Wichtiger Hinweis: Die verbindliche Fassung der in der Sammlung "Durchführungsvorschriften zum EPÜ" veröffentlichten Texte ist der in der jeweils zitierten Fundstelle im Amtsblatt veröffentlichte Wortlaut.

NB: The authentic wording of the texts in the "Ancillary Regulations to the EPC" is that published under their Official Journal citations.

Important : la version qui fait foi des textes publiés dans l'ouvrage intitulé "Règles d'application de la Convention sur le brevet européen" est celle qui est publiée dans le numéro du Journal officiel cité en référence pour chacun de ces textes. Germany Munich 80298 address Postal 2399-0 (0)89 +49 Tel. Germany Munich 80469 27 Erhardtstr. Headquarters Munich (OEB) brevets des européen Office (EPO) Office Patent European (EPA) Patentamt Europäisches Germany Berlin 10958 address Postal 25901-0 (0)30 +49 Tel. Germany Berlin 10969 103 Str. Gitschiner Berlin Netherlands Rijswijk HV 2280 5818 Postbus address Postal 340-2040 (0)70 +31 Tel. Netherlands Rijswijk EE 2288 2 Patentlaan Hague The www.epo.org 27415-90 (0)2 +32 Tel. Belgium Brussels 1000 60 Cortenbergh, de Avenue Bureau Brussels Austria Vienna 1031 90 Postfach address Postal 52126-0 (0)1 +43 Tel. Austria Vienna 1030 12 Rennweg Vienna

ISSN 0170/9291

Durchführungsvorschriften zum Europäischen Patentübereinkommen – Ausgabe 2010 Ancillary Regulations to the European Patent Convention – 2010 edition Règles d'application de la Convention sur le brevet européen – Edition 2010 ora officiel Journal Journal Official Amtsblatt dto pcae1 spéciale Edition Convention Patent edition European 2010 the to Regulations Ancillary 1 edition Special 2010 Ausgabe Patentübereinkommen Europäischen zum Durchführungsvorschriften odrugb 1 Sonderausgabe èlsdapiaind aCneto u ebee européen brevet le sur 2010 Convention Edition la de d'application Règles ı ı ı 2010 2010 2010 – – – 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB i

INHALT CONTENTS SOMMAIRE

Durchführungsvorschriften Ancillary Regulations to the Règles d'application de la zum Europäischen Patent- European Patent Convention – Convention sur le brevet übereinkommen – Ausgabe 2010 2010 edition européen – Edition 2010

VORWORT PREFACE INTRODUCTION 1

A. EINREICHUNG VON EURO- A. FILING OF EUROPEAN PATENT A. DEPOT DE DEMANDES DE PÄISCHEN PATENTANMELDUNGEN APPLICATIONS AND OTHER BREVET EUROPEEN ET D'AUTRES UND ANDEREN UNTERLAGEN DOCUMENTS PIECES

Beschluss der Präsidentin des Euro- Decision of the President of the Décision de la Présidente de l'Office päischen Patentamts vom 12. Juli 2007 European Patent Office dated 12 July européen des brevets, en date du über die Bestimmung der Annahme- 2007 concerning the designation of 12 juillet 2007, relative à la désignation stellen des EPA the EPO filing offices des bureaux de réception de l'OEB Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO Edition spéciale n° 3, JO OEB 2007, A.1 2007, A.1 2007, A.1 4

Beschluss der Präsidentin des Euro- Decision of the President of the Décision de la Présidente de l'Office päischen Patentamts vom 26. Februar European Patent Office dated européen des brevets, en date du 2009 über die elektronische Ein- 26 February 2009 concerning the elec- 26 février 2009, relative au dépôt reichung von Unterlagen tronic filing of documents électronique de documents ABl. EPA 2009, 182 OJ EPO 2009, 182 JO OEB 2009, 182 6

Beschluss der Präsidentin des Euro- Decision of the President of the Décision de la Présidente de l'Office päischen Patentamts vom 8. Februar European Patent Office dated européen des brevets, en date du 2010 über die für die elektronische 8 February 2010 concerning the EPO 8 février 2010, relative au logiciel de Einreichung von Unterlagen zu benut- Online Filing software to be used for dépôt en ligne de l'OEB à utiliser pour zende EPA-Software für die Online- the electronic filing of documents le dépôt électronique de documents Einreichung OJ EPO 2010, 226 JO OEB 2010, 226 ABl. EPA 2010, 226 11

Beschluss der Präsidentin des Euro- Decision of the President of the Décision de la Présidente de l'Office päischen Patentamts vom 12. Juli 2007 European Patent Office dated 12 July européen des brevets, en date du über die zu benutzenden elektro- 2007 concerning the electronic signa- 12 juillet 2007, relative aux signatures nischen Signaturen, Datenträger und tures, data carriers and software to be et supports de données électroniques Software zur elektronischen Ein- used for the electronic filing of patent ainsi qu'aux logiciels à utiliser pour le reichung von Patentanmeldungen und applications and other documents dépôt électronique de demandes de anderen Unterlagen Special edition No. 3, OJ EPO brevet et d'autres pièces Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA 2007, A.5 Edition spéciale n° 3, JO OEB 2007, A.5 2007, A.5 13

Beschluss der Präsidentin des Euro- Decision of the President of the Décision de la Présidente de l'Office päischen Patentamts vom 12. Juli 2007 European Patent Office dated 12 July européen des brevets, en date du über die Einreichung von Patentanmel- 2007 concerning the filing of patent 12 juillet 2007, relative au dépôt de dungen und anderen Unterlagen durch applications and other documents by demandes de brevet et d'autres pièces Telefax facsimile par téléfax Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO Edition spéciale n° 3, JO OEB 2007, A.3 2007, A.3 2007, A.3 15

Beschluss der Präsidentin des Euro- Decision of the President of the Décision de la Présidente de l'Office päischen Patentamts vom 14. Juli 2007 European Patent Office dated 14 July européen des brevets, en date du zur Anwendung von Regel 133 EPÜ 2007 concerning the application of 14 juillet 2007, relative à l'application über den verspäteten Zugang von Rule 133 EPC on the late receipt of de la règle 133 CBE concernant les Schriftstücken documents pièces reçues tardivement Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO Edition spéciale n° 3, JO OEB 2007, I.1 2007, I.1 2007, I.1 20 ii Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Mitteilung des Europäischen Patent- Notice from the European Patent Office Communiqué de l'Office européen des amts vom 14. September 2009 über dated 14 September 2009 concerning brevets, en date du 14 septembre 2009, die Einreichung von beglaubigter the filing of a certified copy of an earlier relatif à la production d'une copie certi- Abschrift der früher eingereichten application to which reference is made fiée conforme de la demande déposée Anmeldung bei Bezugnahme OJ EPO 2009, 486 antérieurement lorsqu'un renvoi est ABl. EPA 2009, 486 effectué JO OEB 2009, 486 22

Mitteilung des Europäischen Patent- Notice from the European Patent Office Communiqué de l'Office européen des amts vom 12. Juli 2007 über die elek- dated 12 July 2007 concerning the brevets, en date du 12 juillet 2007, tronische Einreichung von europä- electronic filing of European patent relatif au dépôt électronique de ischen Patentanmeldungen beim applications with the German Patent demandes de brevet européen auprès Deutschen Patent- und Markenamt and Trade Mark Office (DPMA) de l'Office allemand des brevets et des (DPMA) Special edition No. 3, OJ EPO marques (DPMA) Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA 2007, A.6 Edition spéciale n° 3, JO OEB 2007, A.6 2007, A.6 24

B. PRIORITÄT B. PRIORITY B. PRIORITE 27

Beschluss der Präsidentin des Euro- Decision of the President of the Décision de la Présidente de l'Office päischen Patentamts vom 17. März European Patent Office dated 17 March européen des brevets, en date du 2009 über die Einreichung von Priori- 2009 on the filing of priority documents 17 mars 2009, relative à la production tätsunterlagen OJ EPO 2009, 236 de documents de priorité ABl. EPA 2009, 236 JO OEB 2009, 236 28

Beschluss der Präsidentin des Euro- Decision of the President of the Décision de la Présidente de l'Office päischen Patentamts vom 12. Juli 2007 European Patent Office dated européen des brevets, en date du über die Einreichung von Prioritäts- 12 July 2007 concerning the filing 12 juillet 2007, relative à la production unterlagen bei europäischen Teilan- of priority documents for European de documents de priorité dans le cas meldungen und neuen europäischen divisional applications and for new de demandes divisionnaires euro- Patentanmeldungen nach European patent applications under péennes et de nouvelles demandes de Artikel 61 (1) b) EPÜ Article 61(1)(b) EPC brevet européen déposées en applica- Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO tion de l'article 61(1)b) CBE 2007, B.2 2007, B.2 Edition spéciale n° 3, JO OEB 2007, B.2 30

Mitteilung des Europäischen Patent- Notice from the European Patent Office Communiqué de l'Office européen des amts vom 27. Juni 2007 über prak- dated 27 June 2007 concerning prac- brevets, en date du 27 juin 2007, relatif tische Aspekte des elektronischen tical aspects of the electronic exchange aux aspects pratiques de l'échange Austauschs von Prioritätsunterlagen of priority documents between the EPO électronique de documents de priorité zwischen dem EPA und dem USPTO and the USPTO entre l'OEB et l'Office des brevets et ABl. EPA 2007, 473 OJ EPO 2007, 473 des marques des Etats-Unis (USPTO) JO OEB 2007, 473 32

Mitteilung des Europäischen Patent- Notice from the European Patent Office Communiqué de l'Office européen des amts vom 15. September 2004 über dated 15 September 2004 concerning brevets, en date du 15 septembre die elektronische Einreichung von Prio- the electronic filing of priority docu- 2004, relatif au dépôt électronique ritätsunterlagen, die vom Patent- und ments issued by the United States de documents de priorité établis par Markenamt der Vereinigten Staaten Patent and Trademark Office l'Office des brevets et des marques des ausgestellt werden OJ EPO 2004, 562 Etats-Unis ABl. EPA 2004, 562 JO OEB 2004, 562 36

Mitteilung des Präsidenten des Euro- Notice from the President of the Communiqué du Président de l'Office päischen Patentamts vom 26. Januar European Patent Office dated européen des brevets, en date du 1996 über die prioritätsbegründende 26 January 1996 concerning the priority 26 janvier 1996, relatif à l'effet consti- Wirkung der "US-Provisional conferring effect of the US "provisional tutif de priorité de la "US-Provisional Application for Patent" application for patent" Application for Patent" ABl. EPA 1996, 81 OJ EPO 1996, 81 JO OEB 1996, 81 38 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB iii

C. TEILANMELDUNGEN C. DIVISIONAL APPLICATIONS C. DEMANDES DIVISIONNAIRES

Mitteilung des Europäischen Patent- Notice from the European Patent Office Communiqué de l'Office européen des amts vom 20. August 2009 über die dated 20 August 2009 concerning brevets, en date du 20 août 2009, Änderung der Regel 36 (1) und (2) amended Rule 36(1) and (2) EPC relatif à la modification de la règle 36(1) EPÜ (europäische Teilanmeldungen) (European divisional applications) et (2) CBE (demandes divisionnaires und Folgeänderungen der Regeln 57 a) and consequential amendments to européennes) et aux modifications und 135 (2) EPÜ Rules 57(a) and 135(2) EPC consécutives des règles 57 a) et 135(2) ABl. EPA 2009, 481 OJ EPO 2009, 481 CBE JO OEB 2009, 481 40

Mitteilung des Europäischen Patent- Notice from the European Patent Office Communiqué de l'Office européen des amts vom 26. Oktober 2009 zur dated 26 October 2009 on the estab- brevets, en date du 26 octobre 2009, Feststellung des Datums des ersten lishment of the date of the examining relatif à l'établissement de la date de la Bescheids der Prüfungsabteilung zur division's first communication for première notification de la division Fristberechnung nach Regel 36 (1) a) calculation of the time limit under d'examen pour le calcul du délai selon EPÜ ab 1. April 2010 Rule 36(1)(a) EPC as from 1 April 2010 la règle 36(1)a) CBE à compter du ABl. EPA 2009, 601 OJ EPO 2009, 601 1er avril 2010 JO OEB 2009, 601 45

Mitteilung des Europäischen Patent- Notice from the European Patent Office Communiqué de l'Office européen des amts vom 29. Juni 2010 über dated 29 June 2010 concerning brevets, en date du 29 juin 2010, relatif Mitteilungen nach der geänderten communications under amended aux notifications au titre de la règle 161 Regel 161 EPÜ Rule 161 EPC CBE modifiée ABl. EPA 2010, 406 OJ EPO 2010, 406 JO OEB 2010, 406 47

D. VERFAHREN VOR DEN D. PROCEDURE BEFORE SEARCH, D. PROCEDURES DEVANT LES RECHERCHEN-, PRÜFUNGS- UND EXAMINING AND OPPOSITION DIVISIONS DE LA RECHERCHE, EINSPRUCHSABTEILUNGEN DIVISIONS D'EXAMEN ET D'OPPOSITION

D.1 Erteilungsverfahren allgemein D.1 Grant procedure in general D.1 Procédure de délivrance en général

Beschluss der Präsidentin des Euro- Decision of the President of the Décision de la Présidente de l'Office päischen Patentamts vom 12. Juli 2007 European Patent Office dated 12 July européen des brevets, en date du über die Wahrnehmung einzelner den 2007 concerning the entrustment to 12 juillet 2007, visant à confier à des Prüfungs- oder Einspruchsabteilungen non-examining staff of certain duties agents qui ne sont pas des examina- obliegender Geschäfte durch Bediens- normally the responsibility of the teurs certaines tâches incombant tete, die keine Prüfer sind examining or opposition divisions normalement aux divisions d'examen Konsolidierte Fassung der in der Version consolidating the text ou d'opposition Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA published in Special edition No. 3, Version consolidée du texte publié 2007, F.2, im ABl. EPA 2009, 478 und OJ EPO 2007, F.2 with amendments dans l'Edition spéciale n° 3 du JO OEB ABl. EPA 2010, 350 veröffentlichten published in OJ EPO 2009, 478 and 2007, F.2 comprenant les modifications Beschlüsse OJ EPO 2010, 350 publiées dans les JO OEB 2009, 478 et JO OEB 2010, 350 52

Mitteilung des Europäischen Patent- Notice from the European Patent Office Communiqué de l'Office européen des amts vom 4. Mai 2010 über das dated 4 May 2010 concerning the brevets, en date du 4 mai 2010, relatif Programm zur beschleunigten Bear- programme for accelerated prosecution au programme de traitement accéléré beitung europäischer Patentanmel- of European patent applications – des demandes de brevet européen dungen – "PACE" "PACE" "PACE" ABl. EPA 2010, 352 OJ EPO 2010, 352 JO OEB 2010, 352 59 iv Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Mitteilung des Europäischen Patent- Notice from the European Patent Office Communiqué de l'Office européen des amts vom 18. Dezember 2008 über dated 18 December 2008 concerning brevets, en date du 18 décembre 2008, mündliche Verhandlungen vor dem oral proceedings before the EPO relatif à la tenue de procédures orales EPA OJ EPO 2009, 68 devant l'OEB ABl. EPA 2009, 68 JO OEB 2009, 68 64

Entschädigungen und Vergütungen für Compensation and fees payable to Indemnités et honoraires alloués aux Zeugen und Sachverständige witnesses and experts témoins et experts ABl. EPA 1983, 100 OJ EPO 1983, 100 JO OEB 1983, 100 67

D.2 Recherche D.2 Search D.2 Recherche 71

D.3 Prüfung D.3 Examination D.3 Examen

Mitteilung des Europäischen Patent- Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen des amts über das Nichterscheinen in Office concerning non-attendance at brevets relatif à la non-comparution mündlichen Verhandlungen vor der oral proceedings before the examining lors d'une procédure orale devant la Prüfungsabteilung division division d'examen ABl. EPA 2008, 471 OJ EPO 2008, 471 JO OEB 2008, 471 72

D.4 Einspruch D.4 Opposition D.4 Opposition

Mitteilung des Europäischen Patent- Notice from the European Patent Office Communiqué de l'Office européen des amts vom 17. März 2008 über die dated 17 March 2008 concerning accel- brevets, en date du 17 mars 2008, Beschleunigung des Einspruchsver- erated processing of oppositions where relatif au traitement accéléré des fahrens bei Patenten, aus denen eine infringement proceedings have been oppositions lorsqu'une action en Verletzungsklage erhoben worden ist instituted contrefaçon a été engagée ABl. EPA 2008, 221 OJ EPO 2008, 221 JO OEB 2008, 221 73

Mitteilung des Europäischen Patent- Notice from the European Patent Office Communiqué de l'Office européen des amts vom 3. Juni 2009 über die Über- dated 3 June 2009 concerning the brevets, en date du 3 juin 2009, relatif mittlung von Stellungnahmen der communication of parties' observations à la notification, pour information, des Beteiligten an die übrigen Beteiligten to the other parties in opposition observations des parties aux autres im Einspruchsverfahren zu Informa- proceedings for information parties dans la procédure d'opposition tionszwecken OJ EPO 2009, 434 JO OEB 2009, 434 ABl. EPA 2009, 434 74

E. PATENTIERBARKEIT E. PATENTABLILITY E. BREVETABILITE

E.1 Stand der Technik E.1 State of the art E.1 L'état de la technique

Mitteilung des Europäischen Patent- Notice from the European Patent Office Communiqué de l'Office européen des amts über die Anführung von Internet- concerning internet citations brevets relatif aux citations Internet Dokumenten OJ EPO 2009, 456 JO OEB 2009, 456 ABl. EPA 2009, 456 76 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB v

Internationale Ausstellungen nach International exhibitions as referred to Expositions internationales visées à Artikel 55 EPÜ in Article 55 EPC l'article 55 CBE ABl. EPA 1979, 159; ABl. EPA 1981, OJ EPO 1979, 159, OJ EPO 1981, JO OEB 1979, 159 ; JO OEB 1981, 221; ABl. EPA 1983, 37; ABl. EPA 221; OJ EPO 1983, 37; OJ EPO 1984, 221 ; JO OEB 1983, 37 ; JO OEB 1984, 1984, 51; ABl. EPA 1985, 32; ABl. EPA 51; OJ EPO 1985, 32; OJ EPO 1986, 51 ; JO OEB 1985, 32 ; JO OEB 1986, 1986, 43; ABl. EPA 1987, 86; ABl. EPA 43; OJ EPO 1987, 86; OJ EPO 1988, 43 ; JO OEB 1987, 86 ; JO OEB 1988, 1988, 159; ABl. EPA 1989, 156; 159; OJ EPO 1989, 156; OJ EPO 159 ; JO OEB 1989, 156; 1990, 183; ABl. EPA 1990, 183; ABl. EPA 1991, 1990, 183; OJ EPO 1991, 240; 1991, 240; 1992, 202; 1993, 266; 1994, 240; ABl. EPA 1992, 202; ABl. EPA OJ EPO 1992, 202; OJ EPO 1993, 276; 1995, 270; 1996, 246; 1997, 190; 1993, 266; ABl. EPA 1994, 276; 266; OJ EPO 1994, 276; OJ EPO JO OEB 1998, 230 ; JO OEB ABl. EPA 1995, 270; ABl. EPA 1996, 1995, 270; OJ EPO 1996, 246; 1999, 242 ; JO OEB 2000, 224 ; 246; ABl. EPA 1997, 190; ABl. EPA OJ EPO 1997, 190; OJ EPO 1998, JO OEB 2001, 227 ; JO OEB 2002, 1998, 230; ABl. EPA 1999, 242; 230; OJ EPO 1999, 242; OJ EPO 228 ; JO OEB 2003, 161 ; JO OEB ABl. EPA 2000, 224; ABl. EPA 2001, 2000, 224; OJ EPO 2001, 227; 2004, 223 ; JO OEB 2005, 295 ; 227; ABl. EPA 2002, 228; ABl. EPA OJ EPO 2002, 228; OJ EPO 2003, JO OEB 2006, 326 ; JO OEB 2007, 2003, 161; ABl. EPA 2004, 223; 161; OJ EPO 2004, 223; OJ EPO 298 ; 2008, 266 ; JO OEB 2009, 284 ; ABl. EPA 2005, 295; ABl. EPA 2006, 2005, 295; OJ EPO 2006, 326; JO OEB 2010, 280 326; ABl. EPA 2007, 298; ABl. EPA OJ EPO 2007, 298; OJ EPO 2008, 2008, 266; ABl. EPA 2009, 284; 266; OJ EPO 2009, 284; OJ EPO ABl. EPA 2010, 280 2010, 280 83

E.2 Geschäftsmethoden E.2 Business methods E.2 Méthodes dans le domaine des activités économiques

Mitteilung des Europäischen Patent- Notice from the European Patent Office Communiqué de l'Office européen des amts vom 1. Oktober 2007 über dated 1 October 2007 concerning busi- brevets, en date du 1er octobre 2007, Geschäftsmethoden ness methods concernant les méthodes dans le ABl. EPA 2007, 592 OJ EPO 2007, 592 domaine des activités économiques JO OEB 2007, 592 90

E.3 Computerimplementierte E.3 Computer-implemented E.3 Inventions mises en œuvre par Erfindungen inventions ordinateur

Prüfung computerimplementierter Examination of computer-implemented Examen des inventions mises en Erfindungen im Europäischen Patent- inventions at the European Patent œuvre par ordinateur à l'Office euro- amt unter besonderer Berücksichtigung Office with particular attention to com- péen des brevets, et en particulier des computerimplementierter Geschäfts- puter-implemented business methods méthodes d'affaires mises en œuvre methoden OJ EPO 2007, 594 par ordinateur ABl. EPA 2007, 594 JO OEB 2007, 594 92

E.4 Biotechnologie E.4 Biotechnology E.4 Biotechnologies

E.4.1 Biologisches Material E.4.1 Biological material E.4.1 Matière biologique

Mitteilung des Europäischen Patent- Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen amts vom 7. Juli 2010 über Erfin- Office dated 7 July 2010 concerning des brevets du 7 juillet 2010 relatif aux dungen, bei denen biologisches inventions which involve the use of inventions qui comportent l'utilisation Material verwendet wird oder die sich or concern biological material d'une matière biologique ou qui auf biologisches Material beziehen OJ EPO 2010, 498 concernent une matière biologique ABl. EPA 2010, 498 JO OEB 2010, 498 99 vi Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

E.4.2 Sachverständigenlösung E.4.2 Expert solution E.4.2 Solution de l'expert

Allgemeine Bedingungen des Präsi- General conditions set by the President Conditions générales fixées par le denten des Europäischen Patentamts of the European Patent Office for the Président de l'Office européen des für die Anerkennung von Sachverstän- recognition of experts in accordance brevets aux fins de la reconnaissance digen gemäß Regel 28 Absatz 5 with Rule 28, paragraph 5(b), of the de la qualité d'expert agrée conformé- Buchstabe b des Europäischen European Patent Convention (EPC) ment a la Règle 8, paragraphe 5, Patentübereinkommens (EPÜ) OJ EPO 1981, 359 lettre b) de la Convention sur le brevet ABl. EPA 1981, 359 européen (CBE) JO OEB 1981, 359 115

E.4.3 Sequenzprotokolle E.4.3 Sequence listings E.4.3 Listages des séquences

Beschluss der Präsidentin des Euro- Decision of the President of the Décision de la Présidente de l'Office päischen Patentamts vom 12. Juli 2007 European Patent Office dated 12 July européen des brevets, en date du über die Einreichung von Sequenz- 2007 concerning the filing of sequence 12 juillet 2007 relative au dépôt de protokollen listings listages des séquences Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA 2007, Special edition No. 3, OJ EPO Edition spéciale n° 3, JO OEB, C.1 2007, C.1 2007, C.1 122

Mitteilung des Europäischen Patent- Notice from the European Patent Office Communiqué de l'Office européen des amts vom 12. Juli 2007 über die dated 12 July 2007 concerning the brevets, en date du 12 juillet 2007, Einreichung von Sequenzprotokollen filing of sequence listings relatif au dépôt de listages des Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO séquences 2007, C.2 2007, C.2 Edition spéciale n° 3, JO OEB, 2007, C.2 125

E.5 Weitere medizinische E.5 Further medical use E.5 Utilisation médicale ultérieure Verwendung

Mitteilung des Europäischen Patent- Notice from the European Patent Office Communiqué de l'Office européen amts vom 20. September 2010 über dated 20 September 2010 concerning des brevets, en date du 20 septembre die Unzulässigkeit von schweize- the non-acceptance of Swiss-type 2010, relatif à la non-acceptation des rischen Ansprüchen für die zweite oder claims for second or further medical revendications de type suisse portant jede weitere medizinische Verwendung use following decision G 2/08 of the sur une deuxième utilisation médicale infolge der Entscheidung G 2/08 der Enlarged Board of Appeal ou toute utilisation médicale ultérieure Großen Beschwerdekammer faisant suite à la décision G 2/08 de la Grande Chambre de recours 131

F. VERÖFFENTLICHUNG EURO- F. PUBLICATION OF EUROPEAN F. PUBLICATION DE DEMANDES DE PÄISCHER PATENTANMELDUNGEN, PATENT APPLICATIONS, PATENT BREVET EUROPEEN, FASCICULES PATENTSCHRIFTEN UND PATENT- SPECIFICATIONS AND PATENT DE BREVET EUROPEEN ET DES URKUNDEN CERTIFICATES CERTIFICATS DE BREVET

Beschluss der Präsidentin des Euro- Decision of the President of the Décision de la Présidente de l'Office päischen Patentamts vom 12. Juli 2007 European Patent Office dated 12 July européen des brevets, du 12 juillet über den Abschluss der technischen 2007 concerning the completion of 2007, concernant l'achèvement des Vorbereitungen für die Veröffentlichung technical preparations for the publica- préparatifs techniques entrepris en vue der europäischen Patentanmeldung tion of European patent applications de la publication de la demande de Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO brevet européen 2007, D.1 2007, D.1 Edition spéciale n° 3, JO OEB, 2007, D.1 134 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB vii

Beschluss der Präsidentin des Euro- Decision of the President of the Décision de la Présidente de l'Office päischen Patentamts vom 12. Juli 2007 European Patent Office dated 12 July européen des brevets, en date du über Inhalt, Form und Verfahren der 2007 concerning the content, form 12 juillet 2007, relative au contenu, à la Übermittlung der Urkunde über das and means of communication of the forme et aux moyens de communica- europäische Patent certificate for a European patent tion du certificat de brevet européen Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA 2007, Special edition No. 3, OJ EPO Edition spéciale n° 3, JO OEB, D.2 2007, D.2 2007, D.2 135

Beschluss der Präsidentin des Euro- Decision of the President of the Décision de la Présidente de l'Office päischen Patentamts vom 12. Juli 2007 European Patent Office dated 12 July européen des brevets, en date du über die Form der Veröffentlichung von 2007 concerning the form of publication 12 juillet 2007, relative à la forme de la europäischen Patentanmeldungen, of European patent applications, publication de demandes de brevet europäischen Recherchenberichten European search reports and européen, de rapports de recherche und europäischen Patentschriften European patent specifications européenne et de fascicules de brevet Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO européen 2007, D.3 2007, D.3 Edition spéciale n° 3, JO OEB, 2007, D.3 137

Beschluss der Präsidentin des Euro- Decision of the President of the Décision de la Présidente de l'Office päischen Patentamts vom 12. Juli 2007 European Patent Office dated 12 July européen des brevets, en date du über die Zusammenfassung der in 2007 on the summary listing of refer- 12 juillet 2007, relative à la liste des europäischen Patentanmeldungen und ences cited by the applicant in références citées par le demandeur europäischen Patentschriften vom European patent applications and dans les demandes et les fascicules de Anmelder zitierten Fundstellen European patent specifications brevet européen Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO Edition spéciale n° 3, JO OEB, 2007, D.4 2007, D.4 2007, D.4 139

G. EUROPÄISCHES PATENT- G. EUROPEAN PATENT REGISTER G. REGISTRE EUROPEEN DES REGISTER BREVETS

Beschluss der Präsidentin des Euro- Decision of the President of the Décision de la Présidente de l'Office päischen Patentamts vom 14. Oktober European Patent Office dated européen des brevets en date du 2009 betreffend die im Europäischen 14 October 2009 concerning the infor- 14 octobre 2009 relative aux mentions Patentregister enthaltenen Informa- mation given in the European Patent figurant dans le Registre européen des tionen Register brevets ABl. EPA 2009, 598 OJ EPO 2009, 598 JO OEB 2009, 598 142

Mitteilung des Europäischen Patent- Notice from the European Patent Office Communiqué de l'Office européen des amts vom 15. August 2006 über die dated 15 August 2006 concerning the brevets en date du 15 août 2006 relatif Durchführung der Akteneinsicht und inspection of files and online consulta- aux modalités de l'inspection publique über die Online-Abfrage des Euro- tion of the European Patent Register et à la consultation en ligne du Registre päischen Patentregisters OJ EPO 2006, 535 européen des brevets ABl. EPA 2006, 535 JO OEB 2006, 535 145

H. RECHTSABTEILUNG H. LEGAL DIVISION H. DIVISION JURIDIQUE

Beschluss der Präsidentin des Euro- Decision of the President of the Décision de la Présidente de l'Office päischen Patentamts vom 12. Juli 2007 European Patent Office dated 12 July européen des brevets, en date du über die Zuständigkeit der Rechtsab- 2007 concerning the responsibilities 12 juillet 2007, relative à la compétence teilung of the Legal Division de la division juridique Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO Edition spéciale n° 3, JO OEB, 2007, G.1 2007, G.1 2007, G.1 150

Mitteilung des Vizepräsidenten Notice of the Vice-President, Direc- Communiqué du Vice-Président chargé Generaldirektion 5 des Europäischen torate-General 5 of the European de la direction générale 5 de l'Office Patentamts vom 5. Juli 1990 über den Patent Office dated 5 July 1990 européen des brevets, en date du Schriftverkehr mit der Rechtsabteilung concerning correspondence with the 5 juillet 1990, relatif à la correspon- ABl. EPA 1990, 404 Legal Division dance avec la division juridique OJ EPO 1990, 404 JO OEB 1990, 404 152 viii Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

I. BESCHWERDEKAMMERN I. BOARDS OF APPEAL I. CHAMBRES DE RECOURS

I.1 Verfahrensordnung der Großen I.1 Rules of procedure of the I.1 Règlement de procédure de la Beschwerdekammer Enlarged Board of Appeal Grande Chambre de recours

Beschluss des Verwaltungsrats vom Decision of the Administrative Council Décision du Conseil d'administration 7. Dezember 2006 zur Genehmigung of 7 December 2006 approving amend- du 7 décembre 2006 approuvant les von Änderungen der Verfahrensord- ments to the Rules of Procedure of modifications du règlement de procé- nung der Großen Beschwerdekammer the Enlarged Board of Appeal of the dure de la Grande Chambre de recours des Europäischen Patentamts European Patent Office (CA/D 15/06) de l'Office européen des brevets (CA/D 15/06) OJ EPO 2007, 303 (CA/D 15/06) ABl. EPA 2007, 303 JO OEB 2007, 303 156

I.2 Verfahrensordnung der I.2 Rules of procedure of the boards I.2 Règlement de procédure des Beschwerdekammern of appeal chambres de recours

Beschluss des Verwaltungsrats vom Decision of the Administrative Council Décision du Conseil d'administration 25. Oktober 2007 zur Genehmigung of 25 October 2007 approving amend- du 25 octobre 2007 approuvant les von Änderungen der Verfahrensord- ments to the Rules of Procedure of the modifications du règlement de procé- nung der Beschwerdekammern des Boards of Appeal of the European dure des chambres de recours de Europäischen Patentamts (CA/D 35/07) Patent Office (CA/D 35/07) l'Office européen des brevets ABl. EPA 2007, 536 OJ EPO 2007, 536 (CA/D 35/07) JO OEB 2007, 536 166

I.3 Mitteilungen betreffend das I.3 Notices concerning the appeal I.3 Notes concernant la procédure Beschwerdeverfahren procedure devant les Chambres de recours

Mitteilung des Vizepräsidenten Gene- Notice from the Vice-President Communiqué du Vice-Président chargé raldirektion 3 vom 17. März 2008 über Directorate-General 3 dated 17 March de la Direction générale 3, en date du die Beschleunigung des Verfahrens 2008 concerning accelerated proces- 17 mars 2008, relatif à l'accélération de vor den Beschwerdekammern sing before the boards of appeal la procédure devant les Chambres de ABl. EPA 2008, 220 OJ EPO 2008, 220 recours JO OEB 2008, 220 178

Mitteilung des Vizepräsidenten der Communication from the Vice-Presi- Communiqué du Vice-Président chargé Generaldirektion 3 des Europäischen dent of Directorate-General 3 of the de la Direction générale 3 de l'Office Patentamts vom 16. Juli 2007 zur European Patent Office dated 16 July européen des brevets, en date du Mitteilungspflicht nach Regel 4 (1) 2007 concerning the obligation to give 16 juillet 2007, relatif à l'obligation Satz 1 EPÜ in Verfahren vor den notice pursuant to Rule 4(1), first d'aviser l'Office conformément à la Beschwerdekammern des EPA (Ver- sentence, EPC in proceedings before règle 4(1) CBE, première phrase, dans wendung einer anderen Amtssprache the boards of appeal of the EPO (use les procédures devant les chambres in der mündlichen Verhandlung) of an alternative official language in oral de recours de l'OEB (utilisation d'une Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA proceedings) autre langue officielle au cours de la 2007, H.3 Special edition No. 3, OJ EPO procédure orale) 2007, H.3 Edition spéciale n° 3, JO OEB 2007, H.3 180

Mitteilung des Vizepräsidenten der Notice of the Vice-President of Communiqué du Vice-Président chargé Generaldirektion 3 des Europäischen Directorate-General 3 of the European de la Direction générale 3 de l'Office Patentamts vom 16. Juli 2007 über Patent Office dated 16 July 2007 européen des brevets, en date du mündliche Verhandlungen vor den concerning oral proceedings before 16 juillet 2007, relatif à la tenue de Beschwerdekammern des EPA the boards of appeal of the EPO procédures orales devant les chambres Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO de recours de l'OEB 2007, H.1 2007, H.1 Edition spéciale n° 3, JO OEB 2007, H.1 181 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB ix

Mitteilung des Vizepräsidenten der Notice of the Vice-President of Direc- Communiqué du Vice-Président chargé Generaldirektion 3 des Europäischen torate-General 3 of the European de la Direction générale 3 de l'Office Patentamts vom 16. Juli 2007 betref- Patent Office dated 16 July 2007 européen des brevets, en date du fend Tonaufzeichnungen während concerning sound recording devices 16 juillet 2007, concernant l'usage mündlicher Verhandlungen vor den in oral proceedings before the boards d'appareils d'enregistrement du son au Beschwerdekammern des EPA of appeal of the EPO cours de procédures orales devant les Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO chambres de recours de l'OEB 2007, H.2 2007, H.2 Edition spéciale n° 3, JO OEB 2007, H.2 183

J. AKTENFÜHRUNG UND J. FILE MAINTENANCE AND FILE J. GESTION DES DOSSIERS ET AKTENEINSICHT INSPECTION INSPECTION PUBLIQUE

Beschluss der Präsidentin des Euro- Decision of the President of the Décision de la Présidente de l'Office päischen Patentamts vom 12. Juli 2007 European Patent Office dated 12 July européen des brevets, en date du über die Nutzung des elektronischen 2007 concerning use of the PHOENIX 12 juillet 2007, relative à l'utilisation du Aktensystems PHOENIX zur Akten- electronic file system for the creation, système de dossier électronique anlage, Aktenführung und Aktenauf- maintenance and preservation of files PHOENIX pour la création, la gestion bewahrung Special edition No. 3, OJ EPO et la conservation des dossiers Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA 2007, 2007, J.1 Edition spéciale n° 3, JO OEB J.1 2007, J.1 186

Beschluss der Präsidentin des Euro- Decision of the President of the Décision de la Présidente de l'Office päischen Patentamts vom 12. Juli 2007 European Patent Office dated 12 July européen des brevets, en date du über die Durchführung der Aktenein- 2007 on the inspection of files 12 juillet 2007, relative aux modalités sicht Special edition No. 3, OJ EPO de l'inspection publique Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA 2007, 2007, J.2 Edition spéciale n° 3, JO OEB J.2 2007, J.2 188

Beschluss der Präsidentin des Euro- Decision of the President of the Décision de la Présidente de l'Office päischen Patentamts vom 12. Juli 2007 European Patent Office dated 12 July européen des brevets, en date du über von der Akteneinsicht ausge- 2007 concerning documents excluded 12 juillet 2007, concernant les pièces schlossene Unterlagen from file inspection exclues de l'inspection publique Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA 2007, Special edition No. 3, OJ EPO Edition spéciale n° 3, JO OEB J.3 2007, J.3 2007, J.3 191

K. ZUSTELLUNG K. NOTIFICATION K. SIGNIFICATION

Beschluss der Präsidentin des Euro- Decision of the President of the Décision de la Présidente de l'Office päischen Patentamts vom 14. Juli 2007 European Patent Office dated 14 July européen des brevets, en date du über die öffentliche Zustellung nach 2007 concerning public notification 14 juillet 2007, concernant la signifi- Regel 129 EPÜ under Rule 129 EPC cation publique conformément à la Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO règle 129 CBE 2007, K.1 2007, K.1 Edition spéciale n° 3, JO OEB 2007, K.1 194

L. VERTRETUNG L. REPRESENTATION L. REPRESENTATION

L.1 Allgemein L.1 General L.1 Généralités

Vorschriften über die Errichtung eines Regulation on the establishment of an Règlement relatif à la création d'un Instituts der beim Europäischen institute of professional representatives Institut des mandataires agréés près Patentamt zugelassenen Vertreter before the European Patent Office l'Office européen des brevets Konsolidierte Fassung des im ABl. EPA Version consolidating the text Version consolidée du texte publié 1997, 350 veröffentlichen Texts, mit published in OJ EPO 1997, 350 with dans le JO OEB 1997, 350 comprenant Änderungen im ABl. EPA 2002, 429, amendments published in OJ EPO les modifications publiées dans les ABl. EPA 2004, 361 und ABl. EPA 2002, 429, OJ EPO 2004, 361 and JO OEB 2002, 429, JO OEB 2004, 361 2007, 12 OJ EPO 2007, 12 et JO OEB 2007, 12 196 x Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Richtlinien des Instituts der beim Code of Conduct of the Institute of Code de conduite professionnelle Europäischen Patentamt zugelassenen Professional Representatives before concernant les membres de l'Institut Vertreter für die Berufsausübung the European Patent Office des mandataires agréés près l'Office ABl. EPA 2003, 523 OJ EPO 2003, 523 européen des brevets JO OEB 2003, 523 203

Beschluss des Verwaltungsrats vom Decision of the Administrative Council Décision du Conseil d'administration 10. Dezember 2008 über die Revision of 10 December 2008 revising the du 10 décembre 2008 portant révision des Beschlusses vom 9. Dezember Decision of 9 December 1983 deter- de la décision du 9 décembre 1983 1983 zur Bestimmung der Mitglieder mining the members of the Institute of déterminant les membres de l'Institut des Instituts der beim Europäischen Professional Representatives before des mandataires agréés près l'Office Patentamt zugelassenen Vertreter, auf the European Patent Office to whom européen des brevets auxquels s'ap- die Artikel 15 des Protokolls über die Article 15 of the Protocol on Privileges plique l'article 15 du protocole sur les Vorrechte und Immunitäten der Europä- and Immunities of the European Patent privilèges et immunités de l'Organi- ischen Patentorganisation Anwendung Organisation applies (CA/D 31/08) sation européenne des brevets findet (CA/D 31/08) OJ EPO 2009, 28 (CA/D 31/08) ABl. EPA 2009, 28 JO OEB 2009, 28 209

L.2 Vollmacht L.2 Authorisation L.2 Pouvoir

Beschluss der Präsidentin des Euro- Decision of the President of the Décision de la Présidente de l'Office päischen Patentamts vom 12. Juli 2007 European Patent Office dated 12 July européen des brevets, en date du über die Einreichung von Vollmachten 2007 on the filing of authorisations 12 juillet 2007, relative au dépôt de Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO pouvoirs 2007, L.1 2007, L.1 Edition spéciale n° 3, JO OEB 2007, L.1 211

L.3 Europäische Eignungsprüfung L.3 European qualifying examination L.3 Examen européen de qualification

Beschluss des Verwaltungsrats vom Decision of the Administrative Council Décision du Conseil d'administration du 10. Dezember 2008 zur Änderung der of 10 December 2008 amending the 10 décembre 2008 modifiant le règle- Vorschriften über die europäische Regulation on the European qualifying ment relatif à l'examen européen de Eignungsprüfung für die beim Euro- examination for professional represen- qualification des mandataires agréés päischen Patentamt zugelassenen tatives before the European Patent près l'Office européen des brevets Vertreter (CA/D 26/08) Office (CA/D 26/08) (CA/D 26/08) ABl. EPA 2009, 9 OJ EPO 2009, 9 JO OEB 2009, 9 213

Beschluss der Präsidentin des Euro- Decision of the President of the Décision de la Présidente de l'Office päischen Patentamts vom 5. Februar European Patent Office dated européen des brevets du 5 février 2010 2010 über die Neufestsetzung der 5 February 2010 revising the basic portant révision du montant du droit Grundgebühr für die europäische fee for the European qualifying de base pour l'examen européen de Eignungsprüfung examination qualification ABl. EPA 2010, 132 OJ EPO 2010, 132 JO OEB 2010, 132 231

L.4 Disziplinarangelegenheiten L.4 Disciplinary matters L.4 Affaires disciplinaires

Vorschriften in Disziplinaran- Regulation on discipline for Règlement en matière de discipline des gelegenheiten von zugelassenen professional representatives mandataires agréés Vertretern Konsolidierte Fassung des im ABl. EPA Version consolidating the text Version consolidée du texte publié 1978, 91 veröffentlichen Texts mit published in OJ EPO 1978, 91 with dans le JO OEB 1978, 91 comprenant Änderungen im ABl. EPA 2008, 14 amendments published in OJ EPO les modifications publiées dans le 2008, 14 JO OEB 2008, 14 232 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB xi

Ergänzende Verfahrensordnung des Additional rules of procedure of the Règlement de procédure additionnel Disziplinarrats des Instituts der beim Disciplinary Committee of the Institute de la commission de discipline de Europäischen Patentamt zugelassenen of Professional Representatives before l'Institut des mandataires agréés près Vertreter the European Patent Office l'Office européen des brevets Konsolidierte Fassung des im ABl. EPA Version consolidating the text Version consolidée du texte publié 1980, 177 veröffentlichen Texts mit published in OJ EPO 1980, 177 with dans le JO OEB 1980, 177 comprenant Änderungen im ABl. EPA 2007, 552, amendments published in OJ EPO les modifications publiées dans le 553 2007, 552, 553 JO OEB 2007, 552, 553 243

Ergänzende Verfahrensordnung des Additional rules of procedure of the Règlement de procédure additionnel Disziplinarausschusses des Euro- Disciplinary Board of the European du conseil de discipline de l'Office päischen Patentamts Patent Office européen des brevets Konsolidierte Fassung des im ABl. EPA Version consolidating the text Version consolidée du texte publié 1980, 183 veröffentlichen Texts mit published in OJ EPO 1980, 183 with dans le JO OEB 1980, 183 comprenant Änderungen im ABl. EPA 2007, 552, amendments published in OJ EPO les modifications publiées dans le 555 2007, 552, 555 JO OEB 2007, 552, 555 253

Ergänzende Verfahrensordnung der Additional rules of procedure of the Règlement de procédure additionnel Beschwerdekammer in Disziplinaran- Disciplinary Board of Appeal of the de la Chambre de recours de l'Office gelegenheiten des Europäischen European Patent Office européen des brevets statuant en Patentamts matière disciplinaire Konsolidierte Fassung des im ABl. EPA Version consolidating the text Version consolidée du texte publié 1980, 188 veröffentlichen Texts mit published in OJ EPO 1980, 188 with dans le JO OEB 1980, 188 comprenant Änderungen im ABl. EPA 2007, 548 amendments published in OJ EPO les modifications publiées dans le 2007, 548 JO OEB 2007, 548 261

M. PCT M. PCT M. PCT

M.1 Internationale Phase M.1 International phase M.1 Phase internationale

M.1.1 Übereinkommen M.1.1 Agreement M.1.1 Accord

Vereinbarung zwischen der Euro- Agreement between the European Accord entre l'Organisation euro- päischen Patentorganisation und dem Patent Organisation and the Interna- péenne des brevets et le Bureau Internationalen Büro der Weltorgani- tional Bureau of the World Intellectual international de l'Organisation Mondiale sation für geistiges Eigentum (WIPO) Property Organization (WIPO) de la Propriété Intellectuelle (OMPI) (ABl. EPA 2007, 617) am 1. Juli 2010 (OJ EPO 2007, 617) as in force from (JO OEB 2007, 617) : version entrée in Kraft getretene Fassung 1 July 2010 en vigueur le 1er juillet 2010 ABl. EPA 2010, 304 OJ EPO 2010, 304 JO OEB 2010, 304 270

M.1.2 Einheitlichkeit M.1.2 Unity M.1.2 Unité

Beschluss der Präsidentin des Euro- Decision of the President of the Décision de la Présidente de l'Office päischen Patentamts vom 24. März European Patent Office dated 24 March européen des brevets, en date du 2010 zur Schaffung von Überprüfungs- 2010 providing for review panels for the 24 mars 2010, instituant des instances stellen zur Durchführung des Wider- implementation of the protest and de réexamen pour la mise en œuvre spruchs- und des Überprüfungsverfah- review procedures under the PCT des procédures de réserve et de rens nach dem PCT OJ EPO 2010, 320 réexamen prévues par le PCT ABl. EPA 2010, 320 JO OEB 2010, 320 282

Mitteilung des Europäischen Patent- Notice from the European Patent Office Communiqué de l'Office européen des amts vom 24. März 2010 über das dated 24 March 2010 concerning the brevets, en date du 24 mars 2010, Widerspruchs- und das Überprüfungs- protest and review procedures under relatif aux procédures de réserve et de verfahren nach dem PCT the PCT réexamen prévues par le PCT ABl. EPA 2010, 322 OJ EPO 2010, 322 JO OEB 2010, 322 284 xii Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

M.1.3 Rückerstattung/Ermäßigung M.1.3 Refund/Reduction M.1.3 Remboursement/Réduction

Beschluss der Präsidentin des Euro- Decision of the President of the Décision de la Présidente de l'Office päischen Patentamts vom 24. März European Patent Office dated 24 March européen des brevets, en date du 2010 über die Rückerstattung der 2010 concerning the refund of the inter- 24 mars 2010, relative au rembourse- internationalen Recherchengebühr national search fee by the EPO acting ment de la taxe de recherche inter- durch das EPA als Internationale as International Searching Authority nationale par l'OEB agissant en tant Recherchenbehörde OJ EPO 2010, 341 qu'administration chargée de la ABl. EPA 2010, 341 recherche internationale JO OEB 2010, 341 290

Beschluss des Verwaltungsrats vom Decision of the Administrative Council Décision du Conseil d'administration du 21. Oktober 2008 über die Ermäßigung of 21 October 2008 concerning the 21 octobre 2008 portant réduction des der Gebühren für die internationale reduction of the fees for the interna- taxes afférentes à la recherche inter- Recherche und die internationale tional search and the international nationale et à l'examen préliminaire vorläufige Prüfung internationaler preliminary examination carried out on international effectués pour des Anmeldungen zugunsten der Staats- international applications in favour of demandes internationales déposées angehörigen bestimmter Staaten nationals of certain states (CA/D 7/08) par les ressortissants de certains Etats (CA/D 7/08) OJ EPO 2008, 521 (CA/D 7/08) ABl. EPA 2008, 521 JO OEB 2008, 521 293

M.1.4 Sequenzprotokolle M.1.4 Sequence listings M.1.4 Listages des séquences

Beschluss der Präsidentin des Euro- Decision of the President of the Décision de la Présidente de l'Office päischen Patentamts vom 26. März European Patent Office dated 26 March européen des brevets, en date du 2010 über die Einreichung von 2010 concerning the furnishing of 26 mars 2010, relative à la fourniture Sequenzprotokollen beim Europä- sequence listings to the European de listages des séquences à l'Office ischen Patentamt als internationaler Patent Office acting as international européen des brevets agissant en Behörde nach dem PCT authority under the PCT qualité d'administration internationale ABl. EPA 2010, 328 OJ EPO 2010, 328 au titre du PCT JO OEB 2010, 328 295

Mitteilung des Europäischen Patent- Notice from the European Patent Office Communiqué de l'Office européen des amts vom 26. März 2010 über die dated 26 March 2010 concerning the brevets, en date du 26 mars 2010, Einreichung von Sequenzprotokollen furnishing of sequence listings to the relatif à la fourniture de listages des beim Europäischen Patentamt als European Patent Office acting as séquences à l'Office européen des internationaler Behörde nach dem PCT international authority under the PCT brevets agissant en qualité d'adminis- ABl. EPA 2010, 330 OJ EPO 2010, 330 tration internationale au titre du PCT JO OEB 2010, 330 297

M.1.5 Ergänzende internationale M.1.5 Supplementary international M.1.5 Recherches internationales Recherchen searches supplémentaires

Mitteilung des Europäischen Patent- Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen des amts vom 24. März 2010 über die Office dated 24 March 2010 concerning brevets, en date du 24 mars 2010, Durchführung ergänzender interna- the carrying out of supplementary relatif à l'exécution de recherches tionaler Recherchen nach dem PCT international searches under the PCT internationales supplémentaires au ABl. EPA 2010, 316 OJ EPO 2010, 316 titre du PCT JO OEB 2010, 316 302

M.1.6 Recherchen internationaler Art M.1.6 International-type searches M.1.6 Recherches de type inter- national

Beschluss des Präsidenten des Euro- Decision of the President of the Décision du Président de l'Office päischen Patentamts vom 25. März European Patent Office dated 25 March européen des brevets en date du 1999 über die Durchführung von 1999 concerning the carrying out of 25 mars 1999, relative à l'exécution Recherchen internationaler Art und die international-type searches and the de recherches de type international et Neufestsetzung der Gebühr für solche setting of a new fee for such searches à la fixation du nouveau montant de la Recherchen OJ EPO 1999, 300 taxe prévue pour ces recherches ABl. EPA 1999, 300 JO OEB 1999, 300 307 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB xiii

M.1.7. Verfahrenssprache M.1.7 Language of proceedings M.1.7 Langue de la procédure

Mitteilung des Präsidenten des Euro- Notice from the President of the Communiqué du Président de l'Office päischen Patentamts vom 18. Juni European Patent Office dated 18 June européen des brevets, en date du 1993 über die im Schriftverkehr mit 1993 concerning the language of 18 juin 1993, relatif à la langue de dem EPA als internationale Behörde correspondence with the EPO as an correspondance avec l'OEB en qualité nach dem PCT zu verwendende international authority under the PCT d'administration internationale au titre Sprache OJ EPO 1993, 540 du PCT ABl. EPA 1993, 540 JO OEB 1993, 540 309

M.1.8 Gebühren für verspätete M.1.8 Late-payment fees M.1.8 Taxes pour paiement tardif Zahlung

Beschluss des Präsidenten des Euro- Decision of the President of the Décision du Président de l'Office euro- päischen Patentamts vom 15. Juni European Patent Office dated 15 June péen des brevets, en date du 15 juin 1992 über die Gebühr für verspätete 1992 concerning the late-payment fee 1992, relative à la taxe pour paiement Zahlung nach Regel 16bis.2 PCT under Rule 16bis.2 PCT tardif visée à la règle 16bis.2 PCT ABl. EPA 1992, 383 OJ EPO 1992, 383 JO OEB 1992, 383 310

Beschluss des Präsidenten des Euro- Decision of the President of the Décision du Président de l'Office euro- päischen Patentamts vom 26. Februar European Patent Office dated péen des brevets, en date du 26 février 1998 betreffend die Gebühr für verspä- 26 February 1998 concerning the late- 1998, relative à la taxe pour paiement tete Zahlung nach Regel 58bis.2 PCT payment fee under Rule 58bis.2 PCT tardif visée à la règle 58bis.2 PCT ABl. EPA 1998, 282 OJ EPO 1998, 282 JO OEB 1998, 282 311

M.1.9 Verzicht auf Vorlage der M.1.9 Waiver of power of attorney M.1.9 Renonciation au pouvoir de Anwaltsvollmachten représentation

Mitteilung des Europäischen Patent- Notice from the European Patent Office Communiqué de l'Office européen des amts vom 2. März 2010 über den dated 2 March 2010 concerning the brevets, en date du 2 mars 2010, Verzicht auf Vorlage der Anwalts- waiver of power of attorney under concernant la renonciation au pouvoir vollmachten nach den Regeln 90.4 d) Rule 90.4(d) and Rule 90.5(c) PCT de représentation prévue à la und 90.5 c) PCT OJ EPO 2010, 335 règle 90.4.d) et à la règle 90.5.c) PCT ABl. EPA 2010, 335 JO OEB 2010, 335 312

M.2 Regionale Phase M.2 Regional phase M.2 Phase régionale

Beschluss des Verwaltungsrats vom Decision of the Administrative Council Décision du Conseil d'administration 28. Oktober 2009 über den Verzicht of 28 October 2009 dispensing with the du 28 octobre 2009 relative à la renon- auf die ergänzende europäische supplementary European search where ciation à la recherche européenne Recherche bei Vorliegen eines vom the international search report or a complémentaire lorsque le rapport de Europäischen Patentamt erstellten supplementary international search recherche internationale ou le rapport internationalen Recherchenberichts report was drawn up by the European de recherche internationale supplé- oder ergänzenden internationalen Patent Office (CA/D 11/09) mentaire a été établi par l'Office Recherchenberichts (CA/D 11/09) OJ EPO 2009, 594 européen des brevets (CA/D 11/09) ABl. EPA 2009, 594 JO OEB 2009, 594 314

Beschluss des Verwaltungsrats vom Decision of the Administrative Council Décision du Conseil d'administration du 28. Oktober 2009 zur Änderung der of 28 October 2009 amending the 28 octobre 2009 modifiant le règlement Gebührenordnung und zur Anpassung Rules relating to Fees and adjusting relatif aux taxes et ajustant le montant des Betrags der Herabsetzung der the amount of the reduction in the fee de la réduction de la taxe due pour la Gebühr für die ergänzende europä- for the supplementary European search recherche européenne complémentaire ische Recherche, wenn ein von einer where the international search report lorsque le rapport de recherche interna- der Internationalen Recherchenbe- was drawn up by one of the European tionale a été établi par une des admi- hörden in Europa erstellter internatio- International Searching Authorities nistrations européennes chargées de la naler Recherchenbericht vorliegt (CA/D 19/09) recherche internationale (CA/D 19/09) (CA/D 19/09) OJ EPO 2009, 587 JO OEB 2009, 587 ABl. EPA 2009, 587 315 xiv Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Beschluss des Verwaltungsrats vom Decision of the Administrative Council Décision du Conseil d'administration 28. Oktober 2009 zur Herabsetzung of 28 October 2009 reducing the fee for du 28 octobre 2009 réduisant la taxe der Gebühr für die ergänzende euro- the supplementary European search due pour la recherche européenne päische Recherche, wenn ein vom where a supplementary international complémentaire lorsqu'un rapport de Finnischen Patent- und Registrieramt, search report was drawn up by the recherche internationale supplémen- vom Österreichischen Patentamt, vom Austrian Patent Office, the National taire a été établi par l'Office autrichien Schwedischen Patent- und Regis- Board of Patents and Registration of des brevets, par l'Office espagnol des trieramt, vom Spanischen Patent- und Finland, the Spanish Patent and Trade- brevets et des marques, par l'Office Markenamt oder vom Nordischen mark Office, the Swedish Patent and national des brevets et de l'enregistre- Patentinstitut erstellter ergänzender Registration Office or the Nordic Patent ment de la Finlande, par l'Office internationaler Recherchenbericht Institute (CA/D 12/09) suédois des brevets et de l'enregistre- vorliegt (CA/D 12/09) OJ EPO 2009, 595 ment ou par l'Institut nordique des ABl. EPA 2009, 595 brevets (CA/D 12/09) JO OEB 2009, 595 317

Beschluss des Verwaltungsrats vom Decision of the Administrative Council Décision du Conseil d'administration du 27. Oktober 2005 betreffend Fälle, in of 27 October 2005 concerning cases 27 octobre 2005 relative aux cas dans denen die Gebühr für die ergänzende where the search fee for the supple- lesquels la taxe due pour la recherche europäische Recherche herabgesetzt mentary European search is to be européenne complémentaire est wird reduced réduite ABl. EPA 2005, 548 OJ EPO 2005, 548 JO OEB 2005, 548 319

N. GEBÜHREN N. FEES N. TAXES

Beschluss der Präsidentin des Euro- Decision of the President of the Décision de la Présidente de l'Office päischen Patentamts vom 24. März European Patent Office dated 24 March européen des brevets, en date du 2010 über die Rückerstattung der 2010 concerning the refund of the 24 mars 2010, relative au rembourse- Recherchengebühr gemäß Artikel 9 (2) search fee under Article 9(2) of the ment de la taxe de recherche au titre der Gebührenordnung Rules relating to Fees de l'article 9(2) du règlement relatif aux ABl. EPA 2010, 338 OJ EPO 2010, 338 taxes JO OEB 2010, 338 322

Mitteilung des Europäischen Patent- Notice from the European Patent Office Communiqué de l'Office européen des amts vom 9. Januar 2009 über die dated 9 January 2009 concerning the brevets, en date du 9 janvier 2009, Kriterien für die Rückerstattung von criteria for refund of search fees relatif aux critères de remboursement Recherchengebühren OJ EPO 2009, 99 des taxes de recherche ABl. EPA 2009, 99 JO OEB 2009, 99 325

Mitteilung des Europäischen Patent- Notice from the European Patent Office Communiqué de l'Office européen des amts vom 26. Januar 2009 über die dated 26 January 2009 concerning the brevets, en date du 26 janvier 2009, Gebührenstruktur 2009 2009 fee structure relatif à la structure des taxes 2009 ABl. EPA 2009, 118 OJ EPO 2009, 118 JO OEB 2009, 118 328

Mitteilung zur Ergänzung der Mitteilung Notice supplementing the notice from Communiqué complétant le commu- des Europäischen Patentamts vom the European Patent Office dated niqué de l'Office européen des brevets, 26. Januar 2009 über die Gebühren- 26 January 2009 concerning the 2009 en date du 26 janvier 2009, relatif à la struktur 2009 fee structure structure des taxes 2009 ABl. EPA 2009, 338 OJ EPO 2009, 338 JO OEB 2009, 338 339

Mitteilung des Europäischen Patent- Notice from the European Patent Office Communiqué de l'Office européen des amts vom 22. Oktober 2009 über die dated 22 October 2009 concerning the brevets, en date du 22 octobre 2009, Rückerstattung der Prüfungsgebühr refund of the examination fee (Article 11 relatif au remboursement de la taxe (Artikel 11 der Gebührenordnung) of the Rules relating to Fees) d'examen (article 11 du règlement ABl. EPA 2009, 542 OJ EPO 2009, 542 relatif aux taxes) JO OEB 2009, 542 343

Beschluss der Präsidentin des Euro- Decision of the President of the Décision de la Présidente de l'Office päischen Patentamts vom 14. Juli 2007 European Patent Office dated 14 July européen des brevets, en date du zur Ausführung von Artikel 12 der 2007 implementing Article 12 of the 14 juillet 2007, concernant l'application Gebührenordnung Rules relating to Fees de l'article 12 du règlement relatif aux Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA 2007, Special edition No. 3, OJ EPO taxes M.3 2007, M.3 Edition spéciale n° 3, JO OEB 2007, M.3 347 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB xv

Mitteilung des Europäischen Patent- Notice from the European Patent Office Communiqué de l'Office européen des amts vom 30. März 2009 über die Mög- dated 30 March 2009 on setting up and brevets en date du 30 mars 2009, lichkeit, automatische Abbuchungsauf- cancelling automatic debit orders via relatif à la possibilité de donner et de träge über die Online-Gebührenzah- Online Fee Payment révoquer des ordres de prélèvement lung zu erteilen und zu widerrufen OJ EPO 2009, 238 automatique via le logiciel de paiement ABl. EPA 2009, 238 des taxes en ligne JO OEB 2009, 238 348

O. BESONDERE ÜBEREINKOMMEN O. SPECIAL AGREEMENTS O. ACCORDS PARTICULIERS

O.1 Londoner Übereinkommen O.1 London Agreement O.1 Accord de Londres

Übereinkommen vom 17. Oktober Agreement dated 17 October 2001 on Accord du 17 octobre 2000 sur 2000 über die Anwendung des the application of Article 65 EPC l'application de l'article 65 CBE Artikels 65 EPÜ OJ EPO 2001, 549 JO OEB 2001, 549 ABl. EPA 2001, 549 352

Inkrafttreten des Londoner Überein- Entry into force of the London Agree- Entrée en vigueur de l'accord de kommens ment Londres ABl. EPA 2008, 123 OJ EPO 2008, 123 JO OEB 2008, 123 357

O.2 Schweiz-Liechtenstein O.2 Switzerland-Liechtenstein O.2 Suisse-Liechtenstein

Vertrag zwischen der Schweizerischen Treaty between the Swiss Confedera- Traité entre la Confédération suisse et Eidgenossenschaft und dem tion and the Principality of Liechten- la Principauté de Liechtenstein sur la Fürstentum Liechtenstein über den stein on Patent Protection (Patent protection conférée par les brevets Schutz der Erfindungspatente (Patent- Treaty) of 22 December 1978 d'invention (Traité sur les brevets) du schutzvertrag) vom 22. Dezember 1978 OJ EPO 1980, 407 22 décembre 1978 ABl. EPA 1980, 407 JO OEB 1980, 407 358

P. EUROPÄISCHE P. EUROPEAN PATENT P. ORGANISATION EUROPEENNE PATENTORGANISATION ORGANISATION DES BREVETS

Beschluss des Verwaltungsrats der Decision of the Administrative Council Décision du Conseil d'administration de Europäischen Patentorganisation vom of the European Patent Organisation of l'Organisation européenne des brevets 24. Februar 1978 über die Verbind- 24 February 1978 on the authenticity in du 24 février 1978 relative à l'authen- lichkeit des Wortlauts der Beschlüsse the three languages of the European ticité des textes des décisions du des Verwaltungsrats der Europäischen Patent Office of the texts of decisions Conseil d'administration dans les trois Patentorganisation in den drei Amts- taken by the Administrative Council langues officielles de l'Office européen sprachen des Europäischen Patent- OJ EPO 1978, 201 des brevets amts JO OEB 1978, 201 ABl. EPA 1978, 201 370

Beschluss des Verwaltungsrats vom Decision of the Administrative Council Décision du Conseil d'administration du 8. Juni 1984 über den an die Euro- of 8 June 1984 on the proportion of 8 juin 1984 relative au pourcentage à päische Patentorganisation zu renewal fees for European patents to reverser à l'Organisation européenne zahlenden Anteil der Jahresgebühren be remitted to the European Patent des brevets au titre des taxes de main- für europäische Patente Organisation tien en vigueur des brevets européens ABl. EPA 1984, 296 OJ EPO 1984, 296 JO OEB 1984, 296 371 xvi Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Q. EUROPÄISCHES Q. EUROPEAN PATENT Q. CONVENTION SUR LE BREVET PATENTÜBEREINKOMMEN CONVENTION EUROPEEN

Q.1 Beitritte Q.1 Accessions Q.1 Adhésion

Norwegen Norway Norvège ABl. EPA 2007, 531 OJ EPO 2007, 531 JO OEB 2007, 531 Kroatien Croatia Croatie ABl. EPA 2007, 637 OJ EPO 2007, 637 JO OEB 2007, 637 ehemalige jugoslawische Republik former Yugoslav Republic of ex-République yougoslave de Mazedonien Macedonia Macédoine ABl. EPA 2008, 507 OJ EPO 2008, 507 JO OEB 2007, 637 San Marino San Marino Saint-Marin ABl. EPA 2009, 396 OJ EPO 2009, 396 JO OEB 2009, 396 Serbien Serbia Serbie ABl. EPA 2010, 394 OJ EPO 2010, 394 JO OEB 2010, 394 374

Lettland Latvia Lettonie Auswirkungen des Europäischen Impact of the European Patent Incidences sur le droit national de la Patentübereinkommens auf das Convention on national law Convention sur le brevet européen nationale Recht OJ EPO 2007, 684 JO OEB 2007, 684 ABl. EPA 2007, 684 375

Q.2 Revision Q.2 Revision Q.2 Révision

Inkrafttreten der revidierten Fassung Entry into force of the revised text Entrée en vigueur du texte révisé de la des Europäischen Patentüberein- of the European Patent Convention Convention sur le brevet européen kommens OJ EPO 2008, 1 JO OEB 2008, 1 ABl. EPA 2008, 1 383

Mitteilung des Europäischen Patent- Notice from the European Patent Office Communiqué de l'Office européen des amts vom 20. September 2007 zur dated 20 September 2007 on imple- brevets, en date du 20 septembre Umsetzung der Übergangsbestim- mentation of the transitional provisions 2007, relatif à la mise en œuvre des mungen zum EPÜ 2000 in der Über- of the EPC 2000 applicable during the dispositions transitoires applicables gangsphase vom EPÜ 1973 zum transition from the EPC 1973 to the à la CBE 2000 pendant la phase de EPÜ 2000 EPC 2000 transition entre la CBE 1973 et la ABl. EPA 2007, 504 OJ EPO 2007, 504 CBE 2000 JO OEB 2007, 504 384

Q.3 Räumlicher Anwendungsbereich Q.3 Territorial field of application Q.3 Champ d'application territorial

Registrierung europäischer Patente Registration of European patents (UK) Enregistrement de brevets européens (UK) in überseeischen Staaten und in overseas states or territories (UK) dans les Etats et territoires Gebieten OJ EPO 2004, 179 d'outre-mer ABl. EPA 2004, 179 388

Q.4 Vorbehalte Q.4 Reservations Q.4 Réserves

Mitteilung des Europäischen Patent- Notice from the European Patent Office Communiqué de l'Office européen des amts vom 18. Juni 2007 im Anschluss dated 18 June 2007 following up on the brevets en date du 18 juin 2007, faisant an die Mitteilung vom 8. März 2007 notice dated 8 March 2007 concerning suite au communiqué en date du 8 mars über die unmittelbare Anwendbarkeit the issue of the direct applicability of 2007 relatif à la question de l'applicabi- des Artikels 70 (7) des TRIPS-Über- Article 70(7) of the TRIPS Agreement lité directe en Espagne de l'article 70(7) einkommens in Spanien auf europä- in Spain to European patent applica- de l'Accord sur les ADPIC aux ische Patentanmeldungen, die vor tions filed prior to the expiry of the demandes de brevet européen dépo- Erlöschen des von Spanien nach reservation entered by Spain under sées avant l'expiration de la réserve Artikel 167 (2) a) EPÜ gemachten Article 167(2)(a) EPC faite par l'Espagne au titre de Vorbehalts eingereicht wurden OJ EPO 2007, 439 l'article 167(2)a) CBE ABl. EPA 2007, 439 JO OEB 2007, 439 390 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB xvii

R. ERSTRECKUNG EUROPÄISCHER R. EXTENSION OF EUROPEAN R. EXTENSION DES BREVETS PATENTE PATENTS EUROPÉENS

Erstreckung europäischer Patente Extension of European patents to Extension des effets des brevets euro- nach Serbien und Montenegro Serbia and Montenegro péens à la Serbie-et-Monténégro ABl. EPA 2004, 563 OJ EPO 2004, 563 JO OEB 2004, 563 394

Erstreckung europäischer Patente auf Extension of European patents to Extension des effets des brevets euro- Bosnien und Herzegowina (BA) Bosnia and Herzegovina (BA) péens à la Bosnie-Herzégovine (BA) ABl. EPA 2004, 619 OJ EPO 2004, 619 JO OEB 2004, 619 396

Mitteilung des Europäischen Patent- Notice from the European Patent Office Communiqué de l'Office européen des amts vom 23. Mai 2007 über das dated 23 May 2007 concerning the Co- brevets, en date du 23 mai 2007, relatif Kooperations- und Erstreckungsab- operation and Extension Agreement à l'accord de coopération et d'extension kommen mit der ehemaligen Staaten- with the former State Union of Serbia avec l'ancienne Communauté d'Etats union Serbien und Montenegro and Montenegro Serbie-et-Monténégro ABl. EPA 2007, 406 OJ EPO 2007, 406 JO OEB 2007, 406 398

Erstreckung europäischer Patente auf Extension of European patents to Extension des effets des brevets euro- Montenegro (ME) Montenegro (ME) péens au Monténégro (ME) ABl. EPA 2010, 10 OJ EPO 2010, 10 JO OEB 2010, 10 400

Mitteilung des Europäischen Patent- Notice from the European Patent Office Communiqué de l'Office européen des amts vom 2. November 2009 über die dated 2 November 2009 concerning brevets, en date du 2 novembre 2009, Wiedereinführung einer Nachfrist für the re-introduction of a grace period for relatif à la réintroduction d'un délai die Zahlung von Erstreckungsgebühren the payment of extension fees supplémentaire pour le paiement des ABl. EPA 2009, 603 OJ EPO 2009, 603 taxes d'extension JO OEB 2009, 603 403

S. NUTZUNG VON S. UTILISATION SCHEME S. SYSTEME D'UTILISATION ARBEITSERGEBNISSEN

S.1 Ständiges System S.1 Permanent scheme S.1 Système permanent

Mitteilung des Europäischen Patent- Notice from the European Patent Office Communiqué de l'Office européen des amts vom 28. Juli 2010 über die geän- dated 28 July 2010 concerning brevets, en date du 28 juillet 2010, derte Regel 141 EPÜ und die neue amended Rule 141 EPC and new relatif à la règle 141 CBE modifiée et à Regel 70b EPÜ – Nutzung von Arbeits- Rule 70b EPC – utilisation scheme la nouvelle règle 70ter CBE – système ergebnissen OJ EPO 2010, 410 d'utilisation ABl. EPA 2010, 410 JO OEB 2010, 410 408

Beschluss des Präsidenten des Decision of the President of the Décision du Président de l'Office Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated 5 October européen des brevets, en date du 5. Oktober 2010 über die Einreichung 2010 on the filing of copies of search 5 octobre 2010, relative à la production von Kopien der Recherchenergebnisse results under Rule 141(1) EPC – de copies des résultats de la recherche, nach Regel 141 (1) EPÜ – Nutzung utilisation scheme conformément à la règle 141(1) CBE – von Arbeitsergebnissen OJ EPO 11/2010 système d'utilisation ABl. EPA 11/2010 JO OEB 11/2010 414

S.2 Pilotprogramme S.2 Pilot programmes S.2 Programmes pilote

Pilotprogramm "Patent Prosecution Patent Prosecution Highway pilot Programme pilote "Patent Prosecution Highway" zwischen dem Europäischen programme between the European Highway" entre l'Office européen des Patentamt und dem Patent- und Patent Office and the United States brevets et l'Office des brevets et des Markenamt der Vereinigten Staaten Patent and Trademark Office marques des Etats-Unis ABl. EPA 2010, 518 OJ EPO 2010, 518 JO OEB 2010, 518 416 xviii Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Pilotprogramm "Patent Prosecution Patent Prosecution Highway pilot Programme pilote "Patent Prosecution Highway" zwischen dem Europäischen programme between the European Highway" entre l'Office européen des Patentamt und dem Japanischen Patent Office and the Japan Patent brevets et l'Office des brevets du Japon Patentamt Office JO OEB 2010, 57 ABl. EPA 2010, 57 OJ EPO 2010, 57 423

Pilotprogramm "Patent Prosecution Patent Prosecution Highway pilot Programme pilote tripartite "Patent Highway" zwischen den trilateralen programme between the Trilateral Prosecution Highway" fondé sur les Ämtern auf der Grundlage von PCT- Offices based on PCT work products travaux au titre du PCT Arbeitsergebnissen OJ EPO 2010, 69 JO OEB 2010, 69 ABl. EPA 2010, 69 431

T. DRITTLÄNDER T. THIRD COUNTRIES T. PAYS TIERS

Patentschutz in der Sonderverwaltung Patent protection in Hong Kong Special Protection par brevet dans la région Hongkong Administration Region administrative spéciale de Hong Kong ABl. EPA 2009, 546 OJ EPO 2009, 546 JO OEB 2009, 546 442 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 1

Vorwort Preface Avant-propos

Viele Bestimmungen des Europäischen Many provisions of the European Patent De nombreuses dispositions de la Patentübereinkommens und seiner Convention and its Implementing Regu- Convention sur le brevet européen et de Ausführungsordnung übertragen dem lations empower the President of the son règlement d'exécution donnent au Präsidenten des Europäischen Patent- European Patent Office to take decisions Président de l'Office européen des amts die Befugnis, rechtliche oder concerning legal or technical details of brevets le pouvoir de régir de façon plus technische Einzelheiten des Verfahrens the procedure before the EPO. These précise les détails juridiques ou techni- vor dem EPA näher zu regeln; solche powers are also implicit in the overall ques de la procédure devant l'OEB ; ces Befugnisse ergeben sich auch aus managerial responsibility conferred upon compétences découlent également du der allgemeinen Leitungsbefugnis des the President. pouvoir de direction général du Prési- Präsidenten. dent.

