A Catalogue of the Telugu Books in the Library of the British Museum
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
'^^':&:!; ;<; •< ' '• r ,< t . • r' •$ '^ 'i^,*. „r(:. ^ ,.t'. *• ' I , • . »- ' » 1 : tl^ A CATALOGUE OF THE TELUGU BOOKS IN THE LIBEAKY OF THE BEITISH MUSEUM COMPILED BY L. 1). BARNETT, M.A., Litt.D. KEEPER OF THE DEPARTMENT OF ORIENTAL PRINTED BOOKS AND MSS. PRINTED BY OBDER OF THE TRUSTEES UoiiDon SOLD AT THE BRITISH MUSEUM; AND BY Messrs. LONGMANS & CO., 39, Paternoster Kow ; Mr. liKRXAKD QUARITCH, 11, (Jrafton Street, Nbw ?.onu Street, \V. ; Mes.srs. ASHER & CO., 14, JJedford Street, Covent Garden: and 3Ir. henry FROWDE, Oxford University Press Warehouse, Amen Corner. 1912 [All rights reserved.] LONDilN : PRINTED BY WILLIAM CLOWKi AND SONS, LIMITED, BUKR STUEKT, STAMFORD STREET, S.E., AND OIIKAT WINDMILL STREET, J, PEEFACE. Ix the great family of Dravidiau languages, the mother-tougues of some fifty-seven millions of men, covering the whole of Southern India and Northern Ceylon, northwards appearing in smaller scattered areas, and lastly represented after an interval of hundreds of mUes on the west by the isolated Brahui of Baluchistan, numerically the most important is the Andhra or Telugu, spoken by about twenty millions. The origin of the word telugu or tenugu is rather obscure, and both forms seem ancient. The most reasonable derivation, however, is from ten, " south," so that tenugu would mean " southern "; and this may well have become corrupted into telugu, especially as a popular etymology from teli, " bright," was ready to hand.* " The Telugu country is bounded towards the east by the Bay of Bengal from about Barwa in the Ganjam District in the north to near Madras in the south. From Barwa the frontier line goes westwards through Ganjam to the Eastern Ghats, and then south- westwards, crosses the Sabari on the border of the Sunkam and Bijji Talukas in the Bastar State, and thence runs along the range of the Bela Dila to the Indravati. It follows that river to its confluence with the Godavari, and then runs through Chanda, cutting off the southern part of that district, and farther eastwards, including the southern border of the district of Wun. It then turns southwards to the Godavari, at its confluence with the Manjira, and thence farther south, towards Bidar, where Telugu meets with Kanarese. The frontier line between the two forms of speech then runs almost due south • The pandits' derivations from Sanskrit Trilihija (" land of the Three Liiigas ") or Telugu tine (honey) also deserve mention. ly PREFACE. country further occupies the north- through the dominions of the Nizam. The Telugu of Anantapur, and the eastern corner eastern edge of Bellary, the greater, eastern, part the border line thence runs back to of Mysore. Through North Arcot and Chingleput * the sea." a Vaidika The extant Telugu literature may be said to begin with Nannaya Bhattu,f Raja-narendra brahman of the Mudgala-gotra, who was a poet at the court of the Chalukya of the Vengi-nadu, the or Vishnu-vardhana, son of Vimaladitya. Raja-narendra was king early in the old Telugu country,! and reigned in Rajahmundry. Under his patronage, a poetical eleventh century, Nannaya, with the aid of a certain Narayana Bhattu, composed supple- Telugu version of the first three books of the Sanskrit Maha-bharata, which was mented some two centuries later by Tikkana Soma-yoji, who added a version of the greater " part of the remaining books. This " Andhra-bharata of Nannaya and Tikkana remains the Nannaya's to the present day the chief classic of Telugu literature ; and in same way Andhra-sabda-chintiimani has been the basis of all subsequent works on Telugu grammar and stylistic. Nannaya's successors have left numerous works behind them. Among the poets of the earlier period (circa 1000-1450 a.d.) whose poems are catalogued in the following pages are Tikkana, Erra Pregada, Rauga-nathudu, Bhaskarudu, Ketana, and indeed nearly all the most brilliant writers who have survived. An Augustan age may be said to begin in the middle of the 15th century, under the patronage of Krishna-deva Raya of Vijaya- nagar. From that date the number of poets and writers on various subjects began to increase, and is still increasing, with notable rapidity. § • LinguisHc Survey of India, vol. iv., p. 577. f Naturally Nannaya was not the first finished poet in Andhra speech. But until recently no earlier poems seem to have been generally known to exist. In 1909, however, M. Rfima-krishria Kavi has published as no. 2 of the " Forgotten Poets " Series a Kumara-sambhavamu purporting to be by Nanne Choda-deva Tehkanaditya, son of Choda-balli, king of Oravfiru (Trichinopoly) ; and the editor on