- la création d’espaces pour des activités économiques ployment, and thus financial income, as part of the dans les logements, afin d’offrir la possibilité d’un concept of “Productive Houses” (agriculture, fishing, revenu financier sur l’emploi, sous le concept de artisan trades, etc.). (Team B) « Maisons Productives » (agriculture, pêche, artisanat etc.). (Equipe B) Networks and amenities: from digital technology to the University, to the Des réseaux et des équipements : du Digital creation of the Maroni Lab à l’Université, ou la création du Lab Digital Technology Le digital All populations and ages are targeted. Educatio- Toutes les populations et tous les âges sont visés. nal and technical training are complemented by a L’apprentissage scolaire et la formation sont complé- webbed network that is both tangible and intangible tés par un réseau maillé, matériel et immatériel, en and linked to the urban development, in order to lien avec le développement urbain, pour garantir le guarantee the right to employment and an economic droit à l’emploi et un développement économique development distributed across the entire residential réparti sur tout le bassin de vie. (Equipe C) zone. L’éducation en rhizome doit être portée au niveau The branching educational system must be de l’informel ainsi que dans les ménages, pas seule- conducted at the informal level as well as within ment auprès des enfants scolarisés (Equipe A). Cette households, not only for school-aged children (Team question est liée à l’emploi : l’informel est assez trans- A). This issue is tied to employment, since the informal versal. Croiser cet informel au numérique permet sector is so transversal. Combining the informal sector d’ouvrir ses champs d’actions, de l’accompagner par with digital technology makes it possible to expand des micro-crédits et l’épargne, et lui offrir des débou- the scope of action, support microcredit and savings chés d’application. loans, and offers application outlets. Reconnue comme culturellement dynamique par Recognized as culturally dynamic with its festivals, ses festivals, ses associations, ses événements artis- organizations, and artistic events, the municipality of tiques, la ville de Saint-Laurent peine néanmoins à Saint-Laurent is nevertheless struggling to integrate intégrer la culture dans le processus de fabrique ur- culture into its urban fabric, as much for its architectu- baine, tant pour les projets architecturaux que pour ral projects as for the development of shared spaces. l’aménagement d’espaces communs. Par sa capacité Through its capacity to affect multiple sectors and à toucher de multiples réseaux et cultures différentes, different cultures, digital technology could be a rich le digital pourrait être une source de richesse dans source for the process of urban creation. le process de création urbaine.

40 Synthèse de l’Atelier Saint-Laurent du Maroni 2016 L'UNIVERSITÉ ET LE CENTRE DE RECHERCHE DE MAAWINA FOTO

Roche Bleue Camp de la transportation Marché Université et centre de recherche du Maawini

L’université, le centre de recherche de Saint-Laurent du Maroni. The University, Saint-Laurent du Maroni’s centre of research Equipe B / Team B

L’Université The University

Mettre en œuvre tout de suite le pôle universitaire Immediately establishing the academic and biodi- et de recherches sur la biodiversité (Equipes B et C) versity research hub (Teams B and C) is a strong dri- est une idée motrice forte qui devrait se situer dans ving force that should be situated within the network le maillage des pôles universitaires en Guyane, en of French Guiana’s university centres, ensuring that veillant à la complémentarité des divers pôles. the various hubs complement each other. L’hypothèse est émise d’un campus universitaire A proposition has been put forward of a univer- s’installant en première phase dans l’ancien hôpital et sity campus located at first in the former hospital, to se développant par la suite sur le terrain de l’ancien be then followed by its construction on the former aérodrome, tout en veillant à l’installation de deux an- airfield, while also ensuring the installation of two tennes à et Maripasoula afin de renforcer ces satellite campuses in Apatou and Maripasoula in or- pôles urbains en amont du fleuve. Restera à résoudre der to strengthen these urban centres upstream of dans ce cas, la question des communications entre the river. What remains to be resolved in this case ces pôles : dématérialisée, par les routes et/ou par is the issue of communication between these hubs: le fleuve ? digitally connected, by the roads and/or by the river?

Summary Document for the Workshop Saint-Laurent du Maroni 2016 41 Le Maroni-Lab The Maroni Lab

L’idée est de mettre en place un lieu d’échanges, The idea is to establish a site of exchanges, mee- de rencontres, d’expérimentations et de diversité tings, experimentations, and diversity in direct conti- dans la continuité directe du travail d’anticipation nuation of the prospective work by Les Ateliers that des Ateliers initié par les acteurs locaux (Mairie, was initiated by local actors (City Hall, EPAG, EPCI, EPAG, EPCI, Région, etc.). Indépendant, permanent Regional Authority, etc.). With its independent, per- et transfrontalier, ce laboratoire de développement manent, and cross-border character, this laboratory territorial se positionnerait à l’échelle de l’ensemble of territorial development would be positioned on de la Région du Maroni. the scale of the entire Maroni region. Le “Maroni Lab” est apparu comme une première The Maroni Lab has appeared as a cornerstone for pierre, pour répondre à cette dynamique de partage, responding to this dynamic of sharing and collective de réflexion commune. “L’atelier est un moment fon- reflection. «The workshop is a founding moment. It dateur. Il ne faut pas que cela reste un évènement.” Le should not stay a single event.» The Maroni Lab is pre- Maroni Lab se présente comme lieu de préfiguration sented as a prefiguration of a community university d’une université populaire du Maroni, lieu d’expérimen- for the Maroni and a site of experimentation, debates, tations, de débats, de rencontres, au sein du plateau and meetings at the centre of the Guiana Shield. The des Guyanes. Le Maroni Lab fonctionne avec une plate- Maroni Lab operates with a platform that unites local forme qui fédère des antennes locales dans chaque satellite centres in each district/locality (independent quartier/ localités (fragments autonomes et fédérés). or federated fragments).

Organisation du Maroni Lab Layout of the Maroni Lab Equipe C / Team C

42 Synthèse de l’Atelier Saint-Laurent du Maroni 2016 Consolider et structurer les quartiers Consolidating and structuring the informal districts Equipe C / Team C