Die vorliegende Sonderausgabe des This Official Journal special edition La présente édition spéciale du Journal Amtsblatts "Durchführungsvorschriften "Ancillary Regulations to the EPC" officiel "Règles d'application de la zum Europäischen Patentübereinkom- contains presidential decisions and EPO Convention sur le brevet européen" men" enthält Beschlüsse des Präsiden- notices of particular importance for contient les décisions du Président et les ten und Mitteilungen des EPA, die für die patent practitioners, together with communiqués de l'OEB particulièrement Praxis besonders wichtig sind, ausge- selected Administrative Council deci- importants pour la pratique, une sélec- wählte Beschlüsse des Verwaltungsrats sions and other relevant texts. tion de décisions du Conseil d'adminis- und andere relevante Texte. tration ainsi que d'autres textes perti- nents.

Zusammen mit der 14. Auflage der Text- Together with the 14th edition of the Avec la 14e édition de la Convention sur ausgabe des Europäischen Patentüber- European Patent Convention, which le brevet européen, qui contient des réfé- einkommens, die Verweise auf die hier contains references to these decisions rences aux décisions et communiqués wiedergegebenen Beschlüsse und and notices, it provides a handy but reproduits ici, le lecteur devrait avoir une Mitteilungen enthält, wird ein umfas- comprehensive overview of current idée complète de l'actuel droit européen sendes Bild des gegenwärtigen euro- European patent law. des brevets et disposer d'un outil de päischen Patentrechts vermittelt und in travail pratique. handlicher Form verfügbar gemacht.

Europäisches Patentamt European Patent Office L'Office européen des brevets September 2010 September 2010 Septembre 2010 2 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010 3

A. Einreichung von europäischen Patentanmeldungen und anderen Unterlagen A. Filing of European patent applications and other documents A. Dépôt de demandes de brevet européen et d'autres pièces 4 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Beschluss der Präsidentin des Decision of the President of the Décision de la Présidente de Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated l'Office européen des brevets, en 12. Juli 2007 über die Bestimmung 12 July 2007 concerning the date du 12 juillet 2007, relative à der Annahmestellen des EPA designation of the EPO filing la désignation des bureaux de offices réception de l'OEB

Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO Edition spéciale no 3, JO OEB 2007, A.1 2007, A.1 2007, A.1

Die Präsidentin des Europäischen The President of the European Patent La Présidente de l'Office européen des Patentamts, gestützt auf Artikel 10 (2) a) Office, having regard to Article 10(2)(a) brevets, vu l'article 10(2)a) CBE et la EPÜ und Regel 2 (1) EPÜ, beschließt: EPC and Rule 2(1) EPC, has decided as règle 2(1) CBE, décide : follows:

Artikel 1 Article 1 Article premier Annahmestellen des Europäischen Filing offices of the European Patent Bureaux de réception de l'Office Patentamts Office européen des brevets

(1) Die Annahmestellen des Euro- (1) For the purposes of Article 75(1)(a) (1) Les bureaux de réception de l'Office päischen Patentamts (EPA) im Sinne EPC and Rule 35(1) EPC, the European européen des brevets (OEB) au sens de von Artikel 75 (1) a) EPÜ und Regel 35 (1) Patent Office (EPO) has filing offices at l'article 75(1)a) CBE et de la règle 35(1) EPÜ befinden sich in München am its headquarters and "PschorrHöfe" CBE se trouvent à Munich, à son siège Hauptsitz und im Dienstgebäude buildings in Munich, its branch at The et dans le bâtiment "PschorrHöfe" ; "PschorrHöfe"; in der Zweigstelle Hague and its Berlin sub-office.1 d'autres bureaux de réception existent Den Haag und der Dienststelle Berlin au département de La Haye et à befinden sich weitere Annahmestellen.1 l'agence de Berlin.1

(2) Die Dienststelle Wien des EPA ist (2) The EPO's sub-office in Vienna is not (2) L'agence de l'OEB à Vienne n'est pas keine Annahmestelle im Sinne von a filing office for the purposes of Arti- un bureau de réception au sens de Artikel 75 (1) a) EPÜ und Regel 35 (1) cle 75(1)(a) EPC and Rule 35(1) EPC. l'article 75(1)a) CBE et de la règle 35(1) EPÜ. Bei der Dienststelle Wien einge- Patent applications filed with the Vienna CBE. Les demandes de brevet dépo- reichte Patentanmeldungen werden an sub-office are forwarded to one of the sées auprès de l'agence de Vienne eine der Annahmestellen weitergeleitet filing offices and will only be accorded a seront transmises à l'un des bureaux de und erhalten erst den dortigen Eingangs- filing date on receipt by the latter. réception et ne se verront attribuer une tag als Anmeldetag. date de dépôt qu'au moment de leur réception par ce bureau.

(3) Bei den Annahmestellen in München (3) The filing offices in Munich and Berlin (3) Les bureaux de réception à Munich und Berlin sind automatische Briefkästen are equipped with automated mail-boxes et Berlin sont équipés de boîtes aux eingerichtet, die zu jeder Zeit benutzt which may be used at any time. The lettres automatiques pouvant être utili- werden können. Bei der Annahmestelle automated mail-box facility is not yet sées à toute heure. La boîte aux lettres Den Haag ist derzeit kein automatischer available at the filing office in The Hague. du bureau de réception de La Haye n'est Briefkasten in Betrieb. Schriftstücke Outside office hours, documents may be actuellement pas en service. En dehors können außerhalb der Dienstzeiten beim handed to the porter. des heures de service, les documents Pförtner abgegeben werden. peuvent être remis au portier.

(4) Schriftstücke im Patenterteilungsver- (4) Patent grant procedure documents (4) Les documents produits au cours de fahren, ausgenommen Vollmachten und other than authorisations and priority la procédure de délivrance des brevets Prioritätsbelege, können durch Telefax1, 2 documents may be filed by fax1, 2. peuvent être transmis par téléfax1, 2,à eingereicht werden. l'exception des pouvoirs et des docu- ments de priorité.

1 Anschriften und Telefaxanschlüsse siehe Mittei- 1 For their addresses and fax numbers see the 1 Pour les adresses et les numéros de téléfax, lung des EPA vom 12. Juli 2007 (Sonderaus- notice from the EPO dated 12 July 2007 voir le communiqué de l'OEB en date du gabe Nr. 3, ABl. EPA 2007, A.2). (Special edition No. 3, OJ EPO 2007, A.2). 12 juillet 2007 (Edition spéciale n° 3, JO OEB 2007, A.2). 2 Beschluss der Präsidentin des EPA vom 12. Juli 2 Decision of the President of the EPO dated 2 Décision de la Présidente de l'OEB, en date du 2007 über die Einreichung von Patentanmel- 12 July 2007 concerning the filing of patent 12 juillet 2007, relative au dépôt de demandes dungen und anderen Unterlagen durch Telefax applications and other documents by facsimile de brevet et d'autres pièces par téléfax (Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA 2007, A.3). (Special edition No. 3, OJ EPO 2007, A.3). (Edition spéciale n° 3, JO OEB 2007, A.3). 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 5

Artikel 2 Article 2 Article 2 Öffnungszeiten der Annahmestellen Opening hours of the filing offices Heures d'ouverture des bureaux de réception

(1) Die Annahmestellen des EPA sind (1) The EPO's filing offices are open for (1) Les bureaux de réception de l'OEB während der Dienstzeiten am jeweiligen the receipt of documents during the sont ouverts, pour la réception des Dienstort zur Entgegennahme von working hours of the site in question.3 pièces, pendant les heures de service Schriftstücken geöffnet.3 du site concerné.3

(2) An Samstagen, Sonn- und Feier- (2) The filing offices are closed on (2) Les bureaux de réception sont tagen sind die Annahmestellen Saturdays, Sundays and public fermés le samedi, le dimanche et les geschlossen.4 holidays.4 jours fériés.4

Artikel 3 Article 3 Article 3 Aufhebung früherer Beschlüsse Previous decisions superseded Annulation de décisions antérieures

Mit Inkrafttreten dieses Beschlusses Upon the entry into force of this decision, L'entrée en vigueur de la présente déci- treten die Beschlüsse des Präsidenten the decisions of the President dated sion entraîne l'annulation des décisions des Europäischen Patentamts vom 10 May 1989 on the setting-up of a filing du Président de l'Office européen des 10. Mai 1989 über die Errichtung einer office in the Berlin sub-office of the brevets du 10 mai 1989, relative à la Annahmestelle bei der Dienststelle Berlin European Patent Office (OJ EPO 1989, création d'un bureau de réception à des Europäischen Patentamts (ABl. EPA 218) and dated 18 March 1991 on the l'agence de Berlin de l'Office européen 1989, 218) und vom 18. März 1991 über setting-up of a filing office in the Munich des brevets (JO OEB 1989, 218), et die Errichtung einer Annahmestelle in building "PschorrHöfe" (OJ EPO du 18 mars 1991, relative à la création dem Dienstgebäude "PschorrHöfe" in 1991, 223) shall cease to apply. d'un bureau de réception au bâtiment München (ABl. EPA 1991, 223) außer "PschorrHöfe" à Munich (JO OEB Kraft. 1991, 223).

Artikel 4 Article 4 Article 4 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

Dieser Beschluss tritt mit dem Inkraft- This decision shall enter into force upon La présente décision prend effet à la treten der revidierten Fassung des the entry into force of the revised text date d'entrée en vigueur du texte révisé Übereinkommens nach Artikel 8 der of the Convention in accordance with de la convention conformément à Revisionsakte in Kraft. Article 8 of the Revision Act. l'article 8 de l'acte de révision.

Geschehen zu München am Done at Munich, 12 July 2007 Fait à Munich, le 12 juillet 2007 12. Juli 2007

Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Präsidentin President Présidente

3 Zu den jeweiligen Öffnungszeiten siehe Mittei- 3 For their respective opening hours, see the 3 Pour les heures d'ouverture respectives, voir le lung des EPA vom 12. Juli 2007 (Sonderaus- notice from the EPO dated 12 July 2007 communiqué de l'OEB en date du 12 juillet gabe Nr. 3, ABl. EPA 2007, A.2). (Special edition No. 3, OJ EPO 2007, A.2). 2007 (Edition spéciale n° 3, JO OEB 2007, A.2). 4 Siehe hierzu die Mitteilung der Präsidentin des 4 See the notice from the President of the EPO 4 Voir le communiqué de la Présidente de l'OEB EPA über die Tage, an denen die Annahmestel- concerning the days on which EPO filing offices relatif aux jours de fermeture des bureaux de len des EPA geschlossen sind, die jährlich im are closed, published each year in the EPO réception de l'OEB qui est publié chaque année Amtsblatt des EPA veröffentlicht wird, oder Official Journal, or go to www.epo.org. au Journal officiel de l'OEB, ou consulter le site unter www.epo.org. www.epo.org. 6 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Beschluss der Präsidentin des Decision of the President of the Décision de la Présidente de Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated l'Office européen des brevets, en 26. Februar 2009 über die elektro- 26 February 2009 concerning the date du 26 février 2009, relative au nische Einreichung von Unterlagen electronic filing of documents dépôt électronique de documents

ABl. EPA 2009, 182 OJ EPO 2009, 182 JO OEB 2009, 182

Die Präsidentin des Europäischen The President of the European Patent La Présidente de l'Office européen des Patentamts, gestützt auf die Regel 2 Office, having regard to Rule 2 EPC and brevets, vu la règle 2 CBE ainsi que les EPÜ sowie die Regel 89bis.1 und 2 PCT, Rule 89bis.1 and 2 PCT, has decided as règles 89bis.1 et 2 PCT, décide : beschließt: follows:

Artikel 1 Article 1 Article premier Zulassung der elektronischen Form Admissibility of electronic filing Admissibilité du dépôt électronique

(1) Beim Europäischen Patentamt (1) Documents in proceedings under the (1) Dans les procédures au titre de la können Unterlagen in Verfahren nach EPC may be filed with the European CBE, les documents peuvent être dépo- dem EPÜ in elektronischer Form einge- Patent Office in electronic form. sés sous forme électronique auprès de reicht werden. l'Office européen des brevets.

(2) Europäische Patentanmeldungen (2) European patent applications may (2) Les demandes de brevet européen können auch bei den zuständigen natio- also be filed in electronic form with the peuvent également être déposées sous nalen Behörden der Vertragsstaaten, die competent national authorities of those forme électronique auprès des adminis- dies gestatten, elektronisch eingereicht contracting states which so permit. trations nationales compétentes des werden. Etats contractants qui autorisent cette forme de dépôt.

Artikel 2 Article 2 Article 2 Einreichung internationaler Patentan- Filing of international patent appli- Dépôt de demandes internationales meldungen und anderer Schriftstücke cations and other documents de brevet et d'autres documents

Internationale (PCT-)Anmeldungen und International (PCT) applications and Les demandes internationales (deman- andere Schriftstücke, die mit internatio- other documents relating to international des PCT) et les autres documents rela- nalen Anmeldungen im Zusammenhang applications may be filed with the tifs aux demandes internationales stehen, können beim Europäischen European Patent Office in electronic peuvent être déposés sous forme élec- Patentamt in elektronischer Form einge- form. tronique auprès de l'Office européen des reicht werden. brevets.

Artikel 3 Article 3 Article 3 Einreichung von Prioritätsunterlagen Filing of priority documents Dépôt de documents de priorité

Artikel 1 und Artikel 2 finden keine Articles 1 and 2 shall not apply to priority L'article premier et l'article 2 ne s'appli- Anwendung auf Prioritätsunterlagen, documents, unless they have been digi- quent pas aux documents de priorité sofern sie nicht von der ausstellenden tally signed by the issuing authority and dans la mesure où ils n'ont pas reçu de Behörde digital signiert wurden und die the signature is accepted by the signature numérique de l'administration Signatur vom Europäischen Patentamt European Patent Office. qui les a délivrés et où la signature n'a anerkannt wird. pas été reconnue par l'Office européen des brevets.

Artikel 4 Article 4 Article 4 Sequenzprotokolle Sequence listings Listages de séquences

Auf Anmeldungen, die ein Sequenzpro- The provisions governing the filing of Les règles en vigueur pour le dépôt de tokoll umfassen, finden die für die Einrei- sequence listings shall apply mutatis listages de séquences s'appliquent par chung von Sequenzprotokollen gelten- mutandis to applications containing a analogie aux demandes qui contiennent den Regeln entsprechend Anwendung. sequence listing. un listage de séquences. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 7

Artikel 5 Article 5 Article 5 Elektronische Einreichung Electronic filings Dépôt électronique

(1) Die Einreichung von Unterlagen in (1) Electronic filings of documents shall (1) Le dépôt de documents sous forme elektronischer Form hat online oder auf be made online or on admissible electro- électronique doit être effectué en ligne zugelassenen elektronischen Daten- nic data carriers. ou sur des supports de données électro- trägern zu erfolgen. niques autorisés.

(2) Für die Einreichung in elektronischer (2) Electronic filings shall be made using (2) Pour le dépôt sous forme électro- Form ist die vom Europäischen Patent- the software provided free of charge by nique, il convient d'utiliser le logiciel amt kostenlos zur Verfügung gestellte the European Patent Office. fourni gratuitement par l'Office européen Software zu verwenden. des brevets.

(3) Nach vorheriger Genehmigung durch (3) Subject to prior approval by the (3) Sous réserve de l'accord préalable das Europäische Patentamt kann für die European Patent Office, electronic filings de l'Office européen des brevets, il est Einreichung in elektronischer Form auch may also be made using other software. également possible d'utiliser un autre eine andere Software verwendet logiciel pour le dépôt sous forme électro- werden. nique.

(4) Den auf elektronischen Datenträ- (4) Documents filed on an electronic data (4) Les documents déposés sur supports gern eingereichten Unterlagen ist ein carrier shall be accompanied by a paper de données électroniques doivent être Anschreiben in Papierform beizufügen, document identifying the applicant and/ accompagnés d'une lettre sur papier das den Anmelder und/oder seinen or his representative, indicating an identifiant le demandeur et/ou son Vertreter ausweist, eine Zustellanschrift address for correspondence and listing mandataire, indiquant une adresse pour angibt und die auf dem Datenträger the files stored on the data carrier. la correspondance et citant les fichiers gespeicherten Dateien auflistet. stockés sur le support de données.

Artikel 6 Article 6 Article 6 Zusammenstellung von Unterlagen Packaging of documents Etablissement de documents

(1) Die in Artikel 1 und Artikel 2 genann- (1) The submissions referred to in Arti- (1) Les documents cités à l'article ten Eingaben sind unter Verwendung der cles 1 and 2 shall be packaged using the premier et à l'article 2 doivent être établis vom Europäischen Patentamt kostenlos software provided free of charge by the à l'aide du logiciel fourni gratuitement par zur Verfügung gestellten Software European Patent Office. l'Office européen des brevets. zusammenzustellen.

(2) Nach vorheriger Genehmigung durch (2) Subject to prior approval by the (2) Sous réserve de l'accord préalable das Europäische Patentamt kann für die European Patent Office, documents may de l'Office européen des brevets, il est Zusammenstellung von Unterlagen auch also be packaged using other software. également possible d'utiliser un autre eine andere Software verwendet logiciel pour l'établissement de docu- werden. ments.

(3) Die Verwaltungsvorschriften zum (3) The Administrative Instructions under (3) Les instructions administratives du PCT, Teil 7 und Anlage F finden auf die the PCT, Part 7 and Annex F, shall apply PCT, partie 7 et annexe F, sont applica- Einreichung internationaler (PCT-) to the filing of international (PCT) appli- bles au dépôt des demandes internatio- Anmeldungen und anderer Unterlagen cations and other documents within the nales (demandes PCT) et d'autres docu- im Sinne von Regel 89bis PCT Anwen- meaning of Rule 89bis PCT. ments au sens de la règle 89bis PCT. dung.

Artikel 7 Article 7 Article 7 Unterschrift Signature Signature

(1) Soweit die eingereichten Unterlagen (1) Where filed documents require (1) Dans la mesure où les documents zu unterzeichnen sind, kann dies nach signature, subject to Article 8 this may déposés doivent être signés, la signature Maßgabe des Artikels 8 mittels "facsimile take the form of a facsimile signature, a peut, en application de l'article 8, revêtir signature", "text string signature" oder text string signature or an enhanced la forme d'une image en fac-similé, unter Verwendung einer fortgeschritte- electronic signature. d'une série de caractères ("text string nen elektronischen Signatur ("enhanced signature"), ou d'une signature électro- electronic signature") erfolgen. nique avancée ("enhanced electronic signature"). 8 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

(2) Eine "facsimile signature" ist die bild- (2) A facsimile signature shall be the (2) Une signature sous forme d'image en liche Wiedergabe der Unterschrift der facsimile reproduction of the filing fac-similé est la reproduction sous forme handelnden Person. person's signature. d'image de la signature de l'intervenant.

(3) Eine "text string signature" ist eine (3) A text string signature shall be a (3) Une "text string signature" est consti- Kette von Zeichen, vor und hinter der ein string of characters, preceded and tuée d'une série de caractères qui a été Schrägstrich (/) steht und die vom Unter- followed by a forward slash (/), selected choisie par le signataire pour prouver zeichner zum Nachweis seiner Identität by the signatory to provide evidence of son identité et signifier son intention sowie seiner Absicht, die jeweilige Nach- his identity and of his intent to authenti- d'authentifier le message électronique richt zu authentifizieren, gewählt worden cate the message in question. en question ; cette série de caractères ist. est précédée et suivie d'une barre oblique (/).

(4) Die "enhanced electronic signature" (4) An enhanced electronic signature (4) Une signature électronique avancée muss eine vom Europäischen Patentamt shall be an electronic signature either ("enhanced electronic signature") est herausgegebene oder anerkannte elek- issued by the European Patent Office or une signature électronique qui est éditée tronische Signatur sein. accepted by it. ou reconnue par l'Office européen des brevets.

Artikel 8 Article 8 Article 8 Authentizität der Unterlagen Document authenticity Authenticité des documents

(1) Die Authentizität der gemäß Arti- (1) The authenticity of documents filed (1) L'authenticité des documents dépo- kel 5 (1) dieses Beschlusses eingereich- in accordance with Article 5(1) of this sés conformément à l'article 5, para- ten Unterlagen muss mit den Zertifikaten decision shall be confirmed by means of graphe 1 de la présente décision doit der vom Europäischen Patentamt the certificates of electronic signatures être confirmée par les certificats des herausgegebenen oder anerkannten issued or accepted by the European signatures électroniques éditées ou elektronischen Signaturen bestätigt sein. Patent Office. reconnues par l'Office européen des brevets.

(2) Die Authentizität der gemäß Artikel 5 (1) (2) The authenticity of documents filed in (2) L'authenticité des documents dépo- dieses Beschlusses in Beschwerdever- appeal proceedings (Articles 106 to 112a sés conformément à l'article 5, para- fahren (Artikel 106 bis 112a EPÜ) einge- EPC) in accordance with Article 5(1) of graphe 1 de la présente décision dans reichten Unterlagen muss durch eine this decision shall be confirmed by une procédure de recours (articles 106 fortgeschrittene elektronische Signatur means of an enhanced electronic signa- à 112bis CBE) doit être confirmée par ("enhanced electronic signature") einer ture of a person authorised to act in the la signature électronique avancée im jeweiligen Verfahren handlungs- proceedings in question. ("enhanced electronic signature") berechtigten Person bestätigt sein. d'une personne habilitée à agir dans la procédure concernée.

Artikel 9 Article 9 Article 9 Anmeldetag von elektronisch Date of filing of electronically filed Date de dépôt des demandes de eingereichten Patentanmeldungen patent applications and date of receipt brevet déposées sous forme und Eingangstag von elektronisch of electronically filed documents électronique et date de réception eingereichten Unterlagen des documents déposés sous forme électronique

(1) Eine in elektronischer Form einge- (1) The date of filing accorded to a patent (1) Une demande de brevet déposée reichte Patentanmeldung erhält den Tag, application filed in electronic form shall sous forme électronique se voit attribuer an dem die so übermittelten Anmel- be the date on which the application comme date de dépôt la date à laquelle dungsunterlagen beim Europäischen documents thus transmitted were les pièces de la demande ainsi transmi- Patentamt oder der zuständigen nationa- received at the European Patent Office ses sont parvenues à l'Office européen len Behörde des Vertragsstaats einge- or the competent national authority of the des brevets ou à l'administration natio- gangen sind, als Anmeldetag, wenn contracting state concerned, provided nale compétente de l'Etat contractant diese Unterlagen den Erfordernissen des these documents satisfy the require- concerné, à condition que ces pièces Artikels 80 EPÜ sowie der Regel 40 ments of Article 80 EPC and Rule 40 répondent aux exigences visées à EPÜ oder des Artikels 11 (1) PCT EPC or of Article 11(1) PCT. l'article 80 CBE et à la règle 40 CBE ou genügen. à l'article 11(1) PCT. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 9

(2) Eine in elektronischer Form einge- (2) The date of filing accorded to a (2) Une demande divisionnaire déposée reichte Teilanmeldung erhält, sofern sie divisional application filed in electronic sous forme électronique se voit attribuer den Erfordernissen des Artikels 80 EPÜ form and meeting the requirements la date de dépôt de la demande anté- sowie der Regel 40 EPÜ genügt, den of Article 80 EPC and Rule 40 EPC rieure, à condition qu'elle réponde aux Anmeldetag der früheren Anmeldung. shall be the date of filing of the earlier exigences visées à l'article 80 CBE et à application. la règle 40 CBE.

(3) Nachgereichte Unterlagen, die (3) The date of receipt accorded to (3) Les documents qui, conformément à gemäß Regel 2 EPÜ beim Europäischen documents subsequently filed with the la règle 2 CBE, sont déposés ultérieure- Patentamt in elektronischer Form einge- European Patent Office in electronic ment à l'Office européen des brevets reicht werden, erhalten den Tag, an dem form under Rule 2 EPC shall be the date sous forme électronique se voient sie beim Europäischen Patentamt einge- on which they were received at the attribuer comme date de réception la gangen sind, als Eingangstag. European Patent Office. date à laquelle ils sont parvenus à l'Office européen des brevets.

Artikel 10 Article 10 Article 10 Empfangsbescheinigung Acknowledgment of receipt Accusé de réception

(1) Der Empfang der gemäß diesem (1) Receipt of documents filed online in (1) La réception des documents déposés Beschluss online eingereichten Unter- accordance with this decision shall be en ligne conformément à la présente lagen wird während des Übertragungs- acknowledged electronically within the décision est confirmée électroniquement, vorgangs vom Europäischen Patentamt submission session by the European pendant la session de transmission, par oder der zuständigen nationalen Patent Office or the competent national l'Office européen des brevets ou l'admi- Behörde des Vertragsstaats, der die authority of the contracting state nistration nationale compétente de l'Etat elektronische Einreichung gestattet, concerned. contractant qui autorise le dépôt électro- elektronisch bestätigt. nique.

(2) Schlägt die Übermittlung einer (2) Where such acknowledgment is not (2) Si cette confirmation n'a pas été solchen Bestätigung fehl, so übermittelt successfully transmitted, the Office shall transmise avec succès, l'Office transmet das Amt die Bestätigung unverzüglich transmit it by other means without delay, rapidement cette confirmation par d'au- auf anderem Wege, sofern die ihm provided it has sufficient information at tres moyens, s'il dispose des informa- vorliegenden Angaben dies gestatten. its disposal. tions voulues pour ce faire.

(3) Die Empfangsbescheinigung enthält (3) The acknowledgment shall include (3) L'accusé de réception indique l'iden- eine Identifikation des Amts, Datum und the identity of the Office, the date and tité de l'Office, la date et l'heure de la Uhrzeit des Eingangs, eine vom Amt time of receipt, a reference or application réception du document, un numéro de vergebene Referenz- oder Anmelde- number assigned by the Office, a list of référence ou de dépôt attribué par nummer sowie die Liste der übermittel- the files transferred, and a hash value l'Office ainsi que la liste des fichiers ten Dateien und einen Hash-Wert (the message digest). transmis et la valeur de hachage ("message digest"). ("message digest"), c'est-à-dire le message sous forme comprimée.

(4) Die Bestätigung des Empfangs ist (4) Acknowledgment of receipt shall not (4) L'accusé de réception n'équivaut pas nicht gleichbedeutend mit der Zuerken- imply the accordance of a date of filing. à l'attribution d'une date de dépôt. nung eines Anmeldetags.

(5) Für auf elektronischen Datenträgern (5) Documents filed on electronic data (5) Les règles en vigueur pour le dépôt eingereichte Unterlagen finden die für carriers shall be subject mutatis mutan- sur papier s'appliquent par analogie aux die Einreichung von Unterlagen auf dis to the provisions governing the filing documents déposés sur supports de Papier geltenden Regeln entsprechend of documents on paper. données électroniques. Anwendung.

Artikel 11 Article 11 Article 11 Nicht lesbare oder unvollständige Illegible or incomplete documents and Documents illisibles ou incomplets et Unterlagen und infizierte Dateien infected files fichiers infectés

(1) Sind die eingereichten Unterlagen (1) Where a filed document is illegible or (1) Si les documents déposés ont été nicht lesbar oder unvollständig übermit- incomplete, that part of it which is illegi- transmis sous une forme illisible ou telt worden, so gilt der Teil der Unter- ble or incomplete shall be deemed not to incomplète, la partie des documents qui lagen, der nicht lesbar oder unvollständig have been received. est illisible ou incomplète est réputée ne übermittelt worden ist, als nicht einge- pas avoir été déposée. gangen. 10 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

(2) Sind die eingereichten Unterlagen (2) If a filed document is infected with a (2) Si les documents déposés sont mit einem Computervirus infiziert oder computer virus or contains other mali- infectés par un virus informatique ou enthalten sie andere bösartige Software, cious software, it shall be deemed to be qu'ils contiennent d'autres logiciels so gelten sie als nicht lesbar. Das Amt ist illegible. The Office shall not be obliged nuisibles, ils sont réputés illisibles. nicht verpflichtet, diese Unterlagen zu to either open it or process it. L'Office n'est pas tenu d'ouvrir ni de öffnen oder zu bearbeiten. traiter ces documents.

(3) Werden in den eingereichten Unter- (3) Where a filed document is found to (3) S'il s'avère que les documents dépo- lagen Mängel nach den Absätzen 1 oder be deficient within the meaning of para- sés présentent les défauts visés aux 2 festgestellt, so wird der Absender, graph 1 or 2, the sender, if identifiable, paragraphes 1 ou 2, l'expéditeur en est soweit er ermittelt werden kann, unver- shall be notified without delay. immédiatement avisé, dans la mesure züglich benachrichtigt. où il peut être identifié.

Artikel 12 Article 12 Article 12 Bestätigung durch Einreichung von Confirmation through the filing of Confirmation par production de Unterlagen auf Papier paper documents documents sur papier

Für die gemäß diesem Beschluss in No paper documents need be filed to Il n'est pas nécessaire de produire une elektronischer Form eingereichten confirm documents filed electronically in confirmation sur papier pour les docu- Unterlagen sind zur Bestätigung keine accordance with this decision. ments déposés sous forme électronique Unterlagen auf Papier nachzureichen. conformément à la présente décision.

Artikel 13 Article 13 Article 13 Aufhebung früherer Beschlüsse Previous decisions superseded Annulation de décisions antérieures

Mit Inkrafttreten dieses Beschlusses tritt When this decision enters into force, the La présente décision annule et remplace der Beschluss vom 12. Juli 2007 über decision dated 12 July 2007 on the elec- la décision en date du 12 juillet 2007 die elektronische Einreichung von tronic filing of patent applications and relative au dépôt électronique de deman- Patentanmeldungen und anderen Unter- other documents (Special edition No. 3, des de brevet et d'autres pièces (Edition lagen (Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA OJ EPO 2007, A.4) shall cease to have spéciale n° 3, JO OEB 2007, A.4). 2007, A.4.) außer Kraft. effect.

Artikel 14 Article 14 Article 14 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

Dieser Beschluss tritt am 5. März 2009 This decision shall enter into force on La présente décision entre en vigueur le in Kraft. 5 March 2009. 5 mars 2009.

Geschehen zu München am Done at Munich, 26 February 2009 Fait à Munich, le 26 février 2009 26. Februar 2009

Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Präsidentin President Présidente 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 11

Beschluss der Präsidentin des Decision of the President of the Décision de la Présidente de Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated l'Office européen des brevets, en 8. Februar 2010 über die für die 8 February 2010 concerning the date du 8 février 2010, relative au elektronische Einreichung von EPO Online Filing software to be logiciel de dépôt en ligne de l'OEB Unterlagen zu benutzende used for the electronic filing of à utiliser pour le dépôt électro- EPA-Software für die Online- documents nique de documents Einreichung

ABl. EPA 2010, 226 OJ EPO 2010, 226 JO OEB 2010, 226

In Ergänzung des Beschlusses vom Further to the decision dated 26 February Suite à la décision en date du 26 février 26. Februar 2009 über die elektronische 2009 concerning the electronic filing of 2009, relative au dépôt électronique de Einreichung von Unterlagen1 und documents1, and having regard to documents1, et vu la règle 2 CBE ainsi gestützt auf die Regel 2 EPÜ sowie die Rule 2 EPC and Rule 89bis.1 and que la règle 89bis.1 et 2 PCT, la Prési- Regel 89bis.1 und 2 PCT beschließt die 2 PCT, the President of the European dente de l'Office européen des brevets Präsidentin des Europäischen Patent- Patent Office has decided as follows: décide : amts:

Artikel 1 Article 1 Article premier Für die elektronische Einreichung zu Software to be used for electronic Logiciel à utiliser pour le dépôt benutzende Software filing électronique

(1) Die Einreichung in elektronischer (1) Electronic filings in accordance with (1) Les dépôts électroniques conformes Form nach Artikel 5 des oben genannten Article 5 of the above-mentioned deci- à l'article 5 de la décision du 26 février Beschlusses vom 26. Februar 2009 hat sion dated 26 February 2009 shall be 2009 précitée doivent être effectués à anhand von Version 5 (Release 5.00, made using version 5 (release 5.00, l'aide de la version 5 (release 5.00, Build 5.020) oder einer späteren Version build 5.020) or later releases of the EPO build 5.020) ou de versions ultérieures der EPA-Software für die Online-Einrei- Online Filing software. du logiciel de dépôt en ligne de l'OEB. chung zu erfolgen.

(2) Die elektronische Einreichung mittels (2) Once this decision has entered into (2) Les dépôts électroniques effectués einer früheren Version als Version 5 force, electronic filings using releases à l'aide d'une version antérieure à la (Release 5.00, Build 5.020) wird vom earlier than version 5 (release 5.00, version 5 (release 5.00, build 5.020) ne empfangenden Server des Amts nach build 5.020) will no longer be accepted seront plus acceptés par le serveur de Inkrafttreten dieses Beschlusses nicht by the Office's receiving server. réception de l'Office après l'entrée en mehr entgegengenommen. vigueur de la présente décision.

Artikel 2 Article 2 Article 2 Internationale (PCT-)Anmeldungen International (PCT) applications Demandes internationales (demandes PCT)

Artikel 1 (2) findet keine Anwendung auf Article 1(2) shall not apply to interna- L'article premier, paragraphe 2, ne internationale (PCT-)Anmeldungen, die tional (PCT) applications filed in electro- s'applique pas aux demandes internatio- beim Europäischen Patentamt als nic form with the European Patent Office nales (demandes PCT) déposées sous Anmeldeamt im Sinne des PCT elektro- as receiving Office under the PCT. Such forme électronique auprès de l'Office nisch eingereicht werden. Solche mit applications prepared and filed using européen des brevets agissant en PCT-SAFE oder der EPA-Software für PCT-SAFE or releases of the EPO qualité d'office récepteur au titre du PCT. die Online-Einreichung in einer früheren Online Filing software earlier than Les demandes de ce type établies et Version als Version 5 (Release 5.00, version 5 (release 5.00, build 5.020) will déposées à l'aide de PCT-SAFE ou de Build 5.020) erstellte und eingereichte be accepted by the Office's receiving versions antérieures à la version 5 Anmeldungen werden vom empfan- server. (release 5.00, build 5.020) du logiciel de genden Server des Amts entgegen- dépôt en ligne de l'OEB sont acceptées genommen. par le serveur de réception de l'Office.

1 Siehe ABl. EPA 2009, 182. 1 See OJ EPO 2009, 182. 1 Cf. JO OEB 2009, 182. 12 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Artikel 3 Article 3 Article 3 Aufhebung früherer Beschlüsse Previous decisions superseded Annulation de décisions antérieures

Mit Inkrafttreten dieses Beschlusses tritt When this decision enters into force, the La présente décision annule et remplace der Beschluss der Präsidentin des Euro- decision of the President of the la décision de la Présidente de l'Office päischen Patentamts vom 5. März 2009 European Patent Office dated 5 March européen des brevets en date du 5 mars über die für die elektronische Einrei- 2009 concerning the EPO Online Filing 2009, relative au logiciel de dépôt en chung von Unterlagen zu benutzende software to be used for the electronic ligne de l'OEB à utiliser pour le dépôt EPA-Software für die Online-Einreichung filing of documents (OJ EPO 2009, 187) électronique de documents (JO OEB (ABl. EPA 2009, 187) außer Kraft. shall cease to have effect. 2009, 187).

Artikel 4 Article 4 Article 4 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

Dieser Beschluss tritt am 1. Januar 2011 This decision shall enter into force on La présente décision entre en vigueur le in Kraft. 1 January 2011. 1er janvier 2011.

Geschehen zu München am Done at Munich on 8 February 2010 Fait à Munich, le 8 février 2010 8. Februar 2010

Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Präsidentin President Présidente 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 13

Beschluss der Präsidentin des Decision of the President of the Décision de la Présidente de Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated l'Office européen des brevets, en 12. Juli 2007 über die zu benutzen- 12 July 2007 concerning the date du 12 juillet 2007, relative aux den elektronischen Signaturen, electronic signatures, data carriers signatures et supports de données Datenträger und Software zur and software to be used for the électroniques ainsi qu'aux logiciels elektronischen Einreichung von electronic filing of patent appli- à utiliser pour le dépôt électro- Patentanmeldungen und anderen cations and other documents nique de demandes de brevet et Unterlagen d'autres pièces

Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO Edition spéciale no 3, JO OEB 2007, A.5 2007, A.5 2007, A.5

Die Präsidentin des Europäischen The President of the European Patent La Présidente de l'Office européen des Patentamts, gestützt auf die Regel 2 Office, having regard to Rule 2 EPC and brevets, vu la règle 2 CBE ainsi que les EPÜ sowie die Regel 89bis.1 und 2 PCT, Rule 89bis.1 and 2 PCT, has decided as règles 89bis.1 et 2 PCT, décide : beschließt: follows:

Artikel 1 Article 1 Article premier Elektronische Signaturen Electronic signatures Signatures électroniques

(1) Die Authentizität der elektronisch (1) The authenticity of documents filed (1) L'authenticité des pièces déposées beim Europäischen Patentamt einge- electronically with the European Patent sous forme électronique à l'Office euro- reichten Unterlagen ist durch eine fort- Office shall be confirmed by means of an péen des brevets doit être confirmée par geschrittene elektronische Signatur enhanced electronic signature. une signature électronique avancée ("enhanced electronic signature") zu ("enhanced electronic signature"). bestätigen.

(2) Die Zertifikate der elektronischen (2) The certificates of the electronic (2) Les certificats de la signature électro- Signatur sind zum Bündeln und Versie- signature shall be required for the wrap- nique sont nécessaires pour grouper geln von Patentanmeldungen gemäß ping and enveloping of patent appli- et sceller les demandes de brevet Artikel 1 beziehungsweise der nachge- cations and other documents under Arti- visées à l'article premier ou les pièces reichten Unterlagen gemäß Artikel 2 (1) cle 1 and Article 2(1) respectively of the produites ultérieurement conformément des Beschlusses vom 12. Juli 2007 decision dated 12 July 2007 concerning à l'article 2 (1) de la décision du 12 juillet über die elektronische Einreichung von the electronic filing of patent applications 2007, relative au dépôt électronique de Patentanmeldungen und anderen Unter- and other documents. demandes de brevet et d'autres pièces. lagen notwendig.

(3) Zertifikate folgender Zertifizierungs- (3) The European Patent Office shall (3) Les certificats des autorités de certifi- stellen werden vom Europäischen accept certificates issued by the follow- cation suivantes sont reconnus par l'Of- Patentamt anerkannt: ing certification authorities: fice européen des brevets :

– Europäisches Patentamt – European Patent Office – Office européen des brevets (http://www.epoline.org) (http://www.epoline.org) (http://www.epoline.org) – CERES (http://www.cert.fnmt.es/) – CERES (http://www.cert.fnmt.es/) – CERES (http://www.cert.fnmt.es/) – VRK-FINSIGN – VRK-FINSIGN – VRK-FINSIGN (http://www.vaestorekisterikeskus.fi/) (http://www.vaestorekisterikeskus.fi/) (http://www.vaestorekisterikeskus.fi/) – WIPO (http://www.wipo.int/pct-safe/en/ – WIPO (http://www.wipo.int/pct-safe/en/ – OMPI (http://www.wipo.int/pct-safe/en/ certificates.htm) certificates.htm) certificates.htm)

Artikel 2 Article 2 Article 2 Datenträger Data carriers Supports de données

Europäische Patentanmeldungen und European patent applications and inter- Les demandes de brevet européen et les internationale (PCT-)Anmeldungen national (PCT) applications and other demandes internationales (demandes sowie andere Unterlagen sind elek- documents shall be filed electronically on PCT) ainsi que les autres pièces doivent tronisch auf einer CD-R gemäß dem CD-R discs conforming to the ISO 9660 être déposées sous forme électronique Standard ISO 9660 oder einer DVD-R standard or on DVD-R or DVD+R discs. sur un CD-R, conformément à la norme beziehungsweise einer DVD+R einzu- ISO 9660, sur un DVD-R ou sur un reichen. DVD+R. 14 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Artikel 3 Article 3 Article 3 Originale Datenformate Original data formats Formats de données originaux

(1) Es besteht die Möglichkeit, techni- (1) Technical documents relating to a (1) Il est possible de joindre également à sche Unterlagen zu europäischen oder European or international patent appli- la demande la documentation technique internationalen Patentanmeldungen cation may be additionally attached to de demandes de brevet européen et de zusätzlich in dem Datenformat beizufü- the application in the data format in demandes internationales de brevet au gen, in dem sie erstellt wurden, sofern which they were created, provided the format dans lequel elle a été établie. die betreffenden Dateien entweder in files contain either plain ASCII text or Peuvent être joints des fichiers conte- Plain ASCII vorliegen oder mit einem der they were created with one of the follow- nant soit du texte en format ASCII de nachstehenden Textverarbeitungssys- ing word processing programs: base, soit des fichiers qui ont été créés à teme erstellt wurden: l'aide d'un des programmes de traite- ment de texte suivants :

– Microsoft Word 97 und spätere – Microsoft Word 97 and later releases – Microsoft Word, versions 97 et suivan- Versionen tes – Corel WordPerfect 6.1, 8 & 10 und – Corel WordPerfect 6.1, 8 & 10 and – Corel WordPerfect, versions 6.1, 8, 10 spätere Versionen later releases et suivantes – Writer aus OpenOffice 2.0 und spätere – Writer of OpenOffice 2.0 and later – Writer de OpenOffice, versions 2.0 Versionen (einschließlich einschlägiger releases (including the corresponding et suivantes (y compris les produits Produkte von StarOffice) StarOffice products) StarOffice correspondants)

(2) Aus anderen Programmen stam- (2) Any objects originating from other (2) Les objets provenant d'autres mende Objekte können in Dokumente programs may be embedded into programmes peuvent être insérés dans eingefügt werden, die mit einem der in documents being generated by the des documents générés au moyen des Absatz 1 genannten Textverarbeitungs- word processing programs mentioned programmes de traitement de texte systeme erstellt werden, sofern diese in paragraph 1 as long as they can be énoncés au paragraphe 1, à condition Objekte sichtbar gemacht werden viewed without loss of the information qu'ils puissent être visionnés sans perte können, ohne dass die darin enthaltenen being contained in these objects. d'information. Informationen verloren gehen.

(3) Falls die technischen Unterlagen (3) Technical documents in a format (3) Si la documentation technique a été in einem anderen Format als den in other than those mentioned in para- établie dans un format différent de ceux Absatz 1 genannten erstellt worden sind, graph 1 may be attached in that format cités au paragraphe 1, elle ne peut être dürfen sie nur dann in diesem Format only if the applicant informs the jointe dans ce format que si le deman- beigefügt werden, wenn der Anmelder European Patent Office at the time of deur fait savoir à l'Office européen des das Europäische Patentamt mit der filing where it can within reason acquire brevets, en déposant sa demande, où Anmeldung darüber in Kenntnis setzt, the relevant software. l'Office peut se procurer dans la limite du wo das Europäische Patentamt die raisonnable le logiciel correspondant. entsprechende Software in zumutbarer Weise erwerben kann.

Artikel 4 Article 4 Article 4 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

Dieser Beschluss tritt mit dem Inkrafttre- This decision shall enter into force upon La présente décision prend effet à la ten der revidierten Fassung des Überein- the entry into force of the revised text of date d'entrée en vigueur du texte révisé kommens nach Artikel 8 der Revisions- the Convention in accordance with Arti- de la Convention sur le brevet européen akte in Kraft. cle 8 of the Revision Act. conformément à l'article 8 de l'acte de révision.

Geschehen zu München am Done at Munich, 12 July 2007 Fait à Munich, le 12 juillet 2007 12. Juli 2007

Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Präsidentin President Présidente 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 15

Beschluss der Präsidentin des Decision of the President of the Décision de la Présidente de Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated l'Office européen des brevets, en 12. Juli 2007 über die Einreichung 12 July 2007 concerning the filing date du 12 juillet 2007, relative au von Patentanmeldungen und of patent applications and other dépôt de demandes de brevet et anderen Unterlagen durch Telefax documents by facsimile d'autres pièces par téléfax

Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO Edition spéciale no 3, JO OEB 2007, A.3 2007, A.3 2007, A.3

Die Präsidentin des Europäischen The President of the European Patent La Présidente de l'Office européen des Patentamts, gestützt auf die Regel 2 (1) Office, having regard to Rule 2(1) EPC brevets, vu la règle 2, paragraphe 1 EPÜ sowie die Regel 92.4 PCT, and Rule 92.4 PCT, has decided as CBE, ainsi que la règle 92.4 PCT, beschließt: follows: décide :

Artikel 1 Article 1 Article premier Einreichung von europäischen Filing of European patent applications Dépôt de demandes de brevet Patentanmeldungen européen

(1) Europäische Patentanmeldungen (1) European patent applications may be (1) Les demandes de brevet européen können bei den Annahmestellen des filed by facsimile with the filing offices of peuvent être déposées par téléfax aux Europäischen Patentamts in München, the European Patent Office in Munich, bureaux de réception de l'Office euro- Den Haag oder Berlin durch Telefax The Hague and Berlin. péen des brevets à Munich, La Haye ou eingereicht werden. Berlin.

(2) Europäische Patentanmeldungen (2) European patent applications may (2) Les demandes de brevet européen können auch bei den zuständigen natio- also be filed by facsimile with the compe- peuvent être également déposées par nalen Behörden der Vertragsstaaten, die tent national authorities of those téléfax auprès des services nationaux dies gestatten, durch Telefax eingereicht contracting states which so permit. compétents des Etats contractants qui werden. autorisent ce mode de dépôt.

(3) Europäische Patentanmeldungen (3) European patent applications and (3) Les demandes de brevet européen et und internationale Anmeldungen können international applications may not be les demandes internationales ne nicht telegrafisch, durch Teletex oder filed by telegram, teletex or similar peuvent pas être déposées par télé- ähnliche Verfahren eingereicht werden. means. Applications so filed shall be gramme, télétex ou tout autre procédé Auf diese Weise eingereichte Anmeldun- deemed not to have been received. analogue. Les demandes déposées de gen gelten als nicht eingegangen. cette manière sont réputées non reçues.

Artikel 2 Article 2 Article 2 Einreichung von internationalen Filing of international patent appli- Dépôt de demandes internationales Patentanmeldungen cations de brevet

(1) Internationale (PCT-)Anmeldungen (1) International (PCT) applications may (1) Les demandes internationales (PCT) können bei den Annahmestellen des be filed by facsimile with the filing offices peuvent être déposées par téléfax aux Europäischen Patentamts in München, of the European Patent Office in Munich, bureaux de réception de l'Office euro- Den Haag oder Berlin durch Telefax The Hague and Berlin. péen des brevets à Munich, La Haye ou eingereicht werden. Berlin.

(2) Wird eine internationale Anmeldung (2) Where an international application is (2) Pour les demandes internationales durch Telefax eingereicht, so sind die filed by facsimile, the application docu- déposées par téléfax, il est nécessaire formgerechten Anmeldungsunterlagen ments in due form and the Request de transmettre simultanément par la und der Antrag (Form PCT/RO/101) (Form PCT/RO/101) shall be filed by poste les pièces de la demande établies gleichzeitig per Post einzureichen. Auf post at the same time. The facsimile conformément aux règles, ainsi que la dem Telefax sollte angegeben werden, should state that the application docu- requête (formulaire PCT/RO/101), et dass die Anmeldungsunterlagen auf ments have been filed separately on d'indiquer sur le téléfax que la copie Papier gesondert eingereicht wurden. paper. papier des pièces de la demande a été transmise séparément. 16 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Artikel 3 Article 3 Article 3 Einreichung anderer Schriftstücke Filing of other documents Dépôt d'autres pièces

Nach Einreichung der europäischen After a European patent application or Les documents postérieurs au dépôt de Patentanmeldung oder internationalen an international application has been la demande de brevet européen ou de la Anmeldung können Schriftstücke im filed, documents as referred to in Rule 50 demande internationale, qui sont visés à Sinne von Regel 50 EPÜ oder Regel 92.4 EPC or Rule 92.4 PCT with the excep- la règle 50 CBE ou à la règle 92.4 PCT – PCT mit Ausnahme von Vollmachten tion of authorisations and priority docu- à l'exception des pouvoirs et des docu- und Prioritätsbelegen bei den Annahme- ments may be filed by facsimile with the ments de priorité – peuvent être déposés stellen des Europäischen Patentamts in filing offices of the European Patent par téléfax aux bureaux de réception de München, Den Haag oder Berlin durch Office in Munich, The Hague and Berlin. l'Office européen des brevets à Munich, Telefax eingereicht werden. La Haye ou Berlin.

Artikel 4 Article 4 Article 4 Unterschrift Signature Signature

Bei Einreichung durch Telefax ist gemäß Where a document is filed by facsimile, En cas de dépôt par téléfax, la reproduc- Regel 2 (2) EPÜ die bildliche Wieder- reproduction of the filing person's signa- tion sur le téléfax de la signature de l'in- gabe der Unterschrift der handelnden ture on the facsimile shall in keeping with tervenant est considérée, conformément Person auf dem Telefax zur Bestätigung Rule 2(2) EPC be deemed sufficient to à la règle 2(2) CBE, comme suffisante der Authentizität des Schriftstücks confirm the document's authenticity. The pour attester l'authenticité du document. ausreichend. Aus der Unterzeichnung signature must clearly indicate the filing Le nom et la qualité de l'intervenant muss der Name und die Stellung der person's name and position. doivent pouvoir être déterminés sans handelnden Person eindeutig hervor- ambiguïté d'après la signature. gehen.

Artikel 5 Article 5 Article 5 Anmeldetag von Patentanmeldungen Date of filing of patent applications Date de dépôt des demandes de und Eingangstag von Schriftstücken and date of receipt of documents brevet et date de réception de documents

(1) Eine durch Telefax eingereichte euro- (1) The date of filing accorded to a (1) Une demande de brevet européen ou päische Patentanmeldung oder interna- European patent application or interna- une demande internationale de brevet tionale Patentanmeldung erhält den Tag, tional patent application filed by facsimile déposée par téléfax est réputée avoir été an dem die durch Telefax eingereichten shall be the date on which the appli- déposée à la date à laquelle les pièces Anmeldungsunterlagen vollständig bei cation documents filed by facsimile de la demande ainsi transmises ont été den Annahmestellen des Europäischen were received in full at a filing office of reçues dans leur intégralité par les Patentamts in München, Den Haag und the European Patent Office in Munich, bureaux de réception de l'Office euro- Berlin eingegangen sind, als Anmelde- The Hague or Berlin, provided these péen des brevets à Munich, La Haye ou tag, wenn diese Unterlagen den Erfor- documents satisfy the requirements of Berlin, si ces pièces remplissent les dernissen des Artikels 80 EPÜ sowie der Article 80 EPC and Rule 40 EPC or of conditions de l'article 80 CBE, de la Regel 40 EPÜ oder des Artikels 11 (1) Article 11(1) PCT. règle 40 CBE ou de l'article 11(1) PCT. PCT genügen.

(2) Genügen im Fall einer mitternachts- (2) If the filing process extends beyond (2) Si, en cas de dépôt après minuit, les überschreitenden Einreichung die noch midnight and the documents received documents déjà reçus la veille satisfont am früheren Tag eingegangenen Unter- on the earlier day satisfy these require- à ces conditions, la demande de brevet lagen diesen Erfordernissen, so erhält ments, the date of filing accorded to the est réputée avoir été déposée la veille, die Patentanmeldung den früheren Tag application shall be the earlier day, pour autant que le demandeur le als Anmeldetag, wenn der Anmelder dies provided the applicant so requests and demande et renonce en même temps beantragt und gleichzeitig auf die nach at the same time renounces those parts aux pièces de la demande qui ont été Mitternacht eingegangenen Teile der of the application received after reçues après minuit. Anmeldungsunterlagen verzichtet. midnight.

(3) Andere Schriftstücke, die bei den (3) The date of receipt accorded to other (3) Les autres documents qui sont Annahmestellen des Europäischen documents filed by facsimile with the déposés par téléfax auprès des bureaux Patentamts in München, Den Haag oder filing offices of the European Patent de réception de l'Office européen des Berlin durch Telefax eingereicht werden, Office in Munich, The Hague and Berlin brevets à Munich, La Haye ou Berlin erhalten den Tag, an dem sie bei den shall be the date on which they were sont réputés avoir été déposés à la date genannten Annahmestellen des Euro- received at the said filing offices. à laquelle ils ont été reçus par lesdits päischen Patentamts eingegangen sind, bureaux de réception. als Eingangstag. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 17

(4) Auf Unterlagen, die bei den zustän- (4) The foregoing paragraphs shall apply (4) Les points ci-dessus s'appliquent digen nationalen Behörden der Vertrags- mutatis mutandis to documents filed with par analogie aux documents déposés staaten eingereicht werden, die die the competent national authorities of auprès des services nationaux compé- Einreichung durch Telefax gestatten, those contracting states which permit tents des Etats contractants qui autori- finden die vorstehenden Absätze ent- filing by facsimile. However, once the sent le dépôt par téléfax. Toutefois, dès sprechende Anwendung. Sobald jedoch applicant has received the communica- que le demandeur a reçu de l'Office der Anmelder vom Europäischen Patent- tion under Rule 35(4) EPC from the européen des brevets la notification amt die Mitteilung nach Regel 35 (4) European Patent Office, all further visée à la règle 35(4) CBE, tous les EPÜ erhalten hat, können weitere documents relating to the application autres documents relatifs à la demande Schriftstücke, die die Anmeldung may be filed only with the European ne peuvent être déposés qu'auprès de betreffen, nur noch beim Europäischen Patent Office. l'Office européen des brevets. Patentamt eingereicht werden.

(5) Bei der Dienststelle Wien einge- (5) European or international patent (5) Les demandes de brevet européen reichte europäische oder internationale applications and other subsequent docu- ou les demandes internationales de Patentanmeldungen oder nachgereichte ments filed with the Vienna sub-office brevet déposées auprès de l'agence Schriftstücke werden an eine der Annah- shall be forwarded to one of the filing de Vienne, ou les documents produits mestellen weitergeleitet und erhalten erst offices, and the date of filing accorded to ultérieurement auprès de cette agence den dortigen Eingangstag als Anmelde- them shall be their date of receipt at the seront transmis à l'un des bureaux de tag. latter office. réception et ne se verront attribuer une date de dépôt qu'au moment de leur réception par ce bureau.

Artikel 6 Article 6 Article 6 Unleserliche oder unvollständige Illegible or incomplete documents Pièces illisibles ou incomplètes Unterlagen

Ist ein durch Telefax eingereichtes Where a document filed by facsimile is Lorsqu'un document déposé par téléfax Schriftstück unleserlich oder unvollstän- illegible or incomplete, or where an présente à sa réception des défauts de dig beziehungsweise ist der Versuch, ein attempt to file a document by facsimile lisibilité ou n'est pas complet, ou si la Schriftstück durch Telefax einzureichen, has failed, the facsimile shall be deemed tentative de dépôt d'un document par fehlgeschlagen, so gilt das Telefax als not to have been received. The sender, if téléfax n'aboutit pas, le document est nicht eingegangen. Der Absender wird, identifiable, shall be notified without réputé non reçu. L'expéditeur en est soweit er ermittelt werden kann, unver- delay. informé à bref délai, dans la mesure où il züglich benachrichtigt. peut être identifié.

Artikel 7 Article 7 Article 7 Nachreichung von europäischen Supplying confirmation of European Production ultérieure de demandes Patentanmeldungen und anderen patent applications and other de brevet européen et d'autres Schriftstücken documents documents

(1) Wird eine europäische Patentanmel- (1) At the invitation of the European (1) Si une demande de brevet européen dung durch Telefax eingereicht, so sind Patent Office department charged with est déposée par téléfax, il y a lieu de auf Aufforderung des im Verfahren the procedure, paper confirmation of a produire, sur invitation de l'instance de zuständigen Organs des Europäischen European patent application filed by l'Office européen des brevets compé- Patentamts innerhalb einer Frist von facsimile shall be supplied within a tente pour la procédure et dans un délai zwei Monaten als Bestätigungsschreiben period of two months in the form of de deux mois, les pièces de la demande Anmeldungsunterlagen nachzureichen, application documents reproducing the qui reproduisent le contenu des docu- die den Inhalt der durch Telefax einge- contents of the facsimile documents and ments déposés par téléfax et répondent reichten Unterlagen wiedergeben und complying with the requirements of the aux prescriptions du règlement d'exécu- der Ausführungsordnung zum EPÜ Implementing Regulations to the EPC. tion de la CBE. Si le demandeur ne entsprechen. Kommt der Anmelder If the applicant fails to comply with this répond pas dans les délais à cette invita- dieser Aufforderung nicht rechtzeitig invitation in due time, the European tion, la demande de brevet européen est nach, so wird die europäische Patentan- patent application shall be refused rejetée (article 90(5) CBE, règle 2(1) meldung zurückgewiesen (Artikel 90 (5) (Article 90(5) EPC, Rule 2(1) EPC). CBE). EPÜ, Regel 2 (1) EPÜ). 18 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

(2) Werden Schriftstücke zu euro- (2) At the invitation of the European (2) Si des pièces relatives à des deman- päischen Patentanmeldungen oder Patent Office department charged with des de brevet européen, à des brevets Patenten oder zu internationalen Anmel- the procedure, paper confirmation of européens ou à des demandes interna- dungen durch Telefax eingereicht, so ist documents filed by facsimile which relate tionales sont déposées par téléfax, il y a auf Aufforderung des im Verfahren to European patent applications or lieu de produire, sur invitation de l'ins- zuständigen Organs des Europäischen patents or to international applications tance de l'Office européen des brevets Patentamts innerhalb einer Frist von shall be supplied within a period of two compétente pour la procédure et dans zwei Monaten als Bestätigungsschreiben months in the form of documents repro- un délai de deux mois, une pièce (lettre ein Schriftstück nachzureichen, das den ducing the contents of the facsimile de confirmation) qui reproduit le contenu Inhalt der Unterlagen wiedergibt und documents and complying with the des documents télécopiés et répond aux der Ausführungsordnung zum EPÜ requirements of the Implementing prescriptions du règlement d'exécution entspricht. Kommt ein Beteiligter dieser Regulations to the EPC. If the party de la CBE. Si une partie à la procédure Aufforderung nicht rechtzeitig nach, so concerned fails to comply with this ne répond pas dans les délais à cette gilt das Telefax als nicht eingegangen invitation in due time, the facsimile shall invitation, le téléfax est réputé non reçu (Regel 2 (1) EPÜ, Regel 92.4 g) ii) PCT). be deemed not to have been received (règles 2(1) CBE et 92.4 g) ii) PCT). (Rule 2(1) EPC, Rule 92.4(g)(ii) PCT).

Artikel 8 Article 8 Article 8 Empfangsbescheinigung Acknowledgment of receipt Accusé de réception

(1) Das Europäische Patentamt oder (1) The European Patent Office or the (1) L'Office européen des brevets ou le die zuständige nationale Behörde der competent national authority of the service national compétent de l'Etat Vertragsstaaten bestätigt den Empfang contracting state concerned shall contractant accuse réception des europäischer Patentanmeldungen auf acknowledge receipt of a European demandes de brevet européen en dem hierfür vorgesehenen Formblatt patent application on the form provided utilisant le formulaire prévu à cet (EPA Form 1001 (Erteilungsantrag) for that purpose (EPO Form 1001 effet (OEB Form 1001 (requête en Blatt 6). Für internationale Anmeldungen (Request for Grant), p. 6). For interna- délivrance), 6e feuillet). L'OEB utilise verwendet das EPA hierzu tional applications the European Patent le formulaire OEB Form 1030/1031 pour EPA Form 1030/1031. Office shall use EPO Form 1030/1031. les demandes internationales.

(2) Das Europäische Patentamt bestätigt (2) The European Patent Office shall (2) L'Office européen des brevets accuse den Empfang anderer Schriftstücke auf acknowledge receipt of other documents réception d'autres pièces en utilisant le dem vom Beteiligten auszufüllenden und on the form provided for that purpose, formulaire prévu à cet effet et devant être hierfür vorgesehenen Formblatt which is to be completed by the party rempli par la partie à la procédure (OEB (EPA Form 1037 oder 1038). concerned (EPO Form 1037 or 1038). Form 1037 ou 1038).

(3) Eine unverzügliche Empfangsbe- (3) Prompt acknowledgment of the (3) L'envoi d'un accusé de réception scheinigung nach Eingang der einge- receipt of filed documents shall be immédiatement après la réception des reichten Unterlagen ist nur sichergestellt, assured only if the postal address is pièces déposées n'est garanti que si wenn die Postadresse angegeben ist, an given to which such acknowledgment is l'adresse postale à laquelle l'accusé de die die Empfangsbescheinigung gerich- to be sent. réception doit être envoyé est indiquée. tet werden soll.

(4) Auf Antrag bestätigt das Europäische (4) On request, the European Patent (4) Sur requête, l'Office européen des Patentamt den Empfang der in Absatz 1 Office shall acknowledge receipt of the brevets accuse réception des pièces und 2 genannten Unterlagen durch Tele- documents referred to in paragraphs 1 mentionnées aux paragraphes 1 et 2 par fax. Hierfür ist eine Verwaltungsgebühr and 2 by facsimile. This shall be subject téléfax. Une taxe d'administration est à zu entrichten. Wurde eine sofortige to payment of an administrative fee. acquitter. Si un accusé de réception Empfangsbescheinigung durch Telefax Where immediate acknowledgment of immédiat par téléfax a été demandé, beantragt, ist diese nur sichergestellt, receipt by facsimile has been requested, celui-ci n'est garanti que si la requête et wenn der Antrag und der Nachweis über this shall be assured only if the request la preuve du paiement de la taxe d'admi- die Entrichtung der Verwaltungsgebühr and evidence of payment of the adminis- nistration ou un ordre de débit corres- oder ein Abbuchungsauftrag beiliegt trative fee or a debit order are enclosed pondant sont joints à ces pièces ou oder gleichzeitig eingereicht wird und die with the documents or filed at the same encore transmis simultanément, avec Telefaxnummer angegeben ist, an die time and the facsimile number is given to indication du numéro de téléfax auquel die Empfangsbescheinigung gerichtet which such acknowledgment is to be l'accusé de réception doit être envoyé. werden soll. sent. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 19

Artikel 9 Article 9 Article 9 Aufhebung früherer Beschlüsse Previous decisions superseded Annulation de décisions antérieures

Mit Inkrafttreten dieses Beschlusses Upon entry into force of this decision, the La présente décision annule et remplace treten der Beschluss vom 6. Dezember decision dated 6 December 2004 on the la décision en date du 6 décembre 2004, 2004 über die Einreichung von Patent- use of facsimile for filing patent appli- relative au dépôt de demandes de brevet anmeldungen und anderen Unterlagen cations and other documents (OJ EPO et d'autres pièces par téléfax (JO OEB durch Telefax (ABl. EPA 2005, 41) sowie 2005, 41) and the notice dated 6 Decem- 2005, 41), ainsi que le communiqué en die Mitteilung vom 6. Dezember 2004 ber 2004 concerning the filing of patent date du 6 décembre 2004, relatif au über die Einreichung von Patentan- applications and other documents dépôt de demandes de brevet et d'autres meldungen und anderen Unterlagen (OJ EPO 2005, 44) shall cease to have pièces (JO OEB 2005, 44). (ABl. EPA 2004, 44) außer Kraft. effect.

Artikel 10 Article 10 Article 10 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

Dieser Beschluss tritt mit dem Inkraft- This decision shall enter into force upon La présente décision prend effet à la treten der revidierten Fassung des the entry into force of the revised text date d'entrée en vigueur du texte révisé Übereinkommens nach Artikel 8 der of the Convention in accordance with de la Convention sur le brevet européen Revisionsakte in Kraft. Article 8 of the Revision Act. conformément à l'article 8 de l'acte de révision.

Geschehen zu München am Done at Munich, 12 July 2007 Fait à Munich, le 12 juillet 2007 12. Juli 2007

Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Präsidentin President Présidente 20 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Beschluss der Präsidentin des Decision of the President of the Décision de la Présidente de Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated l'Office européen des brevets, en 14. Juli 2007 zur Anwendung von 14 July 2007 concerning the appli- date du 14 juillet 2007, relative à Regel 133 EPÜ über den verspäte- cation of Rule 133 EPC on the late l'application de la règle 133 CBE ten Zugang von Schriftstücken receipt of documents concernant les pièces reçues tardivement

Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO Edition spéciale no 3, JO OEB 2007, I.1 2007, I.1 2007, I.1

Die Präsidentin des Europäischen The President of the European Patent La Présidente de l'Office européen des Patentamts, Office, brevets, gestützt auf Artikel 10 (2) a) EPÜ und Having regard to Article 10(2)(a) EPC vu l'article 10(2)a) CBE et la règle 133(1) Regel 133 (1) EPÜ, and Rule 133(1) EPC, CBE, eingedenk der notwendigen regelmäßi- Taking into account the need for considérant la nécessité de mettre à jour gen Aktualisierung der Liste der allge- periodic updating of the list of generally périodiquement la liste des entreprises mein anerkannten Übermittlungsdienste, recognised delivery services, d'acheminement généralement recon- nues, beschließt: Has decided as follows: décide :

Artikel 1 Article 1 Article premier Rechtzeitige Aufgabe und Nachweis Posting in due time and proof thereof Remise dans les délais et preuve

Ein Schriftstück gilt im Sinne der A document shall be deemed to have Une pièce est réputée remise dans les Regel 133 EPÜ als rechtzeitig aufge- been received in due time within the délais au sens de la règle 133 CBE si geben, wenn es 5 Tage vor Ablauf der meaning of Rule 133 EPC if it was elle a été postée ou remise à une entre- maßgeblichen Frist bei der Post oder bei posted, or delivered to one of the prise d'acheminement mentionnée à einem in Artikel 2 genannten Übermitt- delivery services referred to in Article 2, l'article 2 cinq jours avant l'expiration du lungsdienst aufgegeben wurde. Die five days before the expiry of the relevant délai applicable. La remise dans les rechtzeitige Aufgabe des Schriftstücks time limit. At the request of the EPO, délais doit être prouvée, sur demande de ist auf Verlangen des EPA durch Vorlage confirmation of registration by the post l'OEB, par la présentation du récépissé des Einschreibbelegs der Post oder der office or of receipt by the delivery service d'envoi recommandé de la poste ou du Aufgabebestätigung des Übermittlungs- shall be provided as evidence that the récépissé de l'entreprise d'achemine- dienstes nachzuweisen. document was posted in due time. ment.