his English title-page gives the year of his death as A.D. 940, while in his preface he states that he fell in battle against the We.stern Chalukyas in Saka 940. t This region covers about 8,000 square miles, and is bounded on the east by the Bay of Bengal, on the north by the river Godavarl, and on the south by the Krishna (Kistna). The ruins of its ancient capital, Veugi, exist some eight miles north of Ellore. § It is interesting now to contrast present conditions with the words of the late Mr. C. P. Brown on p. 25 of hLs privately printed "Literary Life" (1872). He writes: "When I began these tasks, Telugu literature was dying out, the flame was just glimmering in the socket. The Madras College founded in 1813 preserved a little spark, but the pandits expressed to me their grief, that tlie ruling powers regarded them as useless pensioners. The ancient Telugu classics were in a deplorable state ; like that of Greek and Latin authors before the invention of printing ; but a revision made in my house, grounded on a collation manuscripte, of has successfully reproduced the leading Telugu poems in a pure and complete state." PREFACE. le following is the scheme of transliteration which has been adopted :—- es a z> ^ f/ia, «/ 6 ta ccsb .'/« e (7 i 6 ^ cA/ia, .«/(a f t/ia « >Yi £? i ^ ati 2) ja, za & da ca m •^i I o in {Sv jha, zha 4S dha o /a A U s h af va (^ na r /" at U r ka Ao 1." s pa s fa «• wco »v' 4^ klia tha ? plia r sa «" axxy ri (ja fi da ?o ha Si filia *' oi <? 1" (jha <^ dha l>h,i ?5 sa a e" 25 na n n<i ;&. ma si' ha S3 rtJ Lastly I have to express my sincere thanks to Messrs. T. H. Darlow and H. F. Moule, who kindly aided me in the article " Bible " by lending me an advance-sheet from their monumental " Historical Catalogue of the Printed Editions of Holy Scripture in the Library of the British and Foreign Bible Society." L. D. BARNETT. British Museum, January 29, 1912. Digitized by the Internet Arciiive in 2007 with funding from IVIicrosoft Corporation http://www.archive.org/details/catalogueoftelugOObrituoft COEKIGENDA. Col. 3, line 24 from top. Correct the date to 1880. ,, 11, line 1 from bottom. After ."extracts" add "in which are incorporated the Sanskrit aphorisms of Nannaya's Andhra-sabda-chintamani." „ 13, line 12 from top, and col. 226, line 7 from top. Read "wS^csfig" and " Appayya." „ 27, line 9 from bottom. For " N. Riima-chandra Ran" read " V. Rama-chandra Ran." " „ 39, line 15 from bottom. For BOGGS (W. B.) " read " BOGGS (William B.)." „ 55, line 14 from top. For " T." read " Tanjanagaramu." „ 56, lines 9-19. Invert the order of these two entries. ,, 57, lines 7 and 4 from bottom. C. Dora-saraayya and Omandiiru Vaidyam Srinivasa-pu°. Dora-samayya are identical. „ 71, line 22 from top. Read " Mocherla." „ 85, line 14 from bottom. Read " Goteti." „ 89, line 11 from top. Read " KODANDA-RAMAYYA." „ 91, line 8 from top. For " Tyaga-eIja, Poet" read " Tyaqa-raja Svami." „ 93, lines 17 flf. from top. The ascription of this poem to Krishna-svami should be corrected in accordance with the statement on col. 336 s.v. Singararyudu. ,, 9G, line 1 from bottom. Add " [Addenda] Narayana-mOrti, Bh." and " [Addenda] SIta- ramayya, K." „ 104, line 2 from top, and col. 355, line 31 from top. Read " Gochara-darsini." „ 135, line 2 from bottom. For "1756" read "1757." „ 149, lines 13-14 from bottom. For " Venkata-ratnamu " read " Venkata-i-atnamma." „ 161, line 17 from top. For " Potana " read " Potana." „ 176, line 2 from bottom. For " K." read " Komdnduru." „ 231, line 14 from bottom. For "1912" road "1910." „ 274, line 20 from top. Correct press-mark to 14174. ff. 3. (vol. 1, etc.). „ 279, lines 14-15 from top. For " Vanguri" read " Vavguri." ,, 293, lines 11-12 from top. Read " Vishnu-kiinchl-Tarada-raja-svami-mahatmyamu." " „ 366, line 12 from bottom. Read Molla-ramayanamu." CATALOGUE OF TELUGU PKINTED BOOKS. [Tfee persovMl name of every author, editor, etc., at the head of a title is printed in large clarendon capitals ; after which are added in italics, when available, (1) the family name (local or tribal), and (2) the name of the father of the author, editor, etc., to which is appended the abbreviation -pu". (i.e -putrudu, "son"). Words enclosed in square brackets are added by the compiler. Titles or other additions are included in parentheses when taken from some source other than the main title-page ; thus the parenthesis when alone denotes that the words within it are from a second or half title-page or a heading, a dagger in the paren- thesis that they are from some other place within the book. Omission of words at the beginning of a title is indicated by three small circles, omission in the middle of a title by three dots.'] ABBA EAZIT.