A l’issue de ces 15 jours d’Ateliers, dans l’idée At the end of the 15-day workshop, as part of d’un processus de développement déjà engagé, the idea of an already initiated development pro- le mot d’ordre relayé par le jury fut de commen- cess, the watchword relayed by the jury was to cer tout de suite en mettant en place ces outils, start to immediately put into place these tools in pour accompagner dès à présent l’intégration order to support, without delay, the integration of de l’informel dans la ville, en prenant appui sur the informal sector into the city, relying on its rich- ses richesses comme des sources d’inspiration et ness as a source of inspiration and experimenta- d’expérimentation. C’est ainsi que le Maire, Léon tion. Thus, Mayor Léon Bertrand and the EPAG are Bertrand et l’EPAG travaillent sur la mise en œuvre already working on establishing the Maroni Lab. du Maroni Lab. In addition, the CNRS is in the process of instal- De plus, le CNRS a le projet d’installer une sta- ling a research station near the natural reserve in tion de recherche à proximité de la Réserve natu- Yalimapo. This station will be open to international relle à Yalimapo. Cette station sera ouverte à l’inter- researchers and could be considered as a training national et pourra bien entendu être un vecteur de vector for students from the satellite campus of the formation d’étudiants de l’antenne de l’Université University of Saint-Laurent du Maroni by offering in- à Saint-Laurent-du Maroni via les accueils en stage ternships, for example. If a satellite centre is establi- par exemple. Si une antenne est implantée à Saint- shed in Saint-Laurent, the CNRS could take advantage Laurent, le CNRS pourrait envisager de profiter des of researchers passing through the station to give chercheurs de passage à la station pour donner des lectures and teach courses at the station, as well as conférences ou des cours, accueillir des étudiants welcoming students there for visits and meetings with pour des visites et rencontres de chercheurs à la sta- researchers. Research topics could include coastal tion. Les thématiques de recherche envisagées sont dynamics, sea turtle ecology, ornithology, human and les dynamiques littorales, l’écologie des tortues ma- environmental interactions, biodiversity, ecotourism, rines, l’ornithologie, les interactions hommes-milieux, cross-border collaborations with Suriname, etc. Sec- la biodiversité, l’écotourisme, en collaboration trans- tors linked to construction (sand, mineral resources, frontalière avec le Suriname, etc. Le développement etc.), energy (biomass, solar, hydroelectric, etc.), and de filières liées au BTP (sable, richesses minières, etc.), pharmaceutical research could also be developed. à l’énergie (biomasse, solaire et énergie hydro-mo- trice, etc.) et la recherche pharmaceutique pourrait aussi être envisagé.

Summary Document for the Workshop Saint-Laurent du Maroni 2016 43 Sur le Maroni, entre Saint-Laurent et Albina On the Maroni, between Saint-Laurent and Albina

44 Synthèse de l’Atelier Saint-Laurent du Maroni 2016 UNE VISION PARTAGÉE Une ville harmonieuse, ville-nature

A SHARED VISION a harmonious city, nature-city

Summary Document for the Workshop Saint-Laurent du Maroni 2016 45 Sous quelles visions idéales pourrait se déve- Through which ideal visions could the City of the lopper la ville du Maroni de demain ? La nécessité Maroni be developed for the future? The need for d’une posture et d’orientations pour Saint-Laurent a stance and directions for Saint-Laurent is impor- est prégnante. A travers Les Ateliers, voici une pro- tant. Through the work of Les Ateliers, a proposal has position pour une ville réticulée, fédérée, en réseaux, emerged for an intertwined and united city, connec- conciliant communautés, nature, mobilité, écologie ted through networks, and which reconciles commu- urbaine et communication sur un mode hiérarchisé, nities, nature, mobility, urban ecology, and commu- capillaire et collaboratif, avec deux thèmes forts de nication in a hierarchical, branched, and collective la vie à Saint-Laurent et de la fabrique de cette ville manner, focusing on two major themes affecting life de villages : la nature et l’harmonie. in Saint-Laurent and the fabric of this city of villages: nature and harmony. La ville réticulée : des fragments autonomes et reliés The intertwined city: autonomous and linked fragments L’observation d’une ville aujourd’hui fragmentée, induit une vision polycentrique du territoire, où les The observation of a city that is today fragmented zones urbanisées s’équilibrent avec celles destinées has led to a polycentric vision of the territory, where à l’agriculture, à la production de biomasse, à l’exploi- urbanized zones are balanced with those intended for tation minière, etc., ainsi qu’avec les zones protégées agriculture, biomass production, mining, etc., as well soit par les droits coutumiers, soit par la préservation as protected areas, whether they be tied to customary de la forêt. rights or forest preservation. Cette vision se développe à l’échelle de tout le This vision is developed on the scale of the entire territoire du Maroni, avec pour corollaire la nécessité Maroni territory. As a corollary, there is a need to de- de définir des affectations non figées par zones -im fine allocations that are not fixed by the zones that are briquées les unes dans les autres, afin de garantir les overlapped one upon the other, in order to guarantee mutations nécessaires à la survie de chacune dans le the transformations necessary for the survival of each cadre du maillage global de toutes. within the global web of all. Il s’agit donc de développer une certaine autono- It is therefore necessary to develop a certain au- mie des fragments, mais aussi une interdépendance tonomy of fragments, but also an interdependence par leurs liens aux réseaux formels ou informels, à through their connections with formal and informal

Favoriser l’installation communautaire Promoting community settlements Equipe A / Team A de��’���r��r��t��n����nt�n�e�de��’e����e � A���M�A���� LA ���A���� �� �����A�� �������A�����S �r� ��t��n�d’un��u�rt�er 1ère étape: ĞŶƐŝĮĐĂƟŽŶĚƵƟƐƐƵ

2ème étape: ŽƌŶĂŐĞĚĞƐƉĂƌĐĞůůĞƐ sĂůŽƌŝƐĂƟŽŶĂŐƌŝĐŽůĞ

LagUnage

Atelier internAtionAl d’urbAnisme en GuyAne - Saint-Laurent du Maroni, la transition urbaine d’une ville française en Amazonie

46 Synthèse de l’Atelier Saint-Laurent du Maroni 2016

Atelier internAtionAl d’urbAnisme en GuyAne - Saint-Laurent du Maroni, la transition urbaine d’une ville française en Amazonie Des fragments à articuler Fragments to be articulated Equipe A / Team A Connexion = Continuité accessible (exemples : rues, routes, trames verte et bleue, vues, perspectives, numériques, etc.)

Fragment = Unité cohérente Structure - Atmosphère - Programme (exemples : logements, équipements, zones agricoles, zone forestières, etc.)

SYMBIOSE = GOUVERNANCE + CAHIER DES CHARGES

la grande ou petite échelle, que ce soit en matière sectors on both the large and small scale. This in- de production agricole (agriculture vivrière versus cludes agricultural production (sustenance farming exploitations industrialisées), d’énergies (barrage versus industrial agriculture), energy (river dams ver- sur le fleuve versus énergies renouvelables), d’assai- sus renewable energies), sanitation (water treatment nissement (station d’épuration versus micro-stations stations versus micro-stations or lagoon systems), ou système de lagunage), de traitement des déchets waste treatment (waste dumps versus recycling (déchetterie versus recyclage), etc. centres), etc. Le « fragment urbain » serait une unité de base, The “urban fragment” will be a foundational, cellu- cellulaire, porteuse d’un modèle physique et nu- lar, and driving unit for a physical and digital model mérique, autonome en matière d’énergie et de res- that is independent in terms of energy and natural sources naturelles, (mini-réseau d’énergie, de collecte resources (mini-networks for energy, wastewater d’eaux usées, de recyclage des déchets, etc.). Il serait collection, recycling, etc.). In addition, it would be porteur d’identité culturelle et sociale, dans la vision the bearer of cultural and social identities, as part d’une économie basée sur la gestion raisonnée et le of the vision of an economy based on the rational développement de la ressource naturelle, en circuit management and development of natural resources – local jusqu’à l’international. Chaque fragment porte- from local systems up to the international level. Each rait également une antenne du Maroni Lab. fragment would also serve as a satellite for the Maroni Ces fragments peuvent être multiples, et plus ou Lab. moins mixtes, suivant leur appartenance au grand These fragments may be multiple, and more or territoire ou à des secteurs plus denses . C’est ainsi less mixed, depending on their association to the que certains fragments seront plus dédiés à l’agricul- greater territory or to denser zones. Therefore, some ture, d’autres au tourisme; une approche évolutive du fragments will be intended more for agriculture, while fragment en secteur périphérique peut être raison- others for tourism. An evolutionary approach is the née de manière à éviter le mitage, voir la disparition only rational approach for fragments in the peripheral de la forêt. zones as to avoid urban sprawl or the disappearance of the forest.