Artikel 2 Article 2 Article 2 Übermittlungsdienste Delivery services Entreprises d'acheminement

Die vom EPA für die Anwendung von The delivery services generally recog- Les entreprises d'acheminement généra- Regel 133 EPÜ allgemein anerkannten nised by the EPO for the application of lement reconnues par l'OEB aux fins de Übermittlungsdienste sind: Rule 133 EPC shall be: l'application de la règle 133 CBE sont :

Chronopost,1 Chronopost,1 Chronopost,1 DHL,2 DHL,2 DHL,2 Federal Express,3 Federal Express,3 Federal Express,3 flexpress,4 flexpress,4 flexpress,4 TNT,5 TNT,5 TNT,5 SkyNet6 und SkyNet6 and SkyNet6 et UPS.7 UPS.7 UPS.7

1 http://www.chronopost.com 1 http://www.chronopost.com 1 http://www.chronopost.com 2 http://www.dhl.com 2 http://www.dhl.com 2 http://www.dhl.com 3 http://www.fedex.com 3 http://www.fedex.com 3 http://www.fedex.com 4 http://www.flexpress-logistik.de 4 http://www.flexpress-logistik.de 4 http://www.flexpress-logistik.de 5 http://www.tnt.com 5 http://www.tnt.com 5 http://www.tnt.com 6 http://www.skynet.net 6 http://www.skynet.net 6 http://www.skynet.net 7 http://www.ups.com 7 http://www.ups.com 7 http://www.ups.com 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 21

Artikel 3 Article 3 Article 3 Versendungsarten Methods of despatch Modes d'expédition

Regel 133 EPÜ findet nur Anwendung, Rule 133 EPC shall only apply if the La règle 133 CBE n'est applicable que wenn das Schriftstück als Einschreiben document was sent as a registered letter si la pièce a été envoyée en courrier und, soweit außerhalb Europas aufge- and, if posted outside Europe, by airmail. recommandé et, dans le cas où elle est geben, per Luftpost versandt wurde. This shall apply mutatis mutandis to the expédiée depuis un pays situé hors Entsprechendes gilt für die Beförderung transportation of the document by a d'Europe, par voie aérienne. Cela s'ap- des Schriftstücks durch einen Übermitt- delivery service. plique par analogie lorsque le transport lungsdienst. de la pièce est assuré par une entreprise d'acheminement.

Artikel 4 Article 4 Article 4 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

Dieser Beschluss tritt mit dem Inkraft- This decision shall enter into force upon La présente décision prend effet à la treten der revidierten Fassung des entry into force of the revised European date d'entrée en vigueur du texte révisé Übereinkommens nach Artikel 8 der Patent Convention in accordance with de la convention conformément à Revisionsakte in Kraft und ersetzt Article 8 of the Act revising the EPC and l'article 8 de l'acte de révision et den Beschluss vom 31. März 2003 shall replace the decision of 31 March remplace la décision du 31 mars 2003 (ABl. EPA 2003, 283). 2003 (OJ EPO 2003, 283). (JO OEB 2003, 283).

Geschehen zu München am Done at Munich, 14 July 2007 Fait à Munich, le 14 juillet 2007 14. Juli 2007

Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Präsidentin President Présidente 22 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Mitteilung des Europäischen Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen Patentamts vom 14. September Office dated 14 September 2009 des brevets, en date du 14 septem- 2009 über die Einreichung von concerning the filing of a certified bre 2009, relatif à la production beglaubigter Abschrift der früher copy of an earlier application to d'une copie certifiée conforme de eingereichten Anmeldung bei which reference is made la demande déposée antérieure- Bezugnahme ment lorsqu'un renvoi est effectué

ABl. EPA 2009, 486 OJ EPO 2009, 486 JO OEB 2009, 486

1. Mit Inkrafttreten des revidierten Euro- 1. Since the revised European Patent 1. Depuis l'entrée en vigueur, le päischen Patentübereinkommens am Convention entered into force on 13 décembre 2007, de la Convention 13. Dezember 2007 wurde die Möglich- 13 December 2007 it has been possible sur le brevet européen révisée, il est keit geschaffen, eine Patentanmeldung to file a patent application by reference possible de déposer une demande de unter Bezugnahme auf eine früher ein- to one filed previously (Rule 40(1)(c) brevet au moyen d'un renvoi à une gereichte Anmeldung einzureichen EPC). This also applies to divisional demande déposée antérieurement (Regel 40 (1) c) EPÜ). Diese umfasst applications (Rule 36 EPC) which refer (règle 40(1)c) CBE). Une demande auch die Einreichung von Teilanmeldun- to their parent application. divisionnaire (règle 36 CBE) peut égale- gen (Regel 36 EPÜ) unter Bezugnahme ment être déposée au moyen d'un renvoi auf die Stammanmeldung. à la demande antérieure dont elle est issue.

2. Wird eine (Teil-)Anmeldung unter 2. Applicants filing such (divisional) 2. Quand une demande (divisionnaire) Bezugnahme eingereicht, ist der Anmel- applications are released from their est déposée par renvoi, le demandeur der grundsätzlich von der Verpflichtung obligation to file a certified copy of the est en principe dispensé de l'obligation nach Regel 40 (3) EPÜ befreit, innerhalb previous application within two months de produire dans un délai de deux mois, von zwei Monaten eine beglaubigte (Rule 40(3) EPC), provided the latter conformément à la règle 40(3) CBE, Abschrift der früher eingereichten Anmel- was a European application1 or an une copie certifiée conforme de la dung einzureichen, wenn die frühere international one filed with the EPO demande déposée antérieurement si Anmeldung eine europäische Patentan- as receiving office under the Patent cette dernière est une demande de meldung1 oder eine beim Europäischen Cooperation Treaty (PCT). brevet européen1 ou une demande inter- Patentamt als Anmeldeamt im Sinne des nationale déposée auprès de l'Office Vertrags über die internationale Zusam- européen des brevets agissant en tant menarbeit auf dem Gebiet des Patentwe- qu'office récepteur au sens du Traité de sens (PCT) eingereichte internationale coopération en matière de brevets Anmeldung ist. (PCT).

3. In Abweichung von den Richtlinien für 3. In all other cases, notwithstanding the 3. Par dérogation au texte en vigueur die Prüfung im Europäischen Patentamt Guidelines for Examination in the EPO des Directives relatives à l'examen in der geltenden Fassung (A-II, 4.1.3.1, as currently worded (A-II, 4.1.3.1, A-IV, pratiqué à l'Office européen des brevets A-IV, 1.3.1) hat der Anmelder in allen 1.3.1), they must file a certified copy of (A-II, 4.1.3.1, A-IV, 1.3.1), le demandeur anderen Fällen eine beglaubigte the earlier application – i.e. the original doit dans tous les autres cas produire Abschrift der früheren Anmeldung inner- application to which reference is made – une copie certifiée conforme de la halb der in Regel 40 (3) EPÜ festgeleg- within the time limit under Rule 40(3) demande antérieure dans le délai prévu ten Frist einzureichen. Einzureichen ist EPC. This means that for a divisional à la règle 40(3) CBE. Il convient en die ursprüngliche Anmeldung, auf die application referring to an international l'occurrence de produire la copie de la Bezug genommen wird. Für Teilanmel- application which has entered the demande d'origine à laquelle le renvoi se dungen, die auf eine in die europäische European phase (Euro-PCT application) rapporte. Ainsi, lorsqu'une demande Phase eingetretene internationale and was not filed with the EPO as receiv- divisionnaire contient un renvoi à une Anmeldung (Euro-PCT-Anmeldung) ing office, they must file a certified copy demande internationale qui est entrée Bezug nehmen, die nicht beim EPA als of the international (PCT) application dans la phase européenne (demande Anmeldeamt eingereicht wurde, bedeutet originally filed with the receiving office. euro-PCT) et qui n'a pas été déposée dies, dass eine beglaubigte Abschrift der auprès de l'OEB agissant en tant ursprünglich beim Anmeldeamt einge- qu'office récepteur, il est nécessaire de reichten internationalen (PCT-)Anmel- produire une copie certifiée conforme dung einzureichen ist. de la demande internationale (PCT) déposée à l'origine auprès de l'office récepteur.

1 Dies umfasst eine europäische Patentanmel- 1 Including European applications which were 1 Y compris une demande de brevet européen dung, die ihrerseits bereits eine aus einer frühe- themselves divided out of an earlier application. qui est déjà elle-même une demande division- ren Anmeldung abgeleitete Teilanmeldung ist. naire issue d'une demande antérieure. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 23

4. Sofern notwendig, ist die frühere 4. The earlier application must be trans- 4. La demande antérieure doit le cas Anmeldung in eine Amtssprache des lated into an EPO official language if échéant être traduite dans une langue EPA zu übersetzen. Eine Übersetzung necessary. No translation need be filed officielle de l'OEB. Il n'est pas nécessaire der früheren Anmeldung muss nicht if the EPO already has a translation of de produire une traduction de la eingereicht werden, falls dem EPA the original application, because in such demande antérieure si l'OEB dispose eine Übersetzung der ursprünglichen cases it puts a copy on file free of charge déjà de la traduction de la demande Anmeldung schon vorliegt. In diesen (Rule 40(3) EPC). d'origine. Dans ce cas, l'Office en verse Fällen nimmt das Amt eine Abschrift gratuitement une copie au dossier hiervon gebührenfrei in die Akte auf (règle 40(3) CBE). (Regel 40 (3) EPÜ).

5. Reicht der Anmelder die beglaubigte 5. If the applicant fails to file a certified 5. Si le demandeur ne produit pas la Abschrift der früheren Anmeldung nicht copy of the earlier application in due copie certifiée conforme de la demande innerhalb der vorgeschriebenen Frist time (Rules 40(3) and 55 EPC), the antérieure dans le délai prescrit ein (Regel 40 (3), Regel 55 EPÜ), wird (divisional) application is not dealt with (règles 40(3) et 55 CBE), la demande die (Teil-)Anmeldung nicht als euro- as a European patent application (divisionnaire) n'est pas traitée en tant päische Patentanmeldung behandelt (Article 90(2) EPC). Within two months que demande de brevet européen (Artikel 90 (2) EPÜ). Der Anmelder kann from notification of the communication (article 90(2) CBE). Le demandeur peut innerhalb von zwei Monaten nach Zustel- noting such a loss of rights, the applicant requérir une décision dans un délai de lung der Mitteilung über die Feststellung may request a decision (Rule 112(2) deux mois à compter de la signification eines Rechtsverlustes eine Entschei- EPC). de la notification constatant la perte d'un dung beantragen (Regel 112 (2) EPÜ). droit (règle 112(2) CBE).

6. Des Weiteren kann der Anmelder 6. Applicants may also request re-estab- 6. Le demandeur peut en outre requérir Wiedereinsetzung in den vorigen Stand lishment under the conditions laid down la restitutio in integrum. Il doit satisfaire à beantragen. Hierfür sind die Voraus- in Article 122 EPC and Rule 136 EPC. cette fin aux exigences de l'article 122 setzungen von Artikel 122 EPÜ und CBE et de la règle 136 CBE. Regel 136 EPÜ zu erfüllen. 24 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Mitteilung des Europäischen Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen Patentamts vom 12. Juli 2007 über Office dated 12 July 2007 concern- des brevets, en date du 12 juillet die elektronische Einreichung von ing the electronic filing of 2007, relatif au dépôt électronique europäischen Patentanmeldungen European patent applications with de demandes de brevet européen beim Deutschen Patent- und the German Patent and Trade Mark auprès de l'Office allemand des Markenamt (DPMA) Office (DPMA) brevets et des marques (DPMA)

Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO Edition spéciale no 3, JO OEB 2007, A.6 2007, A.6 2007, A.6

Diese Mitteilung ergeht in Ausführung The present notice is issued under Le présent communiqué résulte de von Artikel 4 (2) des Beschlusses der Article 4(2) of the decision of the l'application de l'article 4(2) de la Präsidentin des Europäischen Patent- President of the European Patent Office décision de la Présidente de l'Office amts (EPA) vom 12. Juli 2007 über die (EPO) dated 12 July 2007 concerning européen des brevets (OEB), en date elektronische Einreichung von Patent- the electronic filing of patent applications du 12 juillet 2007, relative au dépôt anmeldungen und anderen Unterlagen1. and other documents1. électronique de demandes de brevet et d'autres pièces1.

1. Einreichung von europäischen 1. Filing European patent applications 1. Dépôt de demandes de brevet Patentanmeldungen mit der using PaTrASINT software européen avec le logiciel PaTrASINT PaTrASINT-Software 1.1 Europäische Patentanmeldungen 1.1 European patent applications, 1.1 Les demandes de brevet européen, einschließlich aller Zeichnungen können including all drawings, may also be filed y compris les dessins, peuvent être in elektronischer Form auch unter in electronic form with the DPMA using déposées sous forme électronique Verwendung der vom Deutschen Patent- the PaTrASINT software provided free of auprès de l'Office allemand des brevets und Markenamt (DPMA) kostenlos zur charge by the DPMA. et des marques (DPMA), notamment Verfügung gestellten PaTrASINT-Soft- à l'aide du logiciel PaTrASINT fourni ware beim DPMA eingereicht werden. gratuitement par le DPMA.

1.2 Bei Verwendung der PaTrASINT- 1.2 Users of PaTrASINT software must 1.2 Outre les exigences techniques et Software sind neben den technischen comply not only with the technical and les conditions juridiques générales qui Voraussetzungen und rechtlichen legal requirements which apply when régissent le dépôt électronique de Rahmenbedingungen, die für die elektro- European patent applications are filed demandes de brevet européen auprès nische Einreichung europäischer Patent- electronically with the DPMA2, but du DPMA2, il y a lieu d'observer, lors anmeldungen beim DPMA gelten2, die also with the EPC's provisions and the de l'utilisation du logiciel PaTrASINT, les Bestimmungen des EPÜ und die vom EPO's rules governing the electronic dispositions de la CBE ainsi que les EPA getroffenen Regelungen zur elektro- filing of patent applications and other prescriptions arrêtées par l'OEB en nischen Einreichung von Patentanmel- documents. matière de dépôt électronique de dungen und anderen Unterlagen einzu- demandes de brevet et de documents halten. produits ultérieurement.

2. Elektronische Einreichung 2. Electronic filing 2. Dépôt électronique 2.1 Die Einreichung in elektronischer 2.1 Electronic filing may be effected 2.1 Le dépôt sous forme électronique Form kann online oder auf elektro- online or on electronic data carriers. peut être effectué en ligne ou sur des nischen Datenträgern erfolgen. supports de données électroniques.

2.2 Eine europäische Patentanmeldung 2.2 European patent applications are 2.2 Une demande de brevet européen wird durch Übermittlung an die elektro- transmitted to the DPMA's electronic est transmise, sur la base du protocole nische Annahmestelle des Deutschen filing office using the access and trans- OSCI (Online Services Computer Patent- und Markenamts mittels der von mission software made available by the Interface), au bureau de réception

1 Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA 2007, A.4. 1 Special edition No. 3, OJ EPO 2007, A.4. 1 Edition spéciale no 3, JO OEB 2007, A.4. 2 Die gegenwärtig gültigen Voraussetzungen 2 The current requirements are set out in the 2 Les exigences actuellement en vigueur sont sind festgelegt in der Verordnung über die relevant German legislation: "Verordnung über définies dans l'ordonnance relative aux nouvel- Neuregelung des elektronischen Rechtsver- die Neuregelung des elektronischen Rechtsver- les dispositions applicables à la communication kehrs beim Deutschen Patent- und Markenamt kehrs beim Deutschen Patent- und Markenamt" de pièces sous forme électronique à l'Office (ERVDPMAV) vom 26. September 2006 (ERVDPMAV) dated 26 September 2006 allemand des brevets et des marques (Verord- (BGBl. I, S. 2159). (Federal Law Gazette I, 2159). nung über die Neuregelung des elektronischen Rechtsverkehrs beim Deutschen Patent- und Markenamt, ERVDPMAV) en date du 26 septembre 2006 (BGBl I, page 2159). 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 25

diesem zur Verfügung gestellten DPMA on the basis of the OSCI (Online électronique du DPMA au moyen du Zugangs- und Übertragungssoftware Services Computer Interface) protocol3. logiciel d'accès et de transmission fourni auf der Basis des Protokolls OSCI par le DPMA3. (Online Services Computer Interface) übertragen3.

2.3 Die zulässigen elektronischen Daten- 2.3 A list of the admissible data carriers 2.3 Les supports de données électro- träger und die Datenformate werden auf and data formats is published on the niques autorisés et les formats de der Website des DPMA bekannt DPMA website. données sont indiqués sur le site Internet gemacht. du DPMA.

2.4 Werden europäische Patentanmel- 2.4 If European patent applications are 2.4 Si des demandes de brevet euro- dungen auf elektronischen Datenträgern filed on electronic data carriers, they péen sont déposées sur des supports de eingereicht, so ist ein Anschreiben in must be accompanied by a paper docu- données électroniques, elles doivent être Papierform beizufügen, das den Anmel- ment identifying the applicant and/or his accompagnées d'une lettre sur papier der und/oder seinen Vertreter ausweist, representative, indicating an address for qui doit permettre l'identification du eine Zustellanschrift angibt und die auf correspondence and listing the files demandeur et/ou de son mandataire et dem Datenträger gespeicherten Dateien stored on the data carrier. comporter également une adresse pour auflistet. la correspondance ainsi qu'une liste des fichiers contenus sur le support de données.

3. Form der Unterlagen europäischer 3. Form of the documents for 3. Présentation des pièces des Patentanmeldungen European patent applications demandes de brevet européen 3.1 Bei der Zusammenstellung euro- 3.1 Users of PaTrASINT software must 3.1 Il convient d'observer les exigences päischer Patentanmeldungen unter comply with the DPMA's published techniques publiées par le DPMA pour Verwendung der PaTrASINT-Software technical conditions when preparing their établir les demandes de brevet européen sind die vom DPMA bekannt gemachten European patent applications. à l'aide du logiciel PaTrASINT. technischen Voraussetzungen zu beach- ten.

3.2 Auf Anmeldungen, die ein Sequenz- 3.2 For applications containing a 3.2 Les règles en vigueur pour le dépôt protokoll umfassen, finden die für die sequence listing, the provisions govern- de listages de séquences s'appliquent Einreichung von Sequenzprotokollen ing the filing of sequence listings are par analogie aux demandes comprenant geltenden Regeln entsprechend Anwen- applied mutatis mutandis. un listage de séquences. dung.

4. Verschlüsselung der Unterlagen 4. Encryption 4. Chiffrement des pièces 4.1 Europäische Patentanmeldungen, 4.1 European patent applications 4.1 Les demandes de brevet européen die mit Hilfe der PaTrASINT-Software prepared using PaTrASINT software are établies à l'aide du logiciel PaTrASINT erstellt worden sind, werden zur Über- encrypted for transmission. sont transmises sous forme chiffrée. mittlung verschlüsselt.

5. Empfangsbescheinigung 5. Acknowledgement of receipt 5. Accusé de réception 5.1 Unmittelbar nach Übermittlung der 5.1 As soon as a European patent appli- 5.1 Dès que la demande de brevet europäischen Patentanmeldung via cation has been transmitted via the OSCI européen a été transmise sur la base du OSCI-Protokoll erhält der Anmelder eine protocol, the applicant is notified that a protocole OSCI, le demandeur reçoit un Benachrichtigung über den Erhalt einer message has been received and is given avis signalant la réception d'un courrier; Nachricht, die mit einer Dokumenten- a document reference number to assist cet avis comporte un numéro de réfé- referenznummer versehen ist, um Nach- with any queries with the DPMA. rence destiné à faciliter toute question fragen beim DPMA zu erleichtern. ultérieure au DPMA concernant la demande.

3 Die gegenwärtig gültigen Voraussetzungen 3 The current requirements are set out in the 3 Les exigences actuellement en vigueur sont sind festgelegt in der Verordnung über die relevant German legislation: "Verordnung über définies dans l'ordonnance relative aux nouvel- Neuregelung des elektronischen Rechtsver- die Neuregelung des elektronischen Rechtsver- les dispositions applicables à la communication kehrs beim Deutschen Patent- und Markenamt kehrs beim Deutschen Patent- und Markenamt" de pièces sous forme électronique à l'Office (ERVDPMAV) vom 26. September 2006 (ERVDPMAV) dated 26 September 2006 allemand des brevets et des marques (Verord- (BGBl. I, S. 2159). (Federal Law Gazette I, 2159). nung über die Neuregelung des elektronischen Rechtsverkehrs beim Deutschen Patent- und Markenamt, ERVDPMAV) en date du 26 septembre 2006 (BGBl I, page 2159). 26 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

5.2 Wenige Minuten später kann vom 5.2 A few minutes later, the acknowl- 5.2 Quelques minutes après, le deman- Anmelder die Empfangsbescheinigung edgement of receipt under Rule 35(2) deur peut retirer l'accusé de réception gemäß Regel 35 (2) EPÜ in seinem EPC can be collected from the appli- prévu à la règle 35(2) CBE de sa boîte Postfach bei der Virtuellen Poststelle cant's mailbox in the Virtual Post Room postale ouverte auprès du bureau de (VPS) abgeholt werden. Sie wird nach (VPR). It is issued once the files received poste virtuel. L'accusé de réception est Durchsicht der auf der Grundlage von under point 1 above have been scruti- établi après que les fichiers reçus sur la Ziffer 1 eingegangenen Dateien erstellt. nised. If the VPR cannot be reached, the base des dispositions du point 1 ont été Ist die VPS nicht erreichbar, kann der procedure can be repeated later. vérifiés. Si le bureau de poste virtuel Vorgang zu einem späteren Zeitpunkt n'est pas joignable, la procédure peut wiederholt werden. être répétée ultérieurement.

5.3 Die Empfangsbescheinigung enthält 5.3 The receipt includes the identity of 5.3 L'accusé de réception indique l'iden- eine Identifikation des Amts, Datum und the Office, the date and time when the tité de l'Office, la date et l'heure de la Uhrzeit des Eingangs, eine vom Amt application was received, a reference or réception du document, un numéro de vergebene Referenz- oder Anmelde- application number allocated by the référence ou de dépôt attribué par l'Of- nummer sowie die Liste der übermittel- Office and a list of the files transmitted. fice ainsi que la liste des fichiers trans- ten Dateien. mis.

5.4 Die Benachrichtigung über den 5.4 The "message received" notification 5.4 L'avis signalant la réception d'un Erhalt einer Nachricht und die and the receipt itself do not imply the courrier et l'accusé de réception n'équi- Empfangsbescheinigung sind nicht accordance of a filing date. valent pas à l'attribution d'une date de gleichbedeutend mit der Zuerkennung dépôt. eines Anmeldetags.

6. Frühere Mitteilungen 6. Previous notices 6. Communiqués antérieurs Diese Mitteilung ersetzt die Mitteilung This notice replaces the notice from the Le présent communiqué remplace le des Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated 19 March communiqué de l'Office européen des 19. März 2004 über die elektronische 2004 concerning the electronic filing of brevets, en date du 19 mars 2004, relatif Einreichung von europäischen Patent- European patent applications with the au dépôt électronique de demandes de anmeldungen beim Deutschen Patent- German Patent and Trade Mark Office brevet européen auprès de l'Office und Markenamt (DPMA) (ABl. EPA (DPMA) (OJ EPO 2004, 270). allemand des brevets et des marques 2004, 270). (DPMA) (JO OEB 2004, 270). 27

B. Priorität B. Priority B. Priorité 28 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Beschluss der Präsidentin des Decision of the President of the Décision de la Présidente de Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated l'Office européen des brevets, en 17. März 2009 über die Einreichung 17 March 2009 on the filing of date du 17 mars 2009, relative à la von Prioritätsunterlagen priority documents production de documents de priorité

ABl. EPA 2009, 236 OJ EPO 2009, 236 JO OEB 2009, 236

Die Präsidentin des Europäischen The President of the European Patent La Présidente de l'Office européen des Patentamts, gestützt auf die Regeln 53 (2) Office, having regard to Rules 53(2) and brevets, vu les règles 53(2) et 163(2) de und 163 (2) des Europäischen Patent- 163(2) of the European Patent Conven- la Convention sur le brevet européen übereinkommens (EPÜ), beschließt: tion (EPC), has decided as follows: (CBE), décide :

Artikel 1 Article 1 Article premier Aufnahme einer Abschrift der frühe- Inclusion of a copy of the previous Cas dans lesquels une copie de la ren Anmeldung in die Akte einer application in the file of a European demande antérieure est versée au europäischen Patentanmeldung patent application dossier d'une demande de brevet européen

Das Europäische Patentamt nimmt eine The European Patent Office shall include L'Office européen des brevets verse Abschrift der früheren Anmeldung, deren free of charge in the file of a European gratuitement au dossier de la demande Priorität in Anspruch genommen wird, patent application a copy of the previous de brevet européen une copie de la gebührenfrei in die Akte der euro- application from which priority is claimed demande antérieure dont la priorité est päischen Patentanmeldung auf, wenn if the previous application is: revendiquée si cette demande antérieure die frühere Anmeldung est : a) eine europäische Patentanmeldung, (a) a European patent application, a) une demande de brevet européen ; b) eine beim Europäischen Patentamt (b) an international application filed with b) une demande internationale déposée als Anmeldeamt im Sinne des Vertrags the European Patent Office as receiving auprès de l'Office européen des brevets über die internationale Zusammenarbeit Office under the Patent Cooperation agissant en tant qu'office récepteur au auf dem Gebiet des Patentwesens Treaty (PCT), titre du Traité de coopération en matière (PCT) eingereichte internationale de brevets (PCT) ; Anmeldung, c) eine beim japanischen Patentamt (c) a Japanese patent or utility model c) une demande de brevet japonais eingereichte Patent- oder Gebrauchs- application, ou une demande de modèle d'utilité musteranmeldung, japonais ; d) eine beim koreanischen Amt für geis- (d) a Korean patent or utility model d) une demande de brevet coréen ou tiges Eigentum eingereichte Patent- oder application, une demande de modèle d'utilité coréen ; Gebrauchsmusteranmeldung oder e) eine beim Patent- und Markenamt der (e) a United States provisional or e) une demande de brevet provisoire ou Vereinigten Staaten eingereichte vorläu- non-provisional patent application. une demande de brevet définitive dépo- fige oder endgültige Patentanmeldung sée auprès de l'Office des brevets et des ist. marques des Etats-Unis.

Artikel 2 Article 2 Article 2 Unterrichtung des Anmelders Information to the applicant Information du demandeur

(1) Sobald das Europäische Patentamt (1) As soon as the European Patent (1) Dès que l'Office européen des in die Akte der europäischen Patent- Office has included in the file of the brevets a versé au dossier d'une anmeldung eine Abschrift der früheren European patent application a copy demande de brevet européen une copie Anmeldung aufgenommen hat, deren of the previous application from which de la demande antérieure, dont la priorité Priorität in Anspruch genommen wird, priority is claimed, it shall inform the est revendiquée, il en informe le deman- teilt es dies dem Anmelder mit. Eine applicant accordingly, unless the deur, à moins que la demande antérieure solche Mitteilung ergeht nicht, wenn die previous application is a European ne soit une demande de brevet euro- frühere Anmeldung eine europäische patent application or an international péen ou une demande internationale Patentanmeldung oder eine beim Euro- application filed with the European déposée auprès de l'Office européen päischen Patentamt als Anmeldeamt Patent Office as receiving Office under des brevets agissant en tant qu'office im Sinne des PCT eingereichte inter- the PCT. récepteur au titre du PCT. nationale Anmeldung ist. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 29

(2) Wenn eine Abschrift der früheren (2) If a copy of the previous application (2) Si une copie de la demande anté- Anmeldung nicht in die Akte der euro- cannot be included in the file, it shall not rieure ne peut être versée au dossier, päischen Patentanmeldung aufgenom- be deemed duly filed under Rule 53(2) elle n'est pas réputée avoir été dûment men werden kann, gilt die Abschrift nicht EPC. The European Patent Office shall produite au titre de la règle 53(2) CBE. nach Regel 53 (2) EPÜ als ordnungs- inform the applicant accordingly in good L'Office européen des brevets en gemäß eingereicht. Das Europäische time and give him an opportunity to file informe le demandeur en temps voulu Patentamt setzt den Anmelder recht- the copy subsequently in accordance et lui donne la possibilité de produire zeitig darüber in Kenntnis und gibt ihm with Rule 53(1) EPC. ultérieurement la copie, conformément die Möglichkeit, die Abschrift gemäß à la règle 53(1) CBE. Regel 53 (1) EPÜ nachzureichen.

Artikel 3 Article 3 Article 3 Euro-PCT-Anmeldungen Euro-PCT applications Demandes euro-PCT

Artikel 1 und Artikel 2 gelten auch für Articles 1 and 2 shall also apply to L'article premier et l'article 2 s'appliquent internationale Anmeldungen, die in die international applications entering the également aux demandes internationa- europäische Phase vor dem Euro- European phase before the European les entrant dans la phase européenne päischen Patentamt als Bestimmungs- Patent Office as designated or elected devant l'Office européen des brevets amt oder ausgewähltem Amt eintreten Office (Rule 163(2) EPC). agissant en tant qu'office désigné ou (Regel 163 (2) EPÜ). office élu (règle 163(2) CBE).

Artikel 4 Article 4 Article 4 Aufhebung früherer Beschlüsse Previous decisions superseded Annulation de décisions antérieures

Mit Inkrafttreten dieses Beschlusses tritt When this decision enters into force, the La présente décision annule et remplace der Beschluss vom 12. Juli 2007 über decision dated 12 July 2007 on the filing la décision en date du 12 juillet 2007, die Einreichung von Prioritätsunterlagen of priority documents (Special edition relative à la production de documents de (Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA 2007, No. 3, OJ EPO 2007, B.1) shall cease to priorité (Edition spéciale n° 3, JO OEB B.1) außer Kraft. have effect. 2007, B.1).

Artikel 5 Article 5 Article 5 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

Dieser Beschluss tritt am 1. April 2009 This decision shall enter into force on La présente décision entre en vigueur le in Kraft. 1 April 2009. 1er avril 2009.

Geschehen zu München am Done at Munich, 17 March 2009 Fait à Munich, le 17 mars 2009 17. März 2009

Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Präsidentin President Présidente 30 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Beschluss der Präsidentin des Decision of the President of the Décision de la Présidente de Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated l'Office européen des brevets, en 12. Juli 2007 über die Einreichung 12 July 2007 concerning the filing date du 12 juillet 2007, relative à la von Prioritätsunterlagen bei euro- of priority documents for European production de documents de päischen Teilanmeldungen und divisional applications and for new priorité dans le cas de demandes neuen europäischen Patentanmel- European patent applications divisionnaires européennes et de dungen nach Artikel 61 (1) b) EPÜ under Article 61(1)(b) EPC nouvelles demandes de brevet européen déposées en application de l'article 61(1)b) CBE

Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO Edition spéciale no 3, JO OEB 2007, B.2 2007, B.2 2007, B.2

Die Präsidentin des Europäischen The President of the European Patent La Présidente de l'Office européen des Patentamts, gestützt auf die Regel 53 (2) Office, having regard to Rule 53(2) EPC, brevets, vu la règle 53(2) CBE, décide : EPÜ, beschließt: has decided as follows:

Artikel 1 Article 1 Article premier Aufnahme einer Abschrift der frühe- Placing a copy of the previous Introduction d'une copie de la ren Anmeldung in die Akte einer application in the file of a European demande antérieure dans le dossier europäischen Patentanmeldung patent application d'une demande de brevet européen

(1) Das Europäische Patentamt nimmt (1) For European divisional applications (1) Dans le cas d'une demande division- im Fall einer europäischen Teilanmel- under Article 76 EPC or new European naire européenne déposée en applica- dung nach Artikel 76 EPÜ oder einer patent applications under Article 61(1)(b) tion de l'article 76 CBE ou d'une nouvelle neuen europäischen Patentanmeldung EPC, the European Patent Office shall demande de brevet européen déposée nach Artikel 61 (1) b) EPÜ eine Abschrift place, free of charge, a copy of the en application de l'article 61(1)b) CBE, der früheren Anmeldung, deren Priorität previous application whose priority is l'Office européen des brevets introduit in Anspruch genommen wird, gebühren- claimed in the file of the divisional or new gratuitement une copie de la demande frei in die Akte der europäischen Teilan- application concerned. antérieure, dont la priorité est revendi- meldung beziehungsweise in die Akte quée, dans le dossier de la demande der neuen europäischen Patentanmel- divisionnaire européenne ou dans dung im Sinne von Artikel 61 (1) b) EPÜ le dossier de la nouvelle demande auf. de brevet européen au sens de l'article 61(1)b) CBE.

(2) Sollte keine beglaubigte Abschrift der (2) If the file of the European parent (2) Si aucune copie certifiée conforme früheren Anmeldung, deren Priorität in application or the earlier application de la demande antérieure, dont la priorité Anspruch genommen wird, in der Akte under Article 61(1)(b) EPC contains no est revendiquée, ne figure dans le der europäischen Stammanmeldung certified copy of the previous application dossier de la demande initiale euro- beziehungsweise in der Akte der whose priority is claimed, and the time péenne ni dans le dossier de la früheren Anmeldung im Sinne von limit under Rule 53(1) EPC for filing the demande antérieure au sens de Artikel 61 (1) b) EPÜ vorliegen und die priority documents has expired, the l'article 61(1)b) CBE, et si le délai visé à Frist gemäß Regel 53 (1) EPÜ zur Einrei- European Patent Office shall request the la règle 53(1) CBE pour la production chung der Prioritätsunterlagen abgelau- applicant to file such a certified copy des documents de priorité a expiré, fen sein, so fordert das Europäische within a specified period, to go on the file l'Office européen des brevets invite le Patentamt den Anmelder auf, innerhalb of the divisional or new application demandeur à déposer dans un délai einer zu bestimmenden Frist eine concerned. imparti une copie certifiée conforme de beglaubigte Abschrift der früheren la demande antérieure, dont la priorité Anmeldung, deren Priorität in Anspruch est revendiquée, dans le dossier de la genommen wird, in die Akte der euro- demande divisionnaire européenne päischen Teilanmeldung nach Artikel 76 suivant l'article 76 CBE ou dans EPÜ beziehungsweise in die Akte der le dossier de la nouvelle demande neuen europäischen Patentanmeldung de brevet européen au sens de im Sinne von Artikel 61 (1) b) EPÜ einzu- l'article 61(1)b) CBE. reichen. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 31

Artikel 2 Article 2 Article 2 Übersetzung der früheren Anmeldung Translation of the previous Traduction de la demande antérieure application

(1) Sofern für die Beurteilung der Wirk- (1) If, for European divisional appli- (1) Si l'examen de la validité de la reven- samkeit des Prioritätsanspruchs eine cations under Article 76 EPC or new dication de priorité nécessite la produc- Übersetzung der früheren Anmeldung, European patent applications under tion d'une traduction de la demande deren Priorität in Anspruch genommen Article 61(1)(b) EPC, a translation of the antérieure, dont la priorité est revendi- wird, einzureichen ist, entnimmt das Amt previous application whose priority is quée, l'Office prélève une copie de la im Fall einer europäischen Teilanmel- claimed has to be filed for the purpose traduction, dans le cas d'une demande dung nach Artikel 76 EPÜ oder einer of assessing the validity of the priority divisionnaire européenne suivant neuen europäischen Patentanmeldung claim, the European Patent Office shall l'article 76 CBE ou d'une nouvelle nach Artikel 61 (1) b) EPÜ der Akte der take a copy of the translation from the demande de brevet européen suivant europäischen Stammanmeldung oder file of the European parent application l'article 61(1)b) CBE, dans le dossier de der Akte der früheren Anmeldung im or of the earlier application under la demande initiale européenne ou dans Sinne von Artikel 61 (1) b) EPÜ eine Article 61(1)(b) EPC. le dossier de la demande antérieure au Abschrift der Übersetzung. sens de l'article 61(1)b) CBE.

(2) Sollte keine Übersetzung der frühe- (2) If the file of the European parent (2) Si aucune traduction de la demande ren Anmeldung, deren Priorität in application or the earlier application antérieure, dont la priorité est revendi- Anspruch genommen wird, in der Akte under Article 61(1)(b) EPC contains no quée, ne figure dans le dossier de la der europäischen Stammanmeldung translation of the previous application demande initiale européenne ni dans le beziehungsweise in der Akte der whose priority is claimed, the European dossier de la demande antérieure au früheren Anmeldung im Sinne von Patent Office shall request the applicant sens de l'article 61(1)b) CBE, l'Office Artikel 61 (1) b) EPÜ vorliegen, so fordert to file such a translation within a speci- européen des brevets invite le deman- das Europäische Patentamt den Anmel- fied period, to go on the file of the divi- deur à déposer dans un délai imparti une der auf, innerhalb einer zu bestimmen- sional or new application concerned. traduction de la demande antérieure, den Frist eine Übersetzung der früheren dont la priorité est revendiquée, dans le Anmeldung, deren Priorität in Anspruch dossier de la demande divisionnaire genommen wird, in die Akte der euro- européenne suivant l'article 76 CBE ou päischen Teilanmeldung nach Artikel 76 dans le dossier de la nouvelle demande EPÜ beziehungsweise in die Akte der de brevet européen au sens de neuen europäischen Patentanmeldung l'article 61(1)b) CBE. im Sinne von Artikel 61 (1) b) EPÜ einzureichen.

Artikel 3 Article 3 Article 3 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

Dieser Beschluss tritt mit dem Inkraft- This decision shall enter into force upon La présente décision prend effet à la treten der revidierten Fassung des the entry into force of the revised text date d'entrée en vigueur du texte révisé Übereinkommens nach Artikel 8 der of the Convention in accordance with de la Convention sur le brevet européen Revisionsakte in Kraft. Article 8 of the Revision Act. conformément à l'article 8 de l'acte de révision.

Geschehen zu München am Done at Munich, 12 July 2007 Fait à Munich, le 12 juillet 2007 12. Juli 2007

Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Präsidentin President Présidente 32 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Mitteilung des Europäischen Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen Patentamts vom 27. Juni 2007 über Office dated 27 June 2007 des brevets, en date du 27 juin praktische Aspekte des elektro- concerning practical aspects 2007, relatif aux aspects pratiques nischen Austauschs von Prioritäts- of the electronic exchange of de l'échange électronique de unterlagen zwischen dem EPA und priority documents between the documents de priorité entre l'OEB dem USPTO EPO and the USPTO et l'Office des brevets et des marques des Etats-Unis (USPTO)

ABl. EPA 2007, 473 OJ EPO 2007, 473 OJ EPO 2007, 473

Am 16. Januar 2007 haben das EPA On 16 January 2007, the EPO and the Depuis le 16 janvier 2007, l'OEB et und das USPTO entsprechend der im USPTO implemented the electronic l'USPTO se transmettent mutuellement November 2005 unterzeichneten Verein- exchange between the offices of certified par voie électronique les copies électro- barung über den Austausch von Priori- electronic copies of priority documents niques, certifiées conformes, de docu- tätsunterlagen den elektronischen for applications filed under the Paris ments de priorité pour des demandes Austausch beglaubigter elektronischer route, pursuant to the Priority Document passant par la voie Convention de Paris, Abschriften von Prioritätsunterlagen für Exchange Agreement which was signed conformément à l'Accord relatif à nach der Pariser Verbandsübereinkunft in November 2005.1 l'échange de documents de priorité signé eingereichte Anmeldungen eingeführt.1 en novembre 2005.1

Seit 1999 führt das EPA einen automa- The EPO has enjoyed automated priority L'OEB et l'Office des brevets du Japon tisierten Austausch von Prioritätsunter- document exchange with the JPO since (JPO) procèdent depuis 1999 à des lagen mit dem JPO durch, der auto- 1999, and such exchange occurs auto- échanges automatisés de documents de matisch erfolgt, ohne dass der Anmelder matically without the applicant being priorité. Ces échanges sont effectués irgendwelche Schritte unternehmen oder required to take any action or fulfil any automatiquement et ne requièrent de sonstige Anforderungen erfüllen muss. further requirements. However, with the la part du demandeur ni formalités à Beim Austausch von Prioritätsunter- priority document exchange as currently accomplir ni exigences supplémentaires lagen, wie er derzeit zwischen dem EPA established between the EPO and the à remplir. Cependant, en raison de und dem USPTO besteht, kann es USPTO, legal and system constraints contraintes d'ordre juridique ou liées au jedoch aufgrund rechtlicher und system- may require compliance by applicants système, les échanges de documents de bedingter Zwänge erforderlich sein, dass with certain formalities at the USPTO to priorité mis en œuvre actuellement entre Anmelder für den Austausch bestimmte effect the exchange. The purpose of this l'OEB et l'USPTO peuvent obliger les Formalitäten beim USPTO erfüllen notice is to remind applicants of those demandeurs à effectuer certaines forma- müssen. Mit dieser Mitteilung sollen die requirements. lités auprès de l'USPTO pour que ces Anmelder an diese Erfordernisse erinnert échanges aient lieu. Le présent commu- werden. niqué vise à rappeler aux demandeurs les formalités en question.

1. Inanspruchnahme der Priorität 1. Claiming priority from a first filing 1. Revendication de la priorité d'un einer beim Europäischen Patentamt at the European Patent Office premier dépôt effectué auprès de eingereichten Erstanmeldung l'Office européen des brevets Für europäische Anmelder, die eine European applicants having filed a Les demandeurs européens qui ont europäische Patentanmeldung als Erst- European patent application as a first déposé une demande de brevet euro- anmeldung eingereicht haben und die filing, and claiming priority from this first péen comme premier dépôt et qui en Priorität dieser Erstanmeldung für eine filing for a second filing at the USPTO, revendiquent la priorité pour effectuer un Nachanmeldung beim USPTO bean- will benefit from automatic exchange second dépôt auprès de l'USPTO béné- spruchen, erfolgt bei Anmeldungen, die of their priority document without any ficieront, pour les demandes déposées seit dem 4. Juni 2007 beim USPTO formalities, for applications filed at the auprès de l'USPTO à compter du eingereicht werden, ein automatischer USPTO as of 4 June 2007.2 4 juin 2007, de l'échange automatique Austausch der Prioritätsunterlage, de leur document de priorité sans devoir ohne dass Formalitäten erfüllt werden accomplir une quelconque formalité.2 müssen.2

1 Siehe Beschluss des Präsidenten des Euro- 1 See decision of the President of the European 1 Cf. Décision du Président de l'Office européen päischen Patentamts vom 9. Januar 2007, Patent Office dated 9 January 2007, OJ EPO des brevets, en date du 9 janvier 2007, ABl. EPA 2007, 94. 2007, 94. JO OEB 2007, 94. 2 Bei vor diesem Datum eingereichten Anmel- 2 For applications filed prior to that date, it will be 2 Pour les demandes déposées avant cette date, dungen müssen Anmelder beim USPTO einen necessary for applicants to file a request to les demandeurs devront présenter à l'USPTO Antrag zur Anforderung elektronischer Priori- retrieve electronic priority documents on une requête en recherche de documents de tätsunterlagen (USPTO-Formblatt SB/38) USPTO Form SB/38 at the USPTO – see priorité électroniques, et remplir à cette fin le einreichen – Näheres siehe unter 2. further comments under 2. formulaire SB/38 de l'USPTO – cf. remarques supplémentaires au point 2. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 33

2. Inanspruchnahme der Priorität 2. Claiming priority from a first filing 2. Revendication de la priorité d'un einer bei einem anderen Amt einge- in another Office, but where the EPO premier dépôt effectué auprès d'un reichten Erstanmeldung, wenn das has a copy of the priority document in autre office lorsque l'OEB détient une EPA eine Abschrift der Prioritätsunter- its electronic files copie du document de priorité dans lage in seinen elektronischen Akten ses dossiers électroniques hat Als zusätzliche Dienstleistung für die As an additional service to applicants, L'Accord relatif à l'échange de docu- Anmelder enthält die mit dem USPTO the Priority Document Exchange ments de priorité conclu avec l'USPTO geschlossene Vereinbarung über den Agreement concluded with the USPTO prévoit à titre de service supplémentaire Austausch von Prioritätsunterlagen die contains the proviso that the EPO will pour les demandeurs que l'OEB fournira Bestimmung, dass das EPA dem also make available to the USPTO également à l'USPTO les documents de USPTO auch Prioritätsunterlagen von priority documents from first filings in priorité provenant de premiers dépôts bei anderen Ämtern eingereichten Erst- other offices, where they are available effectués auprès d'autres offices si l'OEB anmeldungen zur Verfügung stellt, sofern in its electronic files. dispose de ces documents dans ses diese in seinen elektronischen Akten dossiers électroniques. vorhanden sind.

Da das elektronische Austauschsystem Because the electronic exchange system Etant donné que le système d'échanges dem USPTO derzeit nicht erlaubt, die does not currently enable the direct électroniques ne permet pas actuelle- elektronische Abschrift einer nicht aus location and retrieval by the USPTO of ment à l'USPTO de localiser et d'extraire dem EPA stammenden, aber in einer an electronic copy of a non-EPO priority directement une copie électronique d'un EPA-Akte enthaltenen Prioritätsunterlage document contained in an EPO dossier, document de priorité versé à un dossier direkt zu lokalisieren und anzufordern, the applicant is required to inform the de l'OEB mais ne provenant pas de muss der Anmelder dem USPTO die USPTO of the number of the EPO appli- l'OEB, le demandeur est tenu de Nummer der EPA-Anmeldungsakte cation file in which that non-EPO priority communiquer à l'USPTO le numéro du mitteilen, in der sich die betreffende document is located. This can be accom- dossier OEB de la demande dans lequel Prioritätsunterlage befindet. Dazu ist plished by filing Form PTO/SB/38, figure le document de priorité qui ne das Formblatt PTO/SB/38 "Request to "Request to retrieve electronic priority provient pas de l'OEB. Pour ce faire, retrieve electronic priority documents" documents," at the USPTO. Applicants les demandeurs peuvent présenter à beim USPTO einzureichen. Nähere are referred to the USPTO website for l'USPTO le formulaire PTO/SB/38 Informationen über die Einreichung further information on the filing of this "Request to retrieve electronic priority dieses Formblatts sind auf der Website form. documents" (requête en recherche de des USPTO erhältlich. documents de priorité électroniques). Les demandeurs trouveront sur le site web de l'USPTO de plus amples rensei- gnements concernant la production de ce formulaire.

Das Formblatt PTO/SB/38 ist von einer Form PTO/SB/38 must be signed by a Le formulaire PTO/SB/38 doit être signé Person zu unterzeichnen, die befugt ist, person having the authority to grant par une personne habilitée à accorder Zugriff auf die EPA-Anmeldung zu access to the EPO application. Here, l'accès à la demande OEB. Le droit gewähren. Die Unterschriftsberechti- European law is referred to in order européen est déterminant en ce gung für das Formblatt unterliegt hier to determine the entitlement to sign qui concerne le pouvoir de signer dem europäischen Recht. Das Form- the form. Thus, the form must be signed ce formulaire. Par conséquent, le blatt muss demnach vom europäischen by the European applicant or a duly formulaire doit être signé par le deman- Anmelder oder einem vorschriftsmäßig authorised European representative deur européen ou par un mandataire bevollmächtigten europäischen Vertreter and the principles of representation européen dûment autorisé. Les principes unterzeichnet werden, wobei die Grund- contained in Article 133 EPC and relatifs à la représentation visés à sätze der Vertretung gemäß Artikel 133 Rules 100-101 EPC apply. l'article 133 CBE et aux règles 100 et EPÜ und Regel 100 - 101 EPÜ Anwen- 101 CBE sont applicables. dung finden.

Das EPA und das USPTO arbeiten The EPO and the USPTO are co-operat- L'OEB et l'USPTO travaillent conjointe- gemeinsam an der Entwicklung einer ing to develop a technical solution to ment au développement d'une solution technischen Lösung, damit solche Doku- enable the direct location and retrieval of technique qui permette de localiser et mente direkt lokalisiert und angefordert such documents. When full automation d'extraire directement les documents en werden können. Sobald die vollständige of the exchange process in such cases question. Dès qu'il sera techniquement Automatisierung des Austauschprozes- becomes technically possible, the filing possible d'automatiser entièrement les ses in solchen Fällen technisch möglich of Form PTO/SB/38 at the USPTO will échanges dans les cas concernés, il ne ist, muss das Formblatt PTO/SB/38 beim no longer be required. sera plus nécessaire de présenter le USPTO nicht mehr eingereicht werden. formulaire PTO/SB/38 à l'USPTO. 34 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

3. Inanspruchnahme der Priorität 3. Claiming priority from a first filing 3. Revendication de la priorité d'un einer beim USPTO eingereichten at the USPTO premier dépôt effectué auprès de Erstanmeldung l'USPTO Damit die Prioritätsunterlage aus einer For a priority document from a first filing Afin que l'OEB reçoive en temps voulu Erstanmeldung beim USPTO rechtzeitig at the USPTO to be received by the EPO un document de priorité résultant d'un beim EPA eingeht, muss sie vor Ablauf in a timely manner, it must be retrieved premier dépôt effectué auprès de des 16. Monats nach dem US-Anmelde- prior to the end of the sixteenth month l'USPTO, ce document doit être extrait tag angefordert werden, d. h. in den from the US filing date, i.e. in most avant l'expiration du 16e mois suivant la meisten Fällen vor der Veröffentlichung cases, before the US priority application date du dépôt américain, c'est-à-dire, der US-Prioritätsanmeldung und solange has been published and thus, while it is dans la plupart des cas, avant que la diese noch der Geheimhaltungsverpflich- still subject to confidentiality require- demande américaine établissant la prio- tung nach US-Recht unterliegt. Daher ments under United States law. This rité soit publiée et, partant, alors qu'elle muss der Anmelder dem USPTO die requires authorisation from the applicant doit encore satisfaire aux exigences de Genehmigung erteilen, eine Abschrift der permitting the USPTO to release a copy confidentialité prévues par le droit améri- Prioritätsunterlage an das EPA heraus- of the priority document to the EPO, cain. Pour que l'USPTO puisse commu- zugeben, was durch die Einreichung des which is done by filing Form PTO/SB/39 niquer une copie du document de priorité Formblatts PTO/SB/39 beim USPTO at the USPTO. à l'OEB, il doit y avoir été autorisé par le geschieht. demandeur, qui doit présenter à cet effet le formulaire PTO/SB/39 à l'USPTO.

Es ist darauf hinzuweisen, dass die It is important to note that the national Il est important de noter que le droit Unterschriftsberechtigung für das law of the United States governs the national des Etats-Unis régit le Formblatt PTO/SB/39 vom nationalen entitlement to sign Form PTO/SB/39. pouvoir de signer le formulaire Recht der Vereinigten Staaten Thus, the form must be signed by a PTO/SB/39. Par conséquent, le formu- bestimmt wird. Es muss somit von einer person specified under 37 CFR 1.14(c), laire doit être signé par une personne unter 37 CFR 1.14 c) genannten Person e.g. the US applicant or an attorney or visée au Titre 37 du Code des Règles unterzeichnet werden, wie z. B. dem agent of record. Applicants are referred Fédérales (CFR), section 1.14, lettre c), US-Anmelder, dem Anwalt oder dem to the USPTO website for further infor- par exemple le demandeur américain, eingetragenen Vertreter. Weitere Infor- mation on this point. ou un conseil en propriété industrielle ou mationen hierzu sind auf der Website représentant enregistrés. Les deman- des USPTO erhältlich. deurs trouveront sur le site web de l'USPTO de plus amples renseigne- ments à ce sujet.

Damit das EPA die US-Prioritätsunter- Furthermore, to ensure timely retrieval De plus, pour permettre à l'OEB de se lage rechtzeitig anfordern kann, wird by the EPO of the US priority document, procurer en temps voulu le document de den Anmeldern empfohlen, das applicants are encouraged to file priorité américain, il est vivement Formblatt PTO/SB/39 entweder bei Form PTO/SB/39 either upon filing of recommandé aux demandeurs de der Einreichung der US-Prioritäts- the US priority application or as soon produire le formulaire PTO/SB/39 soit anmeldung oder so bald wie möglich as possible thereafter. dès le dépôt de la demande améri- danach einzureichen. caine établissant la priorité, soit dès que possible après le dépôt de cette demande.

4. Auswirkungen des elektronischen 4. Effect of the electronic exchange of 4. Effet de l'échange électronique de Austauschs von Prioritätsunterlagen priority documents documents de priorité Bei erfolgreicher automatisierter Anfor- According to the decision of the Presi- En application de la décision du Prési- derung der Prioritätsunterlage gilt gemäß dent dated 9 January 2007 on the filing dent de l'OEB, en date du 9 janvier dem Beschluss des Präsidenten vom of priority documents, replacing earlier 2007, relative à la production de docu- 9. Januar 2007 über die Einreichung decisions on this matter, if the automated ments de priorité, qui remplace les von Prioritätsunterlagen, der frühere retrieval is successful the applicant is décisions antérieures correspondantes, Beschlüsse zu diesem Thema ersetzt, deemed to have fulfilled his obligation to le demandeur est réputé avoir dûment die Pflicht des Anmelders zur Einrei- file the priority document at the EPO fourni le document de priorité à l'OEB au chung der Prioritätsunterlage beim EPA under Article 88(1) EPC, pursuant to titre de la règle 38(4) CBE, conformé- nach Artikel 88 (1) EPÜ als erfüllt im Rule 38(4) EPC. ment à l'obligation découlant en l'espèce Sinne der Regel 38 (4) EPÜ. de l'article 88(1) CBE, si ledit document a pu être extrait automatiquement.

Ist die Anforderung einer Prioritätsunter- Where the retrieval of a priority docu- Si l'OEB ne parvient pas à obtenir un lage vom USPTO gescheitert, so teilt ment from the USPTO by the EPO has document de priorité provenant de das EPA dies dem Anmelder so rechtzei- failed, the EPO shall notify the applicant l'USPTO, il en avise le demandeur en tig mit, dass er dem Sachverhalt gemäß of such failure in due time for him to temps voulu afin que celui-ci puisse 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 35

dem bei nicht fristgerechter Einreichung remedy the situation under the usual remédier à la situation en suivant la der Prioritätsunterlage üblichen Verfah- procedure where a priority document is procédure habituelle dans les cas où un ren abhelfen kann. not filed in due time. document de priorité n'est pas produit en temps utile.

Die Anmelder werden außerdem daran Finally, applicants are reminded that the Enfin, il est rappelé aux demandeurs erinnert, dass die Pflicht, den Überset- obligation to comply with any translation que l'échange électronique de docu- zungserfordernissen nach dem Euro- requirements under either the European ments de priorité entre les offices n'a päischen Patentübereinkommen oder Patent Convention or the national law of aucune incidence sur l'obligation de dem nationalen Recht der Vereinigten the United States remains unaffected by satisfaire aux exigences de traduction Staaten nachzukommen, vom elektro- the electronic exchange of priority docu- prévues soit dans la Convention sur nischen Austausch von Prioritätsunterla- ments between the offices. le brevet européen, soit dans le droit gen zwischen den Ämtern unberührt national des Etats-Unis. bleibt.

5. Einreichung von digital signierten 5. Filing digitally signed priority 5. Dépôt de documents de priorité Prioritätsunterlagen documents signés numériquement Ungeachtet des zwischen dem Euro- Notwithstanding the Priority Document Nonobstant l'Accord relatif à l'échange päischen Patentamt und dem Patent- Exchange Agreement between the de documents de priorité conclu entre und Markenamt der Vereinigten Staaten EPO and the USPTO, applicants may l'OEB et l'USPTO, les demandeurs vereinbarten Austauschs von Prioritäts- continue to file digitally signed electronic peuvent continuer de déposer auprès unterlagen können Anmelder auch priority documents issued by the USPTO de l'OEB des documents de priorité de weiterhin digital signierte elektronische with the EPO, which will accept them l'USPTO signés numériquement que Prioritätsunterlagen des Patent- und as priority documents (see the notice l'OEB accepte comme documents de Markenamts der Vereinigten Staaten from the European Patent Office dated priorité (cf. Communiqué de l'Office euro- beim Europäischen Patentamt einrei- 15 September 2004 concerning the péen des brevets, en date du 15 septem- chen, die das Europäische Patentamt als electronic filing of priority documents bre 2004, relatif au dépôt électronique Prioritätsunterlagen anerkennt (siehe issued by the United States Patent and de documents de priorité établis par Mitteilung des Europäischen Patentamts Trademark Office, OJ EPO 2004, 562). l'Office des brevets et des marques des vom 15. September 2004 über die elek- Etats-Unis, JO OEB 2004, 562). tronische Einreichung von Prioritätsun- terlagen, die vom Patent- und Marken- amt der Vereinigten Staaten ausgestellt werden, ABl. EPA 2004, 562).

6. Schlussfolgerung 6. Conclusion 6. Conclusions – Handelt es sich bei der Prioritätsunter- – Where the priority document consists – Si le document de priorité est une lage um eine beim EPA eingereichte in a European patent application first demande de brevet européen déposée europäische Erstanmeldung, so erfolgt filed at the EPO, such exchange will be initialement auprès de l'OEB, l'échange ihr Austausch für Nachanmeldungen, fully automatic and without any formal- sera entièrement automatique et ne die beim USPTO seit dem 4. Juni 2007 ities for second filings at the USPTO requerra pas de formalités pour les eingereicht werden, vollautomatisch und made on or after 4 June 2007. seconds dépôts effectués auprès de ohne Formalitäten. l'USPTO à partir du 4 juin 2007.

– Um als zusätzliche Dienstleistung den – As an additional service to applicants, – A titre de service supplémentaire, les Austausch einer Prioritätsunterlage to obtain the exchange of a priority demandeurs pourront également béné- nutzen zu können, die aus einer Erst- document from a first filing in another ficier de l'échange d'un document de anmeldung bei einem anderen Amt office contained in an EPO electronic file, priorité résultant d'un premier dépôt hervorgeht und in einer elektronischen Form PTO/SB/38 must be filed at the effectué auprès d'un autre office et Akte des EPA enthalten ist, muss der USPTO giving the number of that EPO figurant dans un dossier électronique Anmelder beim USPTO das Formblatt file. de l'OEB, et devront présenter à cet effet PTO/SB/38 unter Angabe der EPA- à l'USPTO le formulaire PTO/SB/38 Aktennummer einreichen. mentionnant le numéro du dossier concerné de l'OEB.

– Das EPA erhält die Prioritätsunter- – For the EPO to receive a priority docu- – Pour que l'OEB reçoive un document lage aus einer Erstanmeldung beim ment from a first filing at the USPTO, de priorité issu d'un premier dépôt effec- USPTO nur dann, wenn das Formblatt Form PTO/SB/39 must be filed at the tué auprès de l'USPTO, le formulaire PTO/SB/39 beim USPTO eingereicht USPTO. PTO/SB/39 doit être fourni à l'USPTO. worden ist. 36 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Mitteilung des Europäischen Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen Patentamts vom 15. September Office dated 15 September 2004 des brevets, en date du 15 septem- 2004 über die elektronische Ein- concerning the electronic filing of bre 2004, relatif au dépôt électro- reichung von Prioritätsunterlagen, priority documents issued by the nique de documents de priorité die vom Patent- und Markenamt United States Patent and établis par l'Office des brevets et der Vereinigten Staaten ausgestellt Trademark Office des marques des Etats-Unis werden

ABl. EPA 2004, 562 OJ EPO 2004, 562 JO OEB 2004, 562

1. Mit Wirkung vom 3. September 2004 1. With effect from 3 September 2004, 1. L'Office des brevets et des marques stellt das Patent- und Markenamt der the United States Patent and Trademark des Etats-Unis (USPTO) fournit, avec Vereinigten Staaten (USPTO) beglau- Office (USPTO) has been providing effet au 3 septembre 2004, des copies bigte Kopien von US-Patentanmeldun- certified copies of US patent applications certifiées des demandes de brevet US gen entweder in Papierform oder als either in paper form or as electronic files, déposées soit sur support papier, soit elektronische Dateien bereit, wobei der with an imaged certification statement sous forme de fichiers électroniques, Beglaubigungsvermerk im letzteren Fall included as part of a digitally-signed PDF accompagnées d'une certification sous in Form einer Bilddatei in einer digital (portable document format) file contain- forme d'images faisant partie d'un fichier signierten PDF-Datei (Portable Docu- ing TIFF (tag image file format) images PDF (portable document format) signé ment Format) mit TIFF-Abbildungen of the document's pages. numériquement et contenant des images (Tag Image File Format) der Dokumen- TIFF des pages du document (tag image tenseiten enthalten ist. file format). http://www.uspto.gov/web/offices/pac/ http://www.uspto.gov/web/offices/pac/ http://www.uspto.gov/web/offices/pac/ dapp/opla/preognotice/certcopies2.pdf dapp/opla/preognotice/certcopies2.pdf dapp/opla/preognotice/certcopies2.pdf

Diese elektronischen Dateien können These electronic files can be down- Les demandeurs peuvent télécharger von den Anmeldern von der Website des loaded by applicants from the USPTO ces fichiers électroniques sur le site USPTO heruntergeladen werden oder website or provided by the USPTO on Internet de l'USPTO ou se les procurer werden vom USPTO auf CD bereitge- CD. The electronic files are digitally sur CD auprès de l'Office américain. La stellt. Die elektronischen Dateien werden signed by the USPTO for authenticity signature numérique de l'USPTO garantit vom USPTO zur Gewährleistung ihrer and integrity, and cannot be modified l'authenticité et l'intégrité des fichiers Authentizität und Integrität digital signiert without detection. électroniques et toute modification de und können nicht unbemerkt verändert ces fichiers peut être détectée. werden.

2. Das Europäische Patentamt (EPA) 2. The European Patent Office (EPO) 2. L'Office européen des brevets (OEB) erkennt diese vom USPTO digital will accept these electronic documents accepte ces documents électroniques signierten elektronischen Dokumente digitally signed by the USPTO as priority signés numériquement par l'USPTO als Prioritätsunterlagen im Sinne von documents within the meaning of comme documents de priorité au sens Regel 38 (3) EPÜ an. Rule 38(3) EPC. de la règle 38(3) CBE.

2.1 Die digital signierte beglaubigte 2.1 The digitally-signed certified copy of 2.1 La copie d'une demande de brevet Kopie einer US-Patentanmeldung und a US patent application and the corres- US, certifiée et signée numériquement, der entsprechende Beglaubigungsver- ponding certification statement can be ainsi que la certification correspondante merk können beim EPA entweder als submitted to the EPO either by attaching peuvent être adressées à l'OEB, soit Anhang zu einer Online-Einreichung mit them to an online submission of Form comme pièces jointes lors de l'envoi en Form 1001, 1200 oder 10381 oder auf 1001, 1200 or 10381 or by submitting ligne des formulaires 1001, 1200 ou CD eingereicht werden. them on a CD. 10381, soit sur CD.

1 Dies gilt ungeachtet Nr. 1 der Mitteilung des 1 This applies notwithstanding No. 1 of the notice 1 Ceci s'applique nonobstant le point 1 du Europäischen Patentamts vom 3. Dezember from the European Patent Office dated communiqué de l'Office européen des brevets, 2003 über die elektronische Einreichung von 3 December 2003 concerning the electronic en date du 3 décembre 2003, relatif au dépôt Unterlagen im Sinne von Regel 36 EPÜ filing of documents within the meaning of électronique de documents au sens de la (ABl. EPA 2003, 609). Rule 36 EPC (OJ EPO 2003, 609). règle 36 CBE (JO OEB 2003, 609). 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 37

2.2 Papierausdrucke dieser elektro- 2.2 The EPO will not accept a paper 2.2 L'impression sur papier de ces docu- nischen Dokumente werden vom EPA printout of these electronic documents ments électroniques n'est pas acceptée nicht als Prioritätsunterlagen anerkannt. as a priority document. par l'OEB comme document de priorité.

3. Eine Mitteilung über die Einreichung 3. A notice concerning the submission of 3. Un communiqué concernant le dépôt elektronischer Prioritätsunterlagen beim electronic priority documents to the EPO de documents de priorité électroniques EPA als Anmeldeamt nach dem PCT acting as receiving Office under the PCT auprès de l'OEB agissant en qualité d'of- folgt zu einem späteren Zeitpunkt. will follow at a later stage. fice récepteur au titre du PCT sera publié ultérieurement.

4. Die vorliegende Mitteilung ersetzt die 4. This notice replaces the notice from 4. Le présent communiqué remplace le Mitteilung des EPA vom 28. August 2004 the EPO dated 28 August 2004 concern- communiqué de l'OEB, en date du über die elektronische Einreichung von ing the electronic filing of priority docu- 28 août 2004, relatif au dépôt électro- Prioritätsunterlagen, die vom USPTO ments issued by the USPTO. nique de documents de priorité fournis ausgestellt werden. par l'USPTO. 38 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Mitteilung des Präsidenten des Notice from the President of the Communiqué du Président de Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated l'Office européen des brevets, en 26. Januar 1996 über die prioritäts- 26 January 1996 concerning the date du 26 janvier 1996, relatif à begründende Wirkung der "US- priority conferring effect of the l'effet constitutif de priorité de la Provisional Application for Patent" "US provisional application for "US-Provisional Application for patent" Patent"

ABl. EPA 1996, 81 OJ EPO 1996, 81 JO OEB 1996, 81

1. Mit Wirkung vom 8. Juni 1995 ist in 1. With effect from 8 June 1995 it has 1. Depuis le 8 juin 1995, il est possible den USA die Möglichkeit zur Einreichung been possible to file a provisional patent de déposer aux Etats-Unis une demande einer vorläufigen Patentanmeldung application in the USA. The "provisional de brevet provisoire. Cette "Provisional eingeführt worden. Diese "Provisional application for patent" provided for in Application for patent" au sens du titre Application for Patent" nach 35 USC 35 USC, section 111(b), allows appli- 35 USC § 111 (b) permet le dépôt provi- § 111 (b) ermöglicht die vorläufige cants to file a provisional application with soire d'une invention auprès de l'Office Anmeldung einer Erfindung beim Patent- USPTO under simplified conditions. In des brevets et des marques des Etats- und Markenamt der USA unter verein- order to establish an effective filing date, Unis, dans des conditions simplifiées. fachten Voraussetzungen. Um einen all that need be submitted are a descrip- Pour établir une date de priorité valable, wirksamen Anmeldetag zu begründen, tion of the invention and the drawings il suffit de déposer une description de genügt die Einreichung einer Erfindungs- necessary for an understanding of the l'invention et les dessins nécessaires beschreibung und der zum Verständnis invention. pour comprendre cette dernière. der Erfindung erforderlichen Zeichnun- gen.

2. Die Provisional Application als solche 2. The provisional application cannot as 2. La demande provisoire ne peut kann nicht zur Erteilung eines Patents such lead to the grant of a patent as it is donner lieu en tant que telle à la déli- führen, da sie nicht geprüft wird und not examined and is deemed abandoned vrance d'un brevet, puisqu'elle ne fait 12 Monate nach Einreichung als zurück- 12 months after filing. It does however pas l'objet d'un examen et est réputée genommen gilt. Sie begründet jedoch give rise to a priority date for a subse- retirée 12 mois après le dépôt. Elle ein Prioritätsdatum für eine reguläre quent, regular national application établit toutefois une date de priorité nationale Nachanmeldung der Erfin- for the invention which is filed within pour une demande nationale régulière dung, die innerhalb von 12 Monaten 12 months of the date of filing of the déposée dans un délai de 12 mois nach dem Anmeldetag der Provisional provisional application with a reference suivant la date de dépôt de la demande Application eingereicht wird und auf to the provisional application (35 USC, provisoire et revendiquant la priorité de diese Bezug nimmt (USC 35 § 119 (e)). section 119(e)). cette demande (titre 35 USC § 119 (e)).

