This Pavilion Was Created to Mark the Connection Of
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
The Great Trail of Canada Le Grand Sentier du Canada This pavilion was created to mark the connection of The Great Trail in honour of Canada’s 150th anniversary of Ce pavillon a été créé afin de marquer le raccordement du Grand Sentier pour le 150e anniversaire de la Confédération Confederation in 2017. canadienne en 2017. From where you are standing, you can embark upon one of the most magnificent and diverse journeys in the world. À partir d’où vous êtes, vous pouvez entreprendre l’un des voyages les plus beaux et les plus diversifiés du monde. Whether travelling east, west, north or south, The Great Trail – created by Trans Canada Trail and its partners – offers the Que vous vous dirigiez vers l’est, l’ouest, le nord ou le sud, Le Grand Sentier du Canada – créé par le sentier natural beauty, rich history and enduring spirit of our land and its peoples. Transcanadien et ses partenaires – vous offre ses multiples beautés naturelles ainsi que la riche histoire et l’esprit qui perdure de notre pays et des gens qui l’habitent. Launched in 1992, the year of Canada’s 125th anniversary of Confederation, The Great Trail was conceived by a group of visionary and patriotic individuals as a means to connect Canadians from coast to coast to coast. Lancé en 1992, l’année du 125e anniversaire de la Confédération du Canada, Le Grand Sentier a été conçu, par un groupe de visionnaires et de patriotes, comme le moyen de relier les Canadiens d’un océan aux deux autres. Given Canada’s vastness, varied terrain and sparse population, it was a bold – almost impossible – undertaking. Étant donné l’immensité du Canada, sa population clairsemée et la nature variée du terrain, c’était une entreprise Today, the Trail stretches over 24,000 kilometres, giving Canadians, now and for generations to come, a way to honour audacieuse – presque impossible. our shared history by retracing many of the routes that charted our nation’s development. Aujourd’hui, le Sentier serpente sur plus de 24 000 kilomètres. Il permet aux Canadiens, maintenant et pour des Paddlers can explore the rivers and lakes first traversed by Indigenous peoples and voyageurs; hikers, cyclists, cross- générations à venir, de rendre honneur à leur histoire commune en empruntant à leur tour de nombreux itinéraires qui country skiers, snowmobilers and horseback riders can explore the paths travelled by the first settlers as well as the ont préparé le développement de notre nation. former railways that powered early industry. Les pagayeurs peuvent explorer les rivières et les lacs qu’ont traversés les peuples autochtones et les trappeurs; les With hundreds of sections, The Great Trail is a trail of trails, running through urban, rural and wilderness areas, including randonneurs, les cyclistes, les cavaliers, les skieurs et les motoneigistes peuvent explorer les sentiers arpentés par les all provincial and territorial capitals and many of our country’s provincial, territorial and national parks. premiers colons, ainsi que les anciens chemins de fer, moteur des débuts de l’industrie. The Great Trail provides Canadians and visitors alike with free, accessible recreational opportunities promoting healthy Avec ses centaines de tronçons, Le Grand Sentier est véritablement un sentier de sentiers. Il se déroule à travers des living, active transportation and an appreciation for Canada’s natural heritage. régions urbaines, rurales et sauvages, y compris les capitales des provinces et des territoires, et plusieurs des parcs Each Trail section also serves to shine the spotlight on that region’s unique history, geographical charms and cultural provinciaux, territoriaux et nationaux de notre pays. heritage, making it an important asset for local tourism. Le Grand Sentier fournit, aux Canadiens comme aux visiteurs, une infrastructure récréative accessible et gratuite, qui One of the most heartwarming aspects of the Trail is its grassroots nature. For decades, volunteer groups and favorise un mode de vie sain, le transport actif et la contemplation du patrimoine naturel du Canada. communities from the Atlantic to the Arctic and the Pacific oceans, have worked diligently towards realizing the grand De plus, chaque tronçon du Sentier braque les projecteurs sur la région qu’il parcourt, son histoire unique, ses attraits dream of connecting Canadians to their land and to one another. géographiques et son héritage culturel, ce qui en fait un atout certain pour le tourisme local. These dedicated Trail builders overcame the challenges of difficult terrain and scarce resources through hard work and Le Sentier résulte d’efforts communautaires, c’est l’un de ses aspects qui nous réchauffe le plus le cœur. En effet, optimism, resulting in the creation of the world’s longest trail; one that connects over 15,000 communities. pendant des décennies, des groupes de bénévoles et des communautés – de l’océan Atlantique à l’océan Arctique et Bolstering their