Summary Document for the Workshop Saint-Laurent du Maroni 2016 47 Travailler les fragments, exemple sur le quartier des Sables Blancs Working the fragments, example of the Sables Blanc district Equipe C / Team C

Agriculture Agriculture

Le but est de favoriser l’essor de l’agroforesterie et The goal is to boost the development of agro- d’augmenter la productivité agricole familiale grâce à forestry and to increase local agricultural producti- l’association de différentes strates végétales. L’objectif vity through the association of different plant strata. est également de valoriser les produits agricoles, via There is also the objective of promoting agricultural la création de coopératives agricoles pour tendre à products through the creation of agricultural coo- une plus-value sur leurs produits. A cela s’ajouterait peratives that will lead to the increased value of la création d’un pôle de recherche pharmaceutique, said products. The creation of a pharmaceutical re- antenne de l’université de Cayenne, en vue d’une search centre (a satellite campus for the University of filière d’exploitation des qualités médicales et cos- Cayenne) will be added to this in anticipation of the métiques des plantes. (Equipe C) exploitation of the medicinal and cosmetic attributes of plants (Team C). Tourisme et culture Tourism and culture Le projet vise à consolider et diversifier le tourisme et la culture, sous forme d’un éco-tourisme pour le- The project aims to consolidate and diversify the quel une offre hôtelière de luxe et écologique pour- tourism and culture sectors, under the form of eco- rait être développée. En parallèle, le tourisme urbain tourism for which a luxury and ecological hospitality serait renforcé en se basant sur la reconnaissance du industry could be developed. In parallel, the urban Camp de la Transportation au patrimoine mondial de tourism sector could be bolstered on the basis of

48 Synthèse de l’Atelier Saint-Laurent du Maroni 2016 Saint-Laurent du Maroni 2060, comme un bassin hydrographique intégré Saint-Laurent du Maroni 2060, an integrated hydrographic basin Equipe C / Team C l’UNESCO. Un important centre culturel pourrait être the Transportation Camp being recognized as a développé le long du fleuve, après la relocalisation UNESCO World Heritage Site. An important cultural du port, qui prévoirait des lieux de spectacles et des centre could be developed along the river, after the activités destinées à la jeunesse habitant les deux relocation of the port, which could provide entertain- rives du fleuve. ment venues and activities for the young inhabitants on both sides of the river. La ville connectée The connected city Entre ces parcelles, la mobilité des personnes et des ressources reste essentielle. Dans le contexte de Between these lots, the mobility of individuals and la ville du Maroni, la vision s’attache aux modes de resources remains an essential issue. In the context mobilité doux autant que rapides, fluviaux autant que of the City of the Maroni, the approach is to combine routiers, en intégrant même les mini-réseaux depuis forms of soft mobility with rapid, river, and road trans- la voiture individuelle jusqu’aux réseaux numériques. portation, while also integrating mini-networks from Communications matérielles et immatérielles individual cars up to the digital network. donc, couvrant à la fois les circuits courts dans une Thus tangible and intangible communication politique de proximité et de développement équili- covering both local systems, as part of a policy of bré ont pour but de limiter de limiter l’exode rural et proximity and balanced development aimed at li- la concentration urbaine, et les connexions à grande miting rural exodus and the urban concentration, échelle, de permettre des échanges entre les villes le and the connections on a greater scale would enable long du fleuve et d’asseoir le rayonnement de cette exchanges between the cities along the river and nouvelle métropole au niveau international. establish the influence of this new metropolis at the international level.

Summary Document for the Workshop Saint-Laurent du Maroni 2016 49 Mobilité Mobility

Les rives du Maroni sont appelées à recevoir des The banks of the Maroni are destined to receive programmes phares favorables aux échanges. Les flagship programmes favourable to trade. The pi- ports piroguiers doivent être valorisés, en prévoyant rogue ports should be promoted by providing for a une dissociation du transport des personnes à proxi- separation of transportation services for individuals mité des centres historiques de chacune des villes, de near the historic centres of each city and those for celui des marchandises. En les renforçant en amont goods. By reinforcing the upstream area of the city de la ville de Saint-Laurent, cela permet d’optimiser of Saint-Laurent, economic exchanges can be opti- les échanges économiques à l’échelle du grand ter- mized on the scale of the greater territory and the ritoire et de contenir les mouvements de populations movements of populations to Saint-Laurent can be vers Saint-Laurent. (Equipe A) contained. (Team A) Afin de limiter l’usage de la voiture dans la ville, In order to limit the use of cars in the city, proposals des propositions sont faites pour associer mobilités have been made to associate soft mobility forms with douces, réseaux numériques et corridors écologiques digital networks and ecological corridors developed développés le long des criques. (Equipe B). En misant along the creeks (Team B). By focusing on the deve- sur le développement du très haut débit le long du lopment of high-speed internet service along the

Les rives du fleuves. Des espaces publics sur terre et sur eau. The banks of the river. Public spaces on land and water. Equipe A / Team A

Les rives du Maroni The banks of the Maroni Equipe C / Team C

50 Synthèse de l’Atelier Saint-Laurent du Maroni 2016 Trajets des Piroguebus

Les Piroguebus The Piroguebus network Equipe B / Team B

Maroni (THD et satellite) et sur un réseau de « Pirogue- Maroni (broadband and satellite) and on a Piroguebus bus » correspondant à une certaine formalisation des network that corresponds to a certain formalization of pratiques existantes, le projet vise à accentuer l’usage existing practices, the project aims to accentuate the du fleuve comme corridor de mobilité, au sein du- usage of the river as a corridor of mobility, in which quel l’installation d’un aéroport sur l’île Portal ressort the construction of an airport on Île Portal stands out comme le symbole de la coopération transfrontalière. as a symbol of cross-border cooperation. D’autres équipements majeurs sont à aménager, Other major amenities to be developed, which qui renforcent la vocation internationale et trans- will reinforce the international and cross-border vo- frontalière de la ville du Maroni : un pont entre Saint- cation of the City of the Maroni, include a bridge Laurent et Albina, un port maritime (industriel) et un between Saint-Laurent and Albina, an (industrial) port touristique. Ces équipements, qui renforcent maritime port, and a touristic port. These amenities, la centralité de Saint-Laurent et Albina autour du which strengthen the centrality of Saint-Laurent and fleuve, devront être associés à des antennes décen- Albina around the river, should be associated with tralisées, pour créer des centres secondaires qui per- decentralized satellite centres where research, acade- mettent aux habitants de rester sur leur lieu de vie, mic hubs, experimentation, governance, and training où les fonctions de recherche, de pôle universitaire, centres would be possible on various scales, in order d’expérimentation, de gouvernance et d’apprentis- to create secondary centres that allow inhabitants to sage seraient toujours possibles à des échelles dif- remain in the areas where they live. (Teams B and C). férentes. (Equipes B et C) Energy Energies The current risk level in terms of the electrical sup- Il s’agit de palier au risque actuel en matière d’ali- ply requires a massive production of “clean” energy. mentation électrique par une production massive Solar energy, biomass, and hydraulic energy should d’énergies «propres » : énergie solaire, biomasse, be supplemented by research centres for third-gene- énergie hydraulique à compléter par un pôle de ration bio-fuels (for example, micro-algae on the site recherche en bio-carburant de 3ème génération of former rice fields in Mana) (Team C). (micro-algues, notamment sur le site des anciennes rizières de Mana) (Equipe C).