3. Da die Provisional Application sach- 3. Since the provisional application 3. Etant donné que la demande provi- lich den Voraussetzungen entspricht, meets in substantive terms the require- soire répond objectivement aux condi- die das Prioritätsrecht des EPÜ an eine ments the EPC places on a duly filed tions de fond posées par le droit de prio- prioritätsbegründende vorschriftsmäßige national application in order to establish rité de la CBE à une demande nationale nationale Anmeldung stellt und es auf priority and because the subsequent fate régulière établissant une priorité et que das weitere Schicksal dieser Anmeldung of this filing is immaterial, the EPO, while le sort ultérieur de cette demande est nicht ankommt, erkennt das EPA unter acknowledging the independent decision- sans importance, l'OEB, en se référant Hinweis auf die selbständige Entschei- making competence of the EPO boards à l'indépendance des chambres de dungskompetenz der Beschwerde- of appeal and the courts of the contract- recours de l'OEB et des tribunaux des kammern des EPA und der Gerichte ing states, recognises the provisional Etats contractants dans leur pouvoir de der Vertraagsstaaten die Provisional application for patent as giving rise to décision, reconnaît la demande de Application for Patent als eine a right of priority within the meaning brevet provisoire comme demande prioritätsbegründende Anmeldung of Article 87(1) EPC. établissant une priorité au sens de im Sinne von Artikel 87 (1) EPÜ an. l'article 87 (1) CBE. 39

C. Teilanmeldungen C. Divisional applications C. Demandes divisionnaires 40 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Mitteilung des Europäischen Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen Patentamts vom 20. August 2009 Office dated 20 August 2009 des brevets, en date du 20 août über die Änderung der Regel 36 (1) concerning amended Rule 36(1) 2009, relatif à la modification de la und (2) EPÜ (europäische Teilan- and (2) EPC (European divisional règle 36(1) et (2) CBE (demandes meldungen) und Folgeänderungen applications) and consequential divisionnaires européennes) et aux der Regeln 57 a) und 135 (2) EPÜ amendments to Rules 57(a) and modifications consécutives des 135(2) EPC règles 57 a) et 135(2) CBE

ABl. EPA 2009, 481 OJ EPO 2009, 481 JO OEB 2009, 481

Mit Beschluss vom 25. März 20091 hat By decision of 25 March 20091, the Par décision du 25 mars 20091,le der Verwaltungsrat der Europäischen Administrative Council of the European Conseil d'administration de l'Organisa- Patentorganisation Regel 36 (1) und (2) Patent Organisation amended Rule 36(1) tion européenne des brevets a modifié la EPÜ über die Erfordernisse für die and (2) EPC as to the requirements for règle 36(1) et (2) CBE concernant les Einreichung europäischer Teilanmeldun- filing European divisional applications exigences prévues pour le dépôt des gen und die Sprache, in der sie einzu- and the language in which they are to be demandes divisionnaires européennes reichen sind, geändert. Daraus haben filed. Consequential amendments were et la langue dans laquelle elles doivent sich Folgeänderungen ergeben, nämlich necessary, first to Rule 57(a) EPC, in être déposées. Des modifications consé- erstens der Regel 57 a) EPÜ, um die order to add the filing of the translation of cutives ont dû être apportées, en premier Einreichung der Übersetzung einer Teil- a divisional application to the list of formal lieu à la règle 57 a) CBE, afin d'ajouter anmeldung in die Liste der Formerforder- requirements to be examined after the la production de la traduction de la nisse aufzunehmen, die geprüft werden application has been accorded a date of demande divisionnaire à la liste des müssen, nachdem der Anmeldetag einer filing, and second to Rule 135(2) EPC, in exigences de forme devant être exami- Anmeldung feststeht, und zweitens der order to exclude the periods introduced nées après qu'une date de dépôt a été Regel 135 (2) EPÜ, um die für die Einrei- for the filing of divisional applications accordée à la demande, et en deuxième chung von Teilanmeldungen eingeführ- from further processing. lieu à la règle 135(2) CBE, afin d'exclure ten Fristen von der Weiterbehandlung de la poursuite de la procédure les délais auszuschließen. introduits pour le dépôt de demandes divisionnaires.

Die vorliegende Mitteilung enthält The present notice gives more informa- Le présent communiqué donne de plus weitere Informationen zu diesen Ände- tion about these amendments and the amples informations concernant ces rungen und den Übergangsbestimmun- transitional provisions applicable until the modifications et les dispositions transi- gen, die anwendbar sind, bis die über- revised Guidelines for Examination in the toires applicables jusqu'à ce que le texte arbeiteten Richtlinien für die Prüfung im EPO become available. révisé des Directives relatives à l'exa- EPA zur Verfügung stehen. men pratiqué à l'OEB soit disponible.

I. Erfordernisse für die Einreichung I. Filing requirements for divisional I. Exigences prévues pour le dépôt von Teilanmeldungen applications de demandes divisionnaires

Hinsichtlich der Frist, in der eine Teilan- With regard to when a divisional appli- Une demande divisionnaire peut être meldung eingereicht werden kann, cation can be filed, there are two require- déposée si les deux exigences suivantes müssen zwei Erfordernisse erfüllt sein: ments which must be met: sont remplies : i) Die Anmeldung, die geteilt werden soll (i) the application to be divided (the i) la demande à diviser (la demande (die "Stammanmeldung", auf der die Teil- "parent" application on which the "initiale" sur laquelle la demande divi- anmeldung beruht) muss anhängig sein, divisional is based) must be pending, sionnaire est fondée) doit encore être en und and instance et ii) mindestens eine der beiden nachste- (ii) at least one of the two periods ii) au moins l'un des deux délais suivants henden Fristen darf noch nicht abgelau- mentioned below must not yet have ne doit pas encore avoir expiré : fen sein: expired: a) die Frist für die freiwillige Teilung (a) the period for voluntary division a) le délai applicable aux divisions nach Regel 36 (1) a) EPÜ oder under Rule 36(1)(a) EPC or volontaires, visé à la règle 36(1)a) CBE, ou b) gegebenenfalls die Frist für die obli- (b) the period for mandatory division b) le cas échéant, le délai applicable gatorische Teilung nach Regel 36 (1) b) under Rule 36(1)(b) EPC, where aux divisions obligatoires, visé à la EPÜ. applicable. règle 36(1)b) CBE.

1 CA/D 2/09 vom 25. März 2009, ABl. EPA 1 CA/D 2/09 of 25 March 2009, OJ EPO 1 CA/D 2/09 du 25 mars 2009, JO OEB 2009, 296. 2009, 296. 2009, 296. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 41

Der Begriff "frühere Anmeldung" in The term "earlier application" in Rule 36(1) L'expression "demande antérieure" qui Regel 36 (1) EPÜ bezieht sich auf die EPC refers to the immediate parent figure à la règle 36(1) CBE désigne la unmittelbar vorangehende Stammanmel- application on which the divisional demande initiale immédiate sur laquelle dung, auf der die Teilanmeldung beruht. application is based. This term is distinct la demande divisionnaire est fondée. Er ist zu unterscheiden von der Formu- from the term "earliest application" also Elle est à distinguer de l'expression lierung "früheste Anmeldung", die eben- appearing in Rule 36(1) EPC, although, "demande la plus ancienne", qui apparaît falls in Regel 36 (1) EPÜ erscheint; in the case of a first-generation divisional également à la règle 36(1) CBE. Ces handelt es sich um eine Teilanmeldung application (where the immediate parent deux expressions se rapportent cepen- erster Generation (d. h. eine Anmeldung, is not itself a divisional), they both refer dant à une seule et même demande deren unmittelbar vorangehende Stamm- to the same application. dans le cas d'une demande divisionnaire anmeldung nicht selbst eine Teilanmel- de première génération (c'est-à-dire une dung ist), so beziehen sich beide demande dont la demande initiale immé- Begriffe auf dieselbe Anmeldung. diate n'est pas elle-même une demande divisionnaire). a) Freiwillige Teilung (a) Voluntary division a) Division volontaire Die geänderte Regel 36 (1) a) EPÜ sieht Amended Rule 36(1)(a) EPC provides La règle 36(1)a) CBE modifiée dispose vor, dass eine Teilanmeldung auf der that a divisional application may be filed qu'une demande divisionnaire peut être Grundlage einer früheren, anhängigen on the basis of a pending earlier appli- déposée sur la base d'une demande Anmeldung eingereicht werden kann, cation before the expiry of a time limit of antérieure encore en instance avant sofern sie vor Ablauf einer Frist von 24 24 months from the examining division's l'expiration d'un délai de vingt-quatre Monaten nach dem ersten Bescheid der first communication in respect of the mois à compter de la première notifica- Prüfungsabteilung zu der frühesten earliest application for which a communi- tion de la division d'examen relative à la Anmeldung eingereicht wird, zu der ein cation has been issued. demande la plus ancienne pour laquelle Bescheid ergangen ist. une notification a été émise.

Unter dem "ersten Bescheid der The "examining division's first communi- La "première notification de la division Prüfungsabteilung" ist eine Mitteilung cation" is a communication under d'examen" est une notification au titre nach Artikel 94 (3) und Regel 71 (1) und Article 94(3) and Rule 71(1), (2) EPC or, de l'article 94(3) et de la règle 71(1), (2) (2) EPÜ oder gegebenenfalls Regel 71 (3) where appropriate, Rule 71(3) EPC. The CBE ou, le cas échéant, de la règle 71(3) EPÜ zu verstehen. Mit der Zustellung notification of the search opinion does CBE. Le délai de vingt-quatre mois der Stellungnahme zur Recherche not cause this 24-month period to start susmentionné ne commence pas à beginnt diese 24-Monatsfrist nicht zu because the examining division is not yet courir avec la signification de l'avis au laufen, weil die Prüfungsabteilung noch responsible for the application. However, stade de la recherche, puisque la nicht für die Anmeldung verantwortlich in cases where the applicant has waived division d'examen n'est pas encore ist. Hat der Anmelder jedoch auf sein his right to receive the communication responsable de la demande. Cependant, Recht verzichtet, die Mitteilung nach according to Rule 70(2) EPC, then no si le demandeur a renoncé au droit Regel 70 (2) EPÜ zu erhalten, so ergeht search opinion is issued, but rather a de recevoir la notification visée à la keine Stellungnahme zur Recherche, communication according to Article 94(3) règle 70(2) CBE, il n'est pas émis d'avis sondern eine Mitteilung nach Artikel 94 (3) and Rule 71(1), (2) EPC. Notification of au stade de la recherche, mais une und Regel 71 (1) und (2) EPÜ. Mit der this communication does cause the notification au titre de l'article 94(3) et Zustellung dieser Mitteilung beginnt die 24-month period to start. de la règle 71(1), (2) CBE. Le délai de 24-Monatsfrist zu laufen. vingt-quatre mois commence à courir avec la signification de cette notification.

Die frühere (Stamm)Anmeldung, auf der The earlier (parent) application on which La demande antérieure (initiale) qui doit die Teilanmeldung beruhen muss, muss the divisional is to be based has to be servir de base à la demande division- zu dem Zeitpunkt, zu dem die Teilanmel- pending at the time the divisional appli- naire doit encore être en instance à la dung eingereicht wird, noch anhängig cation is filed. If it lapses or is withdrawn date à laquelle la demande divisionnaire sein. Erlischt sie oder wird sie zurück- before the first communication relating to est déposée. Si elle s'éteint ou si elle est genommen, bevor im Prüfungsverfahren it is sent in examination proceedings, retirée avant que la première notification der erste sie betreffende Bescheid then a divisional application may no la concernant ne soit envoyée au cours ergeht, so kann keine Teilanmeldung longer be filed. The same applies if the de la procédure d'examen, il ne peut plus mehr eingereicht werden. Dasselbe gilt, earlier (parent) application ceases to be être déposé de demande divisionnaire. wenn die Anhängigkeit der früheren pending after the notification of the first Il en va de même lorsque la demande (Stamm)Anmeldung nach der Zustellung communication referred to above, but antérieure (initiale) cesse d'être en des vorstehend erwähnten ersten Be- before expiry of the 24-month period. instance après la signification de la scheids, aber vor Ablauf der 24-Monats- première notification susmentionnée, frist endet. mais avant l'expiration du délai de vingt- quatre mois. 42 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Im Fall einer Kette von europäischen In the case of a sequence of European Dans le cas d'une série de demandes Teilanmeldungen muss die 24-Monats- divisional applications, the 24-month divisionnaires européennes, le délai de frist ab dem Tag berechnet werden, an time limit is to be calculated from the vingt-quatre mois doit être calculé à dem die Prüfungsabteilung den ersten date on which the examining division's compter de la date à laquelle la division Bescheid zur frühesten Anmeldung der first communication was issued for the d'examen a émis la première notification Kette erlassen hat, z. B. zur ursprüng- earliest application in the sequence, pour la demande la plus ancienne de la lichen Stammanmeldung. e.g. the grandparent application. série, par exemple une demande qui remonte à deux générations. b) Obligatorische Teilung (b) Mandatory division b) Division obligatoire Gemäß der neuen Regel 36 (1) b) EPÜ Under new Rule 36(1)(b) EPC a Conformément à la nouvelle règle 36(1)b) kann eine Teilanmeldung auf der Grund- divisional application may be filed on the CBE, une demande divisionnaire peut lage einer früheren, anhängigen Anmel- basis of a pending earlier application être déposée sur la base d'une demande dung eingereicht werden, sofern sie vor before the expiry of a time limit of antérieure encore en instance avant Ablauf einer Frist von 24 Monaten nach 24 months from any communication l'expiration d'un délai de vingt-quatre einem Bescheid eingereicht wird, in dem in which the examining division raises mois à compter de toute notification die Prüfungsabteilung einen Einwand a non-unity objection according to dans laquelle la division d'examen wegen mangelnder Einheitlichkeit nach Article 82 EPC, with the proviso that this objecte une absence d'unité au titre de Artikel 82 EPÜ erhoben hat, vorausge- finding of lack of unity is raised for the l'article 82 CBE, à condition que cette setzt, sie hat diesen Einwand wegen first time in th said communication. objection de défaut d'unité soit soulevée mangelnder Einheitlichkeit im genannten pour la première fois dans ladite notifi- Bescheid zum ersten Mal erhoben. cation.

Ein Einwand wegen mangelnder Einheit- A non-unity objection is typically raised Généralement, une objection d'absence lichkeit wird in der Regel im ersten in the examining division's first communi- d'unité est soulevée dans la première Bescheid der Prüfungsabteilung nach cation pursuant to Article 94(3) and notification émise par la division d'exa- Artikel 94 (3) und Regel 71 (1) und (2) Rule 71(1), (2) EPC or, if already raised men au titre de l'article 94(3) et de la EPÜ erhoben oder – wenn er bereits in at the search stage, maintained therein. règle 71(1), (2) CBE, ou maintenue dans der Recherchenphase erhoben wurde – The confirmation of a finding of lack of cette première notification si elle a déjà bestätigt. Mit der Bestätigung der Fest- unity in a subsequent communication été invoquée au stade de la recherche. stellung einer mangelnden Einheitlich- from the examining division does not Le délai prévu pour les divisions obliga- keit in einer späteren Mitteilung der cause the period for mandatory division toires ne recommence pas à courir Prüfungsabteilung beginnt die Frist für to start again. A new time limit of avec la confirmation d'une objection die obligatorische Teilung nicht erneut zu 24 months can only be triggered by a d'absence d'unité dans une notification laufen. Eine neue 24-Monatsfrist kann communication from the examining ultérieure de la division d'examen. Le nur dann in Gang gesetzt werden, wenn division in which a new, different non- nouveau délai de vingt-quatre mois ne die Prüfungsabteilung in einer Mitteilung unity objection is raised. peut commencer à courir que sur la base einen neuen, anderen Einwand wegen d'une notification dans laquelle la divi- mangelnder Einheitlichkeit erhebt. sion d'examen soulève une objection nouvelle et différente pour absence d'unité.

Die Frist für eine obligatorische Teilung The notification of a summons to oral La signification d'une citation à une kann auch mit der Zustellung einer proceedings or of the minutes of a tele- procédure orale ou du compte rendu Ladung zur mündlichen Verhandlung phone call or a personal interview, but d'un entretien téléphonique ou d'une oder der Niederschrift einer telefo- also the date of oral proceedings or of a entrevue, mais aussi la date d'une procé- nischen oder persönlichen Rücksprache, telephone call or a personal interview dure orale, d'un entretien téléphonique aber auch dem Tag einer mündlichen (depending on whether the relevant ou d'une entrevue (selon que le compte Verhandlung oder einer telefonischen minutes are notified at a later date or rendu est signifié ultérieurement ou oder persönlichen Rücksprache (je immediately), can also qualify as a immédiatement) peuvent aussi être nachdem, ob die Niederschrift zu einem trigger for the filing of a mandatory considérées comme point de départ pour späteren Zeitpunkt oder unmittelbar divisional application, provided that the le dépôt d'une demande divisionnaire zugestellt wird) in Gang gesetzt werden, finding of lack of unity is raised for the obligatoire, à condition que l'objection sofern die mangelnde Einheitlichkeit bei first time on the occasion in question. d'absence d'unité soit soulevée pour la der jeweiligen Gelegenheit zum ersten première fois à cette occasion. Mal festgestellt wurde. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 43

Hingegen kann eine Mitteilung nach der In contrast, a communication under new En revanche, le délai prévu pour les neuen Regel 137 (5) EPÜ die Frist für Rule 137(5) EPC cannot cause the divisions obligatoires ne peut commen- die obligatorische Teilung nicht auslösen, period for mandatory division to start, as cer à courir avec une notification établie weil ein solcher Einwand nicht als the relevant objection does not qualify as au titre de la nouvelle règle 137(5) CBE, Einwand nach Artikel 82 EPÜ gilt. an objection under Article 82 EPC. l'objection en question n'étant pas consi- dérée comme une objection au titre de l'article 82 CBE.

Die Frist für die obligatorische Teilung Further, the notification of a search De même, le délai prévu pour les divi- beginnt nach Regel 36 (1) b) EPÜ auch opinion raising an objection of a lack of sions obligatoires ne commence pas à nicht mit der Zustellung der Stellung- unity of invention does not cause the courir au titre de la règle 36(1)b) CBE nahme zur Recherche zu laufen, in period for mandatory division to start avec la signification de l'avis au stade de der ein Einwand wegen mangelnder according to Rule 36(1)(b) EPC, la recherche soulevant une objection Einheitlichkeit erhoben wird, weil die because the examining division is not yet d'absence d'unité de l'invention, puisque Prüfungsabteilung zu diesem Zeitpunkt responsible for the application. However, la division d'examen n'est pas encore noch nicht für die Anmeldung verant- in cases where the applicant has waived responsable de la demande. Cependant, wortlich ist. Hat der Anmelder jedoch his right to receive the communication lorsque le demandeur a renoncé au droit auf sein Recht verzichtet, die Mitteilung according to Rule 70(2) EPC, then no de recevoir la notification visée à la règle nach Regel 70 (2) EPÜ zu erhalten, search opinion is issued, but rather a 70(2) CBE, il n'est pas émis d'avis au so ergeht keine Stellungnahme zur communication according to Article 94(3) stade de la recherche, mais une notifi- Recherche, sondern eine Mitteilung and Rule 71(1), (2) EPC. Notification of cation au titre de l'article 94(3) et de la nach Artikel 94 (3) und Regel 71 (1) und this communication, where it raises an règle 71(1), (2) CBE. Le délai de vingt- (2) EPÜ. Wird in dieser Mitteilung ein objection of a lack of unity, does cause quatre mois applicable aux divisions Einwand wegen mangelnder Einheitlich- the 24-month period for mandatory obligatoires commence à courir avec keit erhoben, so beginnt mit ihrer Zustel- division to start. For first-generation la signification de cette notification, si lung die 24-Monatsfrist für die obliga- divisional applications (where the earlier celle-ci soulève une objection d'absence torische Teilung zu laufen. Bei Teilan- application on which the divisional is d'unité. Pour les demandes divisionnai- meldungen erster Generation (d. h. based is not itself a divisional), it is not res de première génération (c'est-à-dire Teilanmeldungen, bei denen die frühere possible for the period for mandatory les demandes divisionnaires pour Anmeldung, auf der sie beruhen, nicht division to expire earlier than the period lesquelles la demande antérieure sur selbst eine Teilanmeldung ist) kann die for voluntary division. In most cases the laquelle elles sont fondées n'est pas Frist für die obligatorische Teilung nicht two periods will expire at the same time, elle-même une demande divisionnaire), vor der Frist für die freiwillige Teilung because the unity objection is typically le délai prévu pour les divisions obliga- ablaufen. In den meisten Fällen laufen raised in a first communication from the toires ne peut expirer plus tôt que le die beiden Fristen gleichzeitig ab, weil examining division or, if already raised at délai prévu pour les divisions volontaires. der Einwand wegen mangelnder Einheit- the search stage, maintained therein. Dans la plupart des cas, ces deux délais lichkeit in der Regel im ersten Bescheid expireront en même temps, car généra- der Prüfungsabteilung erhoben oder – lement, l'objection d'absence d'unité est wenn er bereits in der Recherchenphase soulevée dans une première notification erhoben wurde – bestätigt wird. de la division d'examen, ou maintenue dans cette première notification si elle a déjà été invoquée au stade de la recherche. c) Allgemeiner Hinweis (c) General matters c) Information d'ordre général Für die Berechnung sowohl der The ten-day rule as provided for in La règle des dix jours prévue à la 24-Monatsfrist für die freiwillige Teilung Rule 126(2) EPC applies for the règle 126(2) CBE s'applique pour le als auch der für die obligatorische purposes of calculating the 24-month calcul du délai de vingt-quatre mois Teilung von Anmeldungen gilt die in time limit for both voluntary and afférent aux demandes divisionnaires Regel 126 (2) EPÜ vorgesehene mandatory divisional applications. volontaires comme aux demandes Zehn-Tage-Regel. divisionnaires obligatoires.

II. Spracherfordernisse II. Language requirements II. Exigences linguistiques

Gemäß der geänderten Regel 36 (2) According to Rule 36(2) EPC as Conformément à la règle 36(2) CBE EPÜ ist eine Teilanmeldung in der amended, a divisional application must telle que modifiée, une demande Verfahrenssprache der früheren be filed in the language of the proceed- divisionnaire doit être déposée dans la (Stamm)Anmeldung einzureichen. Sie ings of the earlier (parent) application. If langue de la procédure de la demande kann, wenn Letztere nicht in einer Amts- the latter was not in an official language antérieure (initiale). Si cette dernière sprache des Europäischen Patentamts of the European Patent Office, the n'a pas été rédigée dans une langue 44 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

abgefasst war, in der Sprache der frühe- divisional application may be filed in the officielle de l'Office européen des ren Anmeldung eingereicht werden; eine language of the earlier application. A brevets, la demande divisionnaire peut Übersetzung in der Verfahrenssprache translation into the language of the être déposée dans la langue de la der früheren Anmeldung ist innerhalb proceedings for the earlier application demande antérieure. Une traduction doit von zwei Monaten nach Einreichung der must then be filed within two months of être produite dans la langue de la procé- Teilanmeldung nachzureichen. Gemäß the filing of the divisional application. dure de la demande antérieure dans un Regel 57 a) EPÜ wird geprüft, ob die Due filing of the translation is examined délai de deux mois à compter du dépôt Übersetzung ordnungsgemäß einge- pursuant to Rule 57(a) EPC. de la demande divisionnaire. Conformé- reicht wurde. ment à la règle 57 a) CBE, un examen est effectué afin d'établir si la traduction a bien été produite.

III. Rechtsmittel III. Means of redress III. Voies de recours

Ein Versäumnis der 24-Monatsfrist hat The legal consequence of non-compli- Le non-respect du délai de vingt-quatre zur Rechtsfolge, dass die Anmeldung ance with the 24-month time limit is that mois a pour conséquence juridique que nicht als europäische Teilanmeldung the application cannot be treated as a la demande ne peut être traitée comme behandelt werden kann. European divisional application. une demande divisionnaire européenne.

Aufgrund der beträchtlichen Länge der Taking into account the considerable Compte tenu de la durée considérable betreffenden Fristen hat der Verwal- length of the time limits involved, the des délais concernés, le Conseil d'admi- tungsrat beschlossen, sie von der Wei- Administrative Council decided to nistration a décidé de les exclure de la terbehandlung auszuschließen, und exclude them from further processing poursuite de la procédure en modifiant Regel 135 (2) EPÜ entsprechend geän- by amending Rule 135(2) EPC accord- la règle 135(2) CBE en conséquence. dert. Dem Versäumnis jeder der beiden ingly. Re-establishment of rights under La restitutio in integrum au titre de 24-Monatsfristen kann jedoch durch Article 122 and Rule 136(1), (2) EPC, l'article 122 et de la règle 136(1) et (2) Wiedereinsetzung in den vorigen Stand however, remains available in order to CBE peut néanmoins être requise pour nach Artikel 122 und Regel 136 (1) und remedy the failure to observe either remédier à l'inobservation de chacun (2) EPÜ abgeholfen werden. 24-month time limit. des deux délais de vingt-quatre mois.

IV. Übergangsbestimmungen IV. Transitional provisions IV. Dispositions transitoires

Die geänderte Fassung der Regel 36 The amended version of Rule 36 EPC La version modifiée de la règle 36 CBE EPÜ gilt nur für europäische Teilanmel- will apply only to European divisional s'appliquera uniquement aux demandes dungen, die nach ihrem Inkrafttreten applications filed after its entry into force, divisionnaires européennes déposées eingereicht werden, d. h. ab dem 1. April i.e. on or after 1 April 2010. après son entrée en vigueur, c'est-à-dire 2010. à compter du 1er avril 2010.

Sind die in der geänderten Regel 36 (1) If the time limits provided for in amended Si les délais prévus à la règle 36(1) CBE EPÜ vorgesehenen Fristen vor dem Rule 36(1) EPC have expired before modifiée ont expiré avant le 1er avril 1. April 2010 abgelaufen, so kann eine 1 April 2010, a divisional application may 2010, une demande divisionnaire pourra Teilanmeldung noch innerhalb von sechs still be filed within six months of that encore être déposée dans un délai de Monaten nach diesem Datum eingereicht date, i.e. until 1 October 2010. six mois à compter de cette date, c'est-à- werden, d. h. bis zum 1. Oktober 2010. dire jusqu'au 1er octobre 2010.

Laufen die betreffenden Fristen am If the relevant time limits are still running Si les délais concernés courent encore 1. April 2010 noch, so werden sie on 1 April 2010, they will continue to do le 1er avril 2010, ils continueront de mindestens sechs Monate weiterlaufen. so for not less than six months. In other courir pendant une durée minimale de Mit anderen Worten: Für Anmeldungen, words, for any applications pending on six mois. Autrement dit, si une demande die am 1. April 2010 anhängig sind und 1 April 2010 and on which a first commu- est en instance le 1er avril 2010 et qu'elle für die die Prüfungsabteilung einen nication from the examining division has ait fait l'objet d'une première notification ersten Bescheid erstellt oder (später) been issued or a non-unity objection has de la division d'examen ou qu'une objec- einen Einwand wegen mangelnder been (subsequently) raised, so that the tion d'absence d'unité ait été soulevée Einheitlichkeit erhoben hat, sodass die time limits are still running on that date, (ultérieurement) à son encontre, de sorte Fristen am genannten Tag noch laufen, the time limit will not expire before que les délais courent encore à cette endet die Frist nicht vor dem 1. Oktober 1 October 2010. date, le délai n'expirera pas avant le 2010. 1er octobre 2010. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 45

Mitteilung des Europäischen Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen Patentamts vom 26. Oktober 2009 Office dated 26 October 2009 on des brevets, en date du 26 octobre zur Feststellung des Datums des the establishment of the date of 2009, relatif à l'établissement de la ersten Bescheids der Prüfungsab- the examining division's first date de la première notification de teilung zur Fristberechnung nach communication for calculation of la division d'examen pour le calcul Regel 36 (1) a) EPÜ ab 1. April 2010 the time limit under Rule 36(1)(a) du délai selon la règle 36(1)a) CBE EPC as from 1 April 2010 à compter du 1er avril 2010

ABl. EPA 2009, 601 OJ EPO 2009, 601 JO OEB 2009, 601

Im Hinblick auf die geänderte Regel 36 Amended Rule 36 EPC1 will enter into Eu égard à la règle 36 CBE modifiée1, EPÜ1, die am 1. April 2010 in Kraft treten force on 1 April 2010. In that connection, qui entrera en vigueur le 1er avril 2010, wird, wurde in jüngster Zeit vermehrt die the EPO has recently received numerous l'OEB est de plus en plus souvent inter- Frage an das EPA gerichtet, wie nach enquiries concerning the search options rogé sur les possibilités de recherche dem "ersten Bescheid der Prüfungs- available after the "Examining Division's après la "première notification de la abteilung" recherchiert werden könne. first communication". division d'examen".

In diesem Zusammenhang sei daran It will be recalled that the "Examining Dans ce contexte, il convient de rappeler erinnert, dass unter dem in der neuen Division's first communication" referred que la "première notification de la divi- Regel 36 (1) a) EPÜ genannten "ersten to in new Rule 36(1)(a) EPC is a sion d'examen" visée à la nouvelle Bescheid der Prüfungsabteilung" eine communication under Article 94(3) and règle 36(1)a) CBE est une notification Mitteilung nach Artikel 94 (3) und Rule 71(1), (2) EPC or, where appropri- au titre de l'article 94(3) et de la Regel 71 (1) und (2) EPÜ oder gegebe- ate, Rule 71(3) EPC. The notification of règle 71(1), (2) CBE ou, le cas échéant, nenfalls Regel 71 (3) EPÜ zu verstehen this communication in respect of the de la règle 71(3) CBE. Avec la signifi- ist. Mit der Zustellung dieser Mitteilung earliest European patent application cation de cette notification relative à la zu der frühesten europäischen Patent- causes the 24-month period for filing demande de brevet européen la plus anmeldung beginnt die 24-Monatsfrist a divisional application to start, which ancienne, le délai de vingt-quatre mois zur Einreichung einer Teilanmeldung zu is one of the two requirements for pour le dépôt d'une demande division- laufen, eines der beiden Erfordernisse voluntary division. naire commence à courir et l'une des für die freiwillige Teilung. deux exigences relatives à la division délibérée est ainsi remplie.

Anlässlich der Anfragen sei auf Folgen- With regard to the enquiries referred to Eu égard aux demandes de renseigne- des hingewiesen: above: ments, l'Office apporte les précisions suivantes :

Das vom EPA herausgegebene Jahres- The EPO's ESPACE Bulletin, which is La collection de DVD/CD-ROM abonnement ESPACE Bulletin enthält available on subscription, contains biblio- "ESPACE Bulletin", qui est publiée par bibliografische und verfahrenswesent- graphic and procedurally relevant data l'OEB et qui est soumise à un abonne- liche Daten zu allen europäischen relating to all European patent appli- ment annuel, contient des données Patentanmeldungen und erteilten cations and granted patents since 1978. bibliographiques ou essentielles aux Patenten seit 1978. ESPACE Bulletin This DVD/CD-ROM collection is updated procédures pour l'ensemble des deman- ist eine DVD/CD-ROM-Sammlung und regularly. des EP et des brevets européens wird regelmäßig aktualisiert. délivrés depuis 1978. ESPACE Bulletin est mis à jour régulièrement.

In ESPACE Bulletin kann beispielsweise ESPACE Bulletin can be searched, for ESPACE Bulletin permet, par exemple, nach dem Namen des Anmelders oder instance, on the basis of the applicant's d'effectuer une recherche d'après le nom des Vertreters, oder bestimmten Verfah- or representative's name, or of certain du demandeur ou du représentant, ou rensereignissen wie der Absendung des procedural acts such as the sending d'après des actes de procédure, tels que ersten Prüfungsbescheids gesucht of the examining division's first communi- l'envoi de la première notification de la werden. Weitere Informationen zu den cation. Further information on search division d'examen. Le site Internet de Recherchemöglichkeiten sind auf der options can be found on the EPO's l'OEB fournit d'autres informations sur Website des EPA unter website at les possibilités de recherche, à l'adresse http://www.epo.org/patents/patent- http://www.epo.org/patents/patent- http://www.epo.org/patents/patent- information/subscription/bulletin_de.html information/subscription/bulletin.html. information/subscription/bulletin_fr.html.

1 Siehe Mitteilung des EPA vom 20. August 1 See the notice from the EPO dated 20 August 1 Cf. Communiqué de l'OEB en date du 20 août 2009, ABl. EPA 2009, 481. 2009, OJ EPO 2009, 481. 2009, JO OEB 2009, 481. 46 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

abrufbar. Zwar wird eine Recherche in An ESPACE Bulletin search will not Bien qu'une recherche dans ESPACE ESPACE Bulletin nicht sämtliche aller deliver every conceivable item of data. Bulletin ne puisse fournir toutes les denkbaren Daten liefern, beispielsweise It will not do so, for instance, when an données envisageables, par exemple wenn unterschiedliche Schreibweisen applicant's name has been spelt in parce que le nom du demandeur a été des Namens des Anmelders angegeben different ways. Nevertheless, it should orthographié de différentes manières, il worden waren, jedoch dürfte sie eine serve as a good starting point. s'agit là d'une bonne base de départ. gute Ausgangsbasis sein.

Nähere Informationen zum Preis (der- Information on prices (currently De plus amples informations relatives au zeit EUR 262,- zzgl. Versandkosten), EUR 262.00 plus postage and pack- prix (actuellement de 262,- EUR, hors zur Bezugsmöglichkeit sowie zu den aging), where to order and general frais de port), aux possibilités d'abonne- Allgemeinen Geschäftsbedingungen terms of business is available at ment, ainsi qu'aux conditions générales sind unter http://www.epo.org/patents/patent- de livraison, figurent à l'adresse http://www.epo.org/patents/patent- information/ordering.html. Alternatively, http://www.epo.org/patents/patent- information/ordering_de.html erhältlich. the ESPACE Advice Line can be information/ordering_fr.html. Des rensei- Auskünfte werden auch erteilt von der contacted at [email protected]. gnements peuvent également être obte- ESPACE-Beratung, zu kontaktieren per nus en contactant l'équipe ESPACE par E-Mail unter der Adresse [email protected]. courriel, à l'adresse [email protected].

Im Übrigen ist beabsichtigt, demnächst The EPO also intends to organise in the Par ailleurs, il est prévu d'organiser einen virtuellen Unterricht zu den near future a virtual course of instruction prochainement un cours virtuel sur les Recherchemöglichkeiten des vom EPA setting out the search options for its possibilités de recherche offertes par la angebotenen ESPACE-Produkts abzu- ESPACE products. Further details can gamme ESPACE de l'OEB. Les person- halten. Interessenten können nähere be found at nes intéressées peuvent obtenir des Einzelheiten über diese Veranstaltung http://epo.webex.com/ →ESPACE précisions à ce sujet à l'adresse Internet unter der Internetadresse Bulletin. http://epo.webex.com/ → ESPACE http://epo.webex.com/ →ESPACE Bulletin. Bulletin erfahren. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 47

Mitteilung des Europäischen Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen Patentamts vom 29. Juni 2010 über Office dated 29 June 2010 concern- des brevets, en date du 29 juin Mitteilungen nach der geänderten ing communications under 2010, relatif aux notifications au Regel 161 EPÜ amended Rule 161 EPC titre de la règle 161 CBE modifiée

ABl. EPA 2010, 406 OJ EPO 2010, 406 JO OEB 2010, 406

Mit Beschlüssen vom 25. März 20091 By decisions dated 25 March 20091 and Par décisions en date du 25 mars 20091 und 27. Oktober 20092 hat der Verwal- 27 October 20092, the Administrative et du 27 octobre 20092, le Conseil tungsrat der Europäischen Patentorgani- Council of the European Patent Organi- d'administration de l'Organisation sation mit Wirkung zum 1. April 2010 sation amended Rule 36(1) EPC and européenne des brevets a modifié la Regel 36 (1) EPÜ und Regel 161 EPÜ Rule 161 EPC with effect from 1 April règle 36(1) CBE et la règle 161 CBE geändert. 2010. avec effet à compter du 1er avril 2010.

In Mitteilungen vom 20. August 20093, The EPO has already issued information L'Office européen des brevets (OEB) a 15. Oktober 20094 und 26. Oktober 20095 about these amendments in notices déjà fourni des informations concernant hat das Europäische Patentamt (EPA) dated 20 August 20093, 15 October ces modifications dans des communi- bereits über diese Regeländerungen 20094 and 26 October 20095. Sections qués en date du 20 août 20093,du informiert. Darüber hinaus sind seit A-IV, 1 and C-VI, 3.5.1 of the revised 15 octobre 20094 et du 26 octobre dem 1. April 2010 die geänderten Guidelines for Examination in the EPO, 20095. Par ailleurs, les sections A-IV, 1 Prüfungsrichtlinien in Kraft, die in den which came into force on 1 April 2010, et C-VI, 3.5.1 des Directives relatives à Abschnitten A-IV, 1 sowie C-VI, 3.5.1 moreover, provide a detailed explanation l'examen, qui sont en vigueur depuis le eingehende Ausführungen zur Praxis of EPO practice under the amended 1er avril 2010 dans leur version révisée, des EPA unter den geänderten Regeln provisions. Information is also set out exposent en détail la pratique de l'OEB enthalten. Informationen finden sich under II.6 in the revised notes on EPO au titre des règles modifiées. Des infor- ebenso in Abschnitt II.6 des aktualisier- Form 1200, for entry into the European mations figurent également au point II.6 ten Merkblatts zum Formblatt für den phase (EPO 1200 Notes 07.10). A de la notice actualisée concernant le Eintritt in die europäische Phase presentation on the amendment of formulaire relatif à l'entrée dans la phase (EPA 1200 Merkblatt 07.10). Seit Ende Rule 36(1) EPC has furthermore been européenne (OEB 1200 notice 07.10). April steht zudem auf der Website des available on the EPO's website since the Enfin, une présentation relative à la EPA6 eine Präsentation zur Änderung end of April 2010.6 modification de la règle 36(1) CBE est der Regel 36 (1) EPÜ zur Verfügung. disponible sur le site Internet de l'OEB6 depuis la fin du mois d'avril.

Angesichts des Umstandes, dass die Due to the fact that the communication La notification au titre de la règle 161(1) Mitteilung nach Regel 161 (1) EPÜ durch under Rule 161(1) EPC is issued by the CBE étant émise par la division d'exa- die Prüfungsabteilung ergeht, sind beim examining division, the EPO has recently men, l'OEB est de plus en plus souvent EPA in jüngster Zeit vermehrt Fragen received numerous enquiries concerning interrogé sur l'importance de cette notifi- bezüglich der Relevanz dieser Mitteilung the relevance of this communication for cation pour le calcul du délai selon la

1 CA/D 2/09 vom 25.3.2009, ABl. EPA 2009, 296 1 CA/D 2/09 of 25 March 2009, OJ EPO 1 CA/D 2/09 du 25 mars 2009, JO OEB sowie CA/D 3/09 vom 25.3.2009, ABl. EPA 2009, 296 as well as CA/D 3/09 of 25 March 2009, 296 et CA/D 3/09 du 25 mars 2009, 2009, 299. 2009, OJ EPO 2009, 299. JO OEB 2009, 299. 2 CA/D 20/09 vom 27.10.2009, 2 CA/D 20/09 of 27 October 2009, OJ EPO 2 CA/D 20/09 du 27 octobre 2009, JO OEB ABl. EPA 2009, 582. 2009, 582. 2009, 582. 3 Mitteilung des Europäischen Patentamts vom 3 Notice from the European Patent Office 3 Communiqué de l'Office européen des brevets, 20. August 2009 über die Änderung der dated 20 August 2009 concerning amended en date du 20 août 2009, relatif à la modifica- Regel 36 (1) und (2) EPÜ (europäische Rule 36(1) and (2) EPC (European divisional tion de la règle 36(1) et (2) CBE (demandes Teilanmeldungen) und Folgeänderungen applications) and consequential amendments divisionnaires européennes) et aux modifica- der Regeln 57 a) und 135 (2) EPÜ, ABl. EPA to Rules 57(a) and 135(2) EPC, OJ EPO tions consécutives des règles 57 a) et 135(2) 2009, 481. 2009, 481. CBE, JO OEB 2009, 481. 4 Mitteilung des Europäischen Patentamts vom 4 Notice from the European Patent Office dated 4 Communiqué de l'Office européen des brevets, 15. Oktober 2009 über Änderungen der 15 October 2009 concerning amendments to en date du 15 octobre 2009, relatif aux modifi- Ausführungsordnung zum Europäischen the Implementing Regulations to the European cations apportées au règlement d'exécution de Patentübereinkommen, ABl. EPA 2009, 533. Patent Convention, OJ EPO 2009, 533. la Convention sur le brevet européen, JO OEB 2009, 533. 5 Mitteilung des Europäischen Patentamts vom 5 Notice from the European Patent Office dated 5 Communiqué de l'Office européen des brevets, 26. Oktober 2009 zur Feststellung des Datums 26 October 2009 on the establishment of the en date du 26 octobre 2009, relatif à l'établisse- des ersten Bescheids der Prüfungsabteilung date of the examining division's first communi- ment de la date de la première notification de la zur Fristberechnung nach Regel 36 (1) a) EPÜ cation for calculation of the time limit under division d'examen pour le calcul du délai selon ab 1. April 2010, ABl. EPA 2009, 601. Rule 36(1)(a) EPC as from 1 April 2010, la règle 36(1)a) CBE à compter du 1er avril OJ EPO 2009, 601. 2010, JO OEB 2009, 601. 6 http://www.epo.org/patents/law/legal-texts/epc/ 6 http://www.epo.org/patents/law/legal-texts/epc/ 6 http://www.epo.org/patents/law/legal-texts/epc/ changes-2010_de.html. changes-2010.html. changes-2010_fr.html. 48 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

für die Berechnung der Frist nach the calculation of the time limit under règle 36(1) CBE. La signification des Regel 36 (1) EPÜ eingegangen. Des Rule 36(1) EPC. In addition, users have différentes notifications au titre de la Weiteren gab es eine Reihe von Anfra- sought guidance with regard to the règle 161 CBE suscite également des gen bezüglich der Bedeutung der unter- different communications under interrogations. schiedlichen Mitteilungen nach Rule 161 EPC. Regel 161 EPÜ.

I. Mitteilung nach Regel 161 EPÜ I. Communication under Rule 161 I. Notification au titre de la règle 161 kein "Bescheid" im Sinne der EPC: not a "communication" CBE – pas une "notification" au sens geänderten Regel 36 (1) EPÜ within the meaning of amended de la règle 36(1) CBE modifiée Rule 36(1) EPC

1. Unter einem "Bescheid" im Sinne der 1. A "communication" within the meaning 1. Une "notification" au sens de la geänderten Regel 36 (1) EPÜ, welcher – of amended Rule 36(1) EPC causes the règle 36(1) CBE modifiée qui- pour soweit es sich um den ersten Bescheid time limit for the voluntary or mandatory autant qu'il s'agisse de la première der Prüfungsabteilung handelt bzw. die filing of divisional applications to start, notification de la division d'examen ou Prüfungsabteilung mit diesem Bescheid provided it is the first communication que la division d'examen soulève pour la zum ersten Mal einen Uneinheitlichkeits- from the examining division or the exam- première fois une objection d'absence einwand erhebt – die Frist für die freiwil- ining division raises a non-unity objection d'unité au moyen de cette notification – lige bzw. obligatorische Teilung in Gang for the first time in said communication. déclenche le délai pour le dépôt volon- setzt, ist eine substanzielle Mitteilung Such a communication is understood to taire ou obligatoire d'une demande zu verstehen, welche die Ansicht der be a substantive communication which divisionnaire, constitue une notification Prüfungsabteilung darlegt, ob die Anmel- sets out the examining division's opinion quant au fond qui exprime l'avis de la dung oder die Erfindung, die sie zum as to whether the application or invention division d'examen sur la question de Gegenstand hat, den Erfordernissen des to which it relates meets the require- savoir si la demande ou l'invention qui EPÜ genügt. Zwar nimmt die geänderte ments of the Convention. Even though en fait l'objet satisfait aux exigences de Regel 36 (1) EPÜ nicht ausdrücklich auf amended Rule 36(1) EPC does not expli- la CBE. Bien que la règle 36(1) CBE einen "substanziellen Bescheid" Bezug; citly refer to a substantive communica- modifiée ne fasse pas expressément in Übereinstimmung mit der Gesetzge- tion, it derives from the legislative history référence à une "notification quant au bungshistorie soll der Anmelder jedoch that the applicant should be allowed to fond", il résulte de la genèse législative die Möglichkeit haben, Teilanmeldungen file a divisional application up to twenty- que le demandeur doit avoir la possibilité innerhalb eines Zeitraums von 24 Mona- four months after having been informed de déposer une demande divisionnaire ten einzureichen, nachdem er über die of the examining division's opinion with dans un délai de vingt-quatre mois après Ansicht der Prüfungsabteilung bezüglich regard to compliance of the application avoir été informé de l'avis de la division der Übereinstimmung der Anmeldung with the EPC. d'examen concernant la conformité de mit den Erfordernissen des EPÜ unter- sa demande à la CBE. richtet wurde.

2. Eine Mitteilung nach Regel 161 EPÜ 2. A communication under Rule 161 2. Une notification au titre de la règle 161 (sowohl in der geänderten als auch in EPC (both in its amended form as well CBE (tant dans sa version modifiée der bis zum 31. März 2010 gültigen as in the version applicable until que dans celle applicable jusqu'au Fassung) ist – auch soweit diese in 31 March 2010), despite emanating from 31 mars 2010) – même si elle est émise Übereinstimmung mit Regel 10 EPÜ im the examining division in compliance par la division d'examen conformément Namen der Prüfungsabteilung ergeht – with Rule 10 EPC, is not a substantive à la règle 10 CBE – ne constitue pas kein substanzieller Bescheid im communication within the meaning of une notification quant au fond au Sinne der Regel 36 (1) EPÜ und löst amended Rule 36(1) EPC and there- sens de la règle 36(1) CBE modifiée et daher nicht die Frist für die freiwillige fore does not cause the time limit for ne déclenche donc pas le délai pour oder obligatorische Einreichung von the filing of voluntary or mandatory le dépôt volontaire ou obligatoire de Teilanmeldungen aus.7 Vielmehr divisional applications to start.7 demandes divisionnaires.7 Cette notifi- handelt sich bei einer Mitteilung nach Rather, a communication under Rule 161 cation – qui est conforme aux exigences

7 A-IV, 1.1.1.2 der Richtlinien enthält eine 7 A-IV, 1.1.1.2 contains an exclusive list of events 7 La section A-IV, 1.1.1.2 des Directives abschließende Liste der Ereignisse, mit deren from which the period for voluntary division is comporte une liste exhaustive des actions à Eintritt die Frist für die freiwillige Teilung zu calculated; see also the note published on the partir desquelles est calculé le délai afférent laufen beginnt; siehe auch den am 14.6.2010 EPO website on 14 June 2010 regarding the aux divisions volontaires ; cf. également la note auf der Website des EPA veröffentlichten clarifying amendment of Part A-IV, 1.1.1.2 of publiée le 14 juin 2010 sur le site Internet de Hinweis in Bezug auf die klarstellende Ände- the Guidelines. l'OEB concernant la modification de la rung von Teil A-IV, 1.1.1.2. der Richtlinien. section A-IV, 1.1.1.2. des Directives à des fins de clarification. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 49

Regel 161 EPÜ um eine – den Anforde- EPC, which fulfils an EPO obligation du PCT8 – est essentiellement une noti- rungen des PCT8 Rechnung tragende – under the PCT8, is essentially a formal fication formelle sans teneur concrète im Wesentlichen formelle Mitteilung ohne communication without its own substan- (cf. point II. ci-dessous). Elle se réfère eigenen substanziellen Inhalt (siehe tive content (see II infra). This communi- à l'opinion écrite de l'administration nachstehend II). Diese Mitteilung nimmt cation refers to the written opinion of chargée de la recherche internationale auf den schriftlichen Bescheid der the International Searching Authority (WO-ISA), au rapport d'examen prélimi- Internationalen Recherchenbehörde (WO-ISA), the international preliminary naire international (IPER) ou aux expli- (WO-ISA), den internationalen vorläufi- examination report (IPER) or explana- cations fournies dans un rapport de gen Prüfungsbericht (IPER) oder Erläu- tions made in a supplementary inter- recherche internationale supplémentaire terungen in einem ergänzenden inter- national search report (SISR), but does (SISR), mais ne contient pas encore nationalen Recherchenbericht (SISR) not yet contain the examining division's l'avis de la division d'examen sur la Bezug, enthält aber noch nicht die own opinion as to whether the appli- question de savoir si la demande ou Ansicht der Prüfungsabteilung selbst, ob cation or the invention to which it relates l'invention qui en fait l'objet satisfait aux die Anmeldung oder die Erfindung, die meets the requirements of the EPC. exigences de la CBE. La notification au sie zum Gegenstand hat, den Erforder- Instead, the purpose of the communica- titre de la règle 161(1) CBE sert plutôt à nissen des EPÜ genügt. Vielmehr dient tion under Rule 161 EPC is to prepare préparer et à accélérer la discussion die Mitteilung nach Regel 161 (1) EPÜ and accelerate the subsequent discus- ultérieure avec la division d'examen, les der Vorbereitung und Beschleunigung sion with the examining division, the résultats de la phase internationale ayant der sich anschließenden Diskussion mit results of the international phase having déjà été pris en considération par le der Prüfungsabteilung, indem der Anmel- already been taken into account by the demandeur. der die Ergebnisse der internationalen applicant. Phase bereits berücksichtigt hat.

II. Unterschiedliche Mitteilungen nach II. Different communications under II. Différentes notifications au titre de Regel 161 EPÜ (EPA Formblätter Rule 161 EPC (EPO Forms 1226A, la règle 161 CBE (formulaires 1226A, 1226A, B und C) B und C) B et C de l'OEB)

3. Gemäß Regel 161 (1) EPÜ fordert das 3. Under Rule 161(1) EPC, the EPO 3. Conformément à la règle 161(1) CBE, EPA den Anmelder auf, innerhalb eines invites the applicant to correct any defi- l'OEB invite le demandeur à remédier Monats nach der entsprechenden Mittei- ciencies noted in the WO-ISA, the IPER aux irrégularités constatées dans la lung die im WO-ISA, IPER oder SISR or the SISR and to amend the descrip- WO-ISA, dans l'IPER ou dans le SISR festgestellten Mängel zu beseitigen und tion, claims and drawings within a period et à modifier la description, les revendi- die Beschreibung, die Patentansprüche of one month from the respective cations et les dessins dans un délai und die Zeichnungen zu ändern. Waren communication. Where the WO-ISA or, d'un mois à compter d'une notification der WO-ISA oder, falls zutreffend, der where applicable, the IPER or the SISR correspondante. Si la WO-ISA ou, le IPER oder die Erläuterungen im SISR explanations was/were negative and the cas échéant, l'IPER ou les explications negativ und hat der Anmelder bei Eintritt applicant has failed to file or maintain fournies dans le SISR était (étaient) in die europäische Phase weder Ände- amendments or file comments upon défavorable(s) et si le demandeur n'a ni rungen eingereicht oder aufrechter- entry into the European phase, EPO déposé ou maintenu des modifications halten noch Bemerkungen eingereicht, Form 1226A is issued. The applicant is ni présenté d'observations lors de so ergeht in diesem Fall Formblatt required to respond to this communica- l'entrée dans la phase européenne, le EPA 1226A. Auf diese Mitteilung muss tion within the one-month time limit or formulaire 1226A de l'OEB est alors der Anmelder innerhalb der Einmonats- else the application is deemed to be établi. Le demandeur est tenu de frist reagieren; andernfalls gilt die Anmel- withdrawn (Rule 161(1), sentence 3, répondre à cette notification dans le délai dung als zurückgenommen (Regel 161 (1) EPC). The applicant's attention is drawn d'un mois, faute de quoi sa demande Satz 3 EPÜ). Auf die Möglichkeit, die to the option of further processing of the est réputée retirée (règle 161(1) CBE, Weiterbehandlung der Anmeldung (Arti- application (Article 121 and Rule 135 troisième phrase). Le demandeur est kel 121 und Regel 135 EPÜ) oder eine EPC) or requesting a decision pursuant informé qu'il peut requérir la poursuite Entscheidung nach Regel 112 (2) EPÜ to Rule 112(2) EPC. de la procédure relative à la demande zu beantragen, wird hingewiesen. (article 121 et règle 135 CBE) ou une décision au titre de la règle 112(2) CBE.

4. Waren der WO-ISA, der vom EPA 4. Where the WO-ISA, the IPER or the 4. Si la WO-ISA, l'IPER établi par l'OEB erstellte IPER oder die Erläuterungen SISR explanations prepared by the EPO ou les explications fournies dans le SISR im SISR positiv (ausgehend von den in was/were positive (in accordance with était (étaient) favorable(s) (conformé- B-XII, 3.9 der Richtlinien dargelegten the principles set out in B-XII, 3.9 of the ment aux principes énoncés à la section Grundsätzen) oder hat der Anmelder bei Guidelines) or the applicant has already B-XII, 3.9 des Directives) ou si le deman-

8 Siehe Artikel 28 i. V. m. Regel 52.1 a) PCT 8 See Article 28 in conjunction with Rule 52.1(a) 8 Cf. article 28 ensemble la règle 52.1.a) PCT et bzw. Artikel 41 i. V. m. Regel 78.1 a) PCT. PCT and Article 41 in conjunction with article 41 ensemble la règle 78.1.a) PCT. Rule 78.1(a) PCT. 50 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Eintritt in die europäische Phase bereits filed amendments upon entry into the deur a déjà déposé des modifications Änderungen eingereicht oder in der European phase or maintained amend- lors de l'entrée dans la phase euro- internationalen Phase vorgenommene ments carried out during the international péenne ou maintenu les modifications Änderungen aufrechterhalten und/oder phase and/or filed comments which can apportées au cours de la phase interna- Bemerkungen eingereicht, welche als be considered to be a reply (and has tionale et/ou présenté des observations Erwiderung gelten können, (und eindeu- indicated that such amendments and/or et que celles-ci peuvent être considérées tig angegeben, dass diese Änderungen comments are to form the basis for comme une réponse (et si le demandeur und/oder Bemerkungen dem weiteren further prosecution of the application), a indiqué qu'elles doivent servir de base Verfahren zugrunde zu legen sind) no invitation is issued under Rule 161(1) au traitement ultérieur de la demande), so ergeht keine Aufforderung nach EPC. Rather, the applicant's attention aucune invitation n'est émise au titre Regel 161 (1) EPÜ. Vielmehr wird der is drawn with EPO Form 1226B to de la règle 161(1) CBE. Le demandeur Anmelder mit Formblatt EPA 1226B the possibility of commenting on the est informé par le formulaire 1226B de auf die Möglichkeit hingewiesen, zum WO-ISA, IPER or SISR and amending l'OEB qu'il peut prendre position sur la WO-ISA, IPER oder SISR Stellung zu the application (see Rule 137(2) and WO-ISA, l'IPER ou le SISR et modifier nehmen und die Anmeldungsunterlagen (3) EPC). The applicant is not required les pièces de la demande (cf. règle 137(2) zu ändern (vgl. Regel 137 (2) und (3) to respond to this communication. et (3) CBE). Le demandeur n'est pas EPÜ). Auf diese Mitteilung muss der tenu de répondre à cette notification. Anmelder nicht reagieren.

5. In Abweichung von dem unter den 5. In deviation from the procedure set out 5. Nonobstant la procédure décrite aux Nummern 3 und 4 dargestellten Verfah- in points 3 and 4, if the WO-ISA or IPER points 3 et 4, le demandeur peut recevoir ren kann der Anmelder in Fällen, in was issued before 1 April 2010, the le formulaire 1226A de l'OEB lorsque la denen der WO-ISA oder IPER vor dem applicant may receive EPO Form 1226A WO-ISA ou l'IPER a été établi(e) avant 1. April 2010 erstellt wurde, auch dann even if the WO-ISA or IPER was posi- le 1er avril 2010, même si il (elle) était Formblatt EPA 1226A erhalten, wenn tive. If the one-month time limit specified favorable. Si le demandeur ne répond der WO-ISA oder IPER positiv war. Hat under Rule 161(1) EPC for these cases pas à cette notification dans le délai d'un der Anmelder bis Ablauf der Einmonats- then expires without a reaction from the mois prévu par la règle 161(1) CBE, frist nach Regel 161 (1) EPÜ nicht applicant, the EPO will check whether l'OEB examine si la WO-ISA ou l'IPER auf diese Mitteilung reagiert, prüft das the WO-ISA or IPER was positive or était favorable ou défavorable. Une EPA, ob der WO-ISA oder IPER positiv negative. Only in the case of a negative notification de la perte d'un droit au titre oder negativ war. Nur im Falle eines WO-ISA or IPER will a communication de la règle 112(1) CBE n'est signifiée negativen WO-ISA bzw. IPER ergeht under Rule 112(1) EPC concerning loss qu'en cas de WO-ISA ou d'IPER défavo- eine Rechtsverlustmitteilung nach of rights be issued. In these transitional rable. Dans ces cas transitoires, les Regel 112 (1) EPÜ. Folglich können cases, applicants may consequently demandeurs peuvent donc recevoir le Anmelder in diesen Übergangsfällen receive EPO Form 1226A, which formulaire 1226A de l'OEB qui les invite Formblatt EPA 1226A erhalten, mit appears to require them to respond to en apparence à répondre à une WO-ISA welchem sie scheinbar zur Reaktion a positive WO-ISA or IPER, when in ou à un IPER favorable alors qu'en auf einen positiven WO-ISA oder IPER fact no loss of rights will occur if the réalité, aucune perte de droit ne se aufgefordert werden, obwohl in Wahrheit applicant does not react. produit si les demandeurs ne prennent kein Rechtsverlust eintritt, wenn der pas position. Anmelder nicht Stellung nimmt.

6. Erstellt das EPA einen ergänzenden 6. Where the EPO draws up a supple- 6. Lorsque l'OEB établit un rapport europäischen Recherchenbericht zu mentary European search report on a complémentaire de recherche euro- einer Euro-PCT-Anmeldung, so wird der Euro-PCT application, the applicant's péenne pour une demande euro-PCT, Anmelder mit Formblatt EPA 1226C attention is drawn with EPO Form 1226C le demandeur est informé par le gemäß Regel 161 (2) EPÜ auf die under Rule 161(2) EPC to the possibility formulaire 1226C de l'OEB, en vertu de Möglichkeit hingewiesen, die Anmeldung of amending the application before the la règle 161(2) CBE, qu'il peut modifier vor Beginn der ergänzenden Recherche start of the supplementary search. This sa demande avant le début de la recher- zu ändern. Diese Mitteilung entspricht communication corresponds to the che complémentaire. Cette notification der Mitteilung nach Regel 161 EPÜ in communication under Rule 161 EPC in correspond à la notification prévue par der bis zum 31. März 2010 geltenden the version applicable until 31 March la règle 161 CBE dans sa version appli- Fassung; insoweit hat sich die Rechts- 2010; in this regard the applicable law is cable jusqu'au 31 mars 2010 ; à cet lage nicht geändert. unchanged. égard, la situation juridique n'a pas évolué. 51

D. Verfahren vor den Recherchen-, Prüfungs- und Einspruchsabteilungen D. Procedure before search, examining and opposition divisions D. Procédures devant les divisions de la recherche, d'examen et d'opposition 52 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

D.1 ERTEILUNGSVERFAHREN D.1 GRANT PROCEDURE IN D.1 PROCEDURE DE DELIVRANCE ALLGEMEIN GENERAL EN GENERAL

Beschluss der Präsidentin des Decision of the President of the Décision de la Présidente de Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated l'Office européen des brevets, en 12. Juli 2007 über die Wahrneh- 12 July 2007 concerning the date du 12 juillet 2007, visant à mung einzelner den Prüfungs- oder entrustment to non-examining staff confier à des agents qui ne sont Einspruchsabteilungen obliegen- of certain duties normally the pas des examinateurs certaines der Geschäfte durch Bedienstete, responsibility of the examining or tâches incombant normalement die keine Prüfer sind opposition divisions aux divisions d'examen ou d'opposition

Konsolidierte Fassung der in der Version consolidating the text Version consolidée du texte publié Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA published in Special edition No. 3, dans l'Edition spéciale n° 3 du 2007, F.2, im ABl. EPA 2009, 478 OJ EPO 2007, F.2 with amendments JO OEB 2007, F.2 comprenant les und ABl. EPA 2010, 350 veröffent- published in OJ EPO 2009, 478 modifications publiées dans les lichten Beschlüsse and OJ EPO 2010, 350 JO OEB 2009, 478 et JO OEB 2010, 350

Die Präsidentin des Europäischen The President of the European Patent La Présidente de l'Office européen des Patentamts, gestützt auf Regel 11 (3) Office, having regard to Rule 11(3) EPC, brevets, vu la règle 11(3) CBE, décide : EPÜ, beschließt: has decided as follows:

Artikel 1 Article 1 Article premier Wahrnehmung einzelner den Entrustment to formalities officers Attribution à des agents des Prüfungsabteilungen des EPA of certain duties normally the respon- formalités de certaines tâches obliegender Geschäfte durch sibility of the examining divisions of incombant normalement aux divisions Formalsachbearbeiter the EPO d'examen de l'OEB

Im Rahmen der Zuständigkeit der Within the framework of the responsibil- Dans le cadre des compétences des Prüfungsabteilungen des EPA werden ities of the examining divisions of the divisions d'examen de l'OEB, certains auch Bedienstete, die keine technisch EPO, certain employees (formalities offi- agents qui ne sont pas des examinateurs vorgebildeten oder rechtskundigen cers) who are not technically or legally qualifiés sur le plan technique ou juri- Prüfer sind (Formalsachbearbeiter), mit qualified examiners shall be entrusted dique (agents des formalités) seront der Wahrnehmung folgender Geschäfte with the following duties normally the chargés des tâches suivantes, incom- der Prüfungsabteilungen betraut: responsibility of the examining divisions: bant normalement aux divisions d'exa- men :

1. Prüfung auf Formmängel nach Arti- 1. Examination as to formal deficiencies 1. Examen concernant les irrégularités kel 90 (3) bis (5) EPÜ. under Article 90(3) to (5) EPC. de forme selon l'article 90(3) à (5) CBE.

2. Prüfung von eingereichten Schrift- 2. Examination of documents submitted 2. Examen des documents fournis selon stücken nach Regel 46 (1) und (2), under Rule 46(1) and (2), Rule 49(2) la règle 46(1) et (2), la règle 49(2) à (9) Regel 49 (2) bis (9) und (12) sowie to (9) and (12) as well as Rule 50(2) et (12), ainsi que la règle 50(2) et (3) Regel 50 (2) und (3) EPÜ, soweit nicht to (3) EPC in so far as this is not covered CBE, dans le cas où cela n'a pas déjà bereits nach Nr. 1. in number 1 above. été fait au sens du point 1.

3. Prüfung nach den Regeln 159 (1) und 3. Examination under Rules 159(1) and 3. Examen selon les règles 159(1) et 163 (1) bis (6) EPÜ. 163(1) to (6) EPC. 163(1) à (6) CBE.

4. Prüfung der ordnungsgemäßen 4. Examination of duly-made appoint- 4. Vérification de la régularité de la Vertreterbestellung und von Vollmachten ments of representatives and authorisa- constitution de mandataire, examen des sowie Mitteilungen nach Regel 152 (2), tions as well as communications under pouvoirs et notifications conformément à (3) und (6) EPÜ. Rule 152(2), (3) and (6) EPC. la règle 152(2), (3) et (6) CBE.

5. Mitteilungen nach Artikel 94 (3) EPÜ 5. Communications under Article 94(3) 5. Notifications selon l'article 94(3) CBE in den in Nr. 1 bis 4 bezeichneten Fällen. EPC in cases 1 to 4 referred to above. dans les cas cités aux points 1 à 4.

6. Zurückweisung der europäischen 6. Refusal of the European patent appli- 6. Rejet de la demande de brevet euro- Patentanmeldung, soweit diese in den cation in so far as this has to take place péen lorsque les cas énumérés aux in Nr. 1 bis 4 bezeichneten Fällen statt- in cases 1 to 4 referred to above. points 1 à 4 donnent lieu à une telle zufinden hat. mesure. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 53

7. Mitteilungen über Rechtsverluste nach 7. Communications concerning loss of 7. Constatation de la perte d'un droit Regel 112 (1) EPÜ. rights under Rule 112(1) EPC. selon la règle 112(1) CBE.

8. Entscheidungen und Unterrichtungen 8. Decisions, and informing the person 8. Décisions et informations conformé- nach Regel 112 (2) EPÜ. requesting the decision, under Rule 112(2) ment à la règle 112(2) CBE. EPC.

9. Prüfung und Mitteilungen nach 9. Examination and communications 9. Examen et notifications conformément Regel 71 (3), (6) bis (9) EPÜ; Erlass under Rule 71(3), (6) to (9) EPC; issuing à la règle 71(3), (6) à (9) CBE ; prise de der Entscheidung, durch die das decisions whereby European patents are la décision de délivrance du brevet euro- europäische Patent erteilt wird granted (Rule 71(11) EPC). péen (règle 71(11) CBE). (Regel 71 (11) EPÜ).

10. Entscheidungen über Anträge nach 10. Decisions on requests under 10. Décisions relatives aux requêtes Artikel 121 und Regel 135 EPÜ, wenn Article 121 and Rule 135 EPC in cases visées à l'article 121 et à la règle 135 die Anmeldung where CBE, lorsque la demande a) nach Artikel 94 (4) oder Regel 71 (7) (a) the application is deemed withdrawn a) est réputée retirée conformément à EPÜ als zurückgenommen gilt oder under Article 94(4) or Rule 71(7) EPC; or l'article 94(4) ou à la règle 71(7) CBE, ou b) nach Nr. 6 oder 20 zurückgewiesen (b) the application has been refused on b) a été rejetée conformément au point 6 wurde. grounds covered by point 6 or 20. ou 20.

11. Entscheidungen über Anträge nach 11. Decisions on requests under 11. Décisions relatives aux requêtes Artikel 122 und Regel 136 EPÜ, wenn Article 122 and Rule 136 EPC in cases visées à l'article 122 et à la règle 136 der Antrag ohne mündliche Verhandlung where the request can be dealt with with- CBE quand il peut être statué sur la nach Artikel 116 EPÜ oder ohne Beweis- out oral proceedings under Article 116 requête sans tenir de procédure orale au aufnahme nach Regel 117 EPÜ erledigt EPC or without further taking of evidence titre de l'article 116 CBE ou sans procé- werden kann. under Rule 117 EPC. der à une mesure d'instruction prévue par la règle 117 CBE.

12. Aufforderung an den Anmelder, zu 12. Request to the applicant to comment 12. Invitation au déposant à présenter dem Antrag auf Akteneinsicht im Fall des on an application for inspection of files ses observations sur les demandes Artikels 128 (1) EPÜ Stellung zu under Article 128(1) EPC. d'inspection publique faites en vertu de nehmen. l'article 128(1) CBE.

13. Entscheidungen über Akteneinsicht 13. Decisions concerning inspection of 13. Décisions relatives à l'inspection in den Fällen des Artikels 128 (2) bis (4) files in cases covered by Article 128(2) publique dans les cas prévus à und der Regel 144 EPÜ sowie Auskunft to (4) EPC and Rule 144 EPC and provi- l'article 128(2) à (4) et à la règle 144 aus den Akten nach Regel 146 EPÜ. sion of information from the files under CBE, et communication d'informations Rule 146 EPC. contenues dans les dossiers, conformé- ment à la règle 146 CBE.

14. Ladung zur mündlichen Verhandlung 14. Summons to oral proceedings under 14. Citation à une procédure orale selon nach Regel 115 (1) EPÜ nach Anord- Rule 115(1) EPC following request by la règle 115(1) CBE, à la demande de la nung durch die Prüfungsabteilung. the examining division. division d'examen.

15. Ladung zur Beweisaufnahme durch 15. Summons to give evidence before 15. Citation à comparaître devant das Europäische Patentamt nach the European Patent Office under l'Office européen des brevets selon la Regel 118 (2) EPÜ nach Anordnung Rule 118(2) EPC following request by règle 118(2) CBE, à la demande de la durch die Prüfungsabteilung. the examining division. division d'examen.

16. Zustellung nach Artikel 119 in Verbin- 16. Notification as required under 16. Signification prévue à l'article 119 en dung mit den Regeln 125 bis 130 EPÜ, Article 119 EPC in conjunction with liaison avec les règles 125 à 130 CBE, Prüfung der Zustellungsnachweise und Rules 125 to 130 EPC, examination of examen de la preuve de la signification Anordnung der Zustellung. proof of notification and decisions et décisions concernant la signification. concerning notification.

17. Verlängerung einer Frist nach 17. Extension of a time limit under 17. Prorogation d'un délai d'après la Regel 132 EPÜ. Rule 132 EPC. règle 132 CBE. 54 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

18. Ausstellung der Urkunde über das 18. Issue of a certificate for a European 18. Délivrance du certificat de brevet europäische Patent und einer Ausferti- patent and issue of duplicate copies of européen et duplicata de ce certificat gung dieser Urkunde nach Regel 74 the certificate under Rule 74 EPC. selon la règle 74 CBE. EPÜ.

19. Berichtigung der Benennung von 19. Correction of the designation of 19. Rectification de la désignation Vertragsstaaten, wenn die Benennung contracting states where the designation d'Etats contractants lorsque la désigna- nach der Entscheidung über die Ertei- is withdrawn after a decision to grant a tion est retirée après la décision de déli- lung des europäischen Patents und vor European patent and before the decision vrance du brevet européen et avant que deren Wirksamwerden zurückgenom- takes effect. cette décision ne prenne effet. men wird.

20. Mitteilung der Zurückweisung der 20. Notification of refusals of European 20. Signification du rejet de la demande europäischen Patentanmeldung nach patent applications under Article 97(2) de brevet européen conformément à Artikel 97 (2) EPÜ. EPC. l'article 97(2) CBE.

21. Entscheidungen über die Rückzah- 21. Decisions to refund fees, with the 21. Décisions relatives au rembourse- lung von Gebühren mit Ausnahme der exception of the European search fee, ment de taxes, à l'exception de la taxe europäischen Recherchengebühr, der the fee for appeal and the fee for peti- de recherche européenne, de la taxe de Beschwerdegebühr und der Gebühr für tions for review. The decision to refund recours et de la taxe de requête en révi- einen Antrag auf Überprüfung. Über die the appeal fee shall be taken by the sion. L'agent des formalités décide du Rückzahlung der Beschwerdegebühr formalities officer where it is part of his remboursement de la taxe de recours entscheidet der Formalsachbearbeiter, duty to rectify the decision. dans la mesure où il fait droit au recours sofern er im Rahmen seiner Zuständig- dans le cadre de ses compétences. keit der Beschwerde abhilft.