efforts have been municipal, provincial, territorial and federal governments, thousands of generous à l’océan Pacifique – ont travaillé avec diligence à la réalisation de ce grand rêve : relier les Canadiens les uns aux autres and loyal donors, and a host of dedicated patrons and Champions. Over the past 25 years, Trans Canada Trail Board et à leur pays. members, including Paul LaBarge, our longest-serving volunteer, have effectively guided the organization while Ces dévoués bâtisseurs du Sentier ont surmonté les obstacles des terrains accidentés et des ressources limitées, grâce Foundation Board members, under the determined leadership of the founding co-Chairs Valerie Pringle and Hartley à leur travail acharné et à leur optimisme, pour aboutir à la création du plus long sentier du monde, qui rassemble au- Richardson, have been instrumental in ensuring the success of our fundraising efforts. Their support has been critical to delà de 15 000 collectivités. the development and connection of the Trail. Leurs efforts ont été soutenus par des milliers de fidèles et généreux donateurs, tous les paliers de gouvernement, On behalf of the people of Canada, Trans Canada Trail extends its heartfelt gratitude to each and every person who has une foule d’amis du Sentier et des champions nationaux. C’est grâce à la direction efficace des membres du Conseil helped to make this bold dream a reality. We are especially grateful for the longstanding and unwavering support of the d’administration – y compris Paul LaBarge, notre bénévole comptant le plus grand nombre d’années de service – ainsi Government of Canada. que la détermination des membres de la Fondation sous le leadership des Coprésidents Valerie Pringle et Hartley The Great Trail is a place to stand and reflect, a place for discovery. It’s a sacred place, steeped in Indigenous heritage Richardson, si le succès de l’organisation a pu être assuré. that inspires respect. It’s common ground that gives birth to new dreams and destinies. Au nom des habitants du Canada, nous, du sentier Transcanadien, adressons notre gratitude à toutes les personnes Find it. Use it. Treasure it. qui nous aident à faire de ce rêve ambitieux une réalité. Nous sommes particulièrement reconnaissants pour le soutien durable et inébranlable du Gouvernement du Canada. Le Grand Sentier est un endroit où se tenir debout et réfléchir, un lieu de découvertes. C’est un lieu sacré imprégné d’héritage indigène qui inspire le respect. C’est un terrain d’entente où les rêves et les destinées se révèlent. Repérez-le. Parcourez-le. Chérissez-le. Chapter 150 Campaign Campagne Chapitre 150 Led by a dedicated group of proud and influential Canadians, TCT’s Chapter 150 Campaign raised $75 million to fully Menée par une équipe fière et motivée d’influenceurs canadiens, la campagne du STC Chapitre 150 a recueilli 75 millions de connect The Great Trail across the country. Thanks to the generosity of campaign donors, support from all levels of dollars pour le raccordement complet du Grand Sentier dans tout le pays. Grâce à la générosité des donateurs, au soutien government and the dedication of thousands of volunteers, including fundraising committees across Canada, the Trail was de tous les niveaux de gouvernement et à l’implication de milliers de bénévoles, y compris des membres de comités de connected from coast to coast to coast in 2017, the year of Canada’s 150th anniversary of Confederation. financement d’un bout à l’autre du Canada, le Sentier a pu être raccordé d’un océan aux deux autres en 2017, année du 150e We offer our heartfelt thanks to TCT Foundation and Chapter 150 Campaign Co-Chairs, Valerie Pringle and Hartley anniversaire de la Confédération canadienne. Richardson, to the campaign cabinet, and to the TCT Foundation Board, for their vision and commitment to this national Nous souhaitons remercier chaleureusement les coprésidents de la Fondation du STC et de la campagne Chapitre 150, project. Thanks to their efforts, the dream of creating the longest trail in the world has become a reality. Valerie Pringle et Hartley Richardson, ainsi que les membres du cabinet de la campagne et les membres du conseil d’administration de la Fondation, pour leur vision et leur engagement dans la concrétisation de ce rêve national. Grâce à leurs efforts, cette idée de créer le plus long sentier récréatif du monde s’est transformée en une réalité. Founding Advisory Committee Members Government Champions • Champions gouvernementaux (2017) Membres fondateurs du comité consultatif Lieutenant Governors and Territorial Commissioners Provincial and Territorial Premiers Lieutenants-gouverneurs et commissaires territoriaux Premiers ministres provinciaux et territoriaux Bill Archibald Otto Goulding Gary Marr Jean-François Pronovost John Bellini Betty Anne Graves Dave Matthews Stan Slack Elizabeth Dowdeswell (ON) Philippe Couillard (QC) Robert Boyer Jerry Joynt Garry Michael Basil Stewart J. Michel Doyon (QC) Brian Gallant (NB) Pierre Camu Russ Kisby Paul Poirier Don Watson Frank F.