Summary Document for the Workshop Saint-Laurent du Maroni 2016 51 La ville hiérarchisée The hierarchized city

D’un point de vue géographique, le fleuve joue From a geographical point of view, the river, due un rôle prépondérant par son ossature structurante to its structuring architecture, plays a leading role dans l’organisation des relations entre Saint-Laurent in the organization of relationships between Saint- et Albina d’une part, mais aussi entre les différents Laurent and Albina, but also between the different villages. A une échelle plus large, il ouvre le rayonne- villages. On a larger scale, it expands the influence ment de la capitale du Maroni dans l’Ouest-Guyanais of the Capital of the Maroni within western French à l’international. Guiana and abroad.

Ville lente / Ville rapide Slow city / Fast city Equipe B / Team B

Une hiérarchisation des espaces publics basée Des espaces communs reliant sur le cheminement naturel de l’eau les différents quartiers An identification of public spaces based Communal spaces linking on the waterway’s natural path the different districts Equipe B / Team B Equipe B / Team B

52 Synthèse de l’Atelier Saint-Laurent du Maroni 2016 Maillage des espaces publics du centre ville MARONI Network of the city centre’s public spaces CORRIDOR ECOLOGIQUE Equipe B / Team B centre quartier cellule ville urbaine

L’eau, à travers le fleuve et ses affluents, est la -co Water, through the river and its tributaries, is the lonne vertébrale du territoire, à différentes échelles. backbone of the territory on different scales. The eco- Les corridors écologiques le long des criques (Equipe logical corridors along the creeks (Team B) and the B), et les lignes de crête sur lesquelles s’installent les ridge lines on which the roadways are constructed voiries, deviennent les deux lieux d’intensité du tissu become two sites of intensity for the urban fabric, urbain, connectant entre eux les différents quartiers. connecting the different districts between them. The Les premiers concentrent les services de proximité, former focuses on local services, conviviality, and lo- de convivialité, de production localisée, tandis que les calized production. The latter serve as a structuring secondes sont porteuses d’équipements structurants amenity on a larger scale, whether at the inter-district à une plus grande échelle que ce soit d’inter-quar- level (schools, commerce, sports and recreational tiers (écoles, commerces, équipements de sport et facilities) or inter-city level (hospital, port, airport, etc.). de loisirs), ou d’inter-cité (hôpital, port, aéroport, etc.). The dual city thus offers two speeds of travel: La ville duale propose donc deux vitesses de dé- slow circuits at the local level and rapid circuits on placements : les circuits lents, à l’échelle de proximité, the conglomeration scale. Between these two modes et les circuits rapides à l’échelle de l’agglomération. and these two geographical situations, transversal Entre ces deux modes et ces deux situations géogra- connections reduce the trends aimed at developing phiques, des connexions transversales réduisent les a linear city (only along roadways) and reinforce the tendances de développement d’une ville linéaire (uni- fragmented system as a vital development model for quement le long des voiries) et renforcent le système the City of the Maroni river. (Team B) fragmentaire comme modèle de développement vital The development of the city is seen as organic de la ville du fleuve Maroni. (Equipe B) and diversified along the waterways on one hand Le développement de la ville est vu comme or- and along new roadway infrastructures built along ganique et diversifié le long des cours d’eau d’une the ridges on the other. The districts of agricultural part, et sur de nouvelles infrastructures routières habitats are being developed on the slopes of the s’inscrivant sur les crêtes d’autre part. Les quartiers watershed, ensuring a reduced coefficient of imper- d’habitats agricoles sont développés dans les pentes meability and an increase in sustenance farming pro- des bassins versants, en assurant un coefficient d’im- duction based on agroforestry (Team C). perméabilisation réduit et une production vivrière basée sur un modèle d’agroforesterie (Equipe C).

Summary Document for the Workshop Saint-Laurent du Maroni 2016 53 Depuis les rives d’Albina. From the banks of Albina.

54 Synthèse de l’Atelier Saint-Laurent du Maroni 2016 LES PROPOSITIONS Présentation des trois équipes

THE PROPOSALS Presentation of the three teams

Summary Document for the Workshop Saint-Laurent du Maroni 2016 55 Equipe A Team A L’entre-deux comme The in-between as a projet de territoire territorial project

Partant des relations de l’individu avec son envi- Built on the relationships of the individual with his ronnement, et de celles qui se créent entre les habi- environment, and those created between inhabitants, tants, le projet voit la ville comme une imbrication de the project envisions the city as an overlapping of fragments (espaces bâtis, parcelles agricoles, espaces fragments (constructed areas, agricultural lots, natu- naturels) entre lesquels se dessinent des lieux com- ral spaces) between which sites of shared identities muns identitaires (marché, fleuve, rues). (market, river, streets) emerge. Le projet mise sur la diversité multiculturelle du The project is anchored in the multicultural diver- territoire et sur des structures de gouvernance au- sity of the territory and its autonomous governance tonome, inspirées des traditions et modes de ges- structures, inspired by community traditions and tions communautaires, en anticipant sur une possible modes of management, while also foreseeing their évolution de ces derniers d’ici 2060. De là devrait se possible evolution by 2060. From here, a resolutely définir une stratégie de développement territorial ré- cooperative territorial development strategy (housing, solument coopératif (coopératives d’habitat, d’achat, purchasing, market, business, and educational coo- de marché, d’entreprises, d’enseignement en réseaux, peratives) must be defined, where the “in-between etc.), où les « espaces de l’entre-deux » deviennent spaces” become sites of a true and unique social les lieux d’un lien social véritable et unique, lieux qui bond and a genuine approach to issues. sont des marges où l’on retrouve une juste distance The strength of the project lies in the interweaving des choses. of two vectors–water and roads–as well as the rela- La force du projet, réside dans l’imbrication des tionship to the productive natural environment. The deux vecteurs que constituent l’eau et la route, ainsi conception of a connected city makes it possible to que le rapport à la nature productive. Sa conception intertwine the attributes of the current informal sec- d’une ville en réseau permet de croiser la qualité de tor with digital services, thus assisting the former in l’informel actuel avec le numérique et de l’accom- accessing microcredit and savings loans. This vision pagner pour qu’il puisse rejoindre le micro-crédit et of a polycentric city and cellular fabric does not ex- l’épargne. Cette vision d’une ville polycentrique et clude the identification of an articulation of the city d’un tissu cellulaire, n’exclut pas d’identifier une arti- around its central organs, such as the heart and brain culation de la ville autour d’organes centraux, comme of the city. le cœur ou le cerveau de la ville. By 2060, the capital of the Maroni would be a plu- A l’horizon 2060, la capitale du Maroni serait une ral city, where each «fragment» of the city would be ville plurielle, où chaque «fragment» de ville serait endowed with an autonomous governance struc- doté d’une structure de gouvernance autonome. ture. The proposed system is a reasoned and flexible C’est un système de croissance raisonné et flexible growth of the territory, inspired by the traditional du territoire qui est proposé, s’inspirant des processus processes of space occupation, and guaranteeing a traditionnels d’occupation des espaces, garants d’une particular preservation of the multicultural quality of certaine préservation de la qualité multiculturelle de the space used. l’espace vécu.