22. Entscheidung über die Berichtigung 22. Decisions concerning the correction 22. Décision relative à la correction von Mängeln in den beim Europäischen of errors in documents filed with the d'erreurs dans les pièces soumises Patentamt eingereichten Unterlagen European Patent Office, with the à l'Office européen des brevets, à l'ex- mit Ausnahme der Beschreibung, der exception of the description, claims and ception de la description, des revendica- Patentansprüche und der Zeichnungen drawings (Rule 139 EPC); decisions tions et des dessins (règle 139 CBE) ; (Regel 139 EPÜ); Entscheidung über die concerning the correction of the décision relative à la correction de la Berichtigung der Prioritätserklärung declaration of priority (Rule 52(3) EPC). déclaration de priorité (règle 52(3) CBE). (Regel 52 (3) EPÜ).

23. Entscheidungen des Europäischen 23. Decisions of the European Patent 23. Décisions prises par l'Office euro- Patentamts als Bestimmungsamt nach Office as designated Office under péen des brevets agissant en qualité Artikel 25 (2) a) des Zusammenarbeits- Article 25(2)(a) of the Cooperation Treaty d'office désigné en vertu des dispositions vertrags (Regel 159 (2) EPÜ). (Rule 159(2) EPC). de l'article 25(2)a) du Traité de coopéra- tion (règle 159(2) CBE).

24. Prüfung des Antrags auf Beweisauf- 24. Examination of an application 24. Examen de la requête en instruction nahme nach Regel 123 (2) a), b) und (3) for evidence to be taken under prévue à la règle 123(2)a), b), et (3) EPÜ sowie Mitteilung der angeordneten Rule 123(2)(a), (b) and (3) EPC and CBE, et notification de la mesure Beweisaufnahme. notification that the taking of evidence d'instruction qui a été ordonnée. has been ordered.

25.1 Eintragungen von Rechtsübergän- 25.1 Registering transfers and changes 25.1 Inscriptions de transferts de droits gen und Namensänderungen, bis mit of name until such time when an adverse et de changements de noms, jusqu'au der Notwendigkeit einer Entscheidung decision seems likely (Articles 71, 72 moment où il y a lieu de penser qu'il gerechnet werden muss, die einen Betei- and 74, Rules 22 and 85 EPC; see devra être rendu une décision qui ne ligten beschwert (Artikel 71, 72 und 74 J 18/84, OJ EPO 1987, 215). fera pas droit aux prétentions d'une sowie Regeln 22 und 85 EPÜ; vgl. partie (articles 71, 72 et 74 ainsi que J 18/84, ABl. EPA 1987, 215). règles 22 et 85 CBE ; cf. J 18/84, JO OEB 1987, 215).

1 Vgl. den Beschluss der Präsidentin des EPA 1 See the decision of the President of the EPO 1 Cf. la décision de la Présidente de l'OEB du vom 12. Juli 2007 über die Zuständigkeit der dated 12 July 2007 concerning the responsibil- 12 juillet 2007 relative à la compétence de la Rechtsabteilung (Sonderausgabe Nr. 3, ities of the Legal Division (Special edition division juridique (Edition spéciale no 3, ABl. EPA 2007, G.1). No. 3, OJ EPO 2007, G.1). JO OEB 2007, G.1). 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 55

26.1 Berichtigung der Erfindernennung, 26.1 Rectification of the designation of 26.1 Rectification de la désignation de bis mit der Notwendigkeit einer Entschei- an inventor until such time when an l'inventeur, jusqu'au moment où il y a dung gerechnet werden muss, die einen adverse decision seems likely (Rule 21 lieu de penser qu'il devra être rendu Beteiligten beschwert (Regel 21 EPÜ; EPC; see J 18/84, OJ EPO 1987, 215, une décision qui ne fera pas droit aux vgl. J 18/84, ABl. EPA 1987, 215, 226 226, points 6.3 and 6.4). prétentions d'une partie (règle 21 CBE ; Rdn. 6.3 und 6.4). cf. J 18/84, JO OEB 1987, 215, 226, points 6.3 et 6.4).

27. Prüfung nach Artikel 105a (1) und (2) 27. Examination under Article 105a(1) 27. Examen selon l'article 105bis(1) et sowie Regel 92 (1) und (2) EPÜ, Mittei- and (2) EPC, Rule 92(1) and (2) EPC, (2), la règle 92(1) et (2) CBE, notifica- lungen nach den Regeln 93 (1), 94 und communications under Rule 93(1), tions au titre des règles 93(1), 94 95 (1) und (3) EPÜ sowie Entscheidun- Rule 94 and Rule 95(1) and (3) EPC as et 95(1) et (3) CBE, et décisions au gen nach den Regeln 93 (2) und 95 (1) well as decisions under Rule 93(2) EPC titre des règles 93(2) et 95(1) CBE. EPÜ. and Rule 95(1) EPC.

28. Entscheidung über die Zurückwei- 28. Decisions to reject the request for 28. Décisions relatives au rejet de la sung des Antrags auf Beschränkung limitation under Rule 95(4) EPC where requête en limitation au titre de la nach Regel 95 (4) EPÜ, wenn es der the requester does not respond in due règle 95(4) CBE si le requérant ne Antragsteller unterlässt, rechtzeitig auf time to the communication issued under répond pas dans les délais à la notifica- die Mitteilung nach Regel 95 (2) EPÜ Rule 95(2) EPC and where the requester tion émise conformément à la règle 95(2) zu antworten oder rechtzeitig die nach fails to perform the acts required under CBE et si le requérant n'accomplit pas Regel 95 (3) EPÜ erforderlichen Hand- Rule 95(3) EPC in due time. dans les délais les actes requis à la lungen vorzunehmen. règle 95(3) CBE.

29. Ausstellung der neuen Urkunde über 29. Issue of a new certificate for a 29. Délivrance du nouveau certificat de das europäische Patent in geändertem European patent as amended under brevet européen tel qu'il a été modifié, Umfang nach Regel 96 EPÜ und einer Rule 96 EPC and issue of duplicate conformément à la règle 96 CBE, ainsi Ausfertigung dieser Urkunde nach copies of the certificate under Rule 74 que de duplicata de ce certificat confor- Regel 74 EPÜ. EPC. mément à la règle 74 de la CBE.

30. Aufforderungen nach Artikel 124 (1) 30. Invitations under Article 124(1) and 30. Invitations au titre de l'article 124(1) und Regel 141 EPÜ. Rule 141 EPC. et de la règle 141 CBE.

31. Mitteilungen nach Regel 161 (1) und 31. Invitations under Rule 161(1) and 31. Notifications selon la règle 161(1) et Regel 162 EPÜ. Rule 162 EPC. la règle 162 CBE.

Artikel 2 Article 2 Article 2 Wahrnehmung einzelner den Entrustment to formalities officers Attribution à des agents des Einspruchsabteilungen des EPA of certain duties normally the formalités de certaines tâches obliegender Geschäfte durch responsibility of the opposition incombant normalement aux divisions Formalsachbearbeiter divisions of the EPO d'opposition de l'OEB

Im Rahmen der Zuständigkeit der Within the framework of the responsibil- Dans le cadre de la compétence des Einspruchsabteilungen des EPA werden ities of the opposition divisions of the divisions d'opposition de l'OEB, certains auch Bedienstete, die keine technisch EPO, certain employees (formalities offi- agents qui ne sont pas des examinateurs vorgebildeten oder rechtskundigen cers) who are not technically or legally qualifiés sur le plan technique ou juri- Prüfer sind (Formalsachbearbeiter), mit qualified examiners shall be entrusted dique (agents des formalités) seront der Wahrnehmung folgender Geschäfte with the following duties normally the chargés des tâches suivantes, incom- der Einspruchsabteilungen betraut: responsibility of the opposition divisions: bant normalement aux divisions d'oppo- sition :

1. Prüfung des Einspruchs, der vom 1. Examination as to formal deficiencies, 1. Examen en application de la règle 86 Patentinhaber vorgenommen Änderun- under Rule 46(1) and (2), Rule 49(2) CBE de l'acte d'opposition, des modifica- gen des europäischen Patents und der to (9) and (12) and Rule 50(2) to (3) EPC tions apportées au brevet européen par eingereichten Schriftstücke auf Form- on the basis of Rule 86 EPC, of the le titulaire du brevet, ainsi que des docu- mängel nach Regel 46 (1) und (2), notice of opposition, the amendments ments présentés, en vue de détecter des

1 Vgl. den Beschluss der Präsidentin des EPA 1 See the decision of the President of the EPO 1 Cf. la décision de la Présidente de l'OEB du vom 12. Juli 2007 über die Zuständigkeit der dated 12 July 2007 concerning the responsibil- 12 juillet 2007 relative à la compétence de la Rechtsabteilung (Sonderausgabe Nr. 3, ities of the Legal Division (Special edition division juridique (Edition spéciale no 3, ABl. EPA 2007, G.1). No. 3, OJ EPO 2007, G.1). JO OEB 2007, G.1). 56 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Regel 49 (2) bis (9) und (12) sowie of the European patent made by the irrégularités par rapport aux conditions Regel 50 (2) und (3) EPÜ aufgrund von proprietor and the documents filed. de forme énoncées dans la règle 46(1) Regel 86 EPÜ. et (2), la règle 49(2) à (9) et (12) et la règle 50(2) et (3) CBE.

2. Prüfung der ordnungsgemäßen Ver- 2. Examination of duly-made appoint- 2. Vérification de la régularité de la treterbestellung und von Vollmachten ments of representatives and authorisa- constitution de mandataire, examen des sowie Mitteilungen nach Regel 152 (2), tions as well as communications under pouvoirs et notifications conformément à (3) und (6) EPÜ. Rule 152(2), (3) and (6) EPC. la règle 152(2), (3) et (6) CBE.

3. Übermittlung von Schriftstücken an 3. Communication of documents to the 3. Notification de documents aux parties die Beteiligten und Aufforderung, eine parties and invitation to state observa- à la procédure et invitation à présenter Stellungnahme abzugeben oder Unter- tions or to file documents in routine des observations ou à déposer des lagen einzureichen, ggf. auf Anordnung cases or on the instructions of the oppo- documents, à la demande, le cas der Einspruchsabteilung. sition division. échéant, de la division d'opposition.

4. Mitteilungen über Rechtsverluste nach 4. Communications concerning loss of 4. Notifications relatives à la perte d'un Regel 112 (1) EPÜ. rights under Rule 112(1) EPC. droit selon la règle 112(1) CBE.

5. Entscheidungen und Unterrichtungen 5. Decisions, and informing the 5. Décisions et informations conformé- nach Regel 112 (2) EPÜ. person requesting the decision, under ment à la règle 112(2) CBE. Rule 112(2) EPC.

6. Mitteilung an den Einsprechenden 6. Communication to the opponent 6. Notification à l'opposant relative à des über Mängel nach Regel 77 (1) und (2) concerning deficiencies under Rule 77(1) irrégularités visées à la règle 77(1) et (2) EPÜ. and (2) EPC. CBE.

7. Prüfung und Entscheidung im einsei- 7. Examination and decisions under 7. Examen et décision au titre des tigen Verfahren nach den Regeln 76 Rule 76 and 77 EPC in ex parte règles 76 et 77 CBE, au cours de la und 77 EPÜ über die Unzulässigkeit proceedings on the inadmissibility of the procédure intéressant une seule partie, des Einspruchs und des Beitritts des opposition and the intervention of the constatant l'irrecevabilité de l'opposition vermeintlichen Patentverletzers mit assumed infringer with the exception of ou de l'intervention du contrefacteur Ausnahme der Fälle nach the cases provided for in Rule 76(2)(c) présumé, sauf en cas d'irrecevabilité Regel 76 (2) c) EPÜ. EPC. découlant de l'inobservation de la règle 76(2)c) CBE.

8. Mitteilungen nach Regel 82 (1) und (2) 8. Communications under Rule 82(1) 8. Notifications conformément à la EPÜ auf Anordnung der Einspruchs- and (2) EPC on the instructions of the règle 82(1) et (2) CBE, à la demande de abteilung sowie Mitteilungen nach opposition division and communications la division d'opposition, ainsi que notifi- Regel 82 (3) EPÜ (vgl. ABl. EPA under Rule 82(3) EPC (see OJ EPO cations conformément à la règle 82(3) 1989, 1). 1989, 1). CBE (cf. JO OEB 1989, 1).

9. Erlass der Entscheidung über die 9. Issue of a decision on the mainte- 9. Décision portant maintien du brevet Aufrechterhaltung des europäischen nance of the European patent as européen tel qu'il a été modifié, confor- Patents in geändertem Umfang nach amended under Article 101(3)(a) EPC. mément à l'article 101(3)a) de la CBE. Artikel 101 (3) a) EPÜ.

10. Ausstellung der neuen Urkunde über 10. Issue of a new certificate for a 10. Délivrance du nouveau certificat de das europäische Patent in geändertem European patent as amended under brevet européen tel qu'il a été modifié, Umfang nach Regel 87 EPÜ und einer Rule 87 EPC and issue of duplicate conformément à la règle 87 CBE, ainsi Ausfertigung dieser Urkunde nach copies of the certificate under Rule 74 que de duplicata de ce certificat confor- Regel 74 EPÜ. EPC. mément à la règle 74 CBE.

11. Widerruf des europäischen Patents 11. Revocation of the European patent in 11. Révocation du brevet européen, nach Regel 82 (3) EPÜ. accordance with Rule 82(3) EPC. conformément à la règle 82(3) CBE.

12. Entscheidungen über Anträge nach 12. Decisions on requests under 12. Décisions relatives aux requêtes Artikel 122 und Regel 136 EPÜ, wenn Article 122 and Rule 136 EPC in cases visées à l'article 122 et à la règle 136 der Antrag ohne mündliche Verhandlung where the request can be dealt with with- CBE quand il peut être statué sur la nach Artikel 116 EPÜ oder ohne Beweis- out oral proceedings under Article 116 requête sans tenir de procédure orale au aufnahme nach Regel 117 EPÜ erledigt EPC or without further taking of evidence titre de l'article 116 CBE ou sans procé- werden kann. under Rule 117 EPC. der à une mesure d'instruction prévue par la règle 117 CBE. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 57

13. Aufforderungen nach Regel 83 EPÜ. 13. Invitations under Rule 83 EPC. 13. Invitations au titre de la règle 83 CBE.

14. Entscheidungen über Akteneinsicht 14. Decisions concerning inspection of 14. Décisions relatives à l'inspection in den Fällen des Artikels 128 (2) bis (4) files in cases covered by Article 128(2) publique dans les cas prévus à und der Regel 144 EPÜ sowie Auskunft to (4) EPC and Rule 144 EPC and provi- l'article 128(2) à (4) et à la règle 144 aus den Akten nach Regel 146 EPÜ. sion of information from the files under CBE, et communication d'informations Rule 146 EPC. contenues dans les dossiers, conformé- ment à la règle 146 CBE.

15. Ladung zur mündlichen Verhandlung 15. Summons to oral proceedings under 15. Citation à une procédure orale selon nach Regel 115 (1) EPÜ nach Anord- Rule 115(1) EPC following request by la règle 115(1) CBE, à la demande de la nung durch die Einspruchsabteilung. the opposition division. division d'opposition.

16. Ladung zur Beweisaufnahme durch 16. Summons to give evidence before 16. Citation à comparaître devant das Europäische Patentamt nach the European Patent Office under l'Office européen des brevets selon la Regel 118 (2) EPÜ nach Anordnung Rule 118(2) EPC following request by règle 118(2) CBE, à la demande de la durch die Einspruchsabteilung. the opposition division. division d'opposition.

17. Zustellung nach Artikel 119 in Verbin- 17. Notification as required under 17. Signification prévue à l'article 119 en dung mit den Regeln 125 bis 130 EPÜ Article 119 EPC in conjunction with liaison avec les règles 125 à 130 CBE et und Prüfung der Zustellungsnachweise. Rules 125 to 130 EPC and examination examen de la preuve de la signification. of proof of notification.

18. Verlängerung einer Frist nach 18. Extension of a time limit under 18. Prorogation d'un délai d'après la Regel 132 EPÜ. Rule 132 EPC. règle 132 CBE.

19. Entscheidung über die Einstellung 19. Decisions concerning discontinuance 19. Décision relative à l'arrêt de la procé- des Einspruchsverfahrens in den Fällen of the opposition proceedings in cases dure d'opposition dans les cas visés à la der Regel 84 EPÜ, sofern das Verfahren covered by Rule 84 EPC where such règle 84 CBE, dans la mesure où la nicht durch die Einspruchsabteilung von proceedings are not continued by the procédure n'est pas poursuivie d'office Amts wegen fortgesetzt wird. opposition division of its own motion. par la division d'opposition.

20. Entscheidungen über die Rückzah- 20. Decisions concerning the refund of 20. Décisions relatives au rembourse- lung von Gebühren mit Ausnahme der fees, with the exception of the appeal fee ment de taxes, à l'exception de la taxe Beschwerdegebühr und der Gebühr für and the fee for petitions for review. de recours et de la taxe de requête en einen Antrag auf Überprüfung. révision.

21. Entscheidung über die Berichtigung 21. Decisions concerning the correction 21. Décision relative à la correction von Mängeln in den beim Europäischen of errors in documents filed with the d'erreurs dans les pièces soumises à Patentamt eingereichten Unterlagen mit European Patent Office, with the l'Office européen des brevets, à l'excep- Ausnahme der Beschreibung, der exception of the description, claims tion de la description, des revendications Patentansprüche und der Zeichnungen and drawings (Rule 139 EPC). et des dessins (règle 139 CBE). (Regel 139 EPÜ).

22. Prüfung des Antrags auf Beweisauf- 22. Examination of an application 22. Examen de la requête en instruction nahme nach Regel 123 (2) a), b) und (3) for evidence to be taken under prévue à la règle 123(2)a) et b) et (3) EPÜ sowie Mitteilung der angeordneten Rule 123(2)(a) and (b) and (3) EPC CBE, et notification de la mesure Beweisaufnahme. and notification that the taking of d'instruction qui a été ordonnée. evidence has been ordered.

23. Widerruf des europäischen Patents 23. Revocation of a European patent 23. Révocation du brevet européen gemäß Rechtsauskunft 11/82 (ABl. EPA during opposition proceedings in accord- conformément au renseignement juri- 1982, 57, 58), wenn der Patentinhaber ance with Legal Advice No. 11/82 dique 11/82 (JO OEB 1982, 57 et 58), si der Aufrechterhaltung in der erteilten (OJ EPO 1982, 57, 58) where the patent le titulaire du brevet n'accepte pas le Fassung nicht zustimmt und keine proprietor states that he no longer brevet tel qu'il a été délivré et s'il ne geänderte Fassung vorlegt oder wenn approves the text in which the patent propose pas un texte modifié ou si le der Patentinhaber den Antrag stellt, das was granted and does not submit an titulaire du brevet demande que le Patent zu widerrufen. amended text or where the proprietor brevet soit révoqué. requests that the patent be revoked. 58 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

24.1 Eintragungen von Rechtsüber- 24.1 Registering transfers and changes 24.1 Inscriptions de transferts de droits gängen und Namensänderungen, bis mit of name until such time when an adverse et de changements de noms, jusqu'au der Notwendigkeit einer Entscheidung decision seems likely (Articles 71, 72 moment où il y a lieu de penser qu'il gerechnet werden muss, die einen Betei- and 74, Rules 22 and 85 EPC; see devra être rendu une décision qui ne fera ligten beschwert (Artikel 71, 72 und 74 J 18/84, OJ EPO 1987, 215). pas droit aux prétentions d'une partie sowie Regeln 22 und 85 EPÜ; vgl. (articles 71, 72 et 74 ainsi que règles 22 J 18/84, ABl. EPA 1987, 215). et 85 CBE ; cf. J 18/84, JO OEB 1987, 215).

25.1 Berichtigung der Erfindernennung, 25.1 Rectification of the designation of 25.1 Rectification de la désignation de bis mit der Notwendigkeit einer Entschei- an inventor until such time when an l'inventeur, jusqu'au moment où il y a dung gerechnet werden muss, die einen adverse decision seems likely (Rule 21 lieu de penser qu'il devra être rendu Beteiligten beschwert (Regel 21 EPÜ; EPC; see J 18/84, OJ EPO 1987, 215, une décision qui ne fera pas droit aux vgl. J 18/84, ABl. EPA 1987, 215, 226 226, points 6.3 and 6.4). prétentions d'une partie (règle 21 CBE ; Rdn. 6.3 und 6.4). cf. J 18/84, JO OEB 1987, 215, 226, points 6.3 et 6.4).

26. Kostenfestsetzungen nach 26. Fixing of costs in accordance with 26. Fixation des frais au titre de la Regel 88 (2) EPÜ. Rule 88(2) EPC. règle 88(2) CBE.

Artikel 3 Article 3 Article 3 Zuständigkeit der Prüfungs- oder Competence of the examining or Compétence de la division d'examen Einspruchsabteilung, selbst zu opposition division to take decisions ou d'opposition pour prendre entscheiden itself elle-même des décisions

Die Übertragung eines Geschäfts nach Delegation of a duty under Articles 1 and La délégation d'une tâche, conformé- den Artikeln 1 und 2 auf einen Bediens- 2 to an employee who is not a technically ment aux articles premier et 2, à un teten, der kein technisch vorgebildeter or legally qualified examiner shall not agent qui n'est pas un examinateur oder rechtskundiger Prüfer ist, lässt die affect the competence of the examining qualifié sur le plan technique ou juridique Zuständigkeit der Prüfungs- oder or opposition division to take decisions n'affecte pas la compétence de la Einspruchsabteilung, selbst zu ent- itself. division d'examen ou d'opposition pour scheiden, unberührt. prendre elle-même une décision.

Artikel 4 Article 4 Article 4 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

Dieser Beschluss tritt mit dem Inkraft- This decision shall enter into force upon La présente décision prend effet à la treten der revidierten Fassung des the entry into force of the revised text of date d'entrée en vigueur du texte révisé Übereinkommens nach Artikel 8 der the Convention in accordance with de la convention conformément à Revisionsakte in Kraft und ersetzt die Article 8 of the Revision Act and shall l'article 8 de l'acte de révision et Mitteilung vom 28. April 1998 (ABl. EPA replace the notice dated 28 April 1998 remplace le communiqué en date du 1999, 504). (OJ EPO 1999, 504). 28 avril 1998 (JO OEB 1999, 504).

Geschehen zu München am Done at Munich, 12 July 2007 Fait à Munich, le 12 juillet 2007 12. Juli 2007

Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Präsidentin President Présidente

1 Vgl. den Beschluss der Präsidentin des EPA 1 See the decision of the President of the EPO 1 Cf. la décision de la Présidente de l'OEB du vom 12. Juli 2007 über die Zuständigkeit der dated 12 July 2007 concerning the responsibil- 12 juillet 2007 relative à la compétence de la Rechtsabteilung (Sonderausgabe Nr. 3, ities of the Legal Division (Special edition division juridique (Edition spéciale no 3, ABl. EPA 2007, G.1). No. 3, OJ EPO 2007, G.1). JO OEB 2007, G.1). 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 59

Mitteilung des Europäischen Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen Patentamts vom 4. Mai 2010 über Office dated 4 May 2010 concern- des brevets, en date du 4 mai 2010, das Programm zur beschleunigten ing the programme for accelerated relatif au programme de traitement Bearbeitung europäischer Patent- prosecution of European patent accéléré des demandes de brevet anmeldungen – "PACE" applications – "PACE" européen "PACE"

ABl. EPA 2010, 352 OJ EPO 2010, 352 JO OEB 2010, 352

Mit dem Inkrafttreten der neuen The entry into force of new Rule 70a L'entrée en vigueur de la nouvelle Regel 70a sowie der geänderten and amended Rule 161 EPC means règle 70bis et de la règle 161 CBE Regel 161 EPÜ ist eine Neufassung des updating the PACE programme. The modifiée nécessite de reformuler le PACE-Programms notwendig geworden. revised PACE programme1 takes programme PACE. Le programme Das überarbeitete PACE-Programm1 account in particular of the changes to PACE révisé1 tient notamment compte trägt insbesondere den am 1. April 2010 the European grant procedure which des modifications qui ont été apportées in Kraft getretenen Änderungen des entered into force on 1 April 2010 à la procédure de délivrance européenne europäischen Erteilungsverfahrens concerning the applicant's obligation to avec effet au 1er avril 2010, concernant Rechnung, die die Verpflichtung des file a substantive response under l'obligation du demandeur de produire, Anmelders betreffen, nach Regel 70a Rule 70a or Rule 161(1) EPC to au titre de la règle 70bis ou de la oder Regel 161 (1) EPÜ in der Sache règle 161(1) CBE, une réponse sur le Stellung zu nehmen fond – zum erweiterten europäischen – the extended European search report – au rapport de recherche européenne Recherchenbericht (EESR), (EESR), élargi (EESR), – zu dem vom EPA erstellten schrift- – the written opinion of the International – à l'opinion écrite de l'administration lichen Bescheid der Internationalen Search Authority (WO-ISA) drawn up by chargée de la recherche internationale Recherchenbehörde (WO-ISA), the EPO, (WO-ISA) établie par l'OEB, – zu dem vom EPA erstellten internatio- – the international preliminary exam- – au rapport d'examen préliminaire inter- nalen vorläufigen Prüfungsbericht (IPER) ination report (IPER) drawn up by the national (IPER) établi par l'OEB, oder EPO, or – zu den Erläuterungen gemäß – the explanations under Rule 45bis.7(e) – aux explications au titre de la Regel 45bis.7 e) PCT in einem vom EPA PCT contained in the supplementary règle 45bis.7 e) PCT, contenues dans le erstellten ergänzenden internationalen international search report (SISR) drawn rapport de recherche internationale Recherchenbericht (SISR)2. up by the EPO.2 supplémentaire (SISR) établi par l'OEB.2

Wie bisher ist PACE darauf gerichtet, As in the past, PACE enables applicants L'objectif de PACE reste le même, à dass Anmelder, die an einer raschen who want their applications processed savoir permettre aux demandeurs Bearbeitung ihrer Anmeldung interessiert rapidly to obtain the European search souhaitant un traitement rapide de leur sind, den europäischen Recherchen- report plus opinion under Rule 62(1) demande d'obtenir dans les plus brefs bericht samt Stellungnahme gemäß EPC, the first examination report and délais le rapport de recherche euro- Regel 62 (1) EPÜ, den ersten Prüfungs- any communication under Rule 71(3) péenne ainsi que l'avis au titre de la bescheid oder gegebenenfalls die EPC within tight deadlines. règle 62(1) CBE, la première notification Mitteilung nach Regel 71 (3) EPÜ d'examen et, le cas échéant, la notifica- innerhalb kürzester Fristen erhalten. tion prévue à la règle 71(3) CBE.

Die Einzelheiten zum überarbeiteten More details of the revised PACE Des précisions concernant le programme PACE-Programm werden nachstehend programme, including any peculiarities PACE révisé et, le cas échéant, les erläutert. Auf die Besonderheiten für for Euro-PCT applications, are given spécificités liées aux demandes euro- Euro-PCT-Anmeldungen wird jeweils below. PCT sont données ci-après. hingewiesen.

1 Überarbeitete Fassung der zuletzt in der 1 Revised version of the notice last published in 1 Version révisée du communiqué publié en Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA 2007, F.1 Special edition No. 3, OJ EPO 2007, F.1. dernier lieu dans l'Edition spéciale n° 3, veröffentlichten Mitteilung. JO OEB 2007, F.1. 2 Siehe die Mitteilung des EPA vom 24. März 2 See notice of the EPO of 24 March 2010 2 Cf. Communiqué de l'OEB en date du 24 mars 2010 über die Durchführung ergänzender inter- concerning the carrying out of supplementary 2010 relatif à l'exécution de recherches interna- nationaler Recherchen nach dem PCT, international searches under the PCT, OJ EPO tionales supplémentaires au titre du PCT, ABl. 2010, 316. 2010, 316. JO OEB 2010, 316. 60 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Allgemeines General remarks Remarques générales

1. Die beschleunigte Bearbeitung euro- 1. Accelerated prosecution of European 1. Le traitement accéléré des demandes päischer Patentanmeldungen erfolgt patent applications occurs on written de brevet européen s'effectue sur auf schriftlichen Antrag. Anträge auf request. The EPO does not publish requête écrite. Les requêtes en recher- beschleunigte Recherche oder Prüfung requests for accelerated search and/or che accélérée et/ou en examen accéléré (PACE-Anträge) werden vom EPA nicht examination (PACE requests) and, by (requêtes PACE) ne sont pas publiées veröffentlicht und sind gemäß Beschluss decision of the President dated 12 July par l'OEB et sont exclues de l'inspection der Präsidentin vom 12. Juli 20073 von 2007,3 they are excluded from file publique conformément à la décision de der Akteneinsicht ausgeschlossen. inspection, provided they are made using la Présidente de l'OEB en date du 12 juil- Letzteres kann jedoch nur gewährleistet EPO Form 10054 or on a separate sheet let 20073. Ceci ne peut toutefois être werden, wenn der Antrag unter Verwen- of paper. garanti que si la requête est présentée dung von EPA Form 10054 oder auf sur une feuille séparée ou en utilisant le gesondertem Blatt gestellt wird. formulaire OEB 10054.

2. Die beschleunigte Bearbeitung im 2. Accelerated prosecution under the 2. Le traitement accéléré au titre du Rahmen des PACE-Programms kann PACE programme can be provided only programme PACE ne peut être effectué nur erfolgen, soweit dies praktisch where practically feasible and subject to que dans la mesure où les capacités le möglich ist und es das Arbeitsaufkom- the workload of search and examining permettent et sous réserve de la charge men in den Recherchen- und Prüfungs- divisions. In certain technical fields there de travail des divisions de recherche et abteilungen erlaubt. Auf bestimmten may be constraints due to the numbers d'examen. Certains domaines techni- technischen Gebieten kann es aufgrund of incoming PACE requests. Applicants ques peuvent être soumis à des restric- gehäuft eingehender PACE-Anträge zu requesting accelerated prosecution for tions si un nombre élevé de requêtes Einschränkungen kommen. Anmelder, all or most of their applications will, as a PACE sont déposées. Les demandeurs die eine beschleunigte Bearbeitung für rule, be required by the Office to limit the sollicitant le traitement accéléré pour die Gesamtheit oder die Mehrzahl ihrer number of their PACE requests by toutes leurs demandes ou la plupart Anmeldungen beantragen, werden vom making a selection. d'entre elles seront en général invités Amt in der Regel aufgefordert, eine par l'Office à opérer une sélection pour Auswahl zu treffen und die Zahl ihrer limiter le nombre de leurs requêtes PACE-Anträge zu begrenzen. PACE.

Recherche Search Recherche

3. Zu europäischen Patentanmeldungen, 3. For European patent applications 3. En ce qui concerne les demandes de die keine Priorität in Anspruch nehmen claiming no priority (first filings),5 the brevet européen ne revendiquant pas de (Erstanmeldungen)5, wird von Amts Office always performs an accelerated priorité (premiers dépôts)5, une recher- wegen eine beschleunigte Recherche search; no separate request is needed. che accélérée est effectuée d'office. Il durchgeführt; eines besonderen Antrags In such cases, the Office ensures that as n'est donc pas nécessaire de présenter bedarf es hierfür nicht. Das Amt gewähr- a rule applicants obtain their extended une requête à cet effet. L'Office fait en leistet in diesen Fällen, dass der Anmel- search reports within six months of the sorte dans ce cas que les demandeurs der den erweiterten Recherchenbericht filing date. reçoivent en règle générale les rapports in der Regel spätestens sechs Monate de recherche européenne élargis dans nach dem Anmeldetag erhält. un délai de six mois à compter de la date de dépôt.

3 Vgl. Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA 2007, J.3. 3 See Special edition No. 3, OJ EPO 2007, J.3. 3 Cf. Edition spéciale n° 3, JO OEB 2007, J.3. 4 EPA/EPO/OEB Form 1005 steht unter der 4 EPA/EPO/OEB Form 1005 is available from the 4 Ce formulaire, référence "EPA/EPO/OEB Form Internet-Adresse des Amts "www.epo.org" zur EPO website at www.epo.org. It is also obtain- 1005", est disponible sur le site Internet de Verfügung. Es kann auch beim EPA (vorzugs- able free of charge from the EPO (preferably l'OEB à l'adresse www.epo.org. Il peut égale- weise in Wien, aber auch in München, Den from Vienna, but also from Munich, The Hague ment être obtenu gratuitement, soit auprès de Haag und Berlin) sowie bei den Zentral- and Berlin) and the central industrial property l'OEB, de préférence à Vienne, mais aussi à behörden der Vertragsstaaten für den gewerb- offices of the contracting states. Munich, La Haye et Berlin, soit auprès des lichen Rechtsschutz kostenlos bezogen services centraux de la propriété industrielle werden. des Etats contractants. 5 Das Amt behandelt eine europäische Patentan- 5 The Office treats European patent applications 5 L'Office ne considère une demande de brevet meldung nur dann als "Erstanmeldung", wenn as "first filings" only if the applicant indicates on européen comme un "premier dépôt" que si le der Anmelder am Tag der Einreichung angibt, filing that he does not intend to claim priority. demandeur indique, à la date de dépôt, ne pas keine Priorität in Anspruch nehmen zu wollen. vouloir revendiquer de priorité. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 61

4. Bei europäischen Patentanmeldun- 4. For European patent applications 4. En ce qui concerne les demandes de gen, die eine Priorität in Anspruch which do claim priority (second filings), if brevet européen revendiquant une prio- nehmen (Nachanmeldungen) und für die accelerated search is requested on filing rité (seconds dépôts), l'Office met tout en bei der Einreichung eine beschleunigte the Office makes every effort to issue the œuvre pour établir le rapport de recher- Recherche beantragt wird, setzt das Amt extended search report as soon as che élargi le plus tôt possible si le traite- alles daran, den erweiterten Recher- possible. ment accéléré est requis lors du dépôt chenbericht so schnell wie möglich zu de la demande. erstellen.

5. In beiden Fällen kann die beschleu- 5. In either case, however, an acceler- 5. La recherche accélérée ne peut toute- nigte Recherche jedoch nur durchgeführt ated search is possible only if the appli- fois être effectuée dans les deux cas werden, wenn die Anmeldeunterlagen cation documents on filing are complete précités que si les pièces de la demande bei Einreichung der Anmeldung so voll- enough for the extended search report to produites lors du dépôt de cette dernière ständig sind, dass der erweiterte Recher- be drawn up. That means, in particular, sont suffisamment complètes pour que chenbericht erstellt werden kann. Dies providing the Office at that time with the le rapport de recherche élargi puisse être setzt insbesondere voraus, dass dem claims, the description, the translations établi. Cela suppose notamment que Amt zu diesem Zeitpunkt die Ansprüche, required and, where applicable, the l'Office soit à cette date en possession die Beschreibung, die erforderlichen drawings and a sequence listing des revendications, de la description, Übersetzungen sowie gegebenenfalls conforming to the rules for the standard- des traductions requises ainsi que, le die Zeichnungen und ein vorschriftsge- ised representation of nucleotide or cas échéant, des dessins et d'un listage mäßes Sequenzprotokoll für die standar- amino acid sequences. Prosecution de séquences établi conformément aux disierte Darstellung von Nucleotid- und under PACE will not be feasible if use is règles arrêtées pour la représentation Aminosäuresequenzen vorliegen. Eine made of the possibility of referring to an normalisée des séquences de nucléo- Bearbeitung unter PACE kann nicht earlier application (see Rule 40(1)(c) in tides et d'acides aminés. Une demande erfolgen, wenn von der Möglichkeit, auf conjunction with (2) EPC) or of subse- ne peut pas être traitée au titre de PACE eine früher eingereichte Anmeldung quently filing parts of the description or dans le cas où il est fait usage de la Bezug zu nehmen, Gebrauch gemacht drawings under Rule 56 EPC, or if the possibilité de renvoyer à une demande wird (vgl. Regel 40 (1) c) i. V. m. (2) claims are filed subsequently. déposée antérieurement (cf. règle 40(1)c) EPÜ) oder Teile der Beschreibung oder ensemble la règle 40(2) CBE), ou si Zeichnungen nach Regel 56 EPÜ nach- des parties de la description ou des gereicht oder die Ansprüche nachträglich dessins sont fournis après le dépôt de la eingereicht werden. demande, conformément à la règle 56 CBE, ou si les revendications sont four- nies après cette date.

6. Die Anmelder sollten jedoch beden- 6. Applicants should bear in mind that if 6. Les demandeurs doivent tenir compte ken, dass in Fällen, in denen eine Mittei- a communication under Rule 62a, 63 or du fait que si une notification au titre de lung nach Regel 62a, 63 oder 64 EPÜ 64 EPC is necessary a search report la règle 62bis, 63 ou 64 CBE est néces- erforderlich ist, der Recherchenbericht plus opinion can be drawn up only after saire, il ne sera possible d'établir un samt Stellungnahme erst nach Eingang receipt of the applicant's response or rapport de recherche et un avis qu'après der Erwiderung des Anmelders oder expiry of the respective time limit. réception de la réponse du demandeur nach Ablauf der entsprechenden Frist ou à l'expiration du délai concerné. erstellt werden kann.

Prüfung Examination Examen

7. Die beschleunigte Prüfung kann 7. Accelerated examination can, in prin- 7. En principe, l'examen accéléré peut grundsätzlich jederzeit schriftlich bean- ciple, be requested in writing at any time. être demandé par écrit à tout moment. tragt werden. Aus Effizienzgründen However, to be as effective as possible, Dans un souci d'efficacité, toutefois, il empfiehlt sich die Beantragung jedoch it should preferably be requested est préférable de le demander – bei Einreichung der europäischen – when filing the European patent appli- – lors du dépôt de la demande de brevet Patentanmeldung, wenn der Prüfungs- cation, provided examination is bindingly européen, pour autant que le demandeur antrag zu diesem Zeitpunkt verbindlich requested6 at the same time, or requière en même temps l'examen sans gestellt wird6, oder condition6,ou

6 Ein Prüfungsantrag ist verbindlich gestellt, 6 I.e. the applicant has paid the requisite fee and 6 Une requête inconditionnelle en examen est wenn die Bezahlung der erforderlichen Gebühr unconditionally waived the invitation from the présentée lorsque la taxe requise a été acquit- und der vorbehaltlose Verzicht auf die Aufforde- Office under Article 94 in conjunction with tée et que le demandeur a déclaré renoncer rung des Amts nach Artikel 94 i. V. m. Rule 70(2) EPC). définitivement à l'invitation émise par l'Office en Regel 70 (2) EPÜ erklärt ist. vertu de l'article 94 ensemble la règle 70(2) CBE. 62 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

– nach Erhalt des erweiterten Recher- – after receipt of the extended search – après réception du rapport de recher- chenberichts und zusammen mit der report and together with the applicant's che élargi et en même temps que la Erwiderung des Anmelders auf die Stel- response to the search opinion under réponse du demandeur à l'avis lungnahme zur Recherche nach Regel 62 Rule 62 EPC. accompagnant le rapport de recherche EPÜ. au titre de la règle 62 CBE.

8. Auch für Euro-PCT-Anmeldungen 8. For Euro-PCT applications too, accel- 8. Pour les demandes euro-PCT égale- kann die beschleunigte Prüfung grund- erated examination can, in principle, be ment, l'examen accéléré peut en principe sätzlich jederzeit beantragt werden. Aus requested at any time. However, to be as être demandé à tout moment. Dans un Effizienzgründen empfiehlt sich die effective as possible, it should preferably souci d'efficacité, toutefois, il est préfé- Beantragung jedoch be requested rable de le demander – bei Eintritt in die europäische Phase – on entry into the European phase – lors de l'entrée dans la phase euro- vor dem EPA7 oder before the EPO,7 or péenne devant l'OEB7,ou – zusammen mit der nach Regel 161 (1) – together with any response to the – en même temps que la réponse qui EPÜ erforderlichen Erwiderung auf den WO-ISA, IPER or SISR required under doit être apportée à l'opinion écrite de WO-ISA, IPER oder SISR. Rule 161(1) EPC. l'ISA, au rapport d'examen préliminaire international ou au rapport de recherche internationale supplémentaire conformé- ment à la règle 161(1) CBE.

Wenn der Antrag bei Eintritt in die euro- If requested on entry into the European S'il est demandé lors de l'entrée dans la päische Phase gestellt wird, erstreckt phase, accelerated prosecution covers phase européenne, le traitement accé- sich die beschleunigte Bearbeitung je formalities examination, the supplemen- léré comprend l'examen quant aux nach Sachlage auf die Formalprüfung, tary European search report and/or exigences de forme, le rapport complé- den ergänzenden europäischen Recher- substantive examination, as applicable. mentaire de recherche européenne et/ou chenbericht und/oder die Sachprüfung. l'examen quant au fond, selon le cas.

9. Ist eine beschleunigte Prüfung bean- 9. When accelerated examination is 9. Lorsqu'une requête en examen accé- tragt worden, so setzt das Amt alles requested, the Office makes every effort léré a été déposée, l'Office fait tout son daran, den ersten Prüfungsbescheid to issue the first examination communi- possible pour établir la première notifica- innerhalb von drei Monaten nach cation within three months of receipt by tion d'examen dans un délai de trois Eingang der Anmeldung, der Erwiderung the examining division of the application, mois à compter de la date de réception des Anmelders nach Regel 70a oder the applicant's response under Rule 70a par la division d'examen de la demande, 161 (1) EPÜ oder des Antrags auf or 161(1) EPC or the request for acceler- de la réponse du demandeur au titre de beschleunigte Prüfung bei der Prüfungs- ated examination (whichever is later). la règle 70bis ou 161(1) CBE, ou de la abteilung zu erstellen (je nachdem, requête en examen accéléré (la date la welcher Zeitpunkt der spätere ist). plus tardive étant retenue).

Das Amt ist bestrebt, weitere Prüfungs- The Office aims to produce subsequent L'Office s'efforce d'émettre toutes les bescheide innerhalb von drei Monaten examination communications within autres notifications dans un délai de trois nach Eingang der Erwiderung des three months of receipt of the applicant's mois à compter de la réception de la Anmelders zu erstellen, sofern diese reply, provided it is received within the réponse du demandeur, à condition que innerhalb der im vorausgegangenen time limit set by the examining division in cette réponse soit produite dans le délai Bescheid gesetzten Frist erfolgt und auf its previous communication and deals imparti dans la notification précédente et alle von der Prüfungsabteilung ange- with all the points raised. Accelerated traite tous les points soulevés par la divi- sprochenen Punkte eingeht. Die examination can be carried out efficiently sion d'examen. L'examen accéléré ne beschleunigte Prüfung kann nur dann only if the applicant co-operates with the peut être effectué efficacement que si le effizient durchgeführt werden, wenn der Office. demandeur est disposé à coopérer avec Anmelder mit dem Amt in kooperativer l'Office. Weise zusammenarbeitet.

7 Bei Euro-PCT-Anmeldungen kann der Anmel- 7 With Euro-PCT applications, the applicant can 7 Dans le cas des demandes euro-PCT, le der den Eintritt in die europäische Phase speed up entry into the European phase by demandeur peut accélérer l'entrée dans la beschleunigen, wenn er gemäß Artikel 23 (2) expressly requesting early processing under phase européenne en requérant expressément oder 40 (2) PCT ausdrücklich eine vorzeitige Articles 23(2) or 40(2) PCT. However, acceler- que sa demande soit traitée de façon anticipée Bearbeitung der Anmeldung beantragt. Dies ated examination in the European phase will en application des articles 23.2) ou 40.2) PCT. führt jedoch noch nicht von Amts wegen zu not be performed unless requested separately Toutefois, ceci n'entraîne pas d'office un einer beschleunigten Prüfung in der euro- under the PACE programme. examen accéléré dans la phase européenne, päischen Phase; hierzu bedarf es vielmehr lequel doit être requis séparément dans le eines gesonderten Antrags nach dem PACE- cadre du programme PACE. Programm. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 63

Weitere Möglichkeiten zur Beschleu- Other ways of accelerating the Autres possibilités d'accélérer nigung des europäischen Erteilungs- European grant procedure la procédure de délivrance verfahrens européenne

10. Der Anmelder kann vor Erhalt des 10. Before the applicant receives the 10. Si le demandeur présente la requête Recherchenberichts auf die Aufforderung search report, he can waive the invitation en examen avant d'avoir reçu le rapport nach Regel 70 (2) EPÜ verzichten und under Rule 70(2) EPC and request de recherche, il peut renoncer à l'invita- den Prüfungsantrag ohne Rücksicht auf examination unconditionally, irrespective tion visée à la règle 70(2) CBE et dépo- das Ergebnis der Recherche vorbehalt- of the results of the search. In this case, ser une requête en examen sans condi- los stellen. In diesem Fall ergeht nach under Rule 62 EPC the European tion, quels que soient les résultats de la Regel 62 EPÜ zusammen mit dem search report is issued together with a recherche. Dans ce cas, le rapport de europäischen Recherchenbericht statt first examining communication under recherche européenne est accompagné der Stellungnahme zur Patentierbarkeit Article 94(3) and Rule 71(1) EPC instead de la première notification d'examen au nach Regel 62 EPÜ sogleich ein erster of the opinion on patentability under titre de l'article 94(3) et de la règle 71(1) Prüfungsbescheid nach Artikel 94 (3) Rule 62 EPC. A prompt and full CBE, à la place de l'avis sur la brevetabi- und Regel 71 (1) EPÜ. Die darauffol- response from the applicant then lité visé à la règle 62 CBE. De plus, si le gende fristgemäße und umfassende ensures that the proceedings can demandeur répond rapidement et en Erwiderung des Anmelders erlaubt continue quickly. détail, la procédure peut se poursuivre zudem die zügige Fortführung des sans retard. Verfahrens.

11. Der Anmelder kann die Bearbeitung 11. The applicant can accelerate the 11. Le demandeur peut accélérer le einer internationalen Anmeldung processing of an international application traitement d'une demande internationale beschleunigen, wenn er ausdrücklich by explicitly waiving his right to the en renonçant explicitement à son droit auf die Mitteilung nach Regel 161 (1) communication under Rules 161(1) and de recevoir la notification selon les und 162 EPÜ verzichtet. Sofern er beim 162 EPC. Provided that, on entry into the règles 161(1) et 162 CBE. Si, lors de Eintritt in die europäische Phase bereits European phase, he has already taken l'entrée dans la phase européenne, il a alle erforderlichen Schritte unternom- all necessary steps such as filing amend- déjà pris toutes les mesures nécessaires men, etwa Änderungen oder Berichtigun- ments or corrections in response to the telles que le dépôt de modifications ou gen in Erwiderung auf den WO-ISA, den WO-ISA, the IPER or the explanations de corrections en réponse à l'opinion IPER oder die im SISR enthaltenen contained in the SISR and paying the écrite de l'ISA, au rapport d'examen Erläuterungen eingereicht und die claims fees, the Office will not issue a préliminaire international ou aux explica- Anspruchsgebühren entrichtet hat, communication under Rules 161 and tions contenues dans le rapport de erlässt das Amt keine Mitteilung nach 162 EPC, and can thus start the supple- recherche internationale supplémentaire, Regel 161 und 162 EPÜ und kann mit mentary European search or exam- et le paiement des taxes de revendica- der ergänzenden europäischen Recher- ination without having to wait until the tion, l'Office n'émettra pas la notification che oder Prüfung beginnen, ohne den time limit under Rule 161 EPC expires. au titre des règles 161 et 162 CBE, et Ablauf der Frist nach Regel 161 EPÜ pourra donc entreprendre la recherche abzuwarten. européenne complémentaire ou l'exa- men sans devoir attendre l'expiration du délai prévu à la règle 161 CBE. 64 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Mitteilung des Europäischen Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen Patentamts vom 18. Dezember Office dated 18 December 2008 des brevets, en date du 2008 über mündliche Verhand- concerning oral proceedings 18 décembre 2008, relatif à la tenue lungen vor dem EPA before the EPO de procédures orales devant l'OEB

ABl. EPA 2009, 68 OJ EPO 2009, 68 JO OEB 2009, 68

1. Das derzeitige Verfahren für die Anbe- 1. The current practice for fixing the date 1. La procédure actuelle de fixation de la raumung von mündlichen Verhandlun- of oral proceedings before the depart- date de la procédure orale devant les gen vor der ersten Instanz wurde im ments of first instance was published in instances du premier degré a été publiée ABl. EPA 2000, 456 veröffentlicht. OJ EPO 2000, 456. au JO OEB 2000, 456. Zum derzeitigen Verfahren vor den For the current practice before the En ce qui concerne la pratique actuelle Beschwerdekammern siehe Sonderaus- boards of appeal, see Special edition devant les chambres de recours, on se gabe Nr. 3, ABl. EPA 2007, H.1. No. 3, OJ EPO 2007, H.1. reportera à l'Edition spéciale n° 3, JO OEB 2007, H.1.

2. Auf Initiative der interessierten Kreise 2. On the initiative of the interested 2. A l'initiative des milieux intéressés, les wurden die Kriterien für die Verlegung circles the criteria for the postponement critères autorisant le report d'une procé- einer mündlichen Verhandlung vor der of oral proceedings under Article 116 dure orale au titre de l'article 116 CBE ersten Instanz nach Artikel 116 EPÜ EPC before the departments of first devant les instances du premier degré überarbeitet. Nach internen Konsultatio- instance have been reviewed. Following ont été revus. Après consultation interne, nen wurde beschlossen, das Verfahren internal consultation it has been decided il a été décidé d'adapter la procédure de zur Verlegung einer mündlichen that the procedure for changing the modification des dates des procédures Verhandlung wie folgt anzupassen: dates of oral proceedings should be orales. adapted:

2.1 Die erste Instanz beraumt einen 2.1 The departments of first instance fix 2.1 Les instances du premier degré fixe- einzigen Termin für die mündliche one single date for oral proceedings. ront une seule date pour la procédure Verhandlung an. Bei Inter-partes- No pre-announcement of the date by orale. Dans les procédures inter partes, Verfahren erfolgt keine vorherige phone or fax will be made in inter partes aucune annonce préalable de la date par Absprache des Termins per Telefon proceedings. In principle, this also holds téléphone ou par fax n'aura lieu. Ceci oder Fax. Prinzipiell gilt dies auch für true for ex parte proceedings. However, vaut en principe également pour les Ex-parte-Verfahren. Allerdings kann the examining division may contact the procédures ex parte. Toutefois, la divi- sich die Prüfungsabteilung mit dem party in advance in order to arrange a sion d'examen pourra contacter la partie Beteiligten im Voraus in Verbindung date. à l'avance pour convenir d'une date. setzen, um einen Termin zu vereinbaren.

2.2 Auf Antrag eines Verfahrensbeteilig- 2.2 Oral proceedings appointed by the 2.2 Une procédure orale fixée par les ten wird eine von der ersten Instanz departments of first instance will be instances du premier degré ne sera anberaumte mündliche Verhandlung nur cancelled and another date fixed at annulée, et une autre date fixée,àla dann abgesagt und neu anberaumt, the request of a party only if the party demande d'une partie, que si la partie wenn der Beteiligte schwerwiegende concerned can advance serious concernée peut fournir des motifs Gründe vorbringen kann, die die Fest- reasons which justify the fixing of a sérieux qui justifient la fixation d'une legung eines neuen Termins rechtfer- new date. The request to fix another nouvelle date. La requête en fixation tigen. Der Antrag, einen anderen Termin date shall be filed as soon as possible d'une autre date sera présentée dès que anzuberaumen, ist so bald wie möglich after the grounds preventing the party possible après la survenance de tels nach dem Eintreten dieser Gründe zu concerned from attending the oral motifs. La requête devra être accompa- stellen; ihm ist eine hinreichend substan- proceedings have arisen. The request gnée d'une déclaration écrite exposant ziierte Begründung beizufügen. shall be accompanied by a sufficiently suffisamment ces motifs. substantiated written statement indicat- ing these reasons. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 65

2.3 Schwerwiegende Gründe, aus denen 2.3 Serious reasons to request the 2.3 Exemples de motifs sérieux en vertu die Verlegung einer mündlichen change of the date for oral proceedings desquels le changement de date de la Verhandlung beantragt werden kann, may be, for instance: procédure orale peut être demandé : sind z. B.:

– Ladung desselben Beteiligten zu einer – a previously notified summons to oral – existence d'une citation antérieure mündlichen Verhandlung in einem ande- proceedings of the same party in other signifiée à la même partie pour une ren Verfahren vor dem EPA oder einem proceedings before the EPO or a procédure orale dans le cadre d'une nationalen Gericht, die vor der Ladung national court autre procédure devant l'OEB ou devant in dem betreffenden Verfahren zugestellt un tribunal national wurde, – wenn die andere mündliche Verhand- – for the same date, or – à la même date ou lung am selben Tag oder – am vorhergehenden oder nachfolgen- – for the preceding or following day, or – la veille ou le lendemain ou den Tag oder – an einem geografisch entfernt liegen- – for the two preceding or two following – les deux jours qui précèdent ou qui den Ort zwei Tage davor oder danach days where the other oral proceedings suivent, lorsque cette autre procédure stattfindet, take place at a geographically distant orale se déroule en un lieu géographi- location, quement distant ; – eine schwere Erkrankung, – serious illness, – maladie grave ; – Todesfall in der Familie, – a case of death within the family, – décès dans la famille ; – Eheschließung einer Person, auf deren – the marriage of a person whose – mariage d'une personne dont la Anwesenheit es in der mündlichen attendance in oral proceedings is participation à la procédure orale est Verhandlung ankommt, relevant, nécessaire ; – Wehrdienst oder sonstige zwingend – military service or other obligatory – service militaire ou autres devoirs vorgeschriebene Wahrnehmung staats- performance of civic duties, civiques obligatoires ; bürgerlicher Pflichten, – Geschäftsreisen, die vor Zustellung – business trips which have been firmly – voyages d'affaires ayant déjà fait l'objet der Ladung zur mündlichen Verhandlung booked before the notification of the d'une réservation ferme avant la signifi- bereits fest gebucht waren, summons to oral proceedings, cation de la citation à la procédure orale ; – Urlaub, der vor Zustellung der Ladung – holidays which have already been – vacances ayant déjà fait l'objet d'une zur mündlichen Verhandlung bereits fest firmly booked before the notification of réservation ferme avant la signification gebucht war. Bei geplantem, aber noch the summons to oral proceedings. In the de la citation à la procédure orale. Dans nicht gebuchtem Urlaub hat der Vertreter case of holidays scheduled, but still not le cas de vacances prévues mais non die Umstände (z. B. Schulferien) anzu- booked, the representative shall mention encore réservées, le mandataire est führen, die keine Verlegung des Urlaubs the circumstances (e.g. school holidays) tenu d'indiquer les circonstances (p.ex. gestatten. which prevent holidays from being vacances scolaires) qui s'opposent à ce rescheduled. que les dates de ces vacances soient modifiées.

Im Einspruchsverfahren, vor allem bei It should be noted that in opposition On notera que dans une procédure mehr als einem Einsprechenden, kann proceedings, in particular if more than d'opposition, notamment lorsqu'il y a ein strengerer Ansatz verfolgt werden, one opponent is involved, a more strict plus d'un opposant, des critères plus damit Termine nicht mehrfach verscho- approach may be applied to prevent a stricts pourront être appliqués afin d'évi- ben werden. series of postponements. ter des reports en série.

2.4 Nicht akzeptabel sind in der Regel 2.4 Grounds which, as a rule, are not 2.4 Exemples de motifs généralement beispielsweise folgende Gründe: acceptable are, for instance: non valables :

– Ladung zu einer mündlichen Verhand- – a summons to oral proceedings before – citation à une procédure orale devant lung vor dem EPA oder einem nationalen the EPO or a national court notified l'OEB ou devant un tribunal national Gericht, die nach der Ladung in dem after the summons in the relevant signifiée après la citation adressée dans betreffenden Verfahren zugestellt wurde, proceedings, la procédure en question ; – übermäßige Arbeitsbelastung. – excessive work pressure. – charge de travail excessive. 66 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

2.5 Da Montag und Freitag normale 2.5 In order to make effective use of the 2.5 Pour permettre une utilisation opti- Arbeitstage sind, werden mündliche available meeting rooms, and as male des salles de réunions, les procé- Verhandlungen im Hinblick auf eine Mondays and Fridays are normal work- dures orales seront également program- effiziente Nutzung der verfügbaren ing days, oral proceedings will also be mées les lundis et les vendredis, ces Sitzungssäle auch für diese Tage ange- scheduled for these days. The fact that deux jours étant des jours ouvrables setzt. Dass der Vertreter und/oder die the representative and/or the parties normaux. Le fait que les mandataires et/ Verfahrensbeteiligten am Wochenende have to travel on weekends is not a suffi- ou les parties doivent voyager le week- reisen müssen, ist kein ausreichender cient reason to change the date of the end n'est pas un motif suffisant pour Grund für eine Terminverlegung der oral proceedings. The departments of changer la date d'une procédure orale. mündlichen Verhandlung. Falls die first instance will, however, circum- Si les circonstances le permettent, les Umstände dies erlauben, wird sich die stances permitting, try to be flexible instances du premier degré s'efforceront erste Instanz jedoch um Flexibilität where it has been requested that the de faire preuve d'accommodement lors- bemühen, wenn ein Verfahrensbeteiligter starting time be postponed in order to qu'il sera demandé de retarder le début eine Verschiebung der Anfangszeit enable the party to travel on the same de la procédure pour permettre à une beantragt, um am selben Tag anreisen day. partie de voyager le jour même. zu können.

Diese neue, liberalere Praxis, insbeson- This new, more liberal practice, in part- Cette nouvelle pratique moins restrictive dere die gelockerten Kriterien für die icular the more relaxed criteria under en matière de procédure orale, notam- Beantragung einer Verlegung der münd- which a rescheduling of oral proceedings ment en ce qui concerne l'assouplis- lichen Verhandlung werden zu einem may be requested, will be reviewed at a sement des critères permettant de späteren Zeitpunkt überprüft und gege- later stage and changed accordingly demander la fixation d'une autre date, benenfalls anhand der bis dahin gesam- where necessary. sera réexaminée ultérieurement et melten Erfahrungen angepasst. éventuellement adaptée en fonction de l'expérience acquise. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 67

Entschädigungen und Vergütungen Compensation and fees payable to Indemnités et honoraires alloués für Zeugen und Sachverständige witnesses and experts aux témoins et experts

ABl. EPA 1983, 100 OJ EPO 1983, 100 JO OEB 1983, 100

1. Artikel 116 und 117 EPÜ sehen in 1. Articles 116 and 117 together with 1. Les articles 116 et 117 en liaison avec Verbindung mit Regel 71 bis 76 EPÜ die Rules 71-76 EPC provide for the taking les règles 71 à 76 de la CBE prévoient Vernehmung von Zeugen oder Sachver- of evidence from witnesses or experts in que les mesures d'instruction peuvent ständigen zur Beweisaufnahme in münd- oral proceedings before the European comporter l'audition de témoins ou lichen Verhandlungen vor dem Euro- Patent Office. Part E-IV, points 1 to 4, of d'experts au cours d'une procédure orale päischen Patentamt vor. Teil E Kapitel IV the Guidelines for Examination in the devant l'Office européen des brevets. Abschnitt 1 bis 4 der Richtlinien für die European Patent Office give general Les Directives relatives à l'examen Prüfung im Europäischen Patentamt guidelines on the taking of evidence by pratiqué à l'Office européen des brevets, enthält allgemeine Leitlinien für die the relevant departments of the Partie E, chapitre IV, points 1 à 4 énon- Beweisaufnahme durch das jeweils European Patent Office. cent un certain nombre de règles géné- zuständige Organ des Europäischen rales en ce qui concerne l'instruction par Patentamts. les instances compétentes de l'Office européen des brevets.

2. Um die Zahlung von Kosten für die 2. To secure payment of costs for the 2. Pour garantir le recouvrement des Beweisaufnahme sicherzustellen, kann taking of evidence the European Patent frais de l'instruction, l'Office européen das Europäische Patentamt die Beweis- Office may make the taking of evidence des brevets peut subordonner l'exécu- aufnahme davon abhängig machen, conditional upon deposit with it, by the tion de l'instruction au dépôt auprès dudit dass der Beteiligte, der sie beantragt party who requested the evidence to be Office, par la partie qui a demandé cette hat, beim Europäischen Patentamt einen taken, of a sum the amount of which instruction, d'une provision dont il fixe le Vorschuss hinterlegt, dessen Höhe im shall be fixed by reference to an estimate montant par référence à une estimation Wege einer Schätzung der voraussichtli- of the costs (Rule 74(1) EPC). des frais (règle 74(1) CBE). chen Kosten bestimmt wird (Regel 74 (1) EPÜ).

3. Jeder vor das Europäische Patentamt 3. Any witness or expert who is 3. Tout témoin ou expert cité devant l'Of- geladene Zeuge oder Sachverständige summoned before the European Patent fice européen des brevets peut deman- kann beim Europäischen Patentamt Office may request the Office to allow his der à celui-ci l'autorisation d'être entendu beantragen, dass er gemäß den Bestim- evidence to be heard by a competent par les autorités judiciaires compétentes mungen des Artikels 131 (2) EPÜ vor court in his country of residence de l'Etat sur le territoire duquel il réside einem zuständigen Gericht in seinem (Article 117(4) EPC), in accordance with (article 117(4) CBE), en application de Wohnsitzstaat vernommen wird the provisions of Article 131(2) EPC. l'article 131(2) de la CBE. (Artikel 117 (4) EPÜ).

4. Zeugen, die vom Europäischen 4. Witnesses who are summoned by and 4. Les témoins qui ont été cités par Patentamt geladen worden sind und vor appear before the European Patent l'Office européen des brevets et compa- diesem erscheinen, haben Anspruch auf: Office are entitled to: raissent devant lui ont droit :

(1) Erstattung angemessener Reise- und (1) appropriate reimbursement by the (1) à un remboursement adéquat par Aufenthaltskosten durch das Euro- European Patent Office of expenses for l'Office européen des brevets de leurs päische Patentamt (Regel 74 (2) EPÜ). travel and subsistence (Rule 74(2) EPC). frais de déplacement et de séjour Auf schriftlichen Antrag beim Amt kann An advance for the expenses may be (règle 74(2) CBE). Une avance peut ihnen ein Vorschuss auf diese Kosten granted to them following written request leur être accordée sur ces frais, dans gewährt werden; to the Office. la mesure où ils en font par écrit la demande auprès de l'Office ;

(2) eine angemessene Entschädigung (2) appropriate compensation paid by (2) au versement par l'Office européen für Verdienstausfall, die vom Euro- the European Patent Office for loss of des brevets d'une indemnité adéquate päischen Patentamt gezahlt wird earnings (Rule 74(3) EPC). Payment of pour manque à gagner (règle 74(3) CBE). (Regel 74 (3) EPÜ). Die Entschädigung compensation shall be made after the Cette indemnité est payée au témoin wird dem Zeugen ausgezahlt, nachdem witness has fulfilled his duties. après l'accomplissement de ses devoirs. er seiner Pflicht genügt hat. 68 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

5. Zeugen, die nicht vom Europäischen 5. Witnesses who are not summoned by 5. Les témoins qui n'ont pas été cités par Patentamt geladen worden sind, aber the European Patent Office but whose l'Office européen des brevets, mais qui dennoch in einer Verhandlung vor dem evidence is heard in proceedings before sont entendus au cours de la procédure Amt vernommen werden, haben eben- the Office are also entitled to reimburse- devant l'Office ont également droit au falls Anspruch auf Erstattung der Reise ment by the European Patent Office of remboursement par l'Office européen und Aufenthaltskosten durch das Euro- expenses for travel and subsistence, and des brevets de leurs frais de déplace- päische Patentamt und eine Entschädi- compensation for loss of eamings. Such ment et de séjour ainsi qu'à une indem- gung für Verdienstausfall. Dies gilt nur reimbursement is dependent on the nité pour manque à gagner. Pour que ce dann, wenn das zuständige Organ auf department in question taking a decision remboursement puisse être effectué, begründeten Antrag eines der am that it should hear the additional l'instance compétente doit avoir décidé Verfahren Beteiligten die zusätzliche evidence, following a reasoned request de faire droit à une requête motivée en Beweisaufnahme beschließt (Richtlinien by one of the parties to the proceedings vue de cette audition supplémentaire, für die Prüfung E-IV, 1.6.2). (Guidelines for Examination, Part E-IV, requête qui doit être présentée par l'une 1.6.2) that the evidence be heard. des parties à la procédure (Directives relatives à l'examen, E-IV, 1.6.2).

6. Sachverständige, die vom Euro- 6. Experts who are summoned by and 6. Les experts qui ont été cités par päischen Patentamt geladen worden appear before the European Patent l'Office européen des brevets et compa- sind und vor diesem erscheinen, haben Office are entitled to: raissent devant lui, ont droit : Anspruch auf:

(1) Erstattung angemessener Reise- und (1) appropriate reimbursement by the (1) à un remboursement adéquat par Aufenthaltskosten durch das Euro- European Patent Office of expenses for l'Office européen des brevets de leurs päische Patentamt (Regel 74 (2) EPÜ). travel and subsistence (Rule 74(2) EPC). frais de déplacement et de séjour Auf schriftlichen Antrag beim Amt kann An advance for these expenses may be (règle 74(2) CBE). Une avance peut ein Vorschuss auf diese Kosten gewährt granted following a written request to the leur être accordée sur ces frais, dans werden; Office. la mesure où ils en font par écrit la demande auprès de l'Office ;

(2) Vergütung ihrer Tätigkeit gemäß (2) fees for their work pursuant to (2) à des honoraires pour la rémunéra- Regel 74 (3) EPÜ, deren Höhe vom Amt Rule 74(3) EPC determined by the tion de leurs travaux, en application de la unter Berücksichtigung eines Vorschlags Office taking into account a proposal règle 74(3) de la CBE, honoraires dont le des betreffenden Sachverständigen und by the expert concerned and possible montant est arrêté par l'Office au vu de etwaiger Stellungnahmen der Beteiligten comments by the parties. la proposition faite par l'expert concerné festgesetzt wird. et des observations eventuellement formulées par les parties.

7. Nicht geladene Sachverständige, die 7. Experts who are not summoned but 7. Les experts qui n'ont pas été cités, dennoch vernommen werden, haben are heard are also entitled to reimburse- mais qui sont entendus ont également ebenfalls Anspruch auf Erstattung der ment by the European Patent Office of droit au remboursement par l'Office Reise- und Aufenthaltskosten durch das expenses for travel and subsistence, and européen des brevets de leurs frais de Europäische Patentamt und Vergütung fees for their work. Such reimbursement déplacement et de séjour, ainsi qu'à des ihrer Tätigkeit. Dies gilt nur dann, wenn is dependent on the department in ques- honoraires pour la rémunération de leurs das zuständige Organ auf begründeten tion taking a decision that it should hear travaux. Pour que ce remboursement Antrag eines der am Verfahren Beteilig- the additional evidence of the expert puisse être effectué, l'instance compé- ten die zusätzliche Vernehmung des following a reasoned request by one of tente doit avoir décidé de faire droit à Sachverständigen beschließt (Richtlinien the parties to the proceedings (Guide- une requête motivée en vue d'une telle für die Prüfung E-IV, 1.6.2). lines for Examination, Part E-IV, 1.6.2) audition supplémentaire, requête qui that the evidence be heard. doit être présentée par l'une des parties à la procédure (Directives relatives à l'examen, E-IV, 1.6.2). 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 69

8. Zahlungsverfahren 8. Payment procedure 8. Procédure à suivre pour les paiements

(1) Gemäß Regel 74(4) EPÜ hat der (1) Under the provisions of Rule 74(4) (1) En application de la règle 74(4) de la Verwaltungsrat der Europäischen EPC the Administrative Council of the CBE, le Conseil d'administration de Patentorganisation eine Verordnung European Patent Organisation has l'Office européen des brevets a arrêté le über Entschädigungen und Vergütungen adopted implementing regulations on règlement relatif aux indemnités et hono- für Zeugen und Sachverständige1 erlas- the compensation and fees payable to raires1 alloués aux témoins et experts, sen, die nachstehend unter Nummer 9 witnesses and experts1 and these are règlement dont le texte intégral est repris im vollen Wortlaut wiedergegeben ist. printed in full under point 9 below. ci-après au point 9.

(2) Wird ein Zeuge oder Sachverständi- (2) When a witness or expert is (2) Lorsqu'un témoin ou un expert a été ger zu einer Verhandlung vor dem Euro- summoned to proceedings at the cité à une procédure devant l'Office päischen Patentamt geladen, erhält er European Patent Office he will receive européen des brevets, il reçoit en même zusammen mit der Ladung (Regel 72 (2) with the summons (Rule 72(2) EPC) a temps que la citation (règle 72(2) CBE) EPÜ) einen Vordruck mit genauen travel order containing details of those un ordre de mission indiquant en détail Angaben zu den Kosten, die ihm nach amounts payable under points 4(1) les montants alloués en vertu des Nummer 4 (1) bzw. 6 (1) erstattet werden or 6(1) above, together with a request dispositions énoncées aux points 4(1) können, sowie ein Antragsformular für form covering an advance on expenses. ou 6(1) ci-dessus, ainsi qu'un formulaire einen Vorschuss auf diese Kosten. Ein Before an advance can be paid to a de demande d'avance sur les frais en solcher Vorschuss kann einem Zeugen witness or expert his entitlement must be cause. Avant qu'une avance puisse être oder Sachverständigen erst nach Fest- certified by the division or board which payée à un témoin ou à un expert, la stellung seines Anspruchs durch die ordered the evidence to be taken. The division ou la chambre qui a ordonné la Abteilung oder Kammer, die die Beweis- request form must therefore be returned mesure d'instruction doit avoir constaté aufnahme angeordnet hat, gezahlt to the Office for certification. que l'intéressé a droit à ce paiement. Le werden. Das Antragsformular ist deshalb formulaire de demande doit par consé- dem Amt zur Feststellung zurückzu- quent être retourné à l'Office pour qu'il senden. soit procédé à cette constatation.