56 Synthèse de l’Atelier Saint-Laurent du Maroni 2016 UN pRoCEssUs à ToUTEs lEs éChEllEs

Zone vent aire naturelle protegée aire naturelle 2060 protegée Zone biomasse

Le maroni, vecteur de connection

Urbanisation integrant l agriculture

Centre ville Agriculture historique Urbanisation integrant l agriculture

Urbanisation integrant l Agriculture Zone agriculture biomasse Foret Foret

Un projet pour l’ouest Guyanais A project for western French Guiana 2060

Atelier internAtionAl d’urbAnisme en GuyAne - Saint-Laurent du Maroni, la transition urbaine d’une ville française en Amazonie

Le fleuve comme espace vivant d’entre-deux The river as a living in-between space

Summary Document for the Workshop Saint-Laurent du Maroni 2016 57 Equipe B Team B Maawina Foto, Maawina Foto, une ville de corridors a city of ecological écologiques corridors

Partant de l’analyse spatiale du territoire (infrastruc- Starting from the spatial analysis of the territory tures, hydrographie, topographie, végétation, zones (infrastructure, hydrography, topography, vegeta- inondables) qui fait clairement ressortir des corridors tion, flood zones) that clearly emphasizes the ecolo- écologiques autour des criques d’une part, et des gical corridors around the creeks and the structuring routes structurantes sur les lignes de crêtes d’autre roadways along the ridge lines, the project is firstly part, le projet mise sur les premiers comme struc- imagined as a development structure for the city that ture de développement de la ville, contribuant à son contributes to its natural environment, public spaces, environnement naturel, à ses espaces publics et à and transportation network, while also anchoring the son réseau de transport tout en ancrant la ville dans city in its ecological setting. Secondly, it is viewed as son environnement écologique, et sur les secondes a structure that provides amenities and infrastructure comme structures porteuses d’équipements et in- on an expanded local scale. frastructures à une échelle extra-locale. This vision of a city hierarchized by its topography Cette vision d’une ville hiérarchisée par sa topo- and scales makes it possible to develop an entire graphie et ses échelles, permet de développer tout collection of autonomous and interconnected urban un ensemble de cellules urbaines autonomes et in- cellular units, mixing habitat and food-producing agri- terconnectées à la fois, mêlant habitat et production culture, aided by a set of solutions built on the stren- agricole vivrière, aidée par un ensemble de solutions gth of the area’s biodiversity, resources and practices. prenant appui sur la force de la biodiversité, les res- A new economic paradigm is proposed, based on a sources et les pratiques locales. C’est un nouveau significant investment: the human capital. Therefore, modèle économique qui est proposé, fondé sur un by 2060, the proposal of a structured territory through investissement fort : le capital humain. Aussi, à l’hori- its expansion around ecological corridors, of which zon 2060, c’est la proposition d’un territoire structuré the Maroni River and its tributaries is the spine, is dans son expansion autour de corridors écologiques, considered: it would be a development principle that dont la colonne vertébrale est le fleuve Maroni et ses is flexible, systemic and applicable at different scales. affluents, qui est envisagée : un principe de déve- Rethinking the notion of housing as a process, and loppement qui soit flexible et systémique applicable not only as a good, is needed: it aims at developing à différentes échelles. Repenser la notion d’habitat a housing transformation policy through, for instance, comme un processus et non seulement comme un the concept of “Productive Houses” (which also sup- bien, pour développer une politique de transforma- ports the development of economic activities by in- tion de l’habitat à travers par exemple, le concept des habitants, such as agriculture, fishing, artisan trades, Maisons Productives (qui soutient également le déve- etc.) and implementing participatory budgets (which loppement d’activités économiques par les habitants, allows the inhabitants to participate fully in the design telles que l’agriculture, la pêche, l’artisanat, etc.) et la of public spaces, while benefiting from the technical mise en place de budget participatif (permettant aux supervision in order to plan and create them). habitants de participer pleinement à la conception des espaces publics tout en bénéficiant d’un enca- drement technique pour les planifier et les réaliser).

58 Synthèse de l’Atelier Saint-Laurent du Maroni 2016 Forêt existante pr o t égée

Forêt existante

Corridors écologiques proposés

Développement urbain existant

Nouveau développement urbain – Phase 1

Nouveau développement urbain – Phase 2

Nouveau développement urbain – Phase 3 Routes et infrastructures existantes Routes principales proposées Equipements / infrastructures structurants proposés Développement de l’offre culturelle

Maawina Foto, développement économique Maawina Foto, sustainable economic durable fondé sur les ressources locales development based on local resources

Vision du fleuve comme fondateur du bassin hydrologique Vision on the river as a founding element on hydrographic basin

Summary Document for the Workshop Saint-Laurent du Maroni 2016 59 Equipe C Team C Le Maroni Lab, outil de The Maroni Lab, a gouvernance pour une governance tool for an stratégie d’adaptation adaptation strategy

Le projet propose de mettre en place un lieu The project proposes to establish a site of ex- d’échanges, de rencontres, d’expérimentations et de changes, meetings, experimentations, and diversity diversité dans la continuité directe du travail d’antici- in direct continuation of the prospective work by Les pation des Ateliers initié par les acteurs locaux. Indé- Ateliers that was initiated by local actors. With its in- pendant, permanent et transfrontalier, ce laboratoire dependent, permanent, and cross-border character, de développement territorial se positionne à l’échelle this laboratory of territorial development would be de l’ensemble de la Région du Maroni. positioned on the scale of the entire Maroni region. Cette structure se présente comme un facilitateur This structure presents itself as a facilitator for go- de gouvernance et de participation, et a pour am- vernance and participation. And it has the goal of bition de proposer un futur à la jeunesse de Saint- offering a future to the young people of Saint-Laurent Laurent et d’Albina, en s’appuyant sur la diversité de and Albina by building on the diversity of cultures, the cultures, la richesse naturelle, et la multitude d’initia- area’s natural richness, and the multitude of initiatives tives menées par des acteurs locaux. led by local actors. Pour nourrir l’action de ce laboratoire, le projet pro- To nourish the actions of this laboratory, the project pose une vision programmatique à entrées multiples, proposes a programmatic vision at multiple levels, tant à l’échelle du bassin du Maroni, du quartier, qu’à as much on the scale of the Maroni river basin, the celle de Saint-Laurent– Albina. Leur spatialisation est district, as on that of the Saint-Laurent-Albina area. conditionnée par le système naturel : le fleuve, son The spatial orientation is conditioned by the system système hydrographique et la forêt amazonienne. of the natural environment: the river, its hydrographic Ce laboratoire rassemble des acteurs publics et network, and the Amazon forest. privés locaux, des usagers et habitants, des acteurs This laboratory brings together local public and culturels et associatifs, ainsi que des experts interna- private actors, users and inhabitants, cultural actors tionaux. Il est coordonné par une petite équipe per- and associations, as well as international experts. It manente et fonctionne avec des bénévoles et parte- is coordinated by a small, permanent staff. And it naires institutionnels. Il est fondé sur une formalisation operates with volunteers and institutional partners. de la coopération transfrontalière, par la conclusion It is founded on a formalization of the cross-border d’un accord intergouvernemental. Il est installé dans cooperation, through the conclusion of an inter-go- les bâtiments de l’ancien hôpital, au cœur de la ville vernmental accord. It is installed in the buildings of et contribue à la création d’un véritable lieu de vie, the former hospital, in the heart of the city, and contri- ouvert sur le fleuve. butes to the creation of a genuine living environment En parallèle, l’espace économique se développe à open to the river. une échelle transfrontalière et s’appuie sur une mon- In parallel, the economic space is developed on naie locale (comme l’exemple du kouak mis en place a cross-border scale and is built upon a local curren- à Cayenne) qui renforce l’économie de proximité et cy (similar to the kouak used in Cayenne) that stren- les circuits courts et, par la même occasion, l’identité gthens the local economy and local systems, and, at du bassin de vie du Maroni. the same time, bolsters the identity of the Maroni’s residential zones.

60 Synthèse de l’Atelier Saint-Laurent du Maroni 2016 Awala-Yalimapo

jours de marché ramassage scolaire hebdomadaire Mana

Panamaribo

c a l o l e i e x2/sem AR/jour a n SLM n o M

Albina Cayenne

x2/sem AR/jour Internationale zone ramassage scolaire

Énergie Turbine hydroélectrique

Mise en oeuvre opérationnelle / Expérimentation Panneaux solaires Suivi et adaptation de la vision Biomasse

Bio carburant de 3egénération

P Gestion raisonnée ro Agriculture du des activités sylvicoles ct io Coopérative agricole B n e A t Agroforesterie L p a r i t Filière pharmaceutique jours de marché a g n ramassage scolaire e Corridor forestier

d

o hebdomadaire

e

r

s Mobilité

a

v a

Apatou o Transport collectif i

r

s

M

l Marina

a

n

o i

t Aéroport

a

n s

n

Stratégie de résilience à la grandea échelle Resilience strategy on a grand scale

r Pont

T

t

I n n a d d é n p e

Tourisme et culture Tourisme de nature Artisanat Coopération Hébergement transnationale

Energie Tourisme & culture eloppement

v Mise en oeuvre opérationnelle / Expérimentation TURE

TUREL Suivi et adaptation de la vision VISION A

/ CU L PROGRAMMATIQUE Agriculture P MULTISCALAIRE Habitat & ro

TEME N d TION u

& valorisation S ct ondition du d é ondition io

équipements Y

c B n agroalimentaire S e A t

p L a EDUC A r i t a

g n e

d

o e

Support et Support

r

s

a

v

a

o

i

r

s

Mobilité & M

l

a

Infrastructures n

o

i

t

a

n

s

n

a

r

T

t

I n n a d d é n p

Vision programmatique e Programmatic vision

Coopération transnationale

Energie Tourisme Summary Document for the Workshop Saint-Laurent du Maroni& cultu2016re 61 eloppement v TURE TUREL VISION A

/ CU L PROGRAMMATIQUE Agriculture MULTISCALAIRE Habitat & TEME N TION

& valorisation S ondition du d é ondition

équipements Y c

agroalimentaire S EDUC A Support et Support

Mobilité & Infrastructures Les participants / The participants

Équipe A / Team A Équipe B / Team B Équipe C / Team C Sedaile MEJIAS Clémence LEOBAL Anne BLOUIN Venezuela, Architecte / Venezuela, Architect France, Sociologiste / France, Sociologist France, Paysagiste / France, Landscape [email protected] [email protected] Architect [email protected] Xavier RIVEAU Margaux SALMON France, Agronome / France, Agronomist France, Urbaniste / France, Urban Planner Sebastian MIGUEL [email protected] [email protected] Argentine, Architecte / Argentina, Architect [email protected] Soayouba TIEMTORE Genaro ALVA Burkina-Fasso, Architecte / Burkina Faso, Pérou, Architecte / Peru, Architect Eloïse PELAUD Architect [email protected] France, Urbaniste / France, Urban Planner [email protected] [email protected] Joséphine BONTE Angelika NAMDAR France, Architecte / France, Architect Eduardo BLANCO Suriname, Ingénieure / Suriname, Engineer [email protected] Brésil, Ingénieur / Brazil, Engineer [email protected] [email protected] Hugo DEN BOER Irène du MAS Pays-Bas, Biologiste / Netherlands, Biologist Marian DUFF France, Paysagiste / France, Landscape [email protected] Pays-Bas, Entrepeneure culturelle / Architect Netherlands, Cultural Entrepreneur [email protected] David RICHARDS [email protected] Royaume-Uni, Paysagiste / United Kingdom, Juliette DELATTRE Landscape Architect Flora DANCOURT France, Urbaniste / France, Urban Planner [email protected] France, Urbaniste / France, Urban Planner [email protected] Urs KUMBERGER Armand KOESTEL Allemagne, Architecte / Germany, Architect France, Ingénieur / France, Engineer Alexandre HAMARD [email protected] [email protected] France, Economiste / France, Economist [email protected]

62 Synthèse de l’Atelier Saint-Laurent du Maroni 2016 Equipe de pilotage Isabelle PATIENT Marion MAUVOISIN CTG, 3e Vice Présidente, déléguée à CGET, Chargée de mission développement de l’Atelier / l’aména-gement, au logement et au urbain durable DATAR / CGET, Workshop pilot team transport / CTG, 3rd Vice-President; Planning, Coordinator for the DATAR Sustainable Housing, and Transportation Delegate Urban Development Project Bernard BRIEU Claude VO-DINH Les pilotes / The pilots CCOG, 1er Vice Président / Sous-Préfecture, Sous-Préfet / CCOG, 1st Vice-President Sub-prefecture, Sub-prefect Olivier BASTIN Architecte, agence L’Escaut à Bruxelles / Sophie CHARLES Architect, L’Escaut Agency in Brussels SENOG, Présidente / SENOG, President Les institutions publiques / Florence BOUGNOUX Bénédicte FJEKE Public institutions Architecte-Urbaniste, associée agence Mairie de Saint-Laurent du Maroni, 5e SEURA Paris / Architect-Urban Planner, adjointe au Maire. Cheffe coutumière Sophie BAILLON associated with the SEURA Agency, Paris amérindienne / Saint-Laurent du CAUE, Directrice / CAUE, Director Maroni City Hall, 5th Deputy Mayor; indigenous tribal leader Jocelyn HO TIN NOE Les assistants-pilotes / AUDEG, Président / AUDEG, President Serge-Aimé SAINT-AUDE The assistant pilots Mairie de Saint-Laurent du Maroni, Fréderic PUJOL conseiller municipal / Saint-Laurent du Ordre des architectes de Guyane, Vincent MORACCHINI Maroni City Hall, Municipal Councillor Président / Order of Architects Urbaniste / Urban Planner in French Guiana, President Bernard SELLIER Sarah MWADIA-MVITA Mairie de Saint-Laurent du Maroni, 6e Chantal TALLAND Urbaniste, Historienne / Historian adjoint au Maire / Saint-Laurent du ERU, Directrice de l’Ecole du and Urban Planner Maroni City Hall, 6th Deputy Mayor Renouvellement Urbain / ERU, Director of the School of Urban Renewal