(3) Entschädigungen für Verdienstausfall (3) Payments to witnesses or experts for (3) Les indemnités pour manque à und Vergütungen gemäß Nummer 4 (2) loss of earnings or fees under points 4(2) gagner ou les honoraires visés aux bzw. 6 (2) werden Zeugen oder Sachver- and 6(2) above will be made following points 4(2) et 6(2) ci-dessus sont payés ständigen auf Antrag nach Feststellung submission to, and certification by, the aux témoins ou aux experts à la des Anspruchs durch die Abteilung oder division or board which ordered the demande de ceux-ci et après que la Kammer, die die Beweisaufnahme ange- evidence to be taken. These payments division ou la chambre qui a ordonné la ordnet hat, gezahlt. Die anfallenden together with any payments outstanding mesure d'instruction a constaté que Beträge werden zusammen mit gegebe- in respect of expenses for travel and l'intéressé a droit à ce paiement. Ces nenfalls noch zu erstattenden Reise- und subsistence will be made after the paiements ainsi que tout paiement Aufenthaltskosten nach der Vernehmung witness or expert has given his evidence de frais de déplacement et de séjour des Zeugen oder Sachverständigen und and the division or board which ordered encore dus à l'intéressé seront effectués der Feststellung seines Anspruchs durch the evidence to be taken has certified après que le témoin ou l'expert aura été die Abteilung oder Kammer, die die the witness' or experts' entitlement. entendu et après que la division ou la Beweisaufnahme angeordnet hat, chambre qui a ordonné la mesure d'ins- ausgezahlt. truction aura constaté que l'intéressé a droit à ce paiement.

(4) Bei den Vergütungen für Sachver- (4) In the case of fees payable to experts (4) Dans le cas d'honoraires à payer à ständige kann das Europäische Patent- the European Patent Office may decide des experts, l'Office européen des amt den Beteiligten Gelegenheit geben, to invite the parties to submit their brevets peut décider d'inviter les parties zur Höhe des vom Sachverständigen comments on the amount proposed by à présenter des observations sur le vorgeschlagenen Betrags Stellung zu the expert (Article 3(2) regulation on montant des honoraires proposé par nehmen (Artikel 3 (2) der Verordnung compensation and fees payable to l'expert (article 3(2) du règlement relatif über Entschädigungen und Vergütungen Witnesses and Experts), in which case aux indemnités et honoraires alloués aux für Zeugen und Sachverständige); in payment can only be made after these témoins et experts); dans ce cas, le paie- diesem Fall kann die Auszahlung erst comments have been received and ment ne pourra intervenir qu'une fois ces nach Vorliegen der Stellungnahmen the division or board has certified the observations présentées et après que la und Feststellung des Anspruchs durch entitlement. division ou la chambre aura constaté die jeweilige Abteilung oder Kammer que l'intéressé a droit à ce paiement. erfolgen.

1 Die Beträge werden regelmäßig angepasst. 1 Subject to periodic adjustment. 1 Pouvant faire périodiquement l'objet d'ajuste- ments. 70 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

9. Verordnung über Entschädigungen 9. Regulation on compensation and 9. Règlement relatif aux indemnités et und Vergütungen für Zeugen und fees payable to witnesses and experts honoraires alloués aux témoins et Sachverständige: experts

DER VERWALTUNGSRAT DER THE ADMINISTRATIVE COUNCIL LE CONSEIL D'ADMINISTRATION DE EUROPÄISCHEN PATENT- OF THE EUROPEAN PATENT L'ORGANISATION EUROPEENNE DES ORGANISATION, ORGANISATION, BREVETS,

GESTÜTZT auf das Europäische Patent- HAVING REGARD to the European VU la Convention sur le brevet européen übereinkommen, insbesondere auf Patent Convention and in particular to et notamment la règle 74, paragraphe 4, Regel 74 Absatz 4 seiner Ausführungs- Rule 74, paragraph 4, of the Implement- de son règlement d'exécution ordnung – ing Regulations thereto,

HAT FOLGENDE VERORDNUNG HAS ADOPTED THIS REGULATION:2 ARRETE LE PRESENT REGLEMENT :2 ERLASSEN:2

Artikel 1 Article 1 Article premier Reise- und Aufenthaltskosten der Travel and subsistence expenses Frais de déplacement et de séjour Zeugen und Sachverständigen payable to witnesses and experts alloués aux témoins et experts

Die Entschädigungen, die Zeugen und The compensation payable to witnesses Les indemnités allouées aux témoins et Sachverständigen zur Erstattung der and experts in respect of travel and experts en remboursement des frais de Reise- und Aufenthaltskosten gemäß subsistence expenses provided for in déplacement et de séjour prévus à la Regel 74 Absatz 2 der Ausführungs- Rule 74, paragraph 2, and the advances règle 74, paragraphe 2, ainsi que les ordnung gezahlt werden, sowie die to which they may be entitled, shall be avances auxquelles ils peuvent préten- Vorschüsse, die sie beanspruchen calculated on the same basis as the dre, sont calculées dans les mêmes können, werden anhand der Bestimmun- compensation received by employees of conditions que celles dont bénéficient les gen berechnet, die für Beamte des Euro- the European Patent Office in grade A4 fonctionnaires de l'Office européen des päischen Patentamts der Besoldungs- when fulfilling missions entrusted to brevets de grade A4 à l'occasion des gruppe A4 bei Dienstreisen gelten. them. missions qui leur sont confiées.

Artikel 2 Article 2 Article 2 Verdienstausfallsentschädigung für Compensation for loss of earnings Indemnités pour manque à gagner Zeugen payable to witnesses allouées aux témoins

(1) Die Entschädigung für Verdienstaus- (1) The compensation for loss of earn- (1) L'indemnité pour manque à gagner fall, die Zeugen gemäß Regel 74 ings payable to witnesses pursuant to allouée aux témoins en application de la Absatz 3 gewährt wird, entspricht einem Rule 74, paragraph 3, shall be equal to règle 74, paragraphe 3, est égale à un Sechzigstel des Monatsgrundgehalts one-sixtieth of the basic monthly salary soixantième du traitement de base eines Beamten des Patentamts der of an employee of the Office at the mensuel d'un fonctionnaire de l'Office de Besoldungsgruppe A4 in der niedrigsten lowest step of grade A4. grade A4 situé à l'échelon le plus bas. Dienstaltersstufe.

(2) Übersteigt die Gesamtdauer der (2) If a witness is required to be absent (2) Si la durée totale du déplacement erforderlichen Reise des Zeugen zwölf for a total period of more than twelve imposé au témoin est supérieure à Stunden, so wird für jeden begonnenen hours, he shall be entitled to payment douze heures, chaque période commen- Zeitraum von zwölf Stunden eine zusätz- of further compensation equal to one- cée de douze heures donne lieu au paie- liche Entschädigung in Höhe von einem sixtieth of the basic salary referred to in ment d'un complément d'indemnité égal Sechzigstel des in Absatz 1 genannten paragraph 1 in respect of each further à un soixantième du traitement de base Grundgehalts gezahlt. period of twelve hours which is visé au paragraphe 1. commenced.

2 CA/D 5/77. 2 CA/D 5/77. 2 CA/D 5/77. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 71

Artikel 3 Article 3 Article 3 Vergütungen für Sachverständige Fees payable to experts Honoraires des experts

(1) Die Höhe der Vergütung, auf die (1) The amount of the fees payable to (1) Le montant des honoraires dus aux Sachverständige gemäß Regel 74 experts pursuant to Rule 74, paragraph 3, experts en application de la règle 74, Absatz 3 Anspruch haben, wird von Fall shall in each case be determined taking paragraphe 3, est arrêté dans chaque zu Fall unter Berücksichtigung eines into account a proposal by the person cas au vu de la proposition faite par Vorschlags des Betreffenden festgesetzt. concerned. l'intéressé.

(2) Das Europäische Patentamt kann die (2) The European Patent Office may (2) L'Office européen des brevets peut Beteiligten um Stellungnahme zur Höhe invite the parties to submit their inviter les parties à formuler leurs obser- des vorgeschlagenen Betrags bitten. comments on the proposed amount. vations sur le montant de la proposition.

Artikel 4 Article 4 Article 4 Feststellung des Anspruchs der Certification of witnesses' and Constatation des droits à indemnités Zeugen und Sachverständigen auf experts' entitlement to compensation ou à honoraires des témoins et Entschädigungen oder Vergütungen and fees experts

(1) Der Anspruch der Zeugen und Sach- (1) The entitlement of witnesses and (1) La constatation des droits à indem- verständigen auf Entschädigungen oder experts to compensation and fees shall nités ou à honoraires des témoins et Vergütungen wird durch die Abteilung be certified by the division or board experts est faite par la division ou la oder die Kammer festgestellt, die die which ordered the evidence to be taken, chambre qui a ordonné la mesure d'ins- Beweisaufnahme angeordnet hat, es sei unless it has delegated this power to the truction à moins que celle-ci n'ait délé- denn, dass diese die Befugnis demjeni- member commissioned to take the gué cette attribution à celui de ses gen ihrer Mitglieder übertragen hat, das evidence. membres chargé de procéder à ladite mit der Durchführung der Beweisauf- mesure. nahme betraut ist.

(2) Absatz 1 gilt für Vorschüsse, die (2) Paragraph 1 shall apply with respect (2) II en est de même des avances Zeugen und Sachverständige auf ihre to advances claimed by witnesses and auxquelles les témoins et experts Reise- und Aufenthaltskosten bean- experts on travel and subsistence peuvent prétendre sur leurs frais de spruchen können. expenses. déplacement et de séjour.

Artikel 5 Article 5 Article 5 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

Diese Verordnung tritt am 21. Oktober This Regulation shall enter into force on Le présent règlement entre en vigueur le 1977 in Kraft. 21 October 1977. 21 octobre 1977.

GESCHEHEN zu München, am DONE at Munich, 21 October 1977 FAIT à Munich, le 21 octobre 1977. 21. Oktober 1977.

Für den Verwaltungsrat For the Administrative Council Par le Conseil d'administration Der Präsident The Chairman Le Président

G. VIANES G. VIANES G. VIANES

D.2 RECHERCHE D.2 SEARCH D.2 RECHERCHE – – – 72 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

D.3 PRÜFUNG D.3 EXAMINATION D.3 EXAMEN

Mitteilung des Europäischen Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen Patentamts über das Nichterschei- Office concerning non-attendance des brevets relatif à la non- nen in mündlichen Verhandlungen at oral proceedings before the comparution lors d'une procédure vor der Prüfungsabteilung examining division orale devant la division d'examen

ABl. EPA 2008, 471 OJ EPO 2008, 471 JO OEB 2008, 471

Da immer mehr Patentanmeldungen The increasing number of patent appli- L'accroissement du nombre de deman- eingereicht werden, steigt auch die Zahl cations involves an increasing number of des de brevet entraîne une augmenta- der mündlichen Verhandlungen in der oral proceedings in examination. The tion du nombre de procédures orales Prüfungsphase. Ziel einer mündlichen purpose of oral proceedings is to settle pendant la phase d'examen. Celles-ci Verhandlung sollte es sein, möglichst as far as possible all outstanding ques- visent à régler autant que possible toutes alle zur Entscheidungsfindung noch tions relevant to the decision. Most of les questions en suspens qui sont perti- anstehenden offenen Fragen zu klären. the oral proceedings take place at the nentes pour la décision. La plupart des Die Mehrzahl der mündlichen Verhand- request of the applicants. However, procédures orales ont lieu sur requête lungen findet auf Antrag des Anmelders recently the number of oral proceedings des demandeurs. Cependant, le nombre statt. In letzter Zeit hat sich jedoch die where applicants do not attend has de procédures orales auxquelles les Zahl der Fälle deutlich erhöht, in denen increased considerably. demandeurs ne se présentent pas a der Anmelder nicht zur Verhandlung considérablement augmenté ces erschienen ist. derniers temps.

Ist ein ordnungsgemäß geladener If an applicant who has been duly Si un demandeur qui a été régulière- Anmelder zur mündlichen Verhandlung summoned to oral proceedings does ment cité à une procédure orale n'a pas nicht erschienen, so kann die mündliche not appear as summoned, oral proceed- comparu, celle-ci peut être poursuivie Verhandlung ohne ihn durchgeführt ings may be conducted without him sans lui (règle 115(2) CBE, Directives werden (Regel 115 (2) EPÜ, Richtlinien (Rule 115(2) EPC, Guidelines for relatives à l'examen pratiqué à l'Office für die Prüfung im Europäischen Patent- Examination in the European Patent européen des brevets, E-III, 8.3) et amt E-III, 8.3). Die Entscheidung kann in Office E-III, 8.3). The decision may la décision peut être prononcée à Abwesenheit des Anmelders verkündet be given orally in the absence of the l'audience en son absence (règle 111(1) werden (Regel 111 (1) EPÜ). applicant (Rule 111(1) EPC). CBE).

Reicht ein Anmelder als Erwiderung auf An applicant who files amended claims Un demandeur qui dépose des revendi- die Ladung zur mündlichen Verhandlung or other submissions in reply to the cations modifiées ou produit d'autres geänderte Ansprüche oder sonstige summons to oral proceedings has to moyens en réponse à une citation à une Schriftsätze ein, so muss er damit rech- expect that any objection relating to the procédure orale doit s'attendre à ce que nen, dass in der mündlichen Verhand- amended claims and submissions will be toute objection élevée contre les revendi- lung Einwände gegen die geänderten dealt with at the oral proceedings. The cations modifiées ou les moyens Ansprüche und die Schriftsätze behan- fact that oral proceedings are maintained produits soit traitée au cours de cette delt werden. Wird die mündliche Ver- indicates that objections are still procédure. Le fait que la procédure orale handlung nicht abgesagt, so bedeutet outstanding and they will be discussed soit maintenue signifie qu'il subsiste des das, dass noch Einwände bestehen und at the oral proceedings. objections et que celles-ci seront exami- diese in der mündlichen Verhandlung nées lors de ladite procédure. erörtert werden.

Die mündliche Verhandlung bietet dem The oral proceedings give the applicant Au cours de la procédure orale, le Anmelder gemäß Artikel 113 (1) EPÜ the opportunity to present its comments, demandeur peut prendre position, Gelegenheit, sich zu äußern. Bleibt der in accordance with Article 113(1) EPC. If conformément à l'article 113(1) CBE. En Anmelder der mündlichen Verhandlung the applicant decides not to attend the décidant de ne pas comparaître, il choisit fern, so entscheidet er sich dafür, die oral proceedings he chooses not to de ne pas faire usage de la possibilité de Möglichkeit, in der mündlichen Verhand- make use of the opportunity to comment prendre position, pendant la procédure lung zu den erhobenen Einwänden Stel- at the oral proceedings on any of the orale, au sujet de l'une quelconque des lung zu nehmen, nicht zu nutzen und objections, but relies on the arguments objections, et de s'en tenir aux argu- sich ausschließlich auf die schriftlich as set out in the written submissions. ments présentés dans les moyens écrits. vorgebrachten Argumente zu stützen.

Der Anmelder muss also damit rechnen, The applicant has thus to expect that a Le demandeur doit par conséquent dass in seiner Abwesenheit eine decision based on objections which arise s'attendre à ce qu'une décision soit prise Entscheidung auf der Grundlage von against the amended claims during oral en son absence, sur la base des objec- Einwänden getroffen wird, die in der proceedings will be taken in his absence. tions soulevées au cours de la procédure mündlichen Verhandlung gegen die orale à l'encontre des revendications geänderten Ansprüche erhoben werden. modifiées. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 73

D.4 EINSPRUCH D.4 OPPOSITION D.4 OPPOSITION

Mitteilung des Europäischen Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen Patentamts vom 17. März 2008 Office dated 17 March 2008 des brevets, en date du 17 mars über die Beschleunigung des concerning accelerated processing 2008, relatif au traitement accéléré Einspruchsverfahrens bei of oppositions where infringement des oppositions lorsqu'une action Patenten, aus denen eine Verlet- proceedings have been instituted1 en contrefaçon a été engagée1 zungsklage erhoben worden ist1

ABl. EPA 2008, 221 OJ EPO 2008, 221 JO OEB 2008, 221

1. Ist bei einem nationalen Gericht eines 1. In cases where an infringement action 1. Lorsqu'une action en contrefaçon Vertragsstaats eine Verletzungsklage in respect of a European patent is pend- concernant un brevet européen est en aus einem europäischen Patent anhän- ing before a national court of a contract- instance devant un tribunal national d'un gig, so kann ein am Einspruchsverfahren ing state, a party to the opposition Etat contractant, une partie à la procé- Beteiligter die Beschleunigung des proceedings may request accelerated dure d'opposition peut présenter une Verfahrens beantragen. Der Antrag kann processing. The request may be filed requête en traitement accéléré. La jederzeit gestellt werden. Er ist schriftlich at any time. It must be filed in written requête peut être déposée à tout einzureichen und zu begründen. Das reasoned form. The Office will then make moment. Elle doit être formée par écrit Amt wird sich dann nach Kräften bemü- every effort to issue the next procedural et motivée. L'Office fera alors tout son hen, den nächsten verfahrensrechtlichen action (e.g. communication, summons to possible pour effectuer le prochain acte Schritt (z. B. Bescheid, Ladung zur oral proceedings) within three months de procédure (p. ex. notification, citation mündlichen Verhandlung) innerhalb von of receipt of the request, or, where the à une procédure orale) dans un délai drei Monaten nach Eingang des Antrags request is filed within the opposition de trois mois à compter de la date de oder, wenn er noch innerhalb der Ein- period, within three months after receipt réception de la requête ou, si la requête spruchsfrist gestellt worden ist, innerhalb of the patent proprietor's response to the a déjà été formée pendant le délai von drei Monaten nach Eingang der notice of opposition (whichever is the d'opposition, dans un délai de trois mois Erwiderung des Patentinhabers auf die later). suivant la date de réception de la Einspruchsschrift vorzunehmen (je nach- réponse du titulaire du brevet à l'acte dem, welche Frist später abläuft). d'opposition (la date la plus tardive étant retenue).

2. Darüber hinaus wird das EPA das 2. In addition, the EPO will also acceler- 2. En outre, l'OEB accélérera aussi le Einspruchsverfahren auch beschleu- ate the processing of the opposition if it traitement de l'opposition s'il est informé nigen, wenn es von dem nationalen is informed by the national court or par le tribunal national ou l'administration Gericht oder der zuständigen Behörde competent authority of a contracting compétente d'un Etat contractant qu'une eines Vertragsstaats darüber informiert state that infringement actions are action en contrefaçon est en instance. wird, dass Verletzungsverfahren anhän- pending. gig sind.

3. Das EPA ist dabei jedoch auf die 3. However, the EPO has to rely on 3. L'OEB doit toutefois pouvoir compter Mitwirkung der Beteiligten angewiesen, the co-operation of the parties to the sur la coopération des parties à la procé- von denen insbesondere erwartet wird, proceedings, who are expected in dure, qui sont notamment supposées dass sie ihr Vorbringen möglichst rasch particular to make their submissions remettre leurs conclusions rapidement et und vollständig einreichen und jedenfalls promptly and in full and in any case intégralement, et en tout état de cause die vom EPA gesetzten Fristen zur strictly to adhere to the time limits set by respecter rigoureusement les délais fixés Äußerung auf Bescheide oder zu Schrift- the EPO for replying to communications par l'OEB pour répondre aux notifications sätzen der anderen Beteiligten strikt or commenting on written submissions ou commenter les conclusions écrites einhalten. Anträgen auf Fristverlänge- from the other parties. Requests to des autres parties. Il ne peut être donné rung, soweit diese über die normale Frist extend time limits over and above the suite aux requêtes en prorogation des von vier Monaten hinausgehen, kann nur normal four-month period can only be délais au-delà du délai normal de quatre in besonders begründeten Ausnahme- granted in exceptional, duly substan- mois que dans des cas exceptionnels et fällen stattgegeben werden. tiated cases. dûment justifiés.

1 Diese Mitteilung ersetzt – ohne inhaltliche 1 This notice replaces – without any changes to 1 Le présent communiqué remplace – sans modi- Änderung – die Mitteilung des EPA vom the substance – the notice from the EPO of fication substantielle – le communiqué de l'OEB 19. Mai 1998 (ABl. EPA 1998, 361). 19 May 1998 (OJ EPO 1998, 361). daté du 19 mai 1998 (JO OEB 1998, 361). 74 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Mitteilung des Europäischen Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen Patentamts vom 3. Juni 2009 über Office dated 3 June 2009 concern- des brevets, en date du 3 juin 2009, die Übermittlung von Stellungnah- ing the communication of parties' relatif à la notification, pour men der Beteiligten an die übrigen observations to the other parties in information, des observations des Beteiligten im Einspruchsverfahren opposition proceedings for parties aux autres parties dans la zu Informationszwecken information procédure d'opposition

ABl. EPA 2009, 434 OJ EPO 2009, 434 JO OEB 2009, 434

Die Anzahl der im Einspruchsverfahren The number of documents submitted in Le nombre de documents soumis dans eingereichten Dokumente ist gestiegen. opposition proceedings has been la procédure d'opposition a augmenté. Vor dem Hintergrund, dass das Verwal- increasing. Given both the need to Etant donné la nécessité de simplifier les tungsverfahren vereinfacht werden soll simplify administrative procedures and procédures administratives et vu que les und dass Akten online eingesehen the fact that files can be inspected dossiers peuvent être consultés en ligne, werden können, wurden bezüglich der online, certain changes have been intro- certains changements ont été introduits Übermittlung dieser Dokumente an die duced in connection with the transmis- en ce qui concerne la transmission de Beteiligten einige Änderungen einge- sion of these documents to the parties. ces documents aux parties. führt.

Wird innerhalb der vorgeschriebenen If a notice of opposition is filed within the Si un acte d'opposition a été déposé Frist Einspruch eingelegt, so hat die prescribed time limit, the opposition divi- dans le délai prescrit, la division d'oppo- Einspruchsabteilung diesen dem Patent- sion must communicate it to the propri- sition doit le notifier au titulaire du brevet inhaber mitzuteilen (R. 79 (1) EPÜ). etor of the patent (Rule 79(1) EPC). (règle 79(1) CBE). De même, si plusieurs Auch wenn mehrere Einsprüche einge- Similarly, if several notices of opposition oppositions ont été formées, ou que des legt werden oder der Patentinhaber bzw. are filed, or observations are submitted observations ont été présentées par le der (die) Einsprechende(n) Stellungnah- by the patent proprietor or the opponent(s), titulaire du brevet ou l'opposant (les men einreichen, teilt das EPA diese den the EPO communicates them to the other opposants), l'OEB les notifie aux autres übrigen Beteiligten mit (R. 79 (2) und (3) parties (Rule 79(2) and (3) EPC). parties (règle 79(2) et (3) CBE). EPÜ).

Einspruchsschriften und Stellungnahmen The EPO will continue to communicate L'OEB continuera à notifier aux autres wird das EPA den übrigen Beteiligten notices of opposition and observations to parties, pour information, les actes d'op- weiterhin zusammen mit den ange- the other parties for information, together position et les observations, ainsi que les führten Dokumenten zu Informations- with the cited documents, but it will no documents cités, mais il ne transmettra zwecken übermitteln, Kopien von longer automatically transmit copies plus automatiquement des copies de Patentdokumenten wird es in Zukunft of documents specified as patent documents de brevet. Les parties à allerdings nicht mehr automatisch documents. Parties to opposition une procédure d'opposition doivent donc mitsenden. Die am Einspruchsverfahren proceedings thus have to expect that s'attendre à ce que les documents de Beteiligten müssen sich also darauf patent documents will be provided free brevet soient fournis gratuitement sur einstellen, dass Patentdokumente nur of charge in paper form only upon papier, sur requête uniquement. Toute- auf Antrag kostenlos in Papierform request. However, all documents will fois, tous les documents seront ouverts zur Verfügung gestellt werden. Alle be available for inspection via the à l'inspection publique par le biais du Dokumente können aber über den Register Plus online service at service en ligne Register Plus, à Online-Dienst "Register Plus" unter http://www.epoline.org (see Special l'adresse http://www.epoline.org http://www.epoline.org edition No. 3, OJ EPO 2007, J.2). (cf. Edition spéciale n° 3, JO OEB 2007, (s. Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA J.2). 2007, J.2) eingesehen werden.

Für den Fall einer mündlichen Verhand- If oral proceedings are to take place, Si l'opposition nécessite la tenue d'une lung wird den Beteiligten empfohlen, vor parties are advised to check the electro- procédure orale, il est conseillé aux der Verhandlung anhand der elektro- nic file via the Register Plus online parties de consulter le dossier électro- nischen Akte in "Register Plus" zu über- service in advance of the hearing to nique du brevet avant l'audience via le prüfen, ob ihnen alle maßgeblichen ensure they are in possession of all service Register Plus, afin de s'assurer Dokumente vorliegen. relevant documents. qu'elles sont en possession de tous les documents pertinents. 75

E. Patentierbarkeit E. Patentablility E. Brevetabilité 76 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

E.1 STAND DER TECHNIK E.1 STATE OF THE ART E.1 L'ETAT DE LA TECHNIQUE

Mitteilung des Europäischen Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen Patentamts über die Anführung Office concerning internet des brevets relatif aux citations von Internet-Dokumenten citations Internet

ABl. EPA 2009, 456 OJ EPO 2009, 456 JO OEB 2009, 456

1. Zusammenfassung 1. Summary 1. Résumé Diese Mitteilung gibt einen Überblick The present notice sets out the practice Le présent communiqué expose la darüber, wie das EPA im europäischen followed at the EPO when citing docu- pratique suivie à l'OEB en ce qui und im PCT-Verfahren bei der Anführung ments retrieved from the internet in both concerne la citation de documents tirés von Internet-Dokumenten vorgeht. the European and the PCT procedure. de l'Internet dans la procédure euro- péenne et dans la procédure PCT.

2. Recherche im Internet 2. Search on the internet 2. Recherche sur l'Internet Bei der Recherche im Stand der Technik The search for prior art can also cover Une recherche dans l'état de la tech- kann auch auf Internetquellen ein- internet sources including online techni- nique peut également couvrir des sour- schließlich Online-Fachzeitschriften, cal journals, online databases, or other ces Internet, notamment des revues Online-Datenbanken und sonstige websites. The extent of such internet techniques en ligne, des bases de Internetseiten zurückgegriffen werden. searches depends on the individual données en ligne et autres pages Der Umfang solcher Internetrecherchen case, but in some technical fields a Internet. L'étendue de la recherche sur ist von Fall zu Fall unterschiedlich, in systematic internet search will regularly l'Internet varie selon les cas, mais dans einigen technischen Gebieten ist eine be necessary. Especially in fields related certains domaines techniques, elle s'im- systematische Internetrecherche aber to information or software technology, pose de manière systématique, surtout die Regel. Insbesondere in Bereichen searches bypassing the internet will lorsqu'il s'agit de technologies de l'infor- wie der Informations- und der Software- often not yield the most relevant prior art. mation et des logiciels, où une recherche technologie ist eine Ermittlung des contournant l'Internet révèle rarement nächstliegenden Stands der Technik l'état de la technique le plus pertinent. ohne eine Internetrecherche oft nicht möglich.

3. Internet-Offenbarungen 3. Internet disclosures 3. Divulgations Internet Offenbarungen im Internet gehören As a matter of principle, disclosures on En principe, les divulgations Internet grundsätzlich zum Stand der Technik the internet form part of the state of the sont comprises dans l'état de la tech- gemäß Artikel 54 (2) EPÜ und Arti- art according to Art. 54(2) EPC and nique conformément aux articles 54(2) kel 33 (2) PCT (zum PCT s. PCT-Richt- Art. 33(2) PCT (for the latter, see the CBE et 33(2) PCT (pour le PCT, voir linien, 11.13). Offenbarungen im Internet PCT Guidelines 11.13). Information section 11.13 des directives du PCT). Il oder in einer Online-Datenbank gelten disclosed on the internet or in online est considéré que des informations divul- ab dem Zeitpunkt als öffentlich zugäng- databases is considered to be publicly guées sur l'Internet ou dans des bases lich, zu dem sie online veröffentlicht available as of the date the information de données en ligne ont été rendues werden. Internetseiten enthalten häufig was publicly posted. Internet websites accessibles au public à la date à laquelle höchst relevante technische Informatio- often contain highly relevant technical elles ont été affichées à l'intention du nen. Bestimmte Informationen liegen information. Certain information may public. Les sites Internet contiennent möglicherweise sogar ausschließlich im even be available only on the internet souvent des informations techniques très Internet vor. Dies trifft beispielsweise auf from such websites. This includes, for pertinentes, qui ne sont parfois même Online-Handbücher und -Anleitungen für example, online manuals and tutorials disponibles nulle part ailleurs. Il s'agit par Softwareprodukte (wie Videospiele) oder for software products (such as video exemple de manuels en ligne et de sonstige Produkte mit einem kurzen games) or other products with a short life didacticiels pour des produits logiciels Lebenszyklus zu. Im Interesse der cycle. For the sake of a valid patent it is (comme les jeux vidéo), ou d'autres Bestandskraft von Patenten ist es daher hence often crucial to cite publications produits dont le cycle de vie est court. oft von entscheidender Bedeutung, only obtainable from such internet Ainsi, pour garantir la validité du brevet, Veröffentlichungen anzuführen, die nur websites. il est souvent capital de citer des publica- auf Internetseiten verfügbar sind. tions qui ne sont accessibles que sur des sites Internet. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 77

3.1. Ermittlung des Veröffentlichungs- 3.1 Establishing the publication date 3.1 Etablissement de la date de tags publication Die Ermittlung des Veröffentlichungstags Establishing a publication date has two L'établissement de la date de publication umfasst zwei Schritte. Es ist gesondert aspects. It must be assessed separately comprend deux étapes. Il convient de festzustellen, ob ein vorliegendes Datum whether a given date is indicated déterminer d'une part si la date indiquée korrekt angegeben ist und ob der betref- correctly and whether the content in est correcte, et d'autre part si le contenu fende Inhalt tatsächlich an diesem Tag question was indeed made available to en question a effectivement été rendu der Öffentlichkeit zugänglich gemacht the public as of that date. accessible au public à cette date. worden ist.

Aufgrund der Funktionsweise des Inter- The nature of the internet can make it De par la nature de l'Internet, il peut être nets ist es oft schwierig, den tatsäch- difficult to establish the actual date on difficile d'établir la date effective à lichen Tag zu ermitteln, an dem eine which information was made available laquelle des informations ont été bestimmte Information der Öffentlichkeit to the public: for instance, not all web rendues publiques. Certaines pages zugänglich gemacht wurde. So ist zum pages mention when they were Internet, par exemple, ne mentionnent Beispiel nicht auf allen Internetseiten published. Also, websites are easily pas leur date de publication. En outre, si angegeben, wann sie online gestellt updated yet most do not provide any les sites Internet sont actualisés facile- wurden. Außerdem können Webseiten archive of previously displayed material, ment, ils proposent rarement des archi- zwar leicht aktualisiert werden, bieten nor do they display records which enable ves des anciennes publications ou des aber meist weder ein Archiv der früher members of the public – including historiques qui permettraient au public (y veröffentlichten Materialien noch eine examiners – to establish precisely what compris aux examinateurs) de détermi- Dokumentationsfunktion, anhand deren was published and when. ner avec précision ce qui a été publié, et die Öffentlichkeit – und der Prüfer – à quelle date. genau nachvollziehen könnte, was wann veröffentlicht wurde.

Eine Webseite wird auch dann zum Neither restricting access to a limited Une page Internet fait également partie Stand der Technik, wenn sie (beispiels- circle of people (e.g. by password de l'état de la technique si elle n'est weise durch ein Passwort) nur einem protection) nor requiring payment for accessible qu'à un public restreint (par begrenzten Personenkreis zugänglich access (analogous to purchasing a book exemple avec un mot de passe), ou que gemacht wird oder für den Zugang eine or subscribing to a journal) prevents a l'accès est soumis au paiement de droits Gebühr entrichtet werden muss (dies web page from forming part of the state (ce qui est comparable à l'achat d'un entspricht dem Kauf eines Buchs oder of the art. It is sufficient if the web page livre ou à un abonnement à une revue). dem Abonnieren einer Zeitschrift). Es is in principle available without any bar of Il suffit que la page soit en principe reicht aus, wenn die Webseite grund- confidentiality. disponible sans obligation de confiden- sätzlich ohne eine Verpflichtung zur tialité. Vertraulichkeit genutzt werden kann.

Schließlich ist es theoretisch möglich, Finally, it is theoretically possible to Enfin, il est théoriquement possible de das Veröffentlichungsdatum und den manipulate the date and content of an manipuler la date et le contenu d'une Inhalt einer Internet-Offenbarung zu internet disclosure (as it is with traditional divulgation Internet (comme d'un docu- manipulieren – genau wie dies auch bei documents). However, in view of the ment classique). Cependant, compte traditionellen Dokumenten geschehen sheer size and redundancy of the tenu ne serait-ce que du volume et de la kann. Angesichts der schieren Menge content available on the internet, it is redondance des informations disponibles und der Redundanz der im Internet considered very unlikely that an internet sur l'Internet, il est jugé très improbable verfügbaren Informationen ist es aber als disclosure discovered by an examiner qu'une divulgation Internet découverte sehr unwahrscheinlich anzusehen, dass has been manipulated. Consequently, par un examinateur ait été manipulée. eine von einem Prüfer gefundene Inter- unless there are specific indications to Par conséquent, la date indiquée est net-Offenbarung tatsächlich manipuliert the contrary, the date will be accepted as réputée correcte à défaut d'indication wurde. Folglich kann davon ausgegan- being correct. contraire. gen werden, dass ein angegebenes Datum richtig ist, sofern keine spezifi- schen gegenteiligen Hinweise vorliegen.

3.2. Maßstab bei der Beweiswürdigung 3.2 Standard of proof 3.2 Degré de conviction de l'instance Wird einer Anmeldung oder einem When an internet document is cited Lorsqu'un document tiré de l'Internet est Patent ein Internet-Dokument entgegen- against an application or patent, the cité à l'encontre d'une demande ou d'un gehalten, müssen dieselben Sachver- same facts are to be established as for brevet, il y a lieu d'établir les mêmes faits halte geklärt werden wie bei jedem ande- any other piece of evidence, including que pour tout autre moyen de preuve, y ren Beweismittel einschließlich traditio- standard paper publications (see compris les publications classiques sur 78 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

neller Papierveröffentlichungen (vgl. Guidelines C-IV, 6.1). This evaluation is papier (cf. Directives C-IV, 6.1), selon le Richtlinien C-IV, 6.1). Diese Bewertung made according to the principle of "free principe de la "libre appréciation des erfolgt gemäß dem Grundsatz der evaluation of evidence" (see T 482/89, moyens de preuve" (voir T 482/89, "freien Beweiswürdigung" (s. T 482/89, OJ 1992, 646, and T 750/94, OJ 1998, 32). JO OEB 1992, 646, et T 750/94, ABl. EPA 1992, 646 und T 750/94, That means that each piece of evidence JO OEB 1998, 32). Cela signifie que ABl. EPA 1998, 32). Das bedeutet, dass is given an appropriate weighting l'importance attribuée à chaque moyen jedes Beweismittel entsprechend seiner according to its probative value which de preuve est fonction de sa valeur Beweiskraft gewichtet wird, die unter is evaluated in view of the particular probante, évaluée en fonction des Berücksichtigung der besonderen circumstances of each case. For asses- circonstances particulières de l'affaire en Umstände des Einzelfalls bestimmt wird. sing these circumstances, the balance of cause. Les circonstances sont appré- Die Umstände werden dabei nach dem probabilities will be used as the standard ciées en pesant les probabilités, ceci Grundsatz des Abwägens der Wahr- of proof, as generally applied by the constituant le critère de preuve générale- scheinlichkeit beurteilt, wie er in der boards of appeal. According to this stan- ment appliqué par les chambres de Regel von den Beschwerdekammern dard, it is not sufficient that the alleged recours. Selon ce critère, il ne suffit pas als Maßstab bei der Beweiswürdigung fact (e.g. the publication date) is merely que le fait allégué (par exemple la date angewandt wird. Danach reicht es nicht probable; the examining division must be de publication) soit simplement probable : aus, dass der behauptete Sachverhalt convinced that it is correct. It does mean, la division d'examen doit être convaincue (z. B. Veröffentlichungstag) lediglich however, that proof beyond reasonable de son exactitude. En revanche, cela ne wahrscheinlich ist; die Prüfungsabteilung doubt ("up to the hilt") of the alleged fact signifie pas qu'il faille prouver au-delà de muss darüber hinaus von seiner Richtig- is not required. tout doute raisonnable ("preuve incon- keit überzeugt sein. Dies bedeutet aller- testable") l'existence du fait allégué. dings auch, dass die Behauptung nicht völlig zweifelsfrei und lückenlos bewie- sen werden muss.

In vielen Fällen enthalten Internet- In many cases, internet disclosures Dans de nombreux cas, les divulgations Veröffentlichungen eine ausdrückliche contain an explicit publication date which Internet portent une date de publication Angabe zum Veröffentlichungstag, die in is generally considered reliable. Such expresse qui est en général jugée fiable. der Regel als verlässlich betrachtet wird. dates are accepted at face value and the La date est d'emblée présumée correcte, Solche Datumsangaben werden ohne burden of proof will be on the applicant et il incombe au demandeur de démon- Weiteres akzeptiert, und den Beweis für to show otherwise. Circumstantial trer le contraire. Des indices peuvent das Gegenteil müsste der Anmelder evidence may be required to establish or s'avérer nécessaires pour établir ou erbringen. Für die Ermittlung oder confirm the publication date (see 3.4). If confirmer la date de publication (voir Bestätigung des Veröffentlichungstags the examiner comes to the conclusion point 3.4). Si l'examinateur conclut, en müssen gegebenenfalls Indizien gesam- that – on the balance of probabilities – it appréciant les probabilités, qu'un docu- melt werden (s. 3.4). Kommt der Prüfer has been established that a particular ment donné était accessible au public à zu dem Schluss, dass – nach Abwägen document was available to the public at une certaine date, cette date est utilisée der Wahrscheinlichkeit – ein bestimmtes a particular date, this date is used as comme date de publication aux fins de Dokument der Öffentlichkeit an einem publication date for the purpose of l'examen. bestimmten Datum zugänglich war, examination. so wird dieses Datum als Veröffent- lichungstag für die Zwecke der Prüfung verwendet.

3.3. Beweislast 3.3 The burden of proof 3.3 Charge de la preuve Grundsätzlich gilt, dass beim Vorbringen It is a general principle that, when Selon un principe général, lorsque des von Einwänden die Beweislast zunächst raising objections, the burden of proof objections sont soulevées, la charge de beim Prüfer liegt. Einwände müssen lies initially with the examiner. This la preuve incombe en premier lieu à begründet und belegt sein, und es muss means that objections must be reasoned l'examinateur. Les objections doivent deutlich gemacht werden, dass der and substantiated, and must show that, donc être motivées et justifiées, et leur Einwand nach Abwägen der Wahr- on the balance of probabilities, the bien-fondé démontré sur la base de ce scheinlichkeiten fundiert ist. Danach geht objection is well-founded. If this is done qui est le plus probable. Si ces condi- die Beweislast auf den Anmelder über, then it is up to the applicant to prove tions sont remplies, la charge de la der dann das Gegenteil nachweisen otherwise – the burden of proof shifts to preuve passe au demandeur et c'est à muss. the applicant. lui qu'il appartient alors d'apporter des preuves contraires.

Bringt ein Anmelder Gründe dafür vor, If an applicant provides reasons for Si un demandeur présente des motifs dass der angegebene Veröffentlichungs- questioning the alleged publication date susceptibles de mettre en doute la date tag einer Internet-Offenbarung zweifel- of an internet disclosure, examiners will de publication alléguée d'une divulgation haft ist, so hat der Prüfer diese Gründe have to take these reasons into account. Internet, l'examinateur doit en tenir 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 79

zu prüfen. Ist der Prüfer dann nicht mehr If examiners are no longer convinced compte. Si, de ce fait, l'examinateur n'est davon überzeugt, dass die Offenbarung that the disclosure forms part of the state plus convaincu que la divulgation est zum Stand der Technik gehört, so muss of the art, they will either have to present comprise dans l'état de la technique, il er entweder weitere Belege für den strit- further evidence to maintain the disputed doit soit apporter des preuves supplé- tigen Veröffentlichungstag vorlegen oder publication date or will not use this mentaires à l'appui de la date de publica- diese Entgegenhaltung fallenlassen. disclosure further as prior art against the tion contestée, soit ne plus utiliser cette application. divulgation en tant qu'état de la tech- nique à l'encontre de la demande.

Bestreitet ein Anmelder den Veröffent- If an applicant contests the publication Si un demandeur conteste la date de lichungstag einer Internet-Offenbarung date of an internet disclosure with no publication d'une divulgation Internet ohne Grund oder lediglich unter Beru- reasoning or merely with generic state- sans présenter de motifs ou en émettant fung auf die allgemeine Unzuverlässig- ments about the reliability of internet simplement des doutes quant à la fiabi- keit von Internet-Veröffentlichungen, so disclosures, this argument will carry lité des divulgations Internet en général, kann diesem Argument nur minimales minimal weight and is therefore unlikely il ne peut être accordé qu'une impor- Gewicht beigemessen werden, und die to sway the examiner's opinion. tance minime à cet argument et il est Schlussfolgerung des Prüfers wird davon donc peu probable que cela ait une in der Regel nicht beeinflusst. influence sur l'opinion de l'examinateur.

Während das Datum und der Inhalt von While the dates and content of internet Si l'on peut présumer d'emblée que la Internet-Offenbarungen als gegeben disclosures can be taken at face value, date et le contenu de divulgations Inter- betrachtet werden können, weisen die there are of course differing degrees of net sont corrects, il est évident que leur Offenbarungen selbst natürlich unter- reliability. The more reliable a disclosure, degré de fiabilité varie. Plus une divulga- schiedliche Grade der Verlässlichkeit the harder it will be for the applicant to tion est fiable, plus il est difficile pour le auf. Je verlässlicher eine Offenbarung prove that it is incorrect. The following demandeur de prouver qu'elle n'est pas ist, desto schwieriger kann der Anmelder sections look at the reliability of various correcte. La fiabilité de quelques formes nachweisen, dass sie falsch ist. Im popular types of internet disclosures. courantes de divulgations Internet est Folgenden wird die Verlässlichkeit examinée dans les points qui suivent. einiger gängiger Arten von Internet- Veröffentlichungen beurteilt.

3.3.1 Fachzeitschriften 3.3.1 Technical journals 3.3.1 Revues techniques Von besonderer Bedeutung für Prüfer Of particular importance for examiners Les revues techniques en ligne d'édi- sind Online-Fachzeitschriften, die von are online technical journals from scienti- teurs scientifiques revêtent une impor- wissenschaftlichen Verlagen publiziert fic publishers. The reliability of these tance particulière pour les examinateurs. werden. Solche Zeitschriften sind journals is the same as that of traditional Ces revues sont tout aussi fiables que genauso verlässlich wie traditionelle paper journals, i.e. very high. les revues classiques sur papier. Printmedien.

Zu beachten ist, dass die Internetversion It should be noted that the internet publi- Il convient de noter que, pour une édition ein und derselben Ausgabe einer Zeit- cation of a particular issue of a journal donnée d'une revue, la version Internet schrift unter Umständen früher verfügbar may be earlier than the date of publica- peut être disponible plus rapidement que ist als die Papierversion. Außerdem tion of the corresponding paper version. la version correspondante sur papier. En publizieren manche Zeitschriften einge- Furthermore, some journals pre-publish outre, certaines revues pré-publient sur sandte Manuskripte vorab im Internet, on the internet manuscripts which have l'Internet des manuscrits qui leur ont été mitunter sogar noch vor ihrer Freigabe been submitted to them but which have soumis, parfois même avant qu'ils n'aient zur Veröffentlichung in der Papieraus- not yet been published, and in some été approuvés en vue d'une publication gabe. Wird der betreffende Artikel dann cases before they have even been sur papier. Si la revue n'approuve pas la nicht zur Veröffentlichung angenommen, approved for paper publication. If the publication du manuscrit par la suite, la ist diese vorab erschienene Publikation journal then does not approve the manu- version pré-publiée peut constituer möglicherweise die einzige Offenbarung script for publication, this pre-publication l'unique divulgation des informations qui der darin enthaltenen Informationen. of the manuscript may be the only disclo- y sont contenues. Il est également à Zu beachten ist weiter, dass das vorab sure of its content. It should be noted noter que le manuscrit pré-publié peut veröffentlichte Manuskript von der that the pre-published manuscript may être différent de la version définitive endgültigen, gedruckten Version abwei- differ from the final, published version. imprimée. Ces deux documents sont chen kann. Die Dokumente werden als The two documents will be treated as alors traités comme des divulgations zwei getrennte Offenbarungen mit separate disclosures, each with its own distinctes ayant chacune leur propre jeweils eigenem Veröffentlichungstag publication date. date de publication. behandelt. 80 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

3.3.2 Sonstige mit Printmedien 3.3.2 Other "print equivalent" 3.3.2 Autres publications équivalentes vergleichbare Veröffentlichungen publications aux publications imprimées Neben wissenschaftlichen Verlagen gibt Many sources other than scientific Outre les éditeurs de revues scientifi- es auch viele andere Quellen, die einen publishers are generally deemed to ques, il existe beaucoup d'autres sour- verlässlichen Veröffentlichungstag provide reliable publication dates. These ces qui fournissent également des dates angeben. Dazu gehören beispielsweise include for example publishers of news- de publication fiables, par exemple les Zeitungs- und Zeitschriftenverlage oder papers or periodicals, or television or éditeurs de journaux ou de magazines, Fernseh- und Rundfunksender. Auch radio stations. Academic institutions, ou encore les stations de télévision ou akademische Einrichtungen, internatio- international organisations, public de radio. Entrent également dans cette nale Organisationen, Behörden und organisations and standardisation bodies catégorie les institutions académiques, Normierungsinstitute fallen normaler- also typically fall into this category. les organisations internationales, les weise in diese Kategorie. administrations et les organismes de normalisation.

Einige Universitäten bieten sogenannte Some universities host so-called e-print Certaines universités hébergent des Eprint-Archive an, in die Autoren in archives to which authors submit reports archives "ePrint" où les auteurs peuvent elektronischer Form Berichte über in electronic form on research results soumettre sous forme électronique des Forschungsergebnisse stellen können, before they are submitted or accepted rapports sur les résultats de recherche noch bevor sie zur Veröffentlichung in for publication by a conference or jour- avant qu'ils ne soient soumis ou accep- einer Zeitschrift oder auf einer Konferenz nal. In fact, some of these reports are tés pour publication dans une revue ou eingereicht bzw. freigegeben werden. never published anywhere else. Some lors d'une conférence. Certains de ces Einige dieser Berichte werden sogar nie such archives trawl the internet to auto- rapports ne sont en fait jamais publiés irgendwo anders publiziert. Manche matically retrieve publications which are ailleurs. Bon nombre d'archives balaient Archive durchsuchen das Internet und publicly available from researchers' web l'Internet pour retrouver automatique- erfassen automatisch Publikationen von pages. ment des publications accessibles au Forschern, die diese auf ihren Internet- public depuis les pages Internet des seiten öffentlich zur Verfügung gestellt chercheurs. haben.

Unternehmen, Organisationen oder Companies, organisations or individuals Sociétés, organisations et particuliers Privatpersonen nutzen das Internet, um use the internet to publish documents utilisent aussi l'Internet pour publier des dort Dokumente zugänglich zu machen, that had previously been published on documents précédemment publiés sur die früher auf Papier veröffentlicht paper. These include manuals for soft- papier, notamment des manuels relatifs worden wären. Das können beispiels- ware products such as video games, à des produits logiciels tels que des jeux weise Handbücher für Softwareprodukte handbooks for products such as mobile vidéo, des guides d'utilisation de produits (z. B. Videospiele) und für Produkte wie phones, product catalogues or price tels que des téléphones mobiles, des Mobiltelefone, Produktkataloge, Preis- lists and white papers on products or catalogues de produits, des listes de prix listen oder Whitepapers zu Produkten product families. Evidently, most of ou des brochures d'information ("white oder Produktgruppen sein. Die meisten these documents address the public – papers") concernant des produits ou des solchen Dokumente sind natürlich an die e.g. actual or potential customers – and gammes de produits. Il est évident que Öffentlichkeit – z. B. an tatsächliche oder are thus meant for publication. Hence la plupart de ces documents s'adressent potenzielle Kunden – gerichtet und somit the date given can be taken as a date of à un large public (par exemple à des zur Veröffentlichung gedacht. Das ange- publication. clients effectifs ou potentiels) et qu'ils gebene Datum kann daher als Veröffent- sont donc destinés à être publiés. La lichungstag betrachtet werden. date indiquée peut donc être considérée comme date de publication.

3.3.3 Neuartige Veröffentlichungsformen 3.3.3 Non-traditional publications 3.3.3 Publications non classiques Das Internet dient auch dazu, Informa- The internet is also used to exchange L'Internet permet également d'échanger tionen auf Wegen auszutauschen und zu and publish information in ways which et de publier des informations grâce à veröffentlichen, die es so bisher nicht did not exist before, via, for example, des outils qui n'existaient pas aupara- gab, beispielsweise im Rahmen von Usenet discussion groups, blogs, e-mail vant, par exemple des groupes de Usenet-Diskussionsgruppen, Blogs, archives of mailing lists or wiki pages. discussion Usenet, des blogs, des E-Mail-Archiven von Mailinglisten oder Documents obtained from such sources archives de courrier électronique de Wiki-Seiten. Dokumente, die aus also constitute prior art, although it may listes de diffusion ou des pages wiki. Les solchen Quellen stammen, gehören be more involved to establish their documents provenant de telles sources 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 81

ebenfalls zum Stand der Technik; unter publication date and their reliability may constituent également un état de la tech- Umständen ist es hier jedoch aufwen- vary. nique, mais il peut être plus compliqué diger, den Veröffentlichungstag festzu- d'établir leur date de publication, et leur stellen, und die Verlässlichkeit solcher degré de fiabilité est très variable. Quellen kann sehr unterschiedlich sein.

Automatisch erzeugte Zeitangaben Computer-generated timestamps Il faut considérer que l'horodatage (wie sie für gewöhnlich Blog-Einträge, (usually seen, for example, on blogs, électronique (par exemple sur des blogs, Usenet-Artikel, die Versionsgeschichte Usenet or the version history available Usenet ou l'historique de pages wiki) von Wiki-Seiten usw. aufweisen) sind als from wiki pages) can be considered as fournit des dates de publication fiables. Il verlässliche Veröffentlichungsdaten reliable publication dates. While such est certes possible que ces dates aient anzusehen. Zwar könnten solche Daten dates could have been generated by an été générées par une horloge d'ordina- von einer ungenauen Computeruhr imprecise computer clock this will be teur imprécise, mais cette probabilité est erzeugt worden sein; demgegenüber weighed against the fact that in general à mettre en balance avec le fait que de muss berücksichtigt werden, dass viele many internet services rely on accurate nombreux services Internet reposent sur Internetdienste von einer genauen Zeit- timing and will often stop functioning if une datation précise et qu'ils cessent messung abhängen und häufig nicht time and date are incorrect. In the souvent de fonctionner si la date et mehr funktionieren, wenn Zeit und absence of indications to the contrary, l'heure sont incorrectes. En l'absence Datum nicht korrekt sind. Die vielfach the frequently used "last modified" date d'indication contraire, la mention genutzte Angabe "zuletzt geändert am" can be treated as the publication date. "dernière date de modification", souvent kann somit als Veröffentlichungstag utilisée, peut avoir valeur de date de herangezogen werden, sofern keine publication. gegenteiligen Hinweise vorliegen.

3.4 Offenbarungen, die nicht oder 3.4 Disclosures which have no date or 3.4 Divulgations non datées ou dont nicht verlässlich datiert sind an unreliable date la date n'est pas fiable Ist für die Prüfung eine Internet-Offen- Where an internet disclosure is relevant Lorsqu'une divulgation Internet est barung relevant, die keine ausdrückliche for examination but does not give any pertinente pour l'examen, mais qu'elle Angabe eines Veröffentlichungstags explicit indication of the publication date n'indique pas explicitement sa date de beinhaltet oder deren Datumsangabe with the text of the disclosure or if an publication, ou lorsque le demandeur vom Anmelder als unzuverlässig nach- applicant has shown that a given date is a démontré qu'une date donnée n'est gewiesen wurde, so kann der Prüfer unreliable, the examiner may try to pas fiable, l'examinateur peut essayer versuchen, weitere Belege zur Fest- obtain further evidence to establish or d'obtenir des preuves supplémentaires stellung oder Bestätigung des Veröffent- confirm the publication date. pour établir ou confirmer la date de lichungstags zu finden. publication.

Solche Belege kann der Prüfer insbeson- In particular, this evidence may come Ces preuves peuvent notamment prove- dere über einen Internet-Archivdienst from an internet archiving service, the nir d'un service d'archivage Internet, dont erhalten; der bekannteste dieser Dienste most prominent being the internet le plus connu est "Internet Archive", ist das über die sogenannte "Wayback- archive accessible through the so-called accessible via l'interface "Wayback Maschine" zugängliche Internetarchiv "Wayback Machine" (www.archive.org). Machine" (www.archive.org). Ces archi- www.archive.org. Die Tatsache, dass The fact that the internet archive is ves sont certes incomplètes, mais cela das Internetarchiv nicht vollständig ist, incomplete does not detract from the ne nuit aucunement à la fiabilité des macht die darin enthaltenen Daten nicht credibility of the data it does archive. It is données qu'elles contiennent. Il est weniger glaubwürdig. Die standardmäßig also noted that legal disclaimers relating également à noter que les avertisse- erscheinenden rechtlichen Hinweise, to the accuracy of any information ments juridiques relatifs à l'exactitude wonach keine Gewähr für die Richtigkeit supplied are routinely used and these des informations fournies sont d'usage der bereitgestellten Informationen gege- disclaimers will not be taken to reflect fréquent et qu'ils ne sauraient être inter- ben wird, werden nicht als negativer Indi- negatively on the websites' actual accu- prétés comme un signe négatif de la kator für die tatsächliche Zuverlässigkeit racy. fiabilité effective du site Internet. der Website gewertet.

Kann kein Datum festgestellt werden – If no date can be obtained (other than Lorsqu'aucune date (autre que la date außer dem Tag, an dem der Prüfer den the date of retrieval by the examiner, de consultation par l'examinateur, trop Inhalt abgerufen hat und der somit für which will be too late for the application tardive pour la demande concernée) ne die betreffende Anmeldung zu spät ist –, in question), the disclosure cannot be peut être obtenue, la divulgation ne peut so kann die Offenbarung nicht als Stand used as prior art during the examination. servir d'état de la technique au cours de der Technik für die Zwecke der Prüfung If the examiner considers that a publica- l'examen. Si l'examinateur estime qu'une herangezogen werden. Ist der Prüfer der tion, although undated, is highly relevant publication, bien que non datée, est très 82 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Auffassung, dass eine undatierte Veröf- to the invention and can therefore be pertinente pour l'invention et qu'elle fentlichung von großer Bedeutung für die considered to be of interest to the appli- présente donc de l'intérêt pour le deman- Erfindung und somit von Interesse für cant or third parties, he may choose to deur ou des tiers, il peut la citer comme den Anmelder oder Dritte ist, kann er sie cite the publication in the search report document "L" dans le rapport de recher- im Recherchenbericht als L-Dokument as an L document (B-X, 9.2 (viii)). The che (B-X, 9.2 (viii)). Le rapport de recher- anführen (B-X, 9.2 viii)). Im Recherchen- search report and the written opinion will che et l'opinion écrite expliquent alors bericht und in der Stellungnahme zur explain why this document was cited. pourquoi ce document a été cité. Citer la Recherche wird dann erläutert, warum Citing the disclosure will also make it divulgation permet également une cita- das Dokument angeführt wird. Eine citable against future applications using tion à l'encontre de demandes futures, la solche Anführung der Offenbarung the date of retrieval as the date of publi- date de consultation étant alors utilisée ermöglicht auch eine spätere Verwen- cation. comme date de publication. dung als Anführung bei anderen Anmel- dungen, wobei das Abrufdatum als Veröffentlichungstag verwendet werden kann.

Dokumente, die den Veröffentlichungs- Documents indicating or establishing the Les documents qui indiquent ou établis- tag eines Internet-Dokuments angeben publication date of a document from the sent la date de publication d'un docu- oder bestimmen, werden im Recher- internet will also be cited in the search ment tiré de l'Internet sont également chenbericht ebenfalls als L-Dokumente report as L documents (B-X, 9.2 (viii) (b)). cités comme documents "L" dans le angeführt (B-X, 9.2 viii) b)). rapport de recherche (B-X, 9.2 (viii) (b)).

4. Internet-Offenbarungen, die von 4. Internet disclosures submitted by a 4. Divulgations Internet soumises par einem am Einspruchsverfahren party to opposition proceedings une partie à la procédure d'opposition Beteiligten vorgelegt werden Der Veröffentlichungstag einer Internet- The publication date of internet disclo- La date de publication de divulgations Offenbarung, die von einem am Ein- sures submitted by a party to opposition Internet soumises par une partie à la spruchsverfahren Beteiligten eingereicht proceedings are assessed according to procédure d'opposition est déterminée wird, wird anhand derselben Grundsätze the same principles as are applied in selon les mêmes principes que ceux ermittelt, die auch im Prüfungsverfahren examination proceedings, i.e. they will appliqués dans la procédure d'examen, angewandt werden, d. h. anhand der be assessed in view of the specific c'est-à-dire sur la base des circonstan- besonderen Umstände im Einzelfall. So circumstances of the case. In particular, ces particulières de l'espèce. Il est werden insbesondere auch der Zeitpunkt the timing of the submission as well as notamment tenu compte du moment où der Einreichung sowie die Interessen the interests of the party submitting the la divulgation est soumise ainsi que des des Verfahrensbeteiligten berücksichtigt, disclosure will also be taken into intérêts de la partie qui la soumet. der die Offenbarung eingereicht hat. account. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 83

Internationale Ausstellungen nach International exhibitions as Expositions internationales visées Artikel 55 EPÜ referred to in Article 55 EPC à l'article 55 CBE

(ABl. EPA 1979, 159, ABl. EPA (OJ EPO 1979, 159; OJ EPO 1981, (JO OEB 1979, 159 ; JO OEB 1981, 1981, 221; ABl. EPA 1983, 37; 221; OJ EPO 1983, 37; OJ EPO 221 ; JO OEB 1983, 37 ; JO OEB ABl. EPA 1984, 51; ABl. EPA 1985, 1984, 51; OJ EPO 1985, 32; OJ EPO 1984, 51 ; JO OEB 1985, 32 ; 32; ABl. EPA 1986, 43; ABl. EPA 1986, 43; OJ EPO 1987, 86; OJ EPO JO OEB 1986, 43 ; JO OEB 1987, 1987, 86; ABl. EPA 1988, 159; 1988, 159; OJ EPO 1989, 156; 86 ; JO OEB 1988, 159 ; JO OEB ABl. EPA 1989, 156; ABl. EPA 1990, OJ EPO 1990, 183; OJ EPO 1989, 156 ; JO OEB 1990, 183 ; 183; ABl. EPA 1991, 240; ABl. EPA 1991, 240; OJ EPO 1992, 202; JO OEB 1991, 240 ; JO OEB 1992, 202; ABl. EPA 1993, 266; OJ EPO 1993, 266; OJ EPO 1994, 1992, 202 ; JO OEB 1993, 266 ; ABl. EPA 1994, 276; ABl. EPA 1995, 276; OJ EPO 1995, 270; OJ EPO JO OEB 1994, 276 ; JO OEB 270; ABl. EPA 1996, 246; ABl. EPA 1996, 246; OJ EPO 1997, 190; 1995, 270 ; JO OEB 1996, 246 ; 1997, 190; ABl. EPA 1998, 230; OJ EPO 1998, 230; OJ EPO 1999, JO OEB 1997, 190 ; JO OEB 1998, ABl. EPA 1999, 242; ABl. EPA 2000, 242; OJ EPO 2000, 224; OJ EPO 230 ; JO OEB 1999, 242 ; JO OEB 224; ABl. EPA 2001, 227; ABl. EPA 2001, 227; OJ EPO 2002, 228; 2000, 224 ; JO OEB 2001, 227 ; 2002, 228; ABl. EPA 2003, 161; OJ EPO 2003, 161; OJ EPO 2004, JO OEB 2002, 228 ; JO OEB ABl. EPA 2004, 223; ABl. EPA 2005, 223; OJ EPO 2005, 295; OJ EPO 2003, 161 ; JO OEB 2004, 223 ; 295; ABl. EPA 2006, 326; ABl. EPA 2006, 326; OJ EPO 2007, 298; JO OEB 2005, 295 ; JO OEB 2007, 298; ABl. EPA 2008, 266; OJ EPO 2008, 266; OJ EPO 2009, 2006, 326 ; JO OEB 2007, 298 ; ABl. EPA 2009, 284; ABl. EPA 284; OJ EPO 2010, 280) JO OEB 2008, 266 ; JO OEB 2010, 280) 2009, 284 ; JO OEB 2010, 280)

1. Die folgende Liste enthält für die 1. The following list enumerates, for 1. La liste suivante énumère, aux fins de Zwecke von Artikel 55 (1) b) EPÜ purposes of the application of l'application de l'article 55(1)b) CBE, les die internationalen Ausstellungen im Article 55(1)(b) EPC, those international expositions internationales au sens de la Sinne des am 22. November 1928 in exhibitions falling within the terms of the Convention concernant les expositions Paris unterzeichneten und zuletzt am Convention on international exhibitions internationales, signée à Paris le 30. November 1972 revidierten Über- signed at Paris on 22 November 1928 22 novembre 1928 et révisée en dernier einkommens über internationale Ausstel- and last revised on 30 November 1972 lieu le 30 novembre 1972, qui ont été lungen, die bislang vom Internationalen which have been registered so far by the enregistrées jusqu'à présent par le Ausstellungsbüro registriert worden sind. International Exhibition Bureau. Bureau international des expositions.