L’équipe des Ateliers / Les partenaires de l’Atelier / Les acteurs privés / The team of Les Ateliers Workshop partners Private actors Veronique VALENZUELA Jack ARTHAUD Géographe-Urbaniste / EPAG, Directeur Général / Abolo AWASSAI Geographer-Urban Planner EPAG, General Director Représentant des chefs coutumiers «Bushinengue» / Representative Ludovic COCOGNE for Bushinenge tribal leaders AFD Guyane, Directeur / AFD French Guiana, Director Thierry CICCIONE Liste des Jurés / STOA Agence d’urbanisme, Directeur / Lise RIVAS STOA Urban Planning Agency, Director Jury List EPFIF, Chef de projets opérationnels / EPFIF, Director of Operational Projects Olivier FESQUET EDF, Chef de projet pour la transition Présidence énergétique ESI-EDF / EDF, Project Director Représentants de l’état / for the ESI-EDF Energy Transition Project Léon BERTRAND National government Eduardo GUIMARAES Maire de Saint-Laurent du Maroni / Architecte-Urbaniste Brésilien / Brazilian Mayor of Saint-Laurent du Maroni Rachel CHANE SEE CHU architect and urban planner Pierre-André PERISSOL Ministère du Logement et de l’Habitat Maire de Moulins et Président Durable, adjointe au sous-directeur des Ateliers / Mayor of Moulins de l’aménagement durable, DHUP / Les acteurs universitaires / and President of Les Ateliers Minister of Housing and Sustainable University actors Housing, Deputy to the Assistant Director of Sustainable Planning, DHUP Johan MARTINUS Les élus / Véronique GIRARD Anton De Kom Université de The elected officials ANRU, Chargée de mission territoriale / Paramaribo, Ingénieur en planification ANRU, Coordinator of Territorial Projects urbaine / Anton De Kom University of Jerry MIRANDA Paramaribo, urban planning engineer Denis GIROU Commissaire du district de Marowijne, Maire Fréderic PIANTONI d’Albina - Suriname / District Commissioner DEAL, Directeur Général / DEAL, General Director Université de Reims, Directeur de la of Marowijne - Mayor Of Albina- Suriname Faculté des Lettres et des Sciences Jacques BANGOU Paul LEANDRI Humaines / University of Reims, Director Maire de Pointe à Pitre, Guadeloupe DAC, Directeur / DAC, Director of the Faculty of Arts and Humanities / Mayor of Pointe-à-Pitre

Summary Document for the Workshop Saint-Laurent du Maroni 2016 63 PARTENAIRES ET REMERCIEMENTS

Cet atelier a été le résultat d’un travail préparatoire L’équipe de la Préfecture avec Claude VO DINH (Sous- collectif et de l’énergie d’un grand nombre de préfet de Saint-Laurent); Christine MATHURIAU (Déléguée bénévoles, volontaires du groupe de travail, membres du préfet); Julien ROUQUET (Secrétariat Général pour des Ateliers ou des collectivités partenaires. A les Affaires Régionales, Préfecture de Guyane) . tous ceux qui ont participé et contribué à faire émerger le sujet et les résultats de cet atelier, les L’équipe de la Collectivité Territoriale de Guyane (CTG) Ateliers adressent leurs remerciements sincères. avec Lise GAMBET (Chef du service veille et planifrcation territoriale); Séverine ALAIS (Chargé mission - service Les Ateliers de Cergy remercient les partenaires de cet Veille et Planification); Jocelin HO-TIN-NOE (Conseiller atelier qui ont rendu possible sa réalisation : Territorial); Jean-Pierre BOURGOIN (Responsable de La Mairie de Saint-Laurent du Maroni l’ARS de Saint-Laurent); Juliette GUIRADO (Directrice L’Etablissement Public d’Aménagement en Guyane AUDEG); Christian TOOY (Responsable de l’Antenne L’Agence française de développement CCIG – Saint-Laurent); Marie-Louise ANZALA (Chargée de mission au développement économique transfrontalier, Nous remercions aussi l’ensemble des personnes CCOG) Christophe DACHARY, (Responsable qui ont contribué à l’atelier, et particulièrement : construction, CCOG); Jean BRIGNON, (Directeur adjoint du CHOG); Philippe SCHMIT, (inspecteur général de L’équipe de la Mairie de Saint-Laurent du Maroni, l’administration du développement durable – CGEDD); avec M. Léon Bertrand (Maire de Saint-Laurent du Thierry ANDREN, (Adjoint Chef de la DEAL de SLM); Maroni); Philippe CAMBRIL (Directeur général des Alice LAUREAT et Yves ROBIN (Journalistes à Guyane Services); Myriam SOUPRAYEN (Directrice du service 1ere); Sébastien LEMEL (Agence ONF de Saint- urbanisme); Bénédicte FJEKE (Adjointe au Maire Laurent); Julie SELE (Directrice Ouest Guyane Initiative); chargée des questions foncières et relations avec les Marc WAYA (Rectorat Cayenne, SCOSU); Grégoire autorités coutumières et Cheffe coutumière de Terre MADELIN (Lieutenant-Colonel, Chef de corps, RSMA Rouge); David JURIE (Directeur des affaires culturelles, Saint-Laurent); Patrick WEIRBACK (Directeur général, du patrimoine et de l’animation); Natasha COLOM SEMSAMAR Guyane); Sophie CHARLES (Directrice (Collaboratrice du DGS); Josette LOATJON (Adjointe Générale, SENOG); Guy KECLARD (Chargé d’opérations, au Maire); Sylvio VAN DER BJL (Conseiller Municipal, SENOG); Hendry SHIVBARAN, (Directeur du Patrimoine, capitaine Ballaté); Yvonne VELAYOUDON (Adjointe au SIGUY); Jean-Michel SCHMITT (Chargé de missions Maire); Chris CHAUMET (Conseiller Municipal); Bernard aménagement, SIGUY); Muriel JINISTY (Secrétaire de SELLIER (Adjoint au Maire chargé de l’urbanisme et direction, SIMKO); Christophe CHARLEC (Interprète); du développement durable); Daniela LAM TOU KAI Abolo AWASSAI (Représentant des chefs coutumiers STOMP (Elue); Gilles KAYAMAYA, (Chef coutumier); Bushinengue); Atelier Vidéo Multimédia (AVM) . Emilie TRAUB (Chef de projet Politique de la ville). Nous remercions également les personnes L’équipe de l’EPAG, avec Jack ARTHAUD (Directeur qui nous ont reçus en confiance au Suriname Général de l’EPAG); Aurélien BOUJOT (Directeur et qui ont été acteurs de cet atelier. de l’Aménagement Urbain à l’EPAG), Marie-France NAÏSSO (Responsable agence Saint- Laurent du Michel PROM (Ambassadeur de France au Suriname), Maroni), Antoine DAUBLAIN (Chargé d’opérations Robert TJON SIEN KIE (Consul honoraire de France et de développement urbain), Cyril CHEVALIER; à Albina); John SAMUEL (Vice consul du Suriname à Lucas BOURBIER (Administrateur SIG) SLM, Consulat Général du Suriname en Guyane); Lilian KRISHDANATH (Chef du département de planification Les équipes de l’AFD Guyane et l’AFD Suriname urbaine, Ministère des travaux publics Surinamais); avec Ludovic COCOGNE (Directeur) et Gaëlle Cyrano ASOITI (représentant du district de Marjowe, NARAYANASSAMY (Chargée de projet) et Maire de Albina); Hans MARTINUS (Professor, Anton Virginie Olive ( Département OMR). de Kom University of Suriname); Cheryl VAN HOOP (Student, urban planning, University of Antwerpen). L’équipe de la mission exploratoire des Ateliers en juillet 2015 avec Léa MORFOISSE, Vincent Merci aux Saint-Laurentais et aux Albinais et à toutes BOURJAILLAT et Thomas PENDZEL. les personnes rencontrées durant cet atelier. Nous remercions également les personnes qui nous ont reçus en confiance à Saint-Laurent du Maroni et qui ont été acteurs de cet atelier.