Zeitraum Ort Period Place Thema1 Theme1 Thème1 Période Lieu ABl. EPA 1979, 159 OJ EPO 1979, 159 JO OEB 1979, 159 1.5.-31.10.1983 Knoxville, Tennessee (US) Sonderausstellung zum Thema Special Exhibition on Energy Exposition spécialement "Energie" consacrée à l'énergie

ABl. EPA 1981, 221 OJ EPO 1981, 221 JO OEB 1981, 221 14.6.-12.7.1981 Plovdiv (BG) Sonderausstellung zum Thema Specialised exhibition on Exposition spécialisée ayant pour "La chasse" (Jagd) "La Chasse" (Hunting) thème "La chasse" 1.5.-31.10.1982 Knoxville, Tennessee (US) Sonderausstellung zum Thema Specialised exhibition on Exposition spécialisée ayant pour "L'énergie" (Energie) "L'énergie" (Energy) thème "L'énergie" 12.5.-11.11.1984 New Orleans (US) Sonderausstellung zum Thema Specialised exhibition on "Le Exposition spécialisée ayant pour "Le monde des fleuves – L'eau monde des fleuves – L'eau thème "Le monde des fleuves – douce, source de vie" (Die Welt douce, source de vie" (The L'eau douce, source de vie" der Flüsse – Süßwasser, World of Rivers – Freshwater, Quelle des Lebens) the fount of life) 17.3.-16.9.1985 Tsukuba (JP) Sonderausstellung zum Thema Specialised exhibition on "La Exposition spécialisée ayant pour "La maison et son environne- maison et son environnement – thème "La maison et son environ- ment – Science et Technologie Science et Technologie au nement – Science et technologie au service de l'Homme chez service de l'Homme chez lui" au service de l'Homme chez lui" lui" (Das Haus und sein Um- (Home and the Environment – feld – Wissenschaft und Tech- Science and technology in the nik im Dienste der Menschen service of man in his home) zu Hause)

1 Nur die französische Bezeichnung der Ausstellungsthemen ist die offizielle Bezeichnung. Only the French version of the exhibition themes is the official version. Seule la version française des thèmes des expositions est la version officielle. 84 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Zeitraum Ort Period Place Thema1 Theme1 Thème1 Période Lieu 2.5.-13.10.1986 Vancouver (CN) Sonderausstellung zum Thema Specialised exhibition on "Les Exposition spécialisée ayant pour "Les transports – "L'Homme transports – L'Homme en thème "Les transports – en mouvement" (Transport- mouvement" (Transport – L'Homme en mouvement." wesen – Mensch und Verkehr) Man on the Move)

ABl. EPA 1983, 37 OJ EPO 1983, 37 JO OEB 1983, 37 8.4.-10.10.1982 Amsterdam (NL) Floriade Floriade 1.5.-31.10.1982 Knoxville, Tennessee (US) Energie Energy L'énergie 28.4.-9.10.1983 München (DE) IGA 83 München International Horticultural Exposition Internationale Exhibition Munich 1983 d'Horticulture Munich 1983 2.5.-21.10.1984 Liverpool (GB) Internationale Gartenbau- International – Exposition Internationale ausstellung Liverpool 1984 Liverpool 1984 d'Horticulture de Liverpool 1984 12.5.-11.11.1984 New Orleans, Louisiana (US) Die Welt der Flüsse – Süß- The World of Rivers – Le monde des fleuves – L'eau wasser, Quelle des Lebens Freshwater, the fount of life douce, source de vie 17.3.-16.9.1985 Tsukuba (JP) Das Haus und sein Umfeld – Home and the Environment – La maison et son environnement – Wissenschaft und Technik im Science and technology in the Science et Technologie au Dienste der Menschen zu service of man in his home service de l'Homme chez lui Hause 2.5.-13.10.1986 Vancouver (CN) Transportwesen – Mensch und Transport – Man on the Move Les transports – L'Homme en Verkehr mouvement

ABl. EPA 1984, 51 OJ EPO 1984, 51 JO OEB 1984, 51 2.5.-21.10.1984 Liverpool (GB) Internationale Gartenbau- International Garden Festival – Exposition Internationale ausstellung Liverpool 1984 Liverpool 1984 d'Horticulture de Liverpool 1984 12.5.-11.11.1984 New Orleans, Louisiana (US) Die Welt der Flüsse – Süß- The World of Rivers – Le monde des fleuves – L'eau wasser, Quelle des Lebens Freshwater, the fount of life douce, source de vie 17.3.-16.9.1985 Tsukuba (JP) Das Haus und sein Umfeld – Home and the Environment – La maison et son environnement – Wissenschaft und Technik im Science and technology in the Science et Technologie au Dienste der Menschen zu service of man in his home service de l'Homme chez lui Hause 2.5.-13.10.1986 Vancouver (CN) Transportwesen – Mensch und Transport – Man on the Move Les transports – L'Homme en Verkehr mouvement

ABl. EPA 1985, 32 OJ EPO 1985, 32 JO OEB 1985, 32 17.3.-16.9.1985 Tsukuba2 (JP) Das Haus und sein Umfeld – Home and the Environment – La maison et son environnement – Wissenschaft und Technik im Science and technology in the Science et Technologie au Dienste der Menschen zu service of man in his home service de l'Homme chez lui Hause 4.11.-30.11.1985 Plovdiv2 (BG) Was junge Erfinder leisten Achievement of the Young Les Réalisations des Jeunes Inventors Inventeurs 2.5.-13.10.1986 Vancouver2 (CN) Transportwesen – Mensch und Transport – Man on the Move Les transports – L'Homme en Verkehr mouvement 30.4.-30.10.1988 Brisbane2 (AU) Freizeit im technischen Leisure in the Age of Les loisirs à l'Age de la Nouvelle Zeitalter Technology Technologie 17.4.-12.10.1992 Sevilla3 (ES) Das Zeitalter der The Age of Discovery L'Age de la Découverte Entdeckungen 1.5.-31.10.1992 Chicago3 (US) Das Zeitalter der The Age of Discovery L'Age de la Découverte Entdeckungen

ABl. EPA 1986, 43 OJ EPO 1986, 43 JO OEB 1986, 43 2.5.-13.10.1986 Vancouver2 (CA) Transportwesen – Mensch und Transport – Man in Motion Les transports – L'Homme en Verkehr mouvement

1 Nur die französische Bezeichnung der Ausstellungsthemen ist die offizielle Bezeichnung. Only the French version of the exhibition themes is the official version. Seule la version française des thèmes des expositions est la version officielle. 2 Fachausstellung. Specialised exhibition. Exposition spécialisée. 3 Weltausstellung. Universal exhibition. Exposition universelle. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 85

Zeitraum Ort Period Place Thema1 Theme1 Thème1 Période Lieu 30.4.-30.10.1988 Brisbane2 (AU) Freizeit im technischen Leisure in the Age of Les loisirs à l'Age de la Nouvelle Zeitalter Technology Technologie 17.4.-12.10.1992 Sevilla3 (ES) Das Zeitalter der The Age of Discovery L'Age de la Découverte Entdeckungen 1.5.-31.10.1992 Chicago3 (US) Das Zeitalter der The Age of Discovery L'Age de la Découverte Entdeckungen

ABl. EPA 1987, 86 OJ EPO 1987, 86 JO OEB 1987, 86 12.12.1987-25.4.1988 Milano2 (IT) Die Städte der Welt und die Cities of the World and the Les Villes du Monde et l'Avenir de Zukunft der Metropole Future of the Metropolis la Métropole 30.4.-30.10.1988 Brisbane2 (AU) Freizeit im technischen Leisure in the Age of Les loisirs à l'Age de la Nouvelle Zeitalter Technology Technologie 1.4.-30.9.1990 Osaka (JP) Internationale Garten- und International Garden and Exposition internationale du Grünflächenausstellung Greenery Exhibition Jardin et de la Verdure 17.4.-12.10.1992 Sevilla3 (ES) Das Zeitalter der The Age of Discovery L'Age de la Découverte Entdeckungen 1.5.-31.10.1992 Chicago3 (US) Das Zeitalter der The Age of Discovery L'Age de la Découverte Entdeckungen

ABl. EPA 1988, 159 OJ EPO 1988, 159 JO OEB 1988, 159 12.12.1987-25.4.1988 Milano2 (IT) Die Städte der Welt und die Cities of the World and the Les Villes du Monde et l'Avenir de Zukunft der Metropole Future of the Metropolis la Métropole 30.4.-30.10.1988 Brisbane2 (AU) Freizeit im technischen Leisure in the Age of Les loisirs à l'Age de la Nouvelle Zeitalter Technology Technologie 1.4.-30.9.1990 Osaka (JP) Internationale Garten- und International Garden and Exposition internationale du Grünflächenausstellung Greenery Exhibition Jardin et de la Verdure 17.4.-12.10.1992 Sevilla3 (ES) Das Zeitalter der The Age of Discovery L'Age de la Découverte Entdeckungen 15.5.-15.8.1992 Genova2 (IT) Christoph Kolumbus: Christopher Columbus: Christophe Colomb : Das Schiff und das Meer The Ship and the Sea Le Navire et la Mer

ABl. EPA 1989, 156 OJ EPO 1989, 156 JO OEB 1989, 156 1.4.-30.9.1990 Osaka (JP) Internationale Garten- und International Garden and Exposition internationale du Grünflächenausstellung Greenery Exhibition Jardin et de la Verdure 7.6.-7.7.1991 Plovdiv2 (BG) Forschergeist der Jugend im Youth Inventiveness for a L'Activité inventive des Jeunes au Dienst einer friedlichen Welt Peaceful World Service d'un Monde en Paix 17.4.-12.10.1992 Sevilla3 (ES) Das Zeitalter der The Age of Discovery L'Age de la Découverte Entdeckungen 15.5.-15.8.1992 Genova2 (IT) Christoph Kolumbus: Christopher Columbus: Christophe Colomb : Das Schiff und das Meer The Ship and the Sea Le Navire et la Mer

ABl. EPA 1990, 183 OJ EPO 1990, 183 JO OEB 1990, 183 1.4.-30.9.1990 Osaka (JP) Internationale Garten- und International Garden and Exposition internationale du Grünflächenausstellung Greenery Exhibition Jardin et de la Verdure 7.6.-7.7.1991 Plovdiv2 (BG) Forschergeist der Jugend im Youth Inventiveness for a L'Activité inventive des Jeunes au Dienst einer friedlichen Welt Peaceful World Service d'un Monde en Paix 28.11.1991-23.2.1992 Milano2 (IT) XVIII. Triennale – Unser XVIIIth Triennale – Man-made XVIIIe Triennale – La Vie entre Leben zwischen Natur und and Natural Environments – les Choses et la Nature (Dessein Menschenwerk (Zielsetzung Confronting the Ecological et Défi écologique) und Herausforderung für die Challenge Ökologie)

1 Nur die französische Bezeichnung der Ausstellungsthemen ist die offizielle Bezeichnung. Only the French version of the exhibition themes is the official version. Seule la version française des thèmes des expositions est la version officielle. 2 Fachausstellung. Specialised exhibition. Exposition spécialisée. 3 Weltausstellung. Universal exhibition. Exposition universelle. 86 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Zeitraum Ort Period Place Thema1 Theme1 Thème1 Période Lieu 17.4.-12.10.1992 Sevilla3 (ES) Das Zeitalter der The Age of Discovery L'Age de la Découverte Entdeckungen 15.5.-15.8.1992 Genova2 (IT) Christoph Kolumbus: Christopher Columbus: Christophe Colomb : Das Schiff und das Meer The Ship and the Sea Le Navire et la Mer 23.4.-17.10.1993 Stuttgart2 (DE) IGA 93 – Gartenbauausstellung IGA 93 – Horticulture IGA 93 – Horticulture

ABl. EPA 1991, 240 OJ EPO 1991, 240 JO OEB 1991, 240 7.6.-7.7.1991 Plovdiv2 (BG) Forschergeist der Jugend im Youth Inventiveness for a L'Activité inventive des Jeunes au Dienst einer friedlichen Welt Peaceful World Service d'un Monde en Paix 28.11.1991-23.2.1992 Milano2 (IT) XVIII. Triennale – Unser XVIIIth Triennale – Man-made XVIIIe Triennale – La Vie entre Leben zwischen Natur und and Natural Environments – les Choses et la Nature (Dessein Menschenwerk (Zielsetzung Confronting the Ecological et Défi écologique) und Herausforderung für die Challenge Ökologie) 20.4.-12.10.1992 Sevilla3 (ES) Das Zeitalter der The Age of Discovery L'Age de la Découverte Entdeckungen April – Nov 1992 Den Haag-Zoetermeer2 (NL) Gartenbauausstellung Horticulture Horticulture April – Nov 1992 avril – nov. 1992 15.5.-15.8.1992 Genova2 (IT) Christoph Kolumbus: Christopher Columbus: Christophe Colomb : Das Schiff und das Meer The Ship and the Sea Le Navire et la Mer 23.4.-17.10.1993 Stuttgart2 (DE) IGA 93 – Gartenbauausstellung IGA 93 – Horticulture IGA 93 – Horticulture 7.8.-7.11.1993 Taejon2 (KR) Die Herausforderung eines The Challenge of a New Road Le défi d'une nouvelle voie pour neuen Wegs für die to Development le développement Entwicklung

ABl. EPA 1992, 202 OJ EPO 1992, 202 JO OEB 1992, 202 6.2.-3.5.1992 Milano2 (IT) XVIII. Triennale – Unser XVIIIth Triennale – Man-made XVIIIème Triennale – La Vie entre Leben zwischen Natur und and Natural Environments – les Choses et la Nature (Dessein Menschenwerk (Zielsetzung Confronting the Ecological et Défi écologique) und Herausforderung für die Challenge Ökologie) 20.4.-12.10.1992 Sevilla3 (ES) Das Zeitalter der The Age of Discovery L'Age de la Découverte Entdeckungen April – Nov 1992 Den Haag-Zoetermeer2 (NL) Gartenbauausstellung Horticulture Horticulture April – Nov 1992 avril – nov. 1992 15.5.-15.8.1992 Genova2 (IT) Christoph Kolumbus: Christopher Columbus: Christophe Colomb : Das Schiff und das Meer The Ship and the Sea Le Navire et la Mer 23.4.-17.10.1993 Stuttgart2 (DE) IGA 93 – Gartenbauausstellung IGA 93 – Horticulture IGA 93 – Horticulture 7.8.-7.11.1993 Taejon2 (KR) Die Herausforderung eines The Challenge of a New Road Le défi d'une nouvelle voie pour neuen Wegs für die to Development le développement Entwicklung

ABl. EPA 1993, 266 OJ EPO 1993, 266 JO OEB 1993, 266 23.4.-17.10.1993 Stuttgart2 (DE) IGA 93 – Gartenbauausstellung IGA 93 – Horticulture IGA 93 – Horticulture 7.8.-7.11.1993 Taejon2 (KR) Die Herausforderung eines The Challenge of a New Road Le défi d'une nouvelle voie pour neuen Wegs für die to Development le développement Entwicklung 11.5.-4.10.1996 Budapest2 (HU) Kommunikation für eine Communication for a better Communication pour un monde bessere Welt world meilleur

1 Nur die französische Bezeichnung der Ausstellungsthemen ist die offizielle Bezeichnung. Only the French version of the exhibition themes is the official version. Seule la version française des thèmes des expositions est la version officielle. 2 Fachausstellung. Specialised exhibition. Exposition spécialisée. 3 Weltausstellung. Universal exhibition. Exposition universelle. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 87

Zeitraum Ort Period Place Thema1 Theme1 Thème1 Période Lieu ABl. EPA 1994, 276 OJ EPO 1994, 276 JO OEB 1994, 276 7.8.-7.11.1993 Taejon2 (KR) Die Herausforderung eines The Challenge of a New Road Le défi d'une nouvelle voie pour neuen Wegs für die to Development le développement Entwicklung 11.5.-4.10.1996 Budapest2 (HU) Kommunikation für eine Communication for a better Communication pour un monde bessere Welt world meilleur

ABl. EPA 1995, 270 OJ EPO 1995, 270 JO OEB 1995, 270 11.5.-4.10.1996 Budapest2 (HU) Kommunikation für eine Communication for a better Communication pour un monde bessere Welt world meilleur 11.5.-30.9.1998 Lisboa2 (PT) Die Weltmeere, ein Vermächt- The Oceans, a Heritage for the Les Océans, un Patrimoine pour nis für die Zukunft Future l'Avenir

ABl. EPA 1996, 246 OJ EPO 1996, 246 JO OEB 1996, 246 22.5.-30.9.1998 Lisboa2 (PT) Die Weltmeere, ein Vermächt- The Oceans, a Heritage for the Les Océans, un Patrimoine pour nis für die Zukunft Future l'Avenir 1.6.-31.10.2000 Hannover3 (DE) Mensch, Natur, Technik Man, Nature, Technology L'Homme, La Nature et la Technologie ABl. EPA 1997, 190 OJ EPO 1997, 190 JO OEB 1997, 190 22.5.-30.9.1998 Lisboa2 (PT) Die Weltmeere, ein Vermächt- The Oceans, a Heritage for the Les Océans, un Patrimoine pour nis für die Zukunft Future l'Avenir 1.5.-31.10.1999 Kunming2 (CN) Gartenbauausstellung Horticultural Exhibition Exposition Horticole 1.6.-31.10.2000 Hannover3 (DE) Mensch, Natur, Technik Man, Nature, Technology L'Homme, La Nature et la Technologie

ABl. EPA 1998, 230 OJ EPO 1998, 230 JO OEB 1998, 230 22.5.-30.9.1998 Lisboa2 (PT) Die Weltmeere, ein Vermächt- The Oceans, a Heritage for the Les Océans, un Patrimoine pour nis für die Zukunft Future l'Avenir 1.5.-31.10.1999 Kunming2 (CN) Gartenbauausstellung Horticultural Exhibition Exposition Horticole 1.6.-31.10.2000 Hannover3 (DE) Mensch, Natur, Technik Man, Nature, Technology L'Homme, La Nature et la Technologie 25.3.-25.9.2005 Seto (Aichi)2 (JP) Jenseits von F & E: Die Beyond Development: Au-delà du développement : Weisheit der Natur entdecken Discovering Nature's Wisdom découvrir la sagesse de la Nature

ABl. EPA 1999, 242 OJ EPO 1999, 242 JO OEB 1999, 242 1.5.-31.10.1999 Kunming2 (CN) Internationale Gartenbau- International Horticultural Exposition Horticole Inter- ausstellung Exhibition nationale 1.6.-31.10.2000 Hannover3 (DE) – Mensch, Natur, EXPO 2000 – Man, Nature, EXPO 2000 – L'Homme, Technik Technology La Nature et la Technologie Mitte April – Mitte Oktober 20024 Haarlemmermeer2 (NL) Floriade Haarlemmermeer Floriade Haarlemmermeer Floriade Haarlemmermeer Mid-April – Mid-October 2002 Mi-avril – mi-octobre 2002 Mitte April – Mitte Oktober 20034 Rostock2 (DE) Floriade Rostock IGA Floriade Rostock IGA Floriade Rostock IGA Mid-April – Mid-October 2003 Mi-avril – mi-octobre 2003 25.3.-25.9.2005 Seto (Aichi)2 (JP) Jenseits von F & E: Die Beyond Development: – Au-delà du Weisheit der Natur entdecken Discovering Nature's Wisdom développement : découvrir la sagesse de la Nature

1 Nur die französische Bezeichnung der Ausstellungsthemen ist die offizielle Bezeichnung. Only the French version of the exhibition themes is the official version. Seule la version française des thèmes des expositions est la version officielle. 2 Fachausstellung. Specialised exhibition. Exposition spécialisée. 3 Weltausstellung. Universal exhibition. Exposition universelle. 4 Vorläufiger Zeitpunkt. Provisional dates. Dates provisoires. 88 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Zeitraum Ort Period Place Thema1 Theme1 Thème1 Période Lieu ABl. EPA 2000, 224 OJ EPO 2000, 224 JO OEB 2000, 224 1.6.-31.10.2000 Hannover3 (DE) EXPO 2000 – Mensch, Natur, EXPO 2000 – Man, Nature, EXPO 2000 – L'Homme, Technik Technology La Nature et la Technologie Mitte April – Mitte Oktober 20024 Haarlemmermeer2 (NL) Floriade Haarlemmermeer Floriade Haarlemmermeer Floriade Haarlemmermeer Mitte April – Mitte Oktober 20034 Rostock2 (DE) Floriade Rostock IGA Floriade Rostock IGA Floriade Rostock IGA

ABl. EPA 2001, 227 OJ EPO 2001, 227 JO OEB 2001, 227 6.4.-20.10.2002 Haarlemmermeer2 (NL) Floriade Haarlemmermeer Floriade Haarlemmermeer Floriade Haarlemmermeer 25.4.-12.10.2003 Rostock2 (DE) IGA 2003 – Gartenbau- IGA 2003 – Horticultural IGA 2003 – Exposition horticole ausstellung exhibition 25.3.-25.9.2005 Aichi2 (JP) Die Weisheit der Natur Nature's Wisdom La Sagesse de la Nature

ABl. EPA 2002, 228 OJ EPO 2002, 228 JO OEB 2002, 228 6.4.-20.10.2002 Haarlemmermeer2 (NL) Floriade Haarlemmermeer Floriade Haarlemmermeer Floriade Haarlemmermeer 25.4.-12.10.2003 Rostock2 (DE) IGA 2003 – Gartenbau- IGA 2003 – Horticultural IGA 2003 – Exposition horticole ausstellung exhibition 7.5.-6.8.2004 Seine-Saint-Denis SEMIMAGES 2004 – Bilder SEMIMAGES 2004 – Images SEMIMAGES 2004 – Images (Paris Ile-de-France) (FR) 25.3.-25.9.2005 Aichi2 (JP) Die Weisheit der Natur Nature's Wisdom La Sagesse de la Nature ABl. EPA 2003, 161 OJ EPO 2003, 161 JO OEB 2003, 161 25.4.-12.10.2003 Rostock2 (DE) IGA 2003 – Gartenbau- IGA 2003 – Horticultural IGA 2003 – Exposition horticole ausstellung exhibition 25.3.-25.9.2005 Aichi2 (JP) Die Weisheit der Natur Nature's Wisdom La Sagesse de la Nature

ABl. EPA 2004, 223 OJ EPO 2004, 223 JO OEB 2004, 223 25.3.-25.9.2005 Aichi2 (JP) Die Weisheit der Natur Nature's Wisdom La Sagesse de la Nature

ABl. EPA 2005, 295 OJ EPO 2005, 295 JO OEB 2005, 295 25.3.-25.9.2005 Aichi2 (JP) Die Weisheit der Natur Nature's Wisdom La Sagesse de la Nature

ABl. EPA 2006, 326 OJ EPO 2006, 326 JO OEB 2006, 326 1.11.2006-31.1.2007 Chiang Mai5 (TH) Royal Flora Ratchaphruek Royal Flora Ratchaphruek Royal Flora Ratchaphruek 2006/2007 2006/2007 2006/2007 14.6.-13.9.2008 Zaragoza6 (ES) Wasser und nachhaltige Water and Sustainable Eau et Développement Durable Entwicklung Development 1.5.-31.10.2010 Shanghai7 (CN) Bessere Stadt – besseres Better City – Better Life Meilleure Ville – Meilleure Vie Leben

1 Nur die französische Bezeichnung der Ausstellungsthemen ist die offizielle Bezeichnung. Only the French version of the exhibition themes is the official version. Seule la version française des thèmes des expositions est la version officielle. 2 Fachausstellung. Specialised exhibition. Exposition spécialisée. 3 Weltausstellung. Universal exhibition. Exposition universelle. 4 Vorläufiger Zeitpunkt. Provisional dates. Dates provisoires. 5 Internationale Gartenbauausstellung A1. International Horticultural Exhibition A1. Exposition Horticole Internationale A1. 6 Anerkannte Ausstellung. Recognised exhibition. Exposition reconnue. 7 Eingetragene Ausstellung. Registered exhibition. Exposition enregistrée. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 89

Zeitraum Ort Period Place Thema1 Theme1 Thème1 Période Lieu ABl. EPA 2007, 298 OJ EPO 2007, 298 JO OEB 2007, 298 14.6.-13.9.2008 Zaragoza6 (ES) Wasser und nachhaltige Water and Sustainable Eau et Développement Durable Entwicklung Development 1.5.-31.10.2010 Shanghai7 (CN) Bessere Stadt – besseres Better City – Better Life Meilleure Ville – Meilleure Vie Leben

ABl. EPA 2008, 266 OJ EPO 2008, 266 JO OEB 2008, 266 14.6.-13. 9.2008 Zaragoza6 (ES) Wasser und nachhaltige Water and Sustainable Eau et Développement Durable Entwicklung Development 1.5.-31.10.2010 Shanghai7 (CN) Bessere Stadt – besseres Better City – Better Life Meilleure Ville – Meilleure Vie Leben

ABl. EPA 2009, 284 OJ EPO 2009, 284 JO OEB 2009, 284 1.5.-31.10.2010 Shanghai7 (CN) Bessere Stadt – besseres Better City – Better Life Meilleure Ville – Meilleure Vie Leben 12.5.-12.8.2012 Yesosu6 (KR) Lebendiger Ozean und leben- The Living Ocean and Coast: Pour des océans et des zones dige Küste: Vielfalt an Ressour- Diversity of resources and sus- côtières vivantes : Diversité des cen und nachhaltige Aktivitäten tainable activities ressources et activités durables

ABl. EPA 2010, 280 OJ EPO 2010, 280 JO OE 2010, 280 1.5.-31.10.2010 Shanghai7 (CN) Bessere Stadt – besseres Better City – Better Life Meilleure Ville – Meilleure Vie Leben 5.4.-21.10.2012 Venlo8 (NL) – Floriade 2012 – Living Nature Floriade 2012 – Nature vivante Lebendige Natur (world horticultural exhibition) (Exposition mondiale horticole) (Weltgartenbauausstellung) 12.5.-12.8.2012 Yeosu6 (KR) Lebendiger Ozean und leben- The Living Ocean and Coast: Pour des océans et des zones dige Küste: Vielfalt an Ressour- Diversity of resources and côtières vivantes : Diversité des cen und nachhaltige Aktivitäten sustainable activities ressources et activités durables 1.5.-31.10.2015 Milano7 (IT) Den Planet ernähren, Energie Feeding the Planet, Energy for Nourrir la planète, énergie pour für das Leben Life la vie

2. Die Offenbarung einer Erfindung auf 2. The disclosure of an invention at one 2. La divulgation d'une invention à l'une einer dieser Ausstellungen durch den of these exhibitions by the applicant or de ces expositions, par le demandeur ou Anmelder oder seinen Rechtsvorgänger his legal predecessor is not prejudicial to son prédécesseur en droit, n'est pas kann einer europäischen Patentanmel- a European patent application if it opposable à une demande de brevet dung nicht entgegengehalten werden, occurred no earlier than six months européen lorsqu'elle n'est pas intervenue wenn sie nicht früher als sechs Monate preceding the filing of the application and plus tôt que six mois avant le dépôt de vor Einreichung der Anmeldung erfolgt provided the applicant states, when filing la demande et pour autant que le ist und sofern der Anmelder bei Einrei- the application, that the invention has demandeur déclare, lors du dépôt de la chung der Anmeldung erklärt, dass die been so displayed and submits, within demande, que l'invention a été réelle- Erfindung tatsächlich zur Schau gestellt four months of the filing of the appli- ment exposée et qu'il produise, dans un worden ist, und er innerhalb von vier cation, the certificate of exhibition délai de quatre mois à compter du dépôt Monaten nach Einreichung der Anmel- referred to in Rule 25 EPC. de la demande, l'attestation d'exposition dung die in Regel 25 EPÜ vorgesehene visée à la règle 25 CBE. Ausstellungsbescheinigung einreicht.

1 Nur die französische Bezeichnung der Ausstellungsthemen ist die offizielle Bezeichnung. Only the French version of the exhibition themes is the official version. Seule la version française des thèmes des expositions est la version officielle. 6 Anerkannte Ausstellung. Recognised exhibition. Exposition reconnue. 7 Eingetragene Ausstellung. Registered exhibition. Exposition enregistrée. 8 Gartenbauausstellung des Typ A1. A1 horticultural exhibition. Exposition horticole de type A1. 90 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

E.2 GESCHÄFTSMETHODEN E.2 BUSINESS METHODS E.2 METHODES DANS LE DOMAINE DES ACTIVITES ECONOMIQUES

Mitteilung des Europäischen Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen Patentamts vom 1. Oktober 2007 Office dated 1 October 2007 des brevets, en date du über Geschäftsmethoden1 concerning business methods1 1er octobre 2007, concernant les méthodes dans le domaine des activités économiques1

ABl. EPA 2007, 592 OJ EPO 2007, 592 JO OEB 2007, 592

PCT PCT PCT

Das EPA möchte die Anmelder daran The EPO wishes to remind applicants L'OEB rappelle aux déposants que erinnern, dass es gemäß Regel 39.1 iii) that pursuant to Rule 39.1(iii) PCT it will conformément à la règle 39.1iii) PCT, PCT keine internationale Recherche für not carry out an international search on il n'effectuera pas de recherche inter- eine Anmeldung durchführt, wenn und an application to the extent that its nationale pour une demande dans la soweit der Anmeldungsgegenstand subject-matter relates to no more than mesure où celle-ci a uniquement pour lediglich eine Geschäftsmethode betrifft a method of doing business, in the objet une méthode en vue de faire des und keinerlei offensichtlichen techni- absence of any apparent technical affaires, sans aucun caractère technique schen Charakter aufweist. character. apparent.

In solchen Fällen wird in einer Erklärung In these cases a declaration will be En pareil cas, l'Office déclarera et festgestellt, dass nach Artikel 17 (2) PCT issued that no international search notifiera au déposant qu'un rapport de kein internationaler Recherchenbericht report will be established pursuant to recherche internationale ne sera pas erstellt wird. Article 17(2) PCT. établi, conformément à l'article 17(2) PCT.

Dies kann durchaus Folgen für das This may well have consequences for Une telle notification pourra fort bien Verfahren vor dem als IPEA tätigen EPA the procedure before the EPO as IPEA avoir des conséquences pour la procé- haben, weil sich die internationale in view of the fact that claims relating to dure devant l'OEB agissant en tant vorläufige Prüfung nicht auf Ansprüche inventions for which no international qu'IPEA, puisqu'il n'est pas nécessaire erstrecken muss, die sich auf Erfindun- search report has been established need de procéder à un examen préliminaire gen beziehen, für die kein internationaler not be the subject of international prelim- international pour les revendications Recherchenbericht erstellt worden ist inary examination (Rule 66.1(e) PCT). relatives à des inventions pour lesquelles (Regel 66.1 e) PCT). Ferner ist das EPA Furthermore, the EPO is not required to aucun rapport de recherche internatio- nicht verpflichtet, eine internationale carry out an international preliminary nale n'a été établi (règle 66.1e) PCT). vorläufige Prüfung einer Anmeldung examination on an application if its En outre, l'OEB n'a pas l'obligation de durchzuführen, wenn der Anmeldungs- subject-matter is a method of doing procéder à l'examen préliminaire inter- gegenstand eine Geschäftsmethode business (Rule 67.1(iii) PCT). national à l'égard d'une demande dont betrifft (Regel 67.1 iii) PCT). l'objet est une méthode en vue de faire des affaires (règle 67.1iii) PCT).

In Fällen, in denen der beanspruchte In cases where the claimed subject- L'OEB établira un rapport de recherche Gegenstand technische Mittel umfasst, matter involves technical means the dans les cas où l'objet revendiqué erstellt das EPA einen Recherchenbe- EPO will issue a search report. Where implique des moyens techniques. Si les richt. Sind die verwendeten technischen the employed technical means are so moyens techniques sont courants au Mittel so konventionell, dass sie am conventional that they were widely point d'avoir été largement accessibles à Anmeldetag jedermann ohne Weiteres available and no documentary evidence tout un chacun à la date de dépôt, et si zugänglich waren und aufgrund ihrer is considered required because of their aucun moyen de preuve n'est considéré Bekanntheit keine Beweisunterlagen für notoriety, no document will be cited in comme requis en raison de leur noto- notwendig erachtet werden, wird im the search report. A statement will be riété, aucun document ne sera cité dans Recherchenbericht kein Dokument ange- inserted in the search report indicating le rapport de recherche. Une déclaration

1 Diese Mitteilung ersetzt die vorhergehende 1 This notice replaces the previous notice dated 1 Le présent communiqué remplace le commu- Mitteilung vom 26. März 2002 26 March 2002 (OJ EPO 2002, 260). niqué précédent en date du 26 mars 2002 (ABl. EPA 2002, 260). (JO OEB 2002, 260). 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 91

führt. In den Recherchenbericht wird that these technical means are consid- figurera dans le rapport de recherche, eine Erklärung aufgenommen, der ered to be so commonplace that no selon laquelle ces moyens techniques zufolge diese technischen Mittel als so citation is considered necessary. sont considérés comme étant si banaux banal betrachtet werden, dass sich die qu'aucune citation n'est tenue pour Angabe von Unterlagen erübrigt. nécessaire.

EPÜ EPC CBE

Darüber hinaus möchte das EPA die The EPO also wishes to remind appli- L'OEB voudrait également rappeler aux Anmelder daran erinnern, dass cants that methods of doing business, as déposants que les méthodes dans le Geschäftsmethoden als solche nach such, are excluded from patentability domaine des activités économiques sont Artikel 52 (2) c) und (3) EPÜ vom pursuant to Article 52(2)(c) and (3) EPC. en tant que telles exclues de la breveta- Patentschutz ausgeschlossen sind. Zu Claims of European patent applications bilité conformément à l'article 52(2)c) Ansprüchen in europäischen Patentan- which relate to no more than such et (3) CBE. Les revendications qui meldungen, die sich auf nichts weiter als methods will not be searched. A figurent dans les demandes de brevet solche Methoden beziehen, wird keine declaration to this effect will take the européen et qui ont uniquement trait à Recherche durchgeführt. Eine Erklärung, place of the European or supplementary de telles méthodes ne feront pas l'objet in der dies festgestellt wird, tritt an die search report pursuant to Rule 45 EPC2. d'une recherche. Une déclaration en ce Stelle des europäischen Recherchen- sens remplacera le rapport de recherche berichts bzw. des ergänzenden Recher- européenne ou le rapport de recherche chenberichts gemäß Regel 45 EPÜ2. complémentaire, conformément à la règle 45 CBE2.

In Fällen, in denen der beanspruchte In cases where the claimed subject- L'OEB établira un rapport de recherche Gegenstand technische Mittel umfasst, matter involves technical means the ou un rapport partiel de recherche dans erstellt das EPA einen Recherchenbe- EPO will issue a search report or partial les cas où l'objet revendiqué implique richt oder einen Teilrecherchenbericht. search report. Where the employed des moyens techniques. Si les moyens Sind die verwendeten technischen Mittel technical means are so conventional that techniques sont courants au point so konventionell, dass sie am Anmelde- they were widely available to everyone d'avoir été largement accessibles à tout tag jedermann ohne Weiteres zugänglich at the date of filing and no documentary un chacun à la date de dépôt, et si aucun waren und aufgrund ihrer Bekanntheit evidence is considered required because moyen de preuve n'est considéré keine Beweisunterlagen für notwendig of their notoriety, no document will be comme requis en raison de leur noto- erachtet werden, wird im Recherchen- cited in the search report. A statement riété, aucun document ne sera cité dans bericht kein Dokument angeführt. In den will be inserted in the search report le rapport de recherche. Une déclaration Recherchenbericht wird eine Erklärung indicating that these technical means figurera dans le rapport de recherche, aufgenommen, der zufolge diese tech- are considered to be so commonplace selon laquelle ces moyens techniques nischen Mittel als so banal betrachtet that no citation is considered necessary. sont considérés comme étant si banaux werden, dass sich die Angabe von qu'aucune citation n'est tenue pour Unterlagen erübrigt. nécessaire.

2 Entspricht der Regel 63 im EPÜ 2000. 2 Corresponds to Rule 63 in EPC 2000. 2 Correspond à la règle 63 dans la CBE 2000. 92 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

E.3 COMPUTERIMPLEMENTIERTE E.3 COMPUTER-IMPLEMENTED E.3 INVENTIONS MISES EN ERFINDUNGEN INVENTIONS ŒUVRE PAR ORDINATEUR

Prüfung computerimplementierter Examination of computer- Examen des inventions mises en Erfindungen im Europäischen implemented inventions at the œuvre par ordinateur à l'Office Patentamt unter besonderer European Patent Office with européen des brevets, et en Berücksichtigung computerimple- particular attention to computer- particulier des méthodes d'affaires mentierter Geschäftsmethoden implemented business methods mises en œuvre par ordinateur

ABl. EPA 2007, 594 OJ EPO 2007, 594 JO OEB 2007, 594

Einführung Introduction Introduction In diesem Artikel soll die Praxis des EPA The purpose of this article is to set out Le présent article a pour objectif de bei der Prüfung computerimplementierter the practice at the EPO with regard to présenter la pratique à l'OEB en matière Erfindungen dargelegt werden. Dies the examination of computer-implemen- d'examen d'inventions mises en œuvre soll Patentpraktikern, die Anmeldungen ted inventions. It thereby aims to assist par ordinateur. Il vise ce faisant à aider auf diesem Gebiet einreichen, bei der practitioners filing applications in this les praticiens qui déposent des deman- Klärung von Fragen helfen, die sich area, who may have questions following des de brevet dans ce domaine et qui auf Entscheidungen der Beschwerde- a number of decisions by the EPO peuvent avoir des questions à propos kammern des EPA oder auf die Urteile boards of appeal, as well as decisions d'une série de décisions rendues par les einiger nationaler Gerichte hin stellen by some national courts. chambres de recours de l'OEB et par könnten. certains tribunaux nationaux.

Während bestimmte Gegenstände und While certain subject-matter and activ- Bien que des objets et activités précis Tätigkeiten nach Artikel 52 (2) und (3) ities are excluded from patentability soient exclus de la brevetabilité en vertu EPÜ vom Patentschutz ausgeschlossen under the provisions of Article 52(2) des dispositions de l'article 52(2) et (3) sind, kann ein computerimplementiertes and (3) EPC, a computer-implemented CBE, une méthode mise en œuvre par Verfahren nach dem EPÜ patentrechtlich method may be the subject of patent ordinateur peut faire l'objet d'une protec- geschützt werden. Nachfolgend soll protection under the EPC. This article tion par brevet au titre de la CBE. Le beschrieben werden, wie die Bestim- describes how the provisions of Arti- présent article décrit comment les dispo- mungen der Artikel 52 und 56 EPÜ bei cles 52 and 56 EPC are applied in the sitions des articles 52 et 56 CBE sont der Prüfung computerimplementierter examination of computer-implemented appliquées pour l'examen d'inventions, Erfindungen und insbesondere bei inventions and in particular to computer- et en particulier de méthodes d'affaires, computerimplementierten Geschäfts- implemented business methods. mises en œuvre par ordinateur. methoden angewandt werden.

Computerimplementierte Erfindung Computer-implemented invention Invention mise en œuvre par ordinateur Eine Erfindung, zu deren Ausführung ein An invention whose implementation Le terme d'invention mise en œuvre par Computer, ein Computernetz oder eine involves the use of a computer, computer ordinateur désigne une invention dont sonstige programmierbare Vorrichtung network or other programmable appara- l'exécution implique l'utilisation d'un ordi- eingesetzt wird und die mindestens ein tus, the invention having one or more nateur, d'un réseau informatique ou d'un Merkmal aufweist, das ganz oder teil- features which are realised wholly or autre appareil programmable et présen- weise mit einem Computerprogramm partly by means of a computer program tant une ou plusieurs caractéristiques qui realisiert wird, wird als computerimple- is termed a computer-implemented sont réalisées totalement ou en partie mentierte Erfindung bezeichnet. invention. par un programme d'ordinateur.

Ausschluss von der Patentierbarkeit Exclusions to patentability Exclusions de la brevetabilité Gemäß Artikel 52 Absatz 1 EPÜ 2000 Article 52, paragraph 1, EPC 2000 states L'article 52, paragraphe 1 CBE 2000 werden europäische Patente für Erfin- that European patents shall be granted dispose que les brevets européens sont dungen auf allen Gebieten der Technik for any inventions, in all fields of technol- délivrés pour toute invention dans tous erteilt, sofern sie neu sind, auf einer ogy, provided they are new, involve an les domaines technologiques, à condi- erfinderischen Tätigkeit beruhen und inventive step and are susceptible of tion qu'elle soit nouvelle, qu'elle implique gewerblich anwendbar sind. industrial application. une activité inventive et qu'elle soit susceptible d'application industrielle.

Das EPÜ enthält zwar keine Definition The EPC does not provide a definition of La CBE ne donne pas de définition d'une des Begriffs "Erfindung", dafür aber eine an invention, however it does provide a invention, mais une liste non exhaustive nicht erschöpfende Auflistung von non-exhaustive list of particular subject- d'objets et d'activités précis qui ne sont bestimmten Gegenständen und Tätig- matter and activities in Article 52, para- pas considérés comme des inventions keiten in Artikel 52 (2), die nicht als graph 2, that shall not be regarded as figure à l'article 52, paragraphe 2. Erfindungen gelten. inventions. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 93

Die Auslegung der nicht erschöpfenden However, the interpretation of the non- L'interprétation de cette liste non exhaus- Liste ist allerdings durch Artikel 52 (3) exhaustive list is restricted by Article 52, tive est toutefois restreinte par l'article 52, auf die besagten Gegenstände oder paragraph 3, to such subject-matter or paragraphe 3, à "ces éléments, considé- Tätigkeiten als solche beschränkt. Der activities as such. The term 'as such' of rés en tant que tels". La définition du Begriff "als solche" in Artikel 52 (3) Article 52(3) was intentionally not defined terme "en tant que tels" figurant à wurde im EPÜ bewusst nicht definiert, in the EPC to provide some flexibility in l'article 52(3), a délibérément été omise um eine gewisse Flexibilität bei der the scope of what activities and subject- dans la CBE, afin de disposer d'une Entscheidung zu gestatten, welche matter are considered excluded from certaine flexibilité en ce qui concerne Tätigkeiten und Gegenstände als vom patentability. l'étendue des objets et activités considé- Patentschutz ausgenommen angesehen rés comme exclus de la brevetabilité. werden.

Bei der Auslegung des Umfangs der In the interpretation of the scope of En ce qui concerne l'interprétation de vom Patentschutz ausgeschlossenen excluded subject-matter and activities l'étendue des objets et activités exclus, Gegenstände und Tätigkeiten hat das the EPO has consistently considered l'OEB suit une approche systématique, EPA den technischen Charakter einer that technical character is an essential à savoir que le caractère technique est Erfindung stets als wesentliches Erfor- requirement for patentability of an une condition essentielle à la brevetabi- dernis für die Patentierbarkeit betrachtet. invention. Where there is no technical lité d'une invention. En l'absence de Fehlt der technische Charakter, so liegt character, there is no invention within caractère technique, il n'y a pas d'inven- keine Erfindung im Sinne des Arti- the meaning of Article 52(1) EPC. This tion au sens de l'article 52(1) CBE. Cette kels 52 (1) EPÜ vor. Diese Auslegung interpretation is supported, for instance, interprétation est par exemple étayée wird beispielsweise gestützt durch die by Implementing Regulations Rules 271 par les règles 271 et 292 CBE. Regeln 271 und 292 der Ausführungs- and 292 EPC. ordnung zum EPÜ.

Da eine Erfindung technischen Charak- Given that an invention must have tech- Sachant qu'une invention doit revêtir un ter aufweisen muss, geht man in der nical character, it is generally held that caractère technique, on considère géné- Regel davon aus, dass nur Gegenstände only subject-matter and activities that ralement que seuls les objets et activités und Tätigkeiten, die rein abstrakte represent purely abstract concepts représentant des concepts purement Konzepte ohne jeglichen technischen devoid of any technical implications are abstraits et dénués de toute incidence Bezug darstellen, Nichterfindungen non-inventions within the meaning of d'ordre technique constituent des non- im Sinne des Artikels 52 EPÜ sind Article 52 EPC (T 258/03, OJ EPO 2004, inventions au sens de l'article 52 CBE (T 258/03, ABl. EPA 2004, 575). 575). (T 258/03, JO OEB 2004, 575).

Beispiele für vom Patentschutz Examples of excluded subject-matter Exemples d'objets exclus ausgeschlossene Gegenstände Ein computerimplementiertes Verfahren A computer-implemented method may Une méthode mise en œuvre par ordina- kann zumindest teilweise definiert be defined at least in part by: mathema- teur peut être au moins partiellement werden durch: mathematische Metho- tical methods, presentations of informa- définie par des méthodes mathémati- den, die Wiedergabe von Informationen, tion, aesthetic creations having cognitive ques, des présentations d'informations, ästhetische Formschöpfungen mit kogni- effects, and schemes for doing business. des créations esthétiques ayant des tiver Wirkung und Pläne für geschäftliche The following examples define subject- effets cognitifs, ainsi que des plans dans Tätigkeiten. Die folgenden Beispiele matter or activities which are void of le domaine des activités économiques. definieren Gegenstände oder Tätigkei- technical character and therefore, when Dans les exemples suivants, les objets ten, die keinerlei technischen Charakter regarded on their own, are excluded from ou activités sont dénués de caractère haben und deshalb für sich genommen patentability under Article 52(2)(a)-(d) technique et, s'ils sont considérés en tant nach Artikel 52 (2) a) - d) unter Berück- taking into account the provision of que tels, sont donc exclus de la breveta- sichtigung des Artikels 52 (3) EPÜ vom Article 52(3) EPC. bilité en vertu de l'article 52(2)a)-d) Patentschutz ausgeschlossen sind. ensemble les dispositions de l'article 52(3) CBE.

Eine mathematische Methode für das A mathematical method used for Une méthode mathématique permettant Entwerfen von elektrischen Filtern designing electronic filters d'obtenir des filtres électriques (Richtlinien C-IV, 2.3.3). (Guidelines C-IV, 2.3.3). (Directives C-IV, 2.3.3)

Merkmale, die auf den Nutzer nur eine A set of features only capable of having Un ensemble de caractéristiques qui ästhetische oder kognitive Wirkung an aesthetic or cognitive effect on the peuvent seulement produire un effet ausüben können (T 125/04). user (T 125/04). esthétique ou cognitif sur l'utilisateur (T 125/04).

1 Entspricht der Regel 42 im EPÜ 2000. 1 Corresponds to Rule 42 in EPC 2000. 1 Correspond à la règle 42 dans la CBE 2000. 2 Entspricht der Regel 43 im EPÜ 2000. 2 Corresponds to Rule 43 in EPC 2000. 2 Correspond à la règle 43 dans la CBE 2000. 94 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Gegenstände mit abstraktem oder intel- Items of an abstract or intellectual char- Entités de nature abstraite ou intellec- lektuellem Charakter wie ein Plan zur acter such as a scheme for organising a tuelle, comme un plan d'organisation Organisation einer kommerziellen Tätig- commercial operation. d'une opération commerciale. keit.

Computerprogramme, die keinen tech- Computer programs that are not capable Des programmes d'ordinateurs qui ne nischen Effekt erzeugen können, der of causing a technical effect which goes sont pas capables de produire un effet über die normalen, beim Betrieb eines beyond the normal technical effects that technique allant au-delà des effets Programms auf einem Computer stets are always present when a program runs techniques normaux qui se produisent vorhandenen technischen Effekte on a computer (T 1173/97). toujours lorsqu'un programme est mis en hinausgeht (T 1173/97). œuvre sur un ordinateur (T 1173/97).

Gegenstände, die nur durch den kogni- Subject-matter defined solely by the Un objet défini seulement par le contenu tiven Informationsgehalt für einen cognitive content of information as direc- cognitif d'informations destinées à un Beobachter definiert sind, wobei dieser ted to an observer where such content observateur, si ce contenu n'influe pas Informationsgehalt keine Auswirkung auf does not affect the technical working of sur le fonctionnement technique de la die technische Funktion des Verfahrens the method or the system in which it is méthode ou du système dans lequel il oder des Systems hat, in dem er verwen- used but is rather used during the opera- est utilisé, et s'il intervient plutôt pendant det wird, sondern vielmehr während des tion of a system or execution of a method le fonctionnement d'un système ou Betriebs eines Systems oder der Ausfüh- (T 1194/97). l'exécution d'une méthode (T 1194/97). rung eines Verfahrens genutzt wird (T 1194/97).

Technische Überlegungen Technical considerations Considérations techniques Das Erfordernis des technischen Charak- It is notable that although the require- Bien qu'il soit satisfait à la condition ters ist zwar erfüllt, wenn zur Ausführung ment for technical character is satisfied selon laquelle l'invention doit présenter der Erfindung technische Überlegungen if technical considerations are required un caractère technique si la réalisation erforderlich sind (T 769/92, ABl. EPA to carry out an invention (T 769/92, de l'invention fait nécessairement inter- 1995, 525), doch müssen sich solche OJ EPO 1995, 525), such technical venir des considérations techniques technischen Überlegungen auch im considerations must be reflected in the (T 769/92, JO OEB 1995, 525), il beanspruchten Gegenstand nieder- claimed subject-matter. The involvement convient de noter que ces considérations schlagen. Das Vorliegen technischer of technical considerations, however, is techniques doivent se refléter dans l'ob- Überlegungen reicht allerdings nicht aus, not sufficient for a method which may jet revendiqué. La présence de considé- um einem Verfahren, das ausschließlich exclusively be carried out mentally to rations techniques ne suffit toutefois pas mental ausgeführt werden kann, techni- have technical character (T 914/02). à conférer un caractère technique à une schen Charakter zu verleihen (T 914/02). méthode susceptible d'être exclusive- ment exécutée mentalement (T 914/02).

Gegenstände, die technische und Subject-matter comprising technical Objet comportant des aspects nicht technische Aspekte aufweisen and non-technical aspects techniques et non techniques Insbesondere computerimplementierte In particular computer-implemented En particulier, les méthodes d'affaires Geschäftsmethoden werden typischer- business methods are typically mises en œuvre par ordinateur sont weise als Gegenstände beschrieben, described in terms of subject-matter formulées en tant qu'objet qui, a priori, die sich allem Anschein nach zunächst which, a priori, appears to be separable semble pouvoir être décomposé en einmal in Aspekte mit technischem into aspects having technical character aspects ayant un caractère technique Charakter und Aspekte ohne techni- and aspects lacking technical character. et en aspects dénués de caractère schen Charakter einteilen lassen. Solche Such subject-matter is not excluded from technique. Un tel objet n'est pas exclu Gegenstände sind nicht vom Patent- patentability since any subject-matter de la brevetabilité car tout objet faisant schutz ausgeschlossen, da jeder involving technical means, and therefore intervenir des moyens techniques et, Gegenstand, der technische Mittel having technical character, is an inven- partant, revêtant un caractère technique, umfasst und damit technischen Charak- tion within the meaning of Article 52(1) constitue une invention au sens de ter aufweist, eine Erfindung im Sinne EPC (T 258/03, OJ EPO 2004, 575). l'article 52(1) CBE (T 258/03, JO OEB des Artikels 52 (1) EPÜ ist (T 258/03, Thus, it is the presence of novelty, 2004, 575). Par conséquent, la breveta- ABl. EPA 2004, 575). Die Patentfähigkeit inventive step and industrial applicability bilité de cet objet dépend de la question dieser Gegenstände bestimmt sich damit which determine the patentability of such de savoir s'il est nouveau, s'il implique nach den Kriterien der Neuheit, der erfin- subject-matter. une activité inventive et s'il est suscep- derischen Tätigkeit und der gewerblichen tible d'application industrielle. Anwendbarkeit. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 95

Beurteilung des Gegenstands als Assessment of subject-matter as a Evaluation de l'objet dans son Ganzes whole ensemble Eine objektive und einheitliche Prüfung To carry out an objective and consistent Un examen objectif et cohérent d'une einer computerimplementierten Erfin- examination of a computer-implemented invention mise en œuvre par ordinateur dung setzt voraus, dass beurteilt wird, invention, an assessment is required to requiert une évaluation dont le but est de welche Aspekte eines Gegenstands zum determine which aspects of a subject- déterminer les aspects d'un objet qui technischen Charakter des Gegenstands matter do and which aspects do not contribuent, et ceux qui ne contribuent als Ganzes beitragen und welche nicht contribute to the technical character of pas, au caractère technique de l'objet (T 641/00, ABl. EPA 2003, 352, Nr. 7 der the subject-matter as a whole (T 641/00, dans son ensemble (T 641/00, JO OEB Entscheidungsgründe). OJ EPO 2003, 352, reasons 7). 2003, 352, point 7 des motifs).

Bei dieser Beurteilung wird zunächst This assessment commences with the Pour effectuer cette évaluation, il ermittelt, welche Aspekte des Gegen- identification of those aspects of the convient dans un premier temps d'identi- stands – wenn man sie unabhängig vom subject-matter which, when considered fier les aspects de l'objet qui, examinés Rest betrachtet – Gegenstände oder independently of the remainder of the indépendamment des aspects restants Tätigkeiten im Sinne des Artikels 52 (2) subject-matter, constitute subject-matter de l'objet, constituent des objets ou des und (3) darstellen. Diese Aspekte or activities in the sense of Article 52, activités au sens de l'article 52, para- können als die anscheinend nichttech- paragraphs 2, and 3. These identified graphes 2 et 3. Les aspects qui ont ainsi nischen Aspekte des Gegenstands aspects may be termed the apparently été identifiés peuvent être qualifiés bezeichnet werden. non-technical aspects of the subject- d'aspects apparemment non techniques matter. de l'objet.

Die restlichen Aspekte weisen techni- The remaining aspects have technical Les aspects restants ont un caractère schen Charakter auf und können als die character and may be termed the clearly technique et peuvent être qualifiés d'as- eindeutig technischen Aspekte des technical aspects of the subject-matter. pects clairement techniques de l'objet. Gegenstands bezeichnet werden.

Technischer Charakter des gesamten Technical character of the whole Caractère technique de l'objet dans Gegenstands subject-matter son ensemble Anschließend wird beurteilt, ob aus dem A further assessment is now made to Une évaluation supplémentaire est à ce Inhalt der Anmeldung in der eingereich- identify whether it can be derived, from stade effectuée en vue de déterminer s'il ten Fassung insgesamt abgeleitet the entire contents of the application as est possible de conclure, sur la base du werden kann, dass die anscheinend filed, that any of the apparently non-tech- contenu global de la demande telle que nichttechnischen Aspekte eine Änderung nical aspects are capable of causing a déposée, qu'un ou plusieurs des aspects in der physikalischen Beschaffenheit change in the physical nature or techni- apparemment non techniques sont à oder der technischen Funktionsweise cal functioning of the clearly technical même de modifier la nature physique ou der eindeutig technischen Aspekte aspects (T 26/86, OJ EPO 1988, 19, le fonctionnement technique des aspects bewirken können (T 26/86, ABl. EPA reasons 3.3) or that they reflect technical clairement techniques (T 26/86, JO OEB 1988, 19, Nr. 3.3 der Entscheidungs- considerations required to carry out the 1988, 19, point 3.3 des motifs), ou qu'ils gründe) oder dass sie technische Über- disclosed invention. Any apparently reflètent les considérations techniques legungen widerspiegeln, die zur Aus- non-technical aspect thus identified nécessaires à la réalisation de l'invention führung der offenbarten Erfindung contributes to technical character and is divulguée. Tout aspect apparemment erforderlich sind. Jeder anscheinend therefore not purely non-technical. non technique qui est ainsi identifié nichttechnische Aspekt, auf den dies contribue au caractère technique et ne zutrifft, trägt zum technischen Charakter revêt par conséquent pas de caractère bei und ist damit nicht rein nichttech- purement non technique. nisch.

Diese weitere Beurteilung des Gegen- This further assessment, which consid- Cette évaluation supplémentaire, qui stands als Ganzes kann zur Einsicht ers the subject-matter as a whole, may porte sur l'objet dans son ensemble, peut führen, dass alle Aspekte zum tech- identify that all aspects contribute to mettre en évidence le fait que tous les nischen Charakter und somit zu einer technical character and hence contribute aspects contribuent au caractère tech- technischen Lösung einer technischen to a technical solution of a technical nique et, ce faisant, contribuent à la solu- Aufgabe beitragen. In diesem Fall hat es problem. In this case, there is no tion technique d'un problème technique. keinen Sinn, den Gegenstand weiter purpose in continuing to separate the En l'occurrence, il n'y a pas lieu de nach technischen und nichttechnischen subject-matter into technical and non- maintenir la décomposition de l'objet en Aspekten zu unterscheiden. technical aspects. aspects techniques et non techniques.

So kann etwa bei einem Gegenstand, For example, it may be ascertained for a A titre d'exemple, il est possible d'établir der einen Informationsgehalt (anschei- subject-matter comprising information pour un objet comportant un contenu nend nichttechnischer Aspekt) und eine content (apparently non-technical informatif (aspect apparemment non Vorrichtung (eindeutig technischer aspect) and an apparatus (clearly technique) et un dispositif (aspect claire- Aspekt) umfasst, festgestellt werden, technical aspect) that the information ment technique) que le contenu informa- 96 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

dass der Informationsgehalt während content is used during the operation of tif est utilisé pendant le fonctionnement des Betriebs der Vorrichtung in einer Art the apparatus in a manner that impacts du dispositif de telle sorte qu'il influence und Weise verwendet wird, die sich auf or takes account of the technical function ou prend en considération la fonction die technische Funktion der Vorrichtung of the apparatus and thus contributes to technique du dispositif, et contribue par auswirkt oder sie berücksichtigt und technical character. conséquent au caractère technique. damit zum technischen Charakter beiträgt.

Wird jedoch festgestellt, dass die However, if it were ascertained that the Cependant, s'il était constaté que les anscheinend nichttechnischen Aspekte apparently non-technical aspects do not aspects apparemment non techniques die physikalische Beschaffenheit oder influence the physical nature or technical n'influent pas sur la nature physique ou die technische Funktionsweise der functioning of the clearly technical le fonctionnement technique des aspects eindeutig technischen Aspekte nicht aspects and also that they do not reflect clairement techniques et qu'ils ne reflè- beeinflussen und sie auch keine tech- any technical considerations required to tent aucune des considérations techni- nischen Überlegungen widerspiegeln, carry out the disclosed invention, then ques nécessaires à la réalisation de die zur Ausführung der offenbarten the non-technical aspects do not cause a l'invention divulguée, les aspects non Erfindung erforderlich sind, dann rufen technical effect in their interaction with techniques ne produisent pas d'effet die nichttechnischen Aspekte bei der the clearly technical aspects. In this technique en interagissant avec les Interaktion mit den eindeutig technischen situation, the subject-matter comprises aspects clairement techniques. Dans ce Aspekten keine technische Wirkung clearly technical aspects that contribute cas de figure, l'objet comporte des hervor. In diesem Fall umfasst der to technical character and purely non- aspects clairement techniques qui Gegenstand eindeutig technische technical aspects that do not. concourent au caractère technique et Aspekte, die zum technischen Charakter des aspects purement non techniques beitragen, und rein nichttechnische qui n'y contribuent pas. Aspekte, die nicht dazu beitragen.

Sofern z. B. die gemäß einem Verfahren For example, if data to be processed by A titre d'exemple, si des données à trai- zu verarbeitenden Daten (anscheinend a process (apparently non-technical ter par un procédé (aspects apparem- nichttechnische Aspekte) weder aspects) neither constitute the operating ment non techniques) ne constituent Betriebsparameter einer Vorrichtung parameters of a device nor affect the pas des paramètres d'exploitation d'un repräsentieren noch auf die physikalisch- physical/technical functioning of a device dispositif ni n'agissent sur le mode technische Arbeitsweise einer Vorrich- (clearly technical aspects) and if the physique/technique de fonctionnement tung (eindeutig technische Aspekte) process does not solve a technical d'un dispositif (aspects clairement tech- einwirken und durch das Verfahren keine problem then that process and its niques), et si le procédé ne permet pas technische Aufgabe gelöst wird, tragen associated data do not contribute to de résoudre un problème technique, ce dieses Verfahren und die damit verbun- technical character (T 158/88) and thus procédé et ses données connexes ne denen Daten nicht zum technischen form the purely non-technical aspects contribuent pas au caractère technique Charakter bei (T 158/88) und bilden of the subject-matter. (T 158/88) et, par conséquent, représen- damit die rein nichttechnischen Aspekte tent les aspects purement non techni- des Gegenstands. ques de l'objet.

Beurteilung der erfinderischen Tätig- Assessment of inventive step of a Appréciation de l'activité inventive keit einer beanspruchten Erfindung claimed invention d'une invention revendiquée

Erfinderische Tätigkeit Inventive step Activité inventive Gemäß Artikel 56 Satz 1 EPÜ gilt eine Article 56, first sentence, EPC states that L'article 56, première phrase CBE Erfindung als auf einer erfinderischen an invention shall be considered as dispose qu'une invention est considérée Tätigkeit beruhend, wenn sie sich für involving an inventive step if, having comme impliquant une activité inventive den Fachmann in nicht naheliegender regard to the state of the art, it is not si, pour un homme du métier, elle ne Weise aus dem Stand der Technik ergibt. obvious to a person skilled in the art. découle pas d'une manière évidente de l'état de la technique.

Stand der Technik State of the art Etat de la technique Als Stand der Technik für die Beurtei- The "state of the art" for the purposes of Conformément à la définition figurant à lung der erfinderischen Tätigkeit gelten considering inventive step is, as defined l'article 54(2) CBE, l'"état de la tech- gemäß der Definition in Artikel 54 (2) in Article 54(2) EPC, to be understood nique" doit être interprété, aux fins de EPÜ die Informationen, die für ein as concerning such kind of information l'examen de l'activité inventive, comme bestimmtes Gebiet der Technik relevant which is relevant to some field of technol- renvoyant aux informations pertinentes sind (T 172/03, nicht veröffentlicht). ogy (T 172/03, not published). Therefore, pour un certain domaine technologique Der nächstliegende Stand der Technik the closest prior art will be from a techni- (T 172/03, non publiée). Par conséquent, stammt somit aus einem technischen cal field and is established on the basis l'état de la technique le plus proche relè- 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 97

Gebiet und wird auf Grundlage des in of the technical content identified in the vera d'un domaine technique et sera den Patentansprüchen und in der claims and description. établi sur la base du contenu technique Beschreibung identifizierten technischen constaté dans les revendications et la Inhalts ermittelt. description.

Sobald der Stand der Technik feststeht, Once the prior art has been established, Après que l'état de la technique a été werden alle Unterschiede zwischen dem all the differences between the subject- déterminé, toutes les différences entre Gegenstand des Patentanspruchs und matter of the claim and the closest prior l'objet de la revendication et l'état de la dem nächstgelegenen Stand der Technik art are identified. technique le plus proche sont identifiées. ermittelt.

Technischer Beitrag Technical contribution Contribution technique Bei der Beurteilung, ob ein Gegenstand When assessing the inventive step of C'est la contribution technique d'un objet erfinderisch ist, kommt es darauf an, subject-matter, it is the technical contri- par rapport à l'état de la technique qui welchen technischen Beitrag er zum bution it makes over the state of the art importe pour l'appréciation de l'activité Stand der Technik leistet. Rein nicht- that is important. Purely non-technical inventive de cet objet. Des aspects pure- technische Aspekte, die nichts zum tech- aspects not contributing to technical ment non techniques qui ne contribuent nischen Charakter beitragen, sind für die character are not relevant for assessing pas au caractère technique ne sont pas Beurteilung der erfinderischen Tätigkeit inventive step (see T 37/82, OJ EPO pris en considération pour apprécier nicht relevant (siehe T 37/82, ABl. EPA 1984, 71, T 294/89, not published in l'activité inventive (cf. T 37/82, JO OEB 1984, 71, T 294/89, nicht im ABl. EPA OJ EPO and T 641/00, OJ EPO 2003, 1984, 71, T 294/89, non publiée au veröffentlicht, und T 641/00, ABl. EPA 352). They may, for example, only contri- JO OEB et T 641/00, JO OEB 2003, 2003, 352). Sie können beispielsweise bute to the solution of a non-technical 352). Ils peuvent par exemple contribuer nur zur Lösung einer nichttechnischen problem, for instance a problem in the uniquement à résoudre un problème non Aufgabe beitragen, etwa im Bereich der field of business administration (see technique, par exemple un problème Betriebswirtschaft (siehe T 931/95, T 931/95, OJ EPO 2001, 441). dans le domaine de l'administration ABl. EPA 2001, 441). d'entreprises (cf. T 931/95, JO OEB 2001, 441).

Objektive technische Aufgabe Objective technical problem Problème technique objectif Bei der objektiven technischen Aufgabe The objective technical problem must be Le problème technique objectif doit être muss es sich um eine Aufgabe handeln, one which, in a realistic situation, the tel que l'homme du métier pourrait être die vom Fachmann in einer realistischen skilled person may be asked to solve. amené, concrètement, à devoir le résou- Situation gelöst werden soll. Der Fach- The skilled person should be presumed dre. L'homme du métier est censé être mann sollte als Mann der Praxis auf to be an ordinary practitioner in a field of un praticien normalement qualifié dans einem Gebiet der Technik gesehen technology (T 641/00, OJ EPO 2003, un domaine de la technologie (T 641/00, werden (T 641/00, ABl. EPA 2003, 352, 352, reasons 8). JO OEB 2003, 352, point 8 des motifs). Nr. 8 der Entscheidungsgründe).

Zudem muss die objektive technische Furthermore, the objective technical De plus, le problème technique objectif Aufgabe so formuliert werden, dass sich problem must be formulated in such a doit être formulé de telle sorte qu'il soit eine erfinderische Tätigkeit auf keinen way that there is no possibility of an impossible qu'une activité inventive Fall aus den rein nichttechnischen inventive step arising from the purely découle des aspects purement non Aspekten des Gegenstands ergibt non-technical aspects of the subject- techniques de l'objet (T 1053/98, nicht im ABl. EPA veröffent- matter (T 1053/98, not published in (T 1053/98, non publiée au JO OEB). licht). OJ EPO).

In dieser Hinsicht können rein nichttech- In this respect, purely non-technical A cet égard, des aspects purement non nische Aspekte, die eine Zielsetzung auf aspects which define an aim to be techniques qui définissent un but à einem nichttechnischen Gebiet definie- achieved in a non-technical field and atteindre dans un domaine non tech- ren und daher nicht zum technischen which therefore do not contribute to nique et qui ne contribuent donc pas au Charakter einer offenbarten Erfindung the technical character of a disclosed caractère technique d'une invention beitragen, bei der Formulierung der invention, may appear in the formulation divulguée, peuvent être énoncés dans la technischen Aufgabe in Form einer of the technical problem in the form of a formulation du problème technique, sous Anforderungsspezifikation erscheinen, requirements specification provided to forme d'une spécification de conditions die der Fachmann auf einem techni- the person skilled in a technical field as fournie à l'homme du métier dans un schen Gebiet als Teil der Rahmen- part of the framework of the technical domaine technique, en tant que partie du bedingungen für die zu lösende techni- problem that is to be solved, in particular cadre dans lequel s'inscrit le problème sche Aufgabe erhält, insbesondere als as a constraint that has to be met technique à résoudre, notamment eine zwingend zu erfüllende Vorgabe (T 641/00, OJ EPO 2003, 352; en tant que contrainte à respecter (T 641/00, ABl. EPA 2003, 352; T 1053/98, not published in OJ EPO). (T 641/00, JO OEB 2003, 352 ; T 1053/98, nicht im ABl. EPA veröffent- T 1053/98, non publiée au JO OEB). licht). 98 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Dabei ist die objektive technische However, it is noted that the objective Cependant, il y a lieu de noter que le Aufgabe jedoch so zu formulieren, dass technical problem must be so formulated problème technique objectif doit être sie keine Hinweise auf die technische as not to contain pointers to the technical formulé de telle façon qu'il ne préjuge Lösung enthält, denn das Einbeziehen solution, since including part of a techni- pas de la solution technique. En effet, eines Teils eines Lösungsgedankens cal solution offered by an invention in the introduire dans l'énoncé du problème aus der Erfindung in die Aufgabe muss statement of the problem must, when the certains éléments de la solution tech- bei der Bewertung des Stands der Tech- state of the art is assessed in terms of nique selon l'invention conduira imman- nik unter dem Aspekt dieser Aufgabe that problem, necessarily result in an ex quablement à apprécier a posteriori zwangsläufig zu einer retrospektiven post facto view being taken of inventive l'activité inventive lorsque l'on se référera Betrachtungsweise der erfinderischen activity. à l'état de la technique considéré du Tätigkeit führen. point de vue de ce problème.

Unterscheidet sich ein beanspruchter If a claimed subject-matter is differen- Si un objet revendiqué se distingue de Gegenstand vom Stand der Technik nur tiated from the prior art only through l'état de la technique uniquement par durch rein nichttechnische Aspekte, so purely non-technical aspects, that des aspects purement non techniques, weist dieser Gegenstand keine erfinderi- subject-matter does not satisfy at least cet objet ne satisfait pas au moins à sche Tätigkeit auf, weil kein technischer the requirement for an inventive step l'exigence d'activité inventive, puisqu'il Beitrag zum Stand der Technik geleistet because there can be no technical n'apporte aucune contribution à l'état de werden und somit keine objektive tech- contribution to the art and hence no la technique. Par conséquent, il est nische Aufgabe formuliert werden kann. objective technical problem can be impossible de formuler un problème formulated. technique objectif.

Unterscheidet sich ein beanspruchter If a claimed subject-matter is differen- Si un objet revendiqué se distingue de Gegenstand vom Stand der Technik tiated from the prior art through aspects l'état de la technique par des aspects sowohl durch Aspekte, die zum tech- contributing to technical character as contribuant au caractère technique nischen Charakter beitragen, als auch well as purely non-technical aspects, ainsi que par des aspects purement durch rein nichttechnische Aspekte, so then the objective technical problem is non techniques, le problème technique ist die objektive technische Aufgabe formulated by taking into account those objectif est formulé en tenant compte anhand der Aspekte zu formulieren, die aspects contributing to technical charac- des aspects contribuant au caractère zum technischen Charakter beitragen, ter, with the purely non-technical aspects technique, tandis que les aspects pure- wobei die rein nichttechnischen Aspekte defining a constraint to be met as part of ment non techniques définissent une eine im Rahmen der zu lösenden Auf- the problem to be solved. contrainte à respecter en tant que partie gabe zwingend zu erfüllende Vorgabe du problème à résoudre. darstellen.

Zusammenfassung Summary Résumé Ein beanspruchter Gegenstand wird bei Claimed subject-matter is always Pour évaluer si les caractéristiques indi- der Prüfung, ob einzelne Merkmale zu considered as a whole when evaluating viduelles d'un objet revendiqué contri- seinem technischen Charakter beitra- whether individual features contribute to buent au caractère technique de cet gen, immer als Ganzes gesehen. Bei der its technical character. However, only objet, l'examen porte toujours sur l'objet Beurteilung der erfinderischen Tätigkeit that part of the subject-matter which is dans son ensemble. Cependant, seuls wird jedoch nur der Teil berücksichtigt, determined to contribute to its technical les éléments de l'objet qui contribuent à von dem feststeht, dass er zum tech- character is taken into account when son caractère technique sont pris en nischen Charakter des Gegenstands assessing inventive step. The purely considération pour apprécier l'activité beiträgt. Die rein nichttechnischen non-technical aspects of a claimed inventive. Les aspects purement non Aspekte eines beanspruchten Gegen- subject-matter which define an aim to be techniques d'un objet revendiqué qui stands, die eine Zielsetzung auf einem achieved in a non-technical field may définissent un objectif à atteindre dans nichttechnischen Gebiet definieren, appear in the formulation of the technical un domaine non technique peuvent être können bei der Formulierung der tech- problem in the form of a requirement énoncés dans la formulation du nischen Aufgabe als Anforderungs- specification, in particular as a constraint problème technique sous forme d'une spezifikation aufscheinen, insbesondere that has to be met. spécification de conditions, notamment als zwingend zu erfüllende Vorgabe. en tant que contrainte à respecter.

Die EPA-Praxis unterscheidet sich von It is noted that the EPO practice differs Il convient de noter que la pratique de der des USPTO insofern, als das EPA from that of the USPTO in that the EPO l'OEB diffère de celle de l'USPTO en ceci eine erfinderische Tätigkeit nur aner- acknowledges an inventive step only que l'OEB considère qu'il n'est satisfait kennt, wenn eine Erfindung eine nicht when an invention is a non-obvious au critère d'activité inventive que lors- naheliegende technische Lösung zu technical solution to a technical problem qu'une invention est une solution tech- einer technischen Aufgabe darstellt, whereas the USPTO demands no such nique non évidente à un problème während beim USPTO das Erfordernis technical contribution in order to satisfy technique, alors que l'USPTO n'exige des Nichtnaheliegens auch ohne einen the requirement of non-obviousness. pas une telle contribution technique pour solchen technischen Beitrag erfüllt sein considérer la condition de non-évidence kann. comme remplie. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 99

E.4 BIOTECHNOLOGIE E.4 BIOTECHNOLOGY E.4 BIOTECHNOLOGIES

E.4.1 Biologisches Material E.4.1 Biological material E.4.1 Matière biologique

Mitteilung des Europäischen Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen Patentamts vom 7. Juli 2010 über Office dated 7 July 2010 des brevets du 7 juillet 2010 relatif Erfindungen, bei denen biologi- concerning inventions which aux inventions qui comportent sches Material verwendet wird involve the use of or concern l'utilisation d'une matière oder die sich auf biologisches biological material biologique ou qui concernent une Material beziehen matière biologique

ABl. EPA 2010, 498 OJ EPO 2010, 498 JO OEB 2010, 498

In der vorliegenden Mitteilung sind die The present Notice is intended to update Le présent Communiqué vise à actua- Informationen zusammengestellt und and consolidate the information given in liser et compléter les informations aktualisiert, die in der "Mitteilung des the "Notice of the EPO dated 18 July données dans le "Communiqué de EPA vom 18. Juli 1986 betreffend 1986 concerning European patent appli- l'Office européen des brevets du 18 juillet europäische Patentanmeldungen und cations and European patents in which 1986 concernant les demandes de Patente, in denen auf Mikroorganismen reference is made to micro-organisms" brevet européen et les brevets euro- Bezug genommen wird" (ABl. EPA 1986, (OJ EPO 1986, 269) with the "Notice of péens faisant référence à des micro- 269), der "Mitteilung des Präsidenten the President of the EPO dated 28 July organismes" (JO OEB 1986, 269) des EPA vom 28. Juli 1981 über die 1981 concerning the procedure for ensemble le "Communiqué du Président Mitteilung der Wahl der Sachverständi- informing the EPO that the 'expert' option de l'OEB du 28 juillet 1981 relatif à la genlösung (Regel 28 Absatz 4 EPÜ) an (Rule 28, paragraph 4, EPC) has been communication à l'OEB du choix de la das EPA und ihre Bekanntmachung" chosen, and the publication of that solution de l'expert (règle 28, para- (ABl. EPA 1981, 358), der Mitteilung zur fact" (OJ EPO 1981, 358), the notice graphe 4 de la CBE) et à la publication "Umwandlung einer außerhalb des regarding "Conversion of deposits of de ce choix" (JO OEB 1981, 358), le Budapester Vertrags vorgenommenen micro-organisms made outside the communiqué relatif à la "Conversion Hinterlegung eines Mikroorganismus in purview of the Budapest Treaty to du dépôt d'un micro-organisme effectué eine Hinterlegung aufgrund des Buda- deposits made within the purview of the en dehors du Traité de Budapest en un pester Vertrags" (ABl. EPA 1991, 461) Budapest Treaty" (OJ EPO 1991, 461) dépôt conforme au Traité de Budapest" und der "Mitteilung vom 1. Oktober 1996 and the "Notice dated 1 October 1996 (JO OEB 1991, 461) et le "Communiqué, über die wichtigsten Änderungen der concerning the main amendments to en date du 1er octobre 1996, relatif aux Regeln 28 und 28a EPÜ" (ABl. EPA Rules 28 and 28a EPC" (OJ EPO principales modifications apportées 1996, 596) veröffentlicht wurden. 1996, 596). aux règles 28 et 28bis CBE" (JO OEB 1996, 596).

A. Offenbarung von biologischem A. Disclosure of biological material A. Divulgation d'une matière Material biologique

I. Europäische Patentanmeldungen I. European patent applications I. Demandes de brevet européen

1. Patentanmeldungen, für die die 1. Applications to which the special 1. Demandes soumises à des exigen- besonderen Erfordernisse in Bezug requirements with regard to biological ces particulières en ce qui concerne auf biologisches Material gelten material apply la matière biologique 1.1 "Biologisches Material" ist jedes 1.1 "Biological material" means any 1.1 On entend par "matière biologique" Material, das genetische Informationen material containing genetic information toute matière contenant des informations enthält und sich selbst reproduzieren and capable of reproducing itself or génétiques et qui est autoreproductible oder in einem biologischen System being reproduced in a biological system ou reproductible dans un système biolo- reproduziert werden kann (Regel 26 (3) (Rule 26(3) EPC). gique (règle 26(3) CBE). EPÜ).