64 Synthèse de l’Atelier Saint-Laurent du Maroni 2016 PARTNERS AND ACKNOWLEDGEMENTS

This workshop was the result of a collective The team at Territorial Collectivity of French preparatory work and the energy of a large group Guiana (CTG), including Lise GAMBET (Director of volunteers–associates of the working group, of Monitoring and Territorial Planning); Séverine members of Les Ateliers, and local partners. To all ALAIS (Project Manager - Monitoring and Planning); who participated and contributed to the development Jocelin HO-TIN-NOE (Territorial Councillor); of the subject and results of this workshop, Les Ateliers extends its sincerest gratitude. Jean-Pierre BOURGOIN (Manager of ARS in SLM); Juliette GUIRADO (Director AUDEG); Christian TOOY Les Ateliers de Cergy wishes to thank the partners of this (Branch Manager of CCIG – SLM); Marie-Louise workshop who made its realization possible: ANZALA (Project Manager for Cross-Border Economic The City Hall of Saint-Laurent du Maroni Development at CCOG); Christophe DACHARY The French Guiana Public Land Development Institution (Construction Manager at the CCOG); Jean BRIGNON The French Development Agency (Assistant Director of the CHOG); Philippe SCHMITT (Inspector General of Sustainable Development It would also like to thank all of the individuals who Administration - CGEDD); Thierry ANDREN (Assistant contributed to the workshop, in particular: Director of DEAL in SLM); Alice LAUREAT and Yves ROBIN (Journalist at Guyane 1ere); Sébastien LEMEL The staff at the City Hall of Saint-Laurent du Maroni, (ONF Agency of Saint-Laurent); Julie SELE (Director, including Mr. Léon BERTRAND (Mayor of Saint-Laurent Ouest Guyane Initiative); Marc WAYA (Rectorate du Maroni); Philippe CAMBRIL (General Director of Cayenne, SCOSU); Grégoire MADELIN (Lieutenant- Services); Myriam SOUPRAYEN (Director of Urban Colonel, Chief of Staff, RSMA SLM); Patrick WEIRBACK Planning); Bénédicte FJEKE (Deputy Mayor, responsible (General Director, SEMSAMAR French Guiana); Sophie for land use issues and relations with traditional leaders, CHARLES (General Director, SENOG); Guy KECLARD and Terre Rouge Tribal leader); David JURIE (Director (Program Manager, SENOG); Hendry SHIVBARAN of Cultural Affairs, Heritage, and Activities); Natasha (Director of Heritage, SIGUY); Jean-Michel SCHMITT COLOM (DGS Associate); Josette LOATJON (Deputy (Urban Projects Manager); Muriel JINISTY (Executive Mayor); Sylvio VAN DER BJL (Municipal Advisor, Ballaté assistant, SIMKO); Christophe CHARLEC (Interpreter); Capitaine); Yvonne VELAYOUDON (Deputy Mayor); Abolo AWASSAI (Representative for the Bushinengue Chris CHAUMET (Municipal Advisor); Bernard SELLIER tribal leaders); Atelier Video Multimedia (AVM); (Deputy Mayor, responsible for urban planning and sustainable development); Daniela LAM TOU KAI STOMP Les Ateliers would also like to thank the individuals (elected official); Gilles KAYAMAYA, (Tribal leader; Emilie in Albina who bestowed their trust in the project, TRAUB (Project Manager for Politique de la Ville). and who were involved in this workshop:

The team at EPAG, including Jack ARTHAUD (General Michel PROM (French Ambassador to Suriname); Robert Director of EPAG); Aurélien BOUJOT (Director of Urban TJON SIEN KIE (French Honorary Consul in Albina); Planning at EPAG), Marie-France NAÏSSO (Agency John SAMUEL (Surinamese Vice-Consul in Saint-Laurent, Manager for Saint-Laurent du Maroni), Antoine DAUBLAIN Consulate General of Suriname in French Guiana); (Operations and Urban Development Manager), Cyril Lilian KRISHDANATH (Department Head for Urban CHEVALIER, Lucas BOURBIER (GIS Administrator). Planning, Suriname Ministry of Public Works); Cyrano ASOITI (Representative from the Marjowe District, The teams at AFD French Guiana and AFD Suriname, Mayor of Albina); Hans MARTINUS (Professor, Anton including Ludovic COCOGNE (Director) and de Kom University of Suriname); Cheryl VAN HOOP Gaëlle NARAYANASSAMY (Project Manager) (Student, Urban Planning, University of Antwerpen).

The team from Les Ateliers’ July 2015 exploratory Thank you to the residents of Saint-Laurent and mission, including Léa MORFOISSE, Vincent Albina and to everyone met during this workshop. BOURJAILLAT, and Thomas PENDZEL.

Les Ateliers would also like to thank the individuals in Saint-Laurent du Maroni who bestowed their trust in the project, and who were involved in this workshop:

The team at Prefecture, including Claude VO DINH, (Sub- prefect of Saint-Laurent); Christine MATHURIAU (Prefect’s Delegate); Julien ROUQUET (General Secretariat for Regional Affairs, Prefecture of French Guiana);

Summary Document for the Workshop Saint-Laurent du Maroni 2016 65

Les Ateliers Internationaux de Maîtrise Date de Publication / Publication Date d’œuvre Urbaine remercient leurs Décembre 2016 / December 2016 partenaires structurels qui participent Rédaction / Text activement à l’émergence de nouveaux Olivier Bastin, Florence Bougnoux ateliers et de thématiques innovantes. Coordination / Coordination Les Ateliers Internationaux de Maîtrise Eloïse Pelaud d’Œuvre Urbaine would also like to thank Traduction / Translation its organizational partners who actively Susanna Hsing participate in the development of new workshops and innovative topics. Mise en page / Layout Emmanuel Kormann Crédits : © Les Ateliers Le Verger rue de la Gare BP 90047 95020 Cergy-Pontoise Cedex www.ateliers.org

ISBN 979-10-93009-07-0