1.2 Wird bei einer Erfindung biologisches 1.2 If an invention involves the use of or 1.2 Si une invention comporte l'utilisation Material verwendet oder bezieht sie sich concerns biological material which is d'une matière biologique ou concerne auf biologisches Material, das der Öffent- available to the public – for example une matière biologique à laquelle le lichkeit zugänglich ist – z. B. Stämme, strains held in the public collections of public a accès – par exemple des die in den ständig und uneingeschränkt recognised depository institutions and souches figurant dans les collections zugänglichen öffentlichen Sammlungen accessible without restriction – or which publiques à accessibilité permanente anerkannter Hinterlegungsstellen aufbe- is described in the European patent et non restreinte d'autorités de dépôt wahrt werden – oder in der europäischen application in such a manner as to habilitées – ou qui est décrite dans la Patentanmeldung so beschrieben wird, enable the invention to be carried out by demande de brevet européen de façon à dass ein Fachmann die Erfindung a person skilled in the art, the special permettre à un homme du métier d'exé- 100 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

danach ausführen kann, so gelten die requirements with regard to biological cuter l'invention, les exigences particuliè- besonderen Erfordernisse für biologi- material do not apply (see Guidelines for res relatives à la matière biologique ne sches Material nicht (s. Richtlinien für die Examination in the EPO (Guidelines) s'appliquent pas (cf. Directives relatives Prüfung im EPA (Richtlinien) C-II, 6.2). C-II, 6.2). à l'examen pratiqué à l'OEB (Directives) C-II, 6.2).

1.3 Wird jedoch bei einer Erfindung 1.3 If, on the contrary, an invention 1.3 Si, au contraire, une invention biologisches Material verwendet oder involves the use of or concerns biological comporte l'utilisation d'une matière biolo- bezieht sie sich auf biologisches Mate- material which is not available to the gique ou qu'elle concerne une matière rial, das der Öffentlichkeit nicht zugäng- public and which cannot be described in biologique à laquelle le public n'a pas lich ist und in der europäischen Patent- the European patent application in such accès et qui ne peut être décrite dans la anmeldung nicht so beschrieben werden a manner as to enable the invention to demande de brevet européen de façon kann, dass ein Fachmann die Erfindung be carried out by a person skilled in the à permettre à un homme du métier danach ausführen kann, so gilt die Erfin- art, the invention shall only be regarded d'exécuter l'invention, celle-ci n'est dung nur dann als gemäß Artikel 83 EPÜ as being disclosed as prescribed in considérée comme exposée conformé- offenbart, wenn die Erfordernisse der Article 83 EPC if the requirements set ment à l'article 83 que si les exigences Regel 31 EPÜ erfüllt sind. out in Rule 31 EPC have been fulfilled. énoncées à la règle 31 CBE sont remplies.

1.4 Wenn für die europäische Patentan- 1.4 Where a European patent application 1.4 Lorsque la demande de brevet meldung gemäß Artikel 87 bis 89 EPÜ claims the priority of a previous appli- européen revendique la priorité d'une die Priorität einer früheren Anmeldung in cation in accordance with Articles 87 to demande antérieure conformément aux Anspruch genommen wird, gilt die Erfin- 89 EPC, the invention is only considered articles 87 à 89 de la CBE, l'invention dung für die Zwecke des Artikels 87 (1) disclosed in the previous application for n'est considérée comme exposée dans EPÜ nur dann als in der früheren Anmel- the purposes of Article 87(1) EPC, if the la demande antérieure, aux fins de dung offenbart, wenn das biologische deposit of the biological material was l'article 87(1) CBE, que si le dépôt de la Material spätestens am Tag der Einrei- made no later than the date of filing of matière biologique a été effectué au plus chung der früheren Anmeldung hinterlegt the previous application whose priority is tard à la date de dépôt de la demande wurde, deren Priorität beansprucht wird. claimed. The depository institution and antérieure dont la priorité est revendi- Die Hinterlegungsstelle und das Statut the legal statute under which the biolo- quée. En ce qui concerne l'institution de der Hinterlegung müssen den Erforder- gical material is deposited must comply dépôt et le régime juridique du dépôt, il nissen des Landes genügen, in dem die with the requirements of the country in est nécessaire qu'ils satisfassent aux frühere Patentanmeldung eingereicht which the previous application was filed. exigences du pays où la demande de worden ist. Ferner muss die Bezugnah- The previous application must also refer brevet antérieure a été déposée. Il est me auf diese Hinterlegung in der frühe- to this deposit in a manner enabling it to en outre nécessaire que la demande ren Anmeldung ihre Identifizierung be identified. For the purposes of disclo- antérieure fasse référence à ce dépôt ermöglichen. Für die Zwecke der Offen- sure of the invention in the European dans une mesure permettant son iden- barung der Erfindung in der euro- patent application claiming priority tification. Cependant, aux fins de la divul- päischen Patentanmeldung, für die die however, the requirements of Rule 31 gation de l'invention dans la demande de Priorität beansprucht wird, müssen aber EPC must be fulfilled, i.e. the deposit brevet européen revendiquant la priorité, die Erfordernisse der Regel 31 EPÜ must have been effected with a recog- les exigences énoncées à la règle 31 erfüllt sein, d. h. die Hinterlegung muss nised depository institution under the CBE doivent être remplies. En d'autres spätestens am Anmeldetag der euro- Budapest Treaty not later than the date termes, le dépôt doit avoir été effectué päischen Patentanmeldung bei einer of filing of the European patent appli- auprès d'une autorité de dépôt habilitée anerkannten Hinterlegungsstelle nach cation (see infra point 2.). Where the au sens du Traité de Budapest au plus dem Budapester Vertrag erfolgt sein deposit of the biological material referred tard à la date de dépôt de la demande (s. u., Nummer 2). Sind die Hinterlegun- to in the European patent application is de brevet européen (cf. infra, point 2.). gen des biologischen Materials, auf das not the same as the deposit referred to Lorsque les dépôts de la matière biolo- in der europäischen Patentanmeldung in the previous application, it is up to gique auxquels il est fait référence dans und in der früheren Anmeldung Bezug the applicant, if the EPO considers it la demande de brevet européen et dans genommen wird, nicht identisch, so necessary, to provide evidence that the la demande antérieure ne sont pas les muss der Anmelder den Nachweis für biological material is identical. mêmes, il appartient au demandeur die Identität des biologischen Materials d'apporter la preuve de l'identité entre erbringen, wenn das EPA dies für erfor- les deux matières biologiques, si l'OEB derlich hält. le juge nécessaire.

1.5 Wird eine europäische Patentanmel- 1.5 Where a European patent application 1.5 Lorsqu'une demande de brevet euro- dung gemäß Regel 40 (1) c) EPÜ mit is filed by reference to a previously péen contient un renvoi à une demande Bezugnahme auf eine frühere Anmel- filed application in accordance with déposée antérieurement conformément dung eingereicht und hat bereits diese Rule 40(1)(c) EPC and the previously à la règle 40(1)c) CBE, et que la frühere Anmeldung am Anmeldetag den filed application referred to already satis- demande déposée antérieurement – sur 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 101

Erfordernissen der Regel 31 (1) EPÜ fied the requirements of Rule 31(1) EPC laquelle le renvoi était fondé – satisfaisait entsprochen, so sind diese Erfordernisse on its date of filing, these requirements déjà aux exigences de la règle 31(1) auch für die europäische Anmeldung will also be satisfied in respect of the CBE à sa date de dépôt, la demande de erfüllt (s. Richtlinien A-IV, 4.1.2). European patent application (see brevet européen y satisfera elle aussi Guidelines A-IV, 4.1.2). (cf. Directives A-IV, 4.1.2).

2. Hinterlegung, Umwandlung und 2. Deposit, conversion and new 2. Dépôt, conversion et nouveau erneute Hinterlegung von biolo- deposit of biological material dépôt de matière biologique gischem Material (Regeln 31 (1) a) (Rules 31(1)(a) and 34 EPC) (règles 31(1)a) et 34 CBE) und 34 EPÜ) 2.1 Damit die Erfordernisse des Arti- 2.1 To meet the requirements of 2.1 Pour que les exigences de kels 83 EPÜ in Verbindung mit Regel 31 Article 83 EPC in conjunction with l'article 83 CBE ensemble la règle 31 CBE EPÜ erfüllt sind, muss eine Probe des Rule 31 EPC, a sample of the biological soient satisfaites, il faut qu'un échantillon biologischen Materials spätestens am material must have been deposited with de la matière biologique ait été déposé Anmeldetag der europäischen Patent- a recognised depositary institution on auprès d'une autorité de dépôt habilitée, anmeldung bei einer anerkannten the same terms as those laid down in dans les mêmes conditions que celles Hinterlegungsstelle unter denselben the Budapest Treaty1 not later than the prévues par le Traité de Budapest,1 Bedingungen wie denen des Budapester date of filing of the European patent au plus tard à la date de dépôt de la Vertrags1 hinterlegt worden sein. application. demande de brevet européen.

2.2 Anerkannte Hinterlegungsstellen 2.2 Recognised depository institutions 2.2 On entend par autorité de dépôt sind die internationalen Hinterlegungs- are the international depository author- habilitée les institutions de dépôt interna- stellen nach dem Budapester Vertrag2 ities under the Budapest Treaty2 as well tionales reconnues au sens du Traité de sowie Hinterlegungsstellen, die vom EPA as depository institutions recognised by Budapest2 ainsi que celles agréées par kraft eines bilateralen Abkommens aner- the EPO by virtue of a bilateral agree- l'OEB en vertu d'un accord bilatéral. kannt werden. Gemäß Regel 33 (6) EPÜ ment. In accordance with Rule 33(6) Conformément à la règle 33(6) CBE, veröffentlicht das EPA regelmäßig im EPC, the EPO regularly publishes in the l'OEB publie régulièrement au Journal Amtsblatt (üblicherweise in der April- Official Journal (usually in the April issue) officiel (en général dans le numéro du ausgabe) ein aktuelles Verzeichnis der an up-to-date list of the recognised mois d'avril) une liste actualisée des anerkannten Hinterlegungsstellen.3 depository institutions.3 autorités de dépôt habilitées.3

2.3 Informationen über die allgemeinen 2.3 Information regarding the general 2.3 Le "Guide du dépôt des micro-orga- Anforderungen an die Hinterlegung requirements for deposit as well as nismes selon le Traité de Budapest"4 sowie die speziellen Anforderungen the specific requirements of individual contient des informations concernant les einzelner internationaler Hinterlegungs- international depository authorities, in règles générales relatives au dépôt ainsi stellen, insbesondere in Bezug auf die particular with regard to the kinds of que les exigences particulières des diffé- Arten der akzeptierten Mikroorganismen, microorganisms accepted, fees etc., is rentes autorités de dépôt internationales, die erhobenen Gebühren usw., sind dem contained in the "Guide to the Deposit of notamment en ce qui concerne les types "Guide to the Deposit of Microorganisms Microorganisms under the Budapest de micro-organismes acceptés, les under the Budapest Treaty" zu ent- Treaty".4 taxes, etc. nehmen.4

2.4 Ist die ursprüngliche Hinterlegung 2.4 Where a deposit was originally not 2.4 Lorsqu'un dépôt a initialement nicht nach dem Budapester Vertrag made under the Budapest Treaty, it must été effectué en dehors du Traité de vorgenommen worden, so muss sie be converted to a deposit made within Budapest, il doit être converti en un spätestens am Anmeldetag der euro- the purview of the Budapest Treaty dépôt conforme au Traité de Budapest päischen Patentanmeldung in eine no later than the date of filing of the au plus tard à la date de dépôt de la

1 Budapester Vertrag über die internationale 1 Budapest Treaty on the International Recogni- 1 Traité de Budapest sur la reconnaissance inter- Anerkennung der Hinterlegung von Mikroorga- tion of the Deposit of Microorganisms for the nationale du dépôt des micro-organismes aux nismen für die Zwecke von Patentverfahren, Purposes of Patent Procedure, done at Buda- fins de la procédure en matière de brevets (fait unterzeichnet in Budapest am 28. April 1977, in pest on 28 April 1977, and amended on à Budapest le 28 avril 1977 et modifié le der Fassung vom 26. September 1980. 26 September 1980. 26 septembre 1980). 2 Siehe Artikel 3 bis 9 des Budapester Vertrags 2 See Art. 3 to 9 of the Budapest Treaty and 2 Cf. art. 3 à 9 du Traité de Budapest et JO OEB und ABl. EPA 1980, 380. OJ EPO 1980, 380. 1980, 380. 3 Zum Zeitpunkt der Veröffentlichung dieser 3 At the time of publication of the present Notice, 3 A la date de publication du présent Commu- Mitteilung waren 38 Hinterlegungsstellen als 38 depository institutions qualified as interna- niqué, 38 institutions ont le statut d'autorités de internationale Hinterlegungsstellen anerkannt tional depository authorities (see OJ EPO dépôt internationales habilitées (cf. JO OEB (s. ABl. EPA 2010, 272). 2010, 272). 2010, 272). 4 Abrufbar unter http://www.wipo.int/treaties/en/ 4 Available under http://www.wipo.int/treaties/en/ 4 Accessible à l'adresse suivante : http://www. registration/budapest/guide/index.html. registration/budapest/guide/index.html. wipo.int/treaties/en/registration/budapest/guide/ index.html. 102 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Hinterlegung aufgrund des Budapester European patent application in order to demande de brevet européen, afin de Vertrags umgewandelt werden, damit die fulfil the requirement of Rule 31(1)(a) satisfaire à l'exigence énoncée à la Erfordernisse der Regel 31 (1) a) EPÜ EPC5 (see also supra point 1.4). règle 31(1)a) CBE5 (cf. aussi supra, erfüllt sind5 (s. o., Nummer 1.4). point 1.4).

2.5 Ist nach Regel 31 EPÜ hinterlegtes 2.5. If biological material deposited in 2.5 Si de la matière biologique déposée biologisches Material bei der anerkann- accordance with Rule 31 EPC ceases to conformément à la règle 31 CBE cesse ten Hinterlegungsstelle nicht mehr be available from the recognised deposi- d'être disponible auprès de l'autorité zugänglich – weil das Material so dege- tory institution – either because the de dépôt habilitée – soit du fait que la neriert ist, dass es nicht mehr lebensfä- material has degraded such that it is no matière s'est dégradée au point de ne hig ist, oder weil die Hinterlegungsstelle longer viable or due to the fact that the plus être viable, soit du fait que l'autorité nicht mehr für solches Material qualifi- depository institution no longer qualifies de dépôt n'est plus habilitée pour ce ziert ist –, so gilt die Unterbrechung der for that kind of micro-organism – an inter- type de micro-organisme – l'interruption Zugänglichkeit als nicht eingetreten, ruption in availability shall be deemed de l'accessibilité est réputée non avenue wenn dieses Material innerhalb der not to have occurred if within the ruling à condition que, dans le délai prévu maßgebenden Frist nach Artikel 4 (1) d) period pursuant to Art. 4(1)(d) or (e) par l'article 4(1)d) ou e) du Traité de oder e) des Budapester Vertrags bei Budapest Treaty a new deposit is made Budapest, un nouveau dépôt de cette einer anerkannten Hinterlegungsstelle with a recognised depository institution matière ait été effectué auprès d'une erneut hinterlegt wird und dem EPA and if a copy of the receipt of the new autorité de dépôt habilitée et qu'une innerhalb von vier Monaten nach dem deposit issued by the depository institu- copie du récépissé de ce nouveau dépôt Tag der erneuten Hinterlegung eine tion is forwarded to the EPO within four délivré par l'autorité de dépôt, accom- Kopie der von der Hinterlegungsstelle months of the date of the new deposit, pagnée de l'indication du numéro de la ausgestellten Empfangsbestätigung stating the number of the European demande de brevet européen ou du unter Angabe der Nummer der euro- patent application or of the European brevet européen, ait été communiquée à päischen Patentanmeldung oder des patent concerned (see Rule 34 EPC and l'OEB dans un délai de quatre mois à europäischen Patents übermittelt wird Guidelines A-IV, 4.1.1). compter de la date du nouveau dépôt (s. Regel 34 EPÜ und Richtlinien A-IV, (cf. règle 34 CBE et Directives A-IV, 4.1.1). 4.1.1).

3. In der Anmeldung erforderliche 3. Information with regard to the biolo- 3. Informations relatives à la matière Angaben über das biologische Mate- gical material and the deposit to be biologique et au dépôt devant figurer rial und die Hinterlegung, insbesonde- given in the application, in particular dans la demande, en particulier en re falls das biologische Material nicht in case of a deposit by a person other cas de dépôt par une personne autre vom Anmelder hinterlegt wurde than the applicant que le demandeur

3.1 Die Anmeldung in der ursprünglich 3.1 The application as filed shall give 3.1 La demande telle que déposée doit eingereichten Fassung muss die dem such relevant information as is available contenir les informations pertinentes Anmelder zur Verfügung stehenden to the applicant on the characteristics of dont dispose le demandeur sur les maßgeblichen Angaben über die Merk- the biological material (Rule 31(1)(b) caractéristiques de la matière biologique male des biologischen Materials enthal- EPC). Further details on the relevant (règle 31(1)b) CBE). Pour de plus ten (Regel 31 (1) b) EPÜ). Genauere information under this provision are amples détails concernant les informa- Einzelheiten zu den maßgeblichen given in part C-II, 6.3 of the Guidelines. tions pertinentes visées dans cette Angaben nach dieser Vorschrift sind disposition, voir la partie C-II, 6.3 des Teil C-II, 6.3 der Richtlinien zu ent- Directives. nehmen.

3.2 Ferner sind die Hinterlegungsstelle 3.2 Furthermore, the depository institu- 3.2 La demande doit en outre comporter und die Eingangsnummer des hinterleg- tion and the accession number of the l'indication de l'autorité de dépôt et le ten biologischen Materials in der Anmel- deposited biological material are to be numéro d'ordre de la matière biologique dung anzugeben (Regel 31 (1) c) EPÜ). stated in the application (Rule 31(1)(c) déposée (règle 31(1)c) CBE). Ces indi- Diese Angaben können nachgereicht EPC). This information may be cations peuvent être communiquées : werden: submitted:

– innerhalb von sechzehn Monaten – within sixteen months after the date of – dans un délai de seize mois à compter nach dem Anmeldetag der europäischen filing of the European patent application de la date de dépôt de la demande de Patentanmeldung oder, wenn eine or, if priority is claimed, after the priority brevet européen, ou, si une priorité a été

5 Siehe auch T 39/88, ABl. EPA 1989, 499, 5 See also T 39/88, OJ EPO 1989, 499; 5 Cf. aussi T 39/88, JO OEB 1989, 499 ; Regel 6.4 d) des Budapester Vertrags und den Rule 6.4(d) of the Budapest Treaty and the règle 6.4d) du Traité de Budapest et la section entsprechenden Abschnitt I A (b) (v) 30 & 31 corresponding Section I.A(b)(v) 30 & 31 of the correspondante du "Guide du dépôt des des "Guide to the Deposit of Microorganisms "Guide to the Deposit of Microorganisms under micro-organismes selon le Traité de Budapest" Under the Budapest Treaty". the Budapest Treaty". (I A b) v) 30 et 31). 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 103

Priorität in Anspruch genommen wird, date; this time limit is deemed to have revendiquée, à compter de la date de nach dem Prioritätstag; die Frist gilt als been met if the information is communi- priorité, le délai étant réputé observé si eingehalten, wenn die Angaben bis zum cated before the technical preparations les indications sont communiquées Abschluss der technischen Vorbereitun- for publication of the application are avant la fin des préparatifs techniques gen für die Veröffentlichung der euro- completed (Rule 31(2)(a) EPC); en vue de la publication de la demande päischen Patentanmeldung mitgeteilt (règle 31(2)a) CBE) ; werden (Regel 31 (2) a) EPÜ); – bis zum Tag der Einreichung eines – up to the date of submission of a – jusqu'à la date de présentation d'une Antrags auf vorzeitige Veröffentlichung request for early publication of the requête en publication anticipée au titre der Anmeldung nach Artikel 93 (1) b) application under Article 93(1)(b) EPC de l'article 93(1)b) CBE (règle 31(2)b) EPÜ (Regel 31 (2) b) EPÜ); (Rule 31(2)(b) EPC); CBE) ; – innerhalb eines Monats, nachdem das – within one month after the EPO has – dans un délai d'un mois après que EPA dem Anmelder mitgeteilt hat, dass communicated to the applicant that a l'OEB a notifié au demandeur l'existence das Recht auf Akteneinsicht nach Arti- right to inspection of the files, pursuant to du droit de consulter le dossier prévu à kel 128 (2) EPÜ besteht (Regel 31 (2) c) Article 128(2) EPC, exists (Rule 31(2)(c) l'article 128(2) CBE (règle 31(2)c) CBE). EPÜ). EPC). Maßgebend ist die Frist, die zuerst The ruling period is the one which is the Est applicable celui des délais qui expire abläuft. first to expire. le premier.

3.3 Den Anmeldern wird nachdrücklich 3.3 Applicants are strongly advised to file 3.3 Il est vivement recommandé aux empfohlen, die von der anerkannten the deposit receipt issued by the recog- demandeurs de produire le récépissé de Hinterlegungsstelle ausgestellte nised depository institution in order to dépôt émis par l'autorité de dépôt habili- Empfangsbestätigung einzureichen, enable the EPO to ascertain whether the tée afin de permettre à l'OEB de déter- damit das EPA feststellen kann, ob die requirements laid down in Rule 31(1) miner s'il a été satisfait aux exigences Erfordernisse der Regel 31 (1) EPÜ EPC have been fulfilled. Where the énoncées à la règle 31(1) CBE. Si le erfüllt sind. Falls die Eingangsnummer accession number is not yet known to numéro d'ordre n'est pas encore parvenu dem Anmelder noch nicht bekannt ist the applicant or not submitted to the à la connaissance du demandeur ou n'a oder dem EPA nicht am Anmeldetag EPO at the date of filing, the deposit pas encore été communiqué à l'OEB à la mitgeteilt wurde, muss die Hinterlegung must be identified in the patent appli- date de dépôt de la demande, le dépôt in der eingereichten Fassung der Patent- cation as filed in such a way that the de la culture doit être identifié dans la anmeldung so bezeichnet werden, dass later submitted accession number can demande de brevet telle que déposée, die später eingereichte Eingangsnum- be traced back without ambiguity. This de manière à ce que l'on puisse retro- mer zweifelsfrei zugeordnet werden can normally be done by indicating the uver sans confusion possible le numéro kann. Dies geschieht in der Regel durch identification reference given by the d'ordre qui aura été communiqué à une Angabe des Bezugszeichens, das der depositor to the biological material date ultérieure. Pour ce faire, le dépo- Hinterleger dem biologischen Material within the meaning of Rule 6.1(iv) of sant indique normalement la référence gemäß der Regel 6.1 a) iv) des Buda- the Budapest Treaty (see Guidelines d'identification qu'il a donnée à la matière pester Vertrags zugeteilt hat (s. Richt- A-IV, 4.2 and G 2/93, OJ EPO 1995, 275). biologique au sens de la règle 6.1 iv) du linien A-IV, 4.2 und G 2/93, ABl. EPA Traité de Budapest (cf. Directives A-IV, 1995, 275). 4.2 et G 2/93, JO OEB 1995, 275).

3.4 Falls das biologische Material nicht 3.4 Where the biological material has not 3.4 Lorsque la matière biologique a été vom Anmelder hinterlegt wurde, sind been deposited by the applicant, the déposée par une personne autre que le Name und Anschrift des Hinterlegers in name and address of the depositor must demandeur, le nom et l'adresse du dépo- der Anmeldung anzugeben, und dem be stated in the application and a docu- sant doivent être mentionnés dans la EPA ist durch Vorlage von Urkunden ment must be submitted to the EPO demande et il doit être fourni à l'OEB, innerhalb der maßgebenden Frist nach within the ruling period specified in dans le délai prévu par la règle 31(2) Regel 31 (2) EPÜ (s. o., Nummer 3.2) Rule 31(2) EPC (see supra point 3.2) CBE (cf. supra point 3.2), un document nachzuweisen, dass der Hinterleger den providing evidence that the depositor prouvant que le déposant a autorisé Anmelder ermächtigt hat, in der Anmel- has authorised the applicant to refer to le demandeur à se référer dans la dung auf das hinterlegte biologische the deposited biological material in the demande à la matière biologique Material Bezug zu nehmen, und vorbe- application and has given his unreserved déposée et a consenti sans réserve et haltlos und unwiderruflich seine Zustim- and irrevocable consent to the deposited de manière irrévocable à mettre la mung erteilt hat, dass das von ihm material being made available to the matière déposée à la disposition du hinterlegte Material nach Maßgabe der public in accordance with Rule 33 EPC public, conformément à la règle 33 CBE Regel 33 EPÜ der Öffentlichkeit zugäng- (Rule 31(1)(d) EPC). (règle 31(1)d) CBE). lich gemacht wird (Regel 31 (1) d) EPÜ). 104 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

3.5 Die Ermächtigungs- und Zustim- 3.5 The depositor's statement of authori- 3.5 La déclaration d'autorisation et de mungserklärung des Hinterlegers kann sation and consent may be worded as consentement par le déposant peut être wie folgt lauten: follows: libellée comme suit : "Der Unterzeichnete, ... [Name und voll- "The undersigned, ... [name and full "Le soussigné, ... [nom et adresse ständige Anschrift des Hinterlegers], hat address of the depositor] has deposited complète du déposant], a déposé auprès bei der ... [Name der anerkannten Hinter- with ... [name of recognised depository de ... [nom de l'autorité de dépôt habili- legungsstelle] unter der Eingangsnum- institution] under accession number ... tée], sous le numéro d'ordre ..., une mer ... biologisches Material unter biological material on the same terms as matière biologique dans les mêmes denselben Bedingungen wie denen des those laid down in the Budapest Treaty. conditions que celles prévues par le Budapester Vertrags hinterlegt. Der The undersigned depositor authorises ... Traité de Budapest. Le déposant sous- unterzeichnete Hinterleger ermächtigt [name of applicant] to refer to the afore- signé autorise ... [nom du demandeur] à hiermit ... [Name des Anmelders], in der mentioned deposited biological material se référer dans la demande de brevet europäischen Patentanmeldung Nr. ... in European patent application No. ... européen n° ... [ou, si ce numéro n'est [bzw. Aktenzeichen des Anmelders/ [where this is not available, applicant's/ pas encore disponible, numéro de réfé- Vertreters, wenn Anmeldenummer noch representative's reference number] and rence du demandeur/de son mandataire] nicht bekannt] auf dieses hinterlegte gives his unreserved and irrevocable à cette matière biologique et consent biologische Material Bezug zu nehmen, consent to the deposited material being sans réserve et de manière irrévocable und erteilt vorbehaltlos und unwiderruf- made available to the public in accord- à mettre la matière déposée à la dispo- lich seine Zustimmung, dass das von ance with Rule 33 EPC as from the date sition du public, conformément à la ihm hinterlegte Material nach Maßgabe of filing of the aforementioned European règle 33 CBE à compter de la date de der Regel 33 EPÜ vom Anmeldetag der patent application." dépôt de la demande de brevet euro- genannten europäischen Patentanmel- péen susmentionnée". dung an der Öffentlichkeit zugänglich gemacht wird."

3.6 In diesem Zusammenhang gilt es 3.6 In this context it is important to note 3.6 Il importe de noter à cet égard que le zu beachten, dass der Anmelder vom that the applicant must have been demandeur doit avoir obtenu l'autorisa- Anmeldetag an ermächtigt gewesen sein authorised to refer to the deposited tion de se référer à la matière biologique muss, auf das hinterlegte biologische biological material and the depositor déposée et que le déposant doit avoir Material Bezug zu nehmen, und der must have consented to it being made consenti à mettre ladite matière à la Hinterleger zugestimmt haben muss, available to the public as from the disposition du public à compter de la dass es der Öffentlichkeit zugänglich date of filing, i.e. the authorisation and date de dépôt de la demande.En gemacht wird, d. h. Ermächtigung und consent of the depositor must have been d'autres termes, l'autorisation et le Zustimmung des Hinterlegers müssen existent as from this date. It is only the consentement du déposant doivent déjà von diesem Tag an bestanden haben. corresponding information, i.e. the name avoir été donnés à cette date. Seules Nur die entsprechenden Angaben, d. h. and address of the depositor, and the les indications correspondantes, à savoir Name und Anschrift des Hinterlegers proof of the consent and authorisation le nom et l'adresse du déposant et la sowie der Nachweis für Ermächtigung in the form of the statement from the déclaration apportant la preuve de son und Zustimmung in Form der Erklärung depositor which may be submitted after consentement et de son autorisation, des Hinterlegers, können nach dem the date of filing within the applicable peuvent être communiquées après la Anmeldetag innerhalb der anwendbaren period under Rule 31(2) EPC. date de dépôt de la demande et avant Frist gemäß Regel 31 (2) EPÜ nach- l'expiration du délai applicable prévu à la gereicht werden. règle 31(2) CBE.

3.7 Es wird darauf hingewiesen, dass 3.7 Attention is drawn to the fact that 3.7 Il convient par ailleurs de signaler nur unter sehr spezifischen Bedingungen only under very restricted circumstances que deux entités juridiquement indépen- zwei rechtlich voneinander unabhängige two legally independent entities (such as dantes (par exemple une société mère et Einheiten (wie eine Mutter- und eine a parent and subsidiary company) may une filiale) ne peuvent être considérées Tochtergesellschaft) für die Zwecke der be considered the same person for the comme une même personne aux fins Regel 31 (1) d) EPÜ als eine Person purpose of Rule 31(1)(d) EPC (see de la règle 31(1)d) CBE que dans des angesehen werden können (s. T 118/87, T 118/87, OJ EPO 1991, 474). In case circonstances très restreintes (cf. ABl. EPA 1991, 474). Im Zweifelsfall of doubt, applicants are therefore T 118/87, JO OEB 1991, 474). En wird Anmeldern deshalb dringend strongly recommended to ensure the cas de doute, il est donc vivement empfohlen, sich vom Anmeldetag an der depositor's authorisation and consent recommandé aux déposants de veiller à Ermächtigung und Zustimmung des as from the date of filing and to file the obtenir l'autorisation et le consentement Hinterlegers zu versichern und die information and evidence required under du déposant à compter de la date de nach Regel 31 (1) d) EPÜ verlangten Rule 31(1)(d) EPC within the time limit dépôt et de produire les informations et Angaben und Nachweise innerhalb der specified in Rule 31(2) EPC. les preuves exigées par la règle 31(1)d) in Regel 31 (2) EPÜ festgelegten Frist CBE avant l'expiration du délai prévu à einzureichen. la règle 31(2) CBE. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 105

3.8 Bei zwei oder mehr Anmeldern genügt 3.8 Where there are two or more appli- 3.8 En cas de pluralité de demandeurs, il es für die Zwecke der Regel 31 (1) d) cants, it is sufficient for the purpose of suffit, aux fins de la règle 31(1)d) CBE, EPÜ, wenn die Hinterlegung von einem Rule 31(1)(d) EPC if the deposit was que le dépôt ait été effectué par l'un der Anmelder vorgenommen wird, oder – made by one of the applicants or, if the d'entre eux ou, s'il a été effectué par une falls die Hinterlegung von einem Dritten deposit was made by someone else, autre personne, que le déposant ait vorgenommen wurde – wenn der Hinter- that the depositor has authorised one of autorisé l'un des demandeurs à se leger einen der Anmelder ermächtigt hat, the applicants to refer to the deposited référer à la matière biologique déposée. auf das hinterlegte biologische Material biological material. Bezug zu nehmen.

3.9 Die Mitteilung des Namens der 3.9 Communication of the name of the 3.9 Du fait de la communication du nom Hinterlegungsstelle und der Eingangs- depository institution and the accession de l'autorité de dépôt, du numéro d'ordre nummer sowie gegebenenfalls der Anga- number as well as, where applicable, of et, le cas échéant, des indications et des ben und Nachweise nach Regel 31 (1) d) the information and evidence pursuant to preuves visées à la règle 31(1)d) CBE, EPÜ innerhalb der anwendbaren Frist Rule 31(1)(d) EPC within the applicable avant l'expiration du délai applicable, gilt vorbehaltlos und unwiderruflich als time limit constitutes the unreserved le demandeur est considéré comme Zustimmung des Anmelders, dass das and irrevocable consent of the applicant consentant sans réserve et de manière von ihm hinterlegte biologische Material to the deposited material being made irrévocable à mettre la matière déposée nach Maßgabe der Regel 33 EPÜ der available to the public in accordance à la disposition du public conformément Öffentlichkeit zugänglich gemacht wird with Rule 33 EPC (Rule 31(2), à la règle 33 CBE (règle 31(2), deuxième (Regel 31 (2) Satz 2 EPÜ). sentence 2, EPC). phrase, CBE).

3.10 Werden die Erfordernisse der 3.10 Consequence of the failure to 3.10 En revanche, si les exigences Regel 31 EPÜ nicht erfüllt, so gilt das comply with the requirements of énoncées à la règle 31 CBE ne sont pas biologische Material nicht als gemäß Rule 31 EPC, on the contrary, is remplies, la matière biologique ne saurait Artikel 83 EPÜ durch Bezugnahme auf that the biological material cannot be être considérée comme ayant été expo- hinterlegtes biologisches Material offen- considered as having been disclosed sée, conformément à l'article 83 CBE, bart (s. Richtlinien C-II, 6.3). Die Angabe pursuant to Article 83 EPC by way of par référence au dépôt de la culture gemäß Regel 31 (1) c) und gegebe- reference to the deposit (see Guide- (cf. Directives C-II, 6.3). Les informations nenfalls d) EPÜ kann nach Ablauf der lines C-II, 6.3). The information provided requises au titre de la règle 31(1)c) et, le Frist gemäß Regel 31 (2) EPÜ nicht for in Rule 31(1)(c) and, where applic- cas échéant, de d) CBE, ne peuvent être mehr vorgenommen werden, weil die in able, (d) EPC may not be submitted communiquées après l'expiration du Regel 31 (2) EPÜ festgelegte Frist after expiry of the time limit set out in délai fixé à la règle 31(2) CBE, puisque nach Regel 135 (2) EPÜ von der Weiter- Rule 31(2) EPC since the time limit ce délai est exclu de la poursuite de la behandlung ausgeschlossen ist und ein under Rule 31(2) EPC is excluded from procédure au titre de la règle 135(2) Offenbarungsmangel nicht im Wege der further processing by Rule 135(2) EPC CBE et du fait que la restitutio in inte- Wiedereinsetzung nach Artikel 122 EPÜ and because a lack of disclosure cannot grum en vertu de l'article 122 CBE ne behoben werden kann (s. G 2/93, be remedied by way of re-establishment peut être utilisée pour remédier à une a. a. O.). under Article 122 EPC (see G 2/93, insuffisance de l'exposé (cf. G 2/93, op. cit.). op. cit.).

3.11 Damit das EPA den Anmelder vor 3.11 In order for the EPO to be able to 3.11 Pour que l'OEB puisse attirer l'atten- Ablauf der in Regel 31 (2) EPÜ genann- draw the applicant's attention to any defi- tion du demandeur sur toute irrégularité ten Fristen auf etwaige Mängel nach ciencies under Rule 31(1) EPC before au sens de la règle 31(1) CBE avant l'ex- Regel 31 (1) EPÜ aufmerksam machen the time limits laid down in Rule 31(2) piration des délais fixés à la règle 31(2) kann, ist es äußerst wichtig, dass dieser EPC expire, it is of utmost importance CBE, il est d'une importance capitale die Nummern 34 bis 37 des Erteilungs- that applicants duly complete sections 34 que les demandeurs remplissent en antrags (Formblatt EPA 1001, "Biolo- to 37 ("Biological material") of the bonne et due forme les rubriques 34 gisches Material") ordnungsgemäß Request for Grant form (EPO Form 1001). à 37 (intitulées "matière biologique") du ausfüllt. Außerdem sei den Anmeldern In addition, it is reiterated that applicants formulaire de requête en délivrance nochmals nachdrücklich empfohlen, die are strongly recommended to file the (formulaire OEB 1001). On rappellera von der anerkannten Hinterlegungsstelle deposit receipt issued by the recognised par ailleurs qu'il est vivement recom- ausgestellte Empfangsbestätigung, falls depository institution, if available already mandé aux demandeurs de produire le verfügbar, bereits am Anmeldetag einzu- at the date of filing. récépissé de dépôt émis par l'autorité de reichen. dépôt habilitée, si celui-ci est disponible, dès la date de dépôt de la demande. 106 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

4. Wahl der Sachverständigenlösung 4. Choice of the expert solution under 4. Choix de la solution de l'expert au nach Regel 32 EPÜ Rule 32 EPC titre de la règle 32 CBE 4.1 Bis zum Abschluss der technischen 4.1 Until completion of the technical 4.1 Jusqu'à la fin des préparatifs techni- Vorbereitungen für die Veröffentlichung preparations for publication of the appli- ques en vue de la publication de la der Anmeldung kann der Anmelder dem cation, the applicant may inform the EPO demande, le demandeur peut informer EPA mitteilen, dass bis zu dem Tag, an that, until the publication of the mention l'OEB que, jusqu'à la publication de la dem der Hinweis auf die Erteilung des of the grant of the European patent or, mention de la délivrance du brevet euro- europäischen Patents bekannt gemacht where applicable, for twenty years from péen ou, le cas échéant, pendant vingt wird, oder gegebenenfalls für die Dauer the date of filing if the application is ans à compter de la date du dépôt, si la von zwanzig Jahren ab dem Anmelde- refused or withdrawn or deemed to be demande est rejetée, retirée ou réputée tag, falls die Anmeldung zurückgewiesen withdrawn, the availability to the public of retirée, l'accessibilité au public de la oder zurückgenommen wird oder als the deposited biological material referred matière biologique déposée, prévue à la zurückgenommen gilt, der in Regel 33 to in Rule 33 EPC shall be effected only règle 33 CBE ne peut être réalisée que EPÜ bezeichnete öffentliche Zugang by the issue of a sample to an expert par la remise d'un échantillon à un expert zum hinterlegten biologischen Material nominated by the requester (Rule 32(1) désigné par le requérant (règle 32(1) nur durch Herausgabe einer Probe an EPC). CBE). einen vom Antragsteller benannten Sachverständigen hergestellt wird (Regel 32 (1) EPÜ).

4.2 Die in Regel 32 (1) EPÜ genannte 4.2 The information under Rule 32(1) 4.2 L'information visée à la règle 32(1) Mitteilung hat in Form einer schriftlichen EPC must be supplied in the form of a CBE doit être fournie sous la forme d'une Erklärung zu erfolgen, die nicht in der written statement and separate from déclaration écrite et séparée de la Beschreibung oder den Patentansprü- the description and the claims. It shall description et des revendications, de chen enthalten sein darf. Vorzugsweise preferably be given in box 37 of EPO préférence à la rubrique 37 du formulaire ist sie im Feld 37 des Formblatts EPA Form 1001. Alternatively, the statement 1001 de l'OEB. La déclaration concer- 1001 vorzunehmen. Alternativ kann die that the expert solution has been chosen nant le choix de la solution de l'expert Erklärung über die Wahl der Sachver- may be made on a separate sheet/letter peut également être faite sur une feuille ständigenlösung auch auf einem geson- and be phrased "Applicant makes use of ou dans une lettre distincte et être derten Blatt/in einem gesonderten Rule 32(1) EPC" or "Expert solution is formulée comme suit : "le demandeur Schreiben abgegeben werden und requested". fait usage de la règle 32(1) CBE" ou "la lauten "Anmelder macht Gebrauch von solution de l'expert est demandée". Regel 32 (1) EPÜ" oder "Sachverstän- digenlösung gewünscht".

4.3 Die Erklärung nach Regel 32 (1) 4.3 The statement under Rule 32(1) EPC 4.3 La déclaration visée à la règle 32(1) EPÜ muss vor Abschluss der techni- must be received before completion of CBE doit être reçue avant la fin des schen Vorbereitungen für die Veröffent- the technical preparations for publication préparatifs techniques en vue de la lichung der europäischen Patentanmel- of the European patent application. If the publication de la demande de brevet dung eingehen. Ist die Erklärung zuläs- declaration is admissible, it is mentioned européen. Si cette déclaration est rece- sig, so wird bei Veröffentlichung der on the front page of the published vable, il en est fait mention à la première europäischen Patentanmeldung auf European patent application and the page de la demande publiée et, sur deren Deckblatt darauf hingewiesen, und biological material will, in case of a requête d'un tiers adressée à l'OEB, la die Herausgabe des biologischen Mate- request to the EPO from a third party, matière biologique sera remise unique- rials erfolgt auf Antrag eines Dritten an only be issued to an expert recognised ment à un expert agréé par le Président das EPA nur an einen vom Präsidenten by the President of the EPO or approved de l'OEB ou à tout autre expert, à condi- des EPA anerkannten oder einen mit by the applicant (see infra B). tion que le demandeur ait donné son Zustimmung des Anmelders benannten accord (cf. infra B.). Sachverständigen (s. u., Abschnitt B).

4.4 Mitteilungen nach Regel 32 (1) EPÜ, 4.4 Information received under 4.4 Toute information visée à la die nach Abschluss der technischen Rule 32(1) EPC after completion of the règle 32(1) CBE reçue après la fin des Vorbereitungen für die Veröffentlichung technical preparations for publication of préparatifs techniques en vue de la der europäischen Patentanmeldung the European application cannot be publication de la demande de brevet eingehen, können nicht berücksichtigt taken into account with the consequence européen ne saurait être prise en consi- werden; dies hat zur Folge, dass das that the biological material will be avail- dération. En conséquence, la matière biologische Material gemäß Regel 33 able to any person as provided for in biologique sera accessible à toute EPÜ ohne einen Sachverständigen als Rule 33 EPC without an expert acting personne conformément à la règle 33 Mittler jedermann zugänglich gemacht as intermediary (see infra B). CBE, sans qu'un expert agisse comme wird (s. u., Abschnitt B). intermédiaire (cf. infra B.). 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 107

II. Internationale Patentanmeldungen II. International patent applications II. Demandes de brevet internatio- mit dem EPA als Bestimmungsamt designating or electing the EPO nales désignant ou élisant l'OEB oder ausgewähltem Amt

5. Die besonderen Erfordernisse in 5. The special requirements relating 5. Les exigences particulières relatives à Bezug auf die Offenbarung von Erfin- to the disclosure of inventions which la divulgation d'inventions qui compor- dungen, bei denen biologisches Material involve the use of or concern biological tent l'utilisation d'une matière biologique verwendet wird oder die sich auf biolo- material apply as well to international ou concernent une matière biologique gisches Material beziehen, gelten auch applications designating or electing the s'appliquent également aux demandes für internationale Anmeldungen, für die EPO, i.e. in order for biological material internationales qui désignent ou élisent das EPA Bestimmungsamt oder ausge- contained in an international application l'OEB. En d'autres termes, pour qu'une wähltes Amt ist; damit also das in einer which is not available to the public and matière biologique contenue dans une internationalen Anmeldung genannte which cannot be sufficiently described to demande internationale, qui n'est pas biologische Material, das der Öffent- be considered disclosed for the purpose accessible au public et ne peut être suffi- lichkeit nicht zugänglich ist und nicht of the regional phase before the EPO, samment décrite, soit considérée comme hinreichend beschrieben werden kann, the application must comply with the exposée aux fins de la phase régionale für die Zwecke der regionalen Phase requirements of Rule 13bis PCT in devant l'OEB, la demande doit satisfaire vor dem EPA als offenbart gilt, muss conjunction with Rule 31 EPC. aux conditions énoncées à la règle 13bis die Anmeldung die Erfordernisse der PCT ensemble la règle 31 CBE. Regel 13bis PCT in Verbindung mit Regel 31 EPÜ erfüllen.

6. Somit muss eine Probe des betref- 6. This means that a sample of the 6. Cela signifie qu'un échantillon de la fenden biologischen Materials spätes- relevant biological material must have matière biologique concernée doit être tens am internationalen Anmeldedatum been deposited with a recognised déposé auprès d'une autorité de dépôt bei einer anerkannten Hinterlegungsstel- depository institution not later than the habilitée à la date de dépôt international le hinterlegt worden sein, und die international filing date, and to the extent au plus tard et que le demandeur doit maßgeblichen Angaben über die available to the applicant, relevant fournir dans la demande les informations Merkmale des biologischen Materials information on the characteristics of the pertinentes relatives aux caractéristiques müssen, soweit sie dem Anmelder vor- biological material must be given in the de la matière biologique dans la mesure liegen, in der Anmeldung enthalten sein. application. où il dispose de ces informations.

7. Ferner muss die internationale Anmel- 7. In addition, pursuant to Rule 13bis.3(a) 7. En outre, conformément à la dung gemäß Regel 13bis.3 a) PCT6 eine PCT6 the international application must règle 13bis.3a) PCT6 la demande inter- Bezugnahme auf hinterlegtes biologi- contain a reference to the deposited nationale doit contenir une référence à la sches Material enthalten, die folgende biological material indicating: matière biologique déposée indiquant : Angaben umfasst: i) Name und Anschrift der Hinterlegungs- (i) the name and the address of the i) le nom et l'adresse de l'institution de stelle, bei der die Hinterlegung vorge- depository institution with which the dépôt auprès de laquelle le dépôt a été nommen wurde deposit was made effectué ii) Datum der Hinterlegung des biolo- (ii) the date of deposit of the biological ii) la date du dépôt de la matière biolo- gischen Materials bei dieser Stelle material with that institution gique auprès de cette institution iii) Eingangsnummer, die diese Stelle der (iii) the accession number given to the iii) le numéro d'ordre attribué au dépôt Hinterlegung zugeteilt hat deposit by that institution par cette institution iv) falls das biologische Material nicht (iv) where the biological material has iv) lorsque la matière biologique a été vom Anmelder hinterlegt wurde, Name been deposited by a person other than déposée par une personne autre que le und Anschrift des Hinterlegers sowie die the applicant, the name and address of demandeur, le nom et l'adresse du dépo- oben unter den Nummern 3.4 - 3.6 the depositor as well as the statement sant ainsi que la déclaration mentionnée genannte Erklärung (Regel 31 (1) d) referred to supra points 3.4-3.6 supra aux points 3.4 à 3.6 (règle 31(1)d) EPÜ). In diesem Zusammenhang wird (Rule 31(1)(d) EPC). In this context, CBE). Il convient de noter à cet égard darauf hingewiesen, dass es nicht attention is drawn to the fact that it is not qu'il ne suffit pas que le déposant soit ausreicht, wenn der Hinterleger einer sufficient if the depositor is one of the l'un des demandeurs internationaux pour der internationalen Anmelder für einen international applicants for a certain PCT un certain Etat partie au PCT s'il n'est bestimmten PCT-Mitgliedstaat (in der member state (usually the US only as pas le demandeur auprès de l'OEB (c'est Regel für die USA als Erfinder-Anmel- inventor-applicant) but not the applicant généralement le cas lorsque le déposant der), nicht aber der Anmelder für das for the EPO. Rather the depositor must est l'inventeur-demandeur pour les

6 Siehe Mitteilung des EPA an das IB, PCT-Blatt 6 See the Notification of the EPO to the IB, PCT 6 cf. Notification de l'OEB au Bureau internatio- – Official Notices (PCT Gazette) vom 28. Okto- Gazette – Official Notices (PCT Gazette) of nal, Gazette du PCT – Notifications officielles ber 2010. 28 October 2010. (Gazette du PCT) du 28 octobre 2010. 108 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

EPA ist. Der Hinterleger muss vielmehr be (one of) the applicant(s) for the EPO, Etats-Unis uniquement). Le déposant (einer) der Anmelder für das EPA sein; or else the requirements of Rule 31(1)(d) doit être (l'un des) demandeur(s) auprès andernfalls müssen die Erfordernisse EPC must be fulfilled. de l'OEB, sinon les conditions énoncées der Regel 31 (1) d) EPÜ erfüllt sein. à la règle 31(1)d) CBE doivent être remplies.

8. Ist eine der in Nummer 7 genannten 8. If any of the indications referred to in 8. Si une indication visée au point 7 n'est Angaben in einer Bezugnahme auf point 7 is not included in a reference to pas donnée dans la référence à de la hinterlegtes biologisches Material in der deposited biological material in the inter- matière biologique déposée qui figure eingereichten internationalen Anmeldung national application as filed, it may still dans la demande internationale telle nicht enthalten, kann sie noch innerhalb be furnished to the International Bureau qu'elle a été déposée, elle peut encore von 16 Monaten nach dem Anmelde- within a period of 16 months after the être donnée au Bureau international datum der internationalen Patentan- date of filing of the international patent dans un délai de 16 mois à compter de meldung oder, wenn eine Priorität in application or, if priority is claimed, after la date de dépôt de la demande interna- Anspruch genommen wird, nach dem the priority date; this time limit is deemed tionale de brevet ou, si une priorité a été Prioritätsdatum beim Internationalen to have been met if the indication revendiquée, à compter de la date de Büro eingereicht werden; diese Frist gilt reaches the International Bureau before priorité, ce délai étant réputé observé si als eingehalten, wenn die Angabe vor the technical preparations for interna- l'indication parvient au Bureau internatio- Abschluss der technischen Vorberei- tional publication have been completed nal avant l'achèvement de la préparation tungen für die internationale Veröffent- (Rule 13bis.4(a) PCT). Where the technique de la publication internationale lichung beim Internationalen Büro ein- applicant makes a request for early (règle 13bis.4.a) PCT). Lorsque le dépo- geht (Regel 13bis.4 a) PCT). Beantragt publication under Article 21(2)(b) PCT, sant a présenté une requête en publica- der Anmelder die vorzeitige Veröffent- the indications must be furnished to tion anticipée au titre de l'article 21(2)b) lichung nach Artikel 21 (2) b) PCT, the International Bureau at the latest PCT, l'indication doit être donnée au so müssen die Angaben spätestens before the completion of the technical Bureau international avant la fin des bis zum Abschluss der technischen preparations for international publication préparatifs techniques en vue de la Vorbereitungen für die internationale (Rule 13bis.4(c) PCT). publication internationale (règle 13bis.4.c) Veröffentlichung eingereicht werden PCT). (Regel 13bis.4 c) PCT).

9. Wird das EPA als Anmeldeamt oder 9. Where the EPO acts as receiving 9. Lorsque l'OEB agit en tant qu'office Internationale Recherchenbehörde tätig, Office or International Searching récepteur ou en tant qu'administration so ist vorgesehen, dass der Anmelder Authority, it is intended to draw the chargée de la recherche internationale, il vor Ablauf der Frist nach Regel 13bis.4 applicant's attention to any deficiencies est censé attirer l'attention du deman- PCT auf etwaige Mängel nach 13bis.3 under Rule 13bis.3 PCT in conjunction deur sur toute irrégularité au sens PCT in Verbindung mit Regel 31 (1) EPÜ with Rule 31(1) before expiry of the time de la règle 13bis.3 PCT ensemble la aufmerksam gemacht wird. Aus der limit pursuant to Rule 13bis.4 PCT. The règle 31(1) avant l'expiration du délai Unterlassung einer solchen Erinnerung, applicant may not invoke the omission visé à la règle 13bis.4 PCT. Le deman- die eine freiwillige Leistung des EPA ist, of such a reminder, though, which is a deur ne peut toutefois se prévaloir de kann der Anmelder keine Ansprüche voluntary service from the EPO. l'omission d'un tel rappel, ce service herleiten. étant proposé à titre volontaire par l'OEB.

10. Wird das EPA jedoch nicht als 10. However, where the EPO does not 10. En revanche, lorsque l'OEB n'agit ni Anmeldeamt oder Internationale Recher- act as receiving Office or International en tant qu'office récepteur, ni en tant chenbehörde tätig, so wird der Anmelder Searching Authority, the applicant's qu'administration chargée de la recher- in der Regel nicht auf etwaige Mängel im attention will generally not be drawn to che internationale, l'attention du deman- Hinblick auf die Offenbarung von Erfin- any deficiencies with regard to the deur ne sera généralement pas attirée dungen aufmerksam gemacht, bei denen disclosure of inventions which involve sur d'éventuelles irrégularités concernant biologisches Material verwendet wird the use of or concern biological la divulgation d'inventions comportant oder die sich auf biologisches Material material. Upon entry into the European l'utilisation d'une matière biologique ou beziehen. Beim Eintritt in die euro- phase, the time limit provided for in concernant une matière biologique. Lors päische Phase ist die Frist nach Rule 13bis.4 PCT will usually already de l'entrée dans la phase européenne, le Regel 13bis.4 PCT üblicherweise bereits have expired. The failure to meet the délai prévu à la règle 13bis.4 PCT sera abgelaufen. Im Falle einer Versäumung time limit cannot be remedied neither généralement arrivé à échéance. Il ne der Frist steht weder die Möglichkeit der by re-establishment of rights nor by peut pas être remédié à l'inobservation Weiterbehandlung noch die der Wieder- further processing. As a result, the de ce délai ni par restitutio in integrum einsetzung zur Verfügung. Dies kann zur application may have to be refused ni par poursuite de la procédure. Par Folge haben, dass die Anmeldung im under Article 97(2) EPC in the course of conséquent, il est possible que la Verlauf des Prüfungsverfahrens nach examination proceedings for insufficient demande doive être rejetée par l'OEB 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 109

Artikel 97 (2) EPÜ wegen unzureichen- disclosure (Article 83 EPC). Applicants conformément à l'article 97(2) CBE au der Offenbarung (Artikel 83 EPÜ) are therefore strongly recommended to cours de la procédure d'examen pour zurückgewiesen wird. Den Anmeldern file of their own motion a completed insuffisance de l'exposé (article 83 CBE). wird deshalb nachdrücklich empfohlen, Form PCT/RO/1347 as well as the Il est donc vivement recommandé aux von sich aus vor Ablauf der anwend- deposit receipt with the International demandeurs de communiquer au Bureau baren Frist (s. o., Nummer 8) ein ausge- Bureau before expiry of the applicable international, de leur propre initiative, le fülltes Formblatt PCT/RO/1347 sowie time limit (see supra point 8.). Where formulaire PCT/RO/134 dûment rempli7 die Empfangsbestätigung beim Inter- the deposit was made by a person ainsi que le récépissé de dépôt avant nationalen Büro einzureichen. Falls das other than the applicant, this should l'expiration du délai applicable (cf. supra, biologische Material nicht vom Anmelder be indicated under point C of Form point 8.). Lorsque le dépôt a été effectué hinterlegt wurde, sollte dies auf dem PCT/RO/134 and a "statement of par une personne autre que le deman- Formblatt PCT/RO/134 unter Punkt C authorisation and consent" should be deur, il convient de l'indiquer à la angegeben werden; zusätzlich sollte filed in addition within the applicable rubrique C du formulaire PCT/RO/134 et innerhalb der anwendbaren Frist eine time limit. de déposer en outre une "déclaration "Ermächtigungs- und Zustimmungs- d'autorisation et de consentement" avant erklärung" abgegeben werden. l'expiration du délai applicable.

11. Bis zum Abschluss der technischen 11. Until completion of the technical 11. Jusqu'à la fin des préparatifs techni- Vorbereitungen für die Veröffentlichung preparations for publication of the inter- ques en vue de la publication de la der internationalen Anmeldung kann der national application, the applicant may demande de brevet internationale, le Anmelder dem Internationalen Büro in inform the International Bureau by a demandeur peut informer le Bureau einer schriftlichen Erklärung mitteilen, written statement that, until the publica- international dans une déclaration écrite dass bis zu dem Tag, an dem der tion of the mention of the grant of a que, jusqu'à la publication de la mention Hinweis auf die Erteilung eines euro- European patent or for twenty years from de la délivrance d'un brevet européen, päischen Patents bekannt gemacht wird, the date of filing if the application is ou, pendant vingt ans à compter de la oder für die Dauer von zwanzig Jahren refused or withdrawn or deemed to be date de dépôt, si la demande est rejetée, ab dem Anmeldetag, falls die Anmeldung withdrawn, the biological material shall retirée ou réputée retirée, l'accessibilité zurückgewiesen oder zurückgenommen be made available as provided for in de la matière biologique prévue à la wird oder als zurückgenommen gilt, das Rule 13bis.6 PCT and Rule 33(1) EPC règle 13bis.6 PCT et à la règle 33(1) biologische Material nach Regel 13bis.6 only by the issue of a sample to an CBE ne peut être réalisée que par la PCT und Regel 33 (1) EPÜ nur durch expert nominated by the requester remise d'un échantillon à un expert dési- Herausgabe einer Probe an einen (Rule 32(1) EPC). Such statement must gné par le requérant (règle 32(1) CBE). vom Antragsteller benannten Sachver- be separate from the description and the Cette déclaration doit être distincte de la ständigen zugänglich gemacht wird claims of the international application description et des revendications de la (Regel 32 (1) EPÜ). Diese Erklärung and must preferably be made on demande internationale et être de darf nicht in der Beschreibung oder den Form PCT/RO/134. It will be published préférence effectuée en utilisant le Patentansprüchen enthalten sein und by WIPO on its Patentscope website. formulaire PCT/RO/134. Elle sera ist vorzugsweise auf dem Formblatt publiée par l'OMPI sur son site Internet PCT/RO/134 vorzunehmen. Sie wird von PATENTSCOPE. der WIPO auf ihrer Patentscope-Website veröffentlicht.

12. Wurde die internationale Anmeldung 12. If the international application was 12. Si la demande internationale n'a nicht in einer der Amtssprachen des not published in an official language of pas été publiée dans l'une des langues EPA (Deutsch, Englisch, Französisch) the EPO (English, French, German), the officielles de l'OEB (allemand, anglais veröffentlicht, so kann die Erklärung statement under Rule 32(1) EPC can ou français), la déclaration visée à la nach Regel 32 (1) EPÜ noch in der still be submitted in the European phase règle 32(1) CBE peut encore être europäischen Phase bis zum Abschluss until completion of the technical prepara- communiquée au cours de la phase der technischen Vorbereitungen für die tions for publication of the translation of européenne jusqu'à la fin des préparatifs Veröffentlichung der Übersetzung der the international application under techniques en vue de la publication de la internationalen Anmeldung nach Arti- Article 153(4) EPC. The fact that the traduction de la demande internationale kel 153 (4) EPÜ eingereicht werden. Die expert option has been chosen will then conformément à l'article 153(4) CBE. Wahl der Sachverständigenlösung wird be published on the front page of the Le choix de la solution de l'expert sera dann auf dem Deckblatt der veröffent- published translation of the application. ensuite indiqué à la première page de la lichten Übersetzung der Anmeldung traduction publiée de la demande. bekanntgegeben.

7 Siehe Abschnitt 209 der Verwaltungsvor- 7 See Section 209 of the Administrative Instruc- 7 cf. Instruction 209 des Instructions administrati- schriften zum PCT; Formblatt abrufbar unter tions under the PCT; form available at http:// ves du PCT ; formulaire disponible à l'adresse http://www.wipo.int/pct/en/forms/ro/editable/ www.wipo.int/pct/en/forms/ro/editable/ http://www.wipo.int/pct/fr/forms/ro/editable/ ed_ro134.pdf. ed_ro134.pdf. ed_ro134.pdf. 110 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

13. Mitteilungen nach Regel 32 (1) EPÜ, 13. Information received under Rule 32(1) 13. Toute information visée à la die nach Abschluss der technischen EPC after completion of the technical règle 32(1) CBE reçue après la fin des Vorbereitungen für die Veröffentlichung preparations for publication of the inter- préparatifs techniques en vue de la der internationalen Anmeldung – oder national application – or, where applic- publication de la demande de brevet gegebenenfalls der Übersetzung der able, of the translation of the application internationale – ou, le cas échéant, de la Anmeldung nach Artikel 153 (4) EPÜ – pursuant to Article 153(4) EPC – cannot traduction de la demande conformément eingehen, können nicht berücksichtigt be taken into account with the conse- à l'article 153(4) CBE – ne saurait être werden; dies hat zur Folge, dass quence that the biological material will be prise en considération. En conséquence, das biologische Material gemäß available to any person as provided for in la matière biologique sera accessible à Regel 13bis.6 PCT und Regel 33 (1) Rule 13bis.6 PCT and Rule 33(1) EPC toute personne conformément à la EPÜ ohne einen Sachverständigen als without an expert acting as intermediary. règle 13bis.6 PCT et à la règle 33(1) Mittler jedermann zugänglich gemacht CBE, sans qu'un expert agisse comme wird. intermédiaire.

B. Zugang zu dem nach Maßgabe B. Availability of biological material B. Accès à une matière biologique der Regel 31 EPÜ hinterlegten deposited in accordance with déposée conformément à la biologischen Material Rule 31 EPC règle 31 CBE

14. Nach Regel 33 (1) EPÜ ist das nach 14. Pursuant to Rule 33(1) EPC, biolo- 14. En vertu de la règle 33(1) CBE, à Maßgabe der Regel 31 EPÜ hinterlegte gical material deposited in accordance compter du jour de la publication de la biologische Material ab dem Tag der with Rule 31 EPC is available upon demande de brevet européen, la matière Veröffentlichung der Anmeldung jeder- request to any person from the date of biologique déposée conformément à la mann und vor diesem Tag demjenigen, publication of the application, and to any règle 31 CBE est, sur requête, acces- der das Recht auf Akteneinsicht nach person having the right to inspect the sible à toute personne et, avant cette Artikel 128 (2) EPÜ hat, auf Antrag files under Article 128(2) EPC prior to date, à toute personne ayant le droit zugänglich. Durch die Mitteilung der that date. By communicating the deposi- de consulter le dossier en vertu de Hinterlegungsstelle und der Eingangs- tory institution and the accession number l'article 128(2) CBE. En communiquant à nummer sowie gegebenenfalls der Anga- as well as, where applicable, the infor- l'OEB le nom de l'autorité de dépôt, le ben nach Regel 31 (1) d) EPÜ an mation pursuant to Rule 31(1)(d) EPC to numéro d'ordre et, le cas échéant, les das EPA hat der Anmelder vorbehaltlos the EPO, the applicant has given his indications visées à la règle 31(1)d) und unwiderruflich seine Zustimmung unreserved and irrevocable consent CBE, le demandeur consent sans erteilt, dass das von ihm hinterlegte to the deposited biological material being réserve et de manière irrévocable à Material nach Maßgabe der Regel 33 made available to the public in accord- mettre la matière biologique déposée à EPÜ der Öffentlichkeit zugänglich ance with Rule 33 EPC (Rule 31(2), last la disposition du public conformément à gemacht wird (Regel 31 (2) letzter Satz sentence, EPC). la règle 33 CBE (règle 31(2), dernière EPÜ). phrase CBE).

15. In ähnlicher Weise gilt im Rahmen 15. Similarly, within the framework of the 15. De même, dans le cadre du PCT, des PCT die Mitteilung der in Nummer 7 PCT, the communication of the indica- du fait de la communication des indica- genannten Angaben als vorbehaltlose tions referred to in point 7 is considered tions visées au point 7, le demandeur und unwiderrufliche Zustimmung des as constituting the unreserved and est considéré comme consentant sans Anmelders, dass die hinterlegte Kultur irrevocable consent of the applicant to réserve et de manière irrévocable à der Öffentlichkeit zugänglich gemacht the deposited material being made avail- mettre la matière déposée à la disposi- wird. Nach Regel 13bis.6 letzter Satz able to the public. In accordance with tion du public. Conformément à la PCT und Regel 33 EPÜ ist das in Bezug Rule 13bis.6, last sentence, PCT and règle 13bis.6, dernière phrase PCT et à auf eine internationale Anmeldung mit Rule 33 EPC, biological material depos- la règle 33 CBE, une matière biologique dem EPA als Bestimmungsamt oder ited with regard to an international appli- déposée dans le cadre d'une demande ausgewähltem Amt hinterlegte biolo- cation designating or electing the EPO is internationale désignant ou élisant l'OEB gische Material ab dem Datum der inter- therefore available upon request to any est donc accessible, sur requête, à nationalen Veröffentlichung oder, wenn person from the date of international toute personne, à compter du jour de la die internationale Veröffentlichung nicht publication or, where the international publication de la demande internationale, in einer Amtssprache des EPA erfolgte, publication was not made in an official ou, si la demande n'a pas été publiée ab der Veröffentlichung der Übersetzung EPO language, from publication of the dans une langue officielle de l'OEB, à gemäß Artikel 153 (4) EPÜ jedermann translation of the application under compter du jour de la publication de la auf Antrag zugänglich. Article 153(4) EPC. traduction de la demande conformément à l'article 153(4) CBE. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 111

16. Die Verfügbarkeit des biologischen 16. The availability of the biological 16. L'accès à la matière biologique n'est Materials ist nicht zeitlich begrenzt, d. h. material is not limited in time, i.e. it is pas limité dans le temps : il n'est pas sie wird weder durch die Zurückweisung not affected neither by the refusal or affecté par le rejet ou le retrait de la oder Zurücknahme der Anmeldung noch withdrawal of the application nor by the demande, ni par l'extinction du brevet durch das Erlöschen des Patents oder lapse of the patent or expiration of the ou l'expiration de la durée du brevet den Ablauf der Patentlaufzeit beeinträch- patent term (Article 83 and Rule 33 in (article 83 et règle 33 ensemble règle 32 tigt (Artikel 83 EPÜ und Regel 33 EPÜ conjunction with Rule 32 EPC; Rule 9.1 CBE ; règle 9.1 du Traité de Budapest). in Verbindung mit Regel 32 EPÜ sowie Budapest Treaty). The depositor may not Le déposant ne saurait retirer le dépôt Regel 9.1 des Budapester Vertrags). withdraw the deposit before the period pendant la période précisée à la règle 9.1 Der Hinterleger darf die Hinterlegung specified in Rule 9.1 Budapest Treaty du Traité de Budapest (cf. règle 6.1a)i) während des in Regel 9.1 des Budapes- (see Rule 6.1(a)(i) Budapest Treaty). du Traité de Budapest). ter Vertrags genannten Zeitraums nicht zurücknehmen (siehe Regel 6.1 a) i) Budapester Vertrag).

17. Der Zugang zum biologischen 17. The availability of the biological 17. L'accessibilité de la matière biolo- Material wird durch Herausgabe einer material is effected by the issue of a gique est réalisée par la remise au Probe des hinterlegten Materials an den sample of the biological material to the requérant d'un échantillon de ladite Antragsteller hergestellt. Hat der Anmel- requester. Where the applicant has matière. Lorsque le demandeur a fait der eine Erklärung nach Regel 32 (1) made a declaration under Rule 32(1) une déclaration conformément à la EPÜ abgegeben, so wird bis zu dem EPC, the availability to the public is règle 32(1) CBE, l'accessibilité au Tag, an dem der Hinweis auf die Ertei- effected by the issue of a sample to a public est réalisée par la remise d'un lung des europäischen Patents bekannt nominated expert until the publication échantillon à un expert désigné jusqu'à gemacht wird, oder gegebenenfalls für of the mention of the grant of the la publication de la mention de la déli- die Dauer von zwanzig Jahren ab dem European patent or, where applicable, vrance du brevet européen ou, le cas Anmeldetag, falls die Anmeldung zurück- for twenty years from the date of filing if échéant, pendant vingt ans à compter gewiesen oder zurückgenommen wird the application is refused or withdrawn de la date de dépôt, si la demande est oder als zurückgenommen gilt, der or deemed to be withdrawn. rejetée, retirée ou réputée retirée. Zugang durch Herausgabe einer Probe des hinterlegten Materials an einen benannten Sachverständigen hergestellt.

18. Die Herausgabe von Proben hinter- 18. Requests for the issue of samples of 18. Les requêtes en remise d'un legten biologischen Materials ist auf den biological material must be submitted échantillon de matière biologique Formblättern EPA 1140 und 1141 zu using EPO Forms 1140 and 1141 which doivent être présentées en utilisant les beantragen, die von der Website des can be downloaded from the EPO formulaires OEB 1140 et 1141 qui EPA heruntergeladen werden können.8 website.8 peuvent être téléchargés sur le site Internet de l'OEB.8

19. Das Formblatt 1140 ist der eigent- 19. EPO Form 1140 constitutes the 19. Le formulaire OEB 1140 constitue la liche Antrag, während das Formblatt request proper whereas EPO Form 1141 requête en tant que telle, tandis que le EPA 1141 die Erklärung nach Regel 33 (2) contains the declaration under Rule 33(2) formulaire OEB 1141 contient la déclara- EPÜ enthält, wonach der Antragsteller EPC vis-à-vis the applicant for or propri- tion visée à la règle 33(2) CBE selon sich gegenüber dem Anmelder oder etor of the patent not to make the biolo- laquelle le requérant s'engage à l'égard Patentinhaber verpflichtet, das biolo- gical material or any biological material du demandeur ou du titulaire du brevet à gische Material oder davon abgeleitetes derived therefrom available to any third ne pas communiquer à des tiers la biologisches Material Dritten nicht party and to use that material for experi- matière biologique ou une matière biolo- zugänglich zu machen und es lediglich mental purposes only, until such time as gique qui en est dérivée et à n'utiliser zu Versuchszwecken zu verwenden, bis the patent application is refused or with- cette matière qu'à des fins expérimenta- die Patentanmeldung zurückgewiesen drawn or deemed to be withdrawn, or les jusqu'à la date à laquelle la demande oder zurückgenommen wird oder als before the European patent has expired de brevet est rejetée ou retirée ou zurückgenommen gilt oder das euro- in all the designated states, unless the réputée retirée, ou à laquelle le brevet päische Patent in allen benannten Staa- applicant for or proprietor of the patent européen s'éteint dans tous les Etats ten erloschen ist, sofern der Anmelder has expressly waived such an under- désignés, à moins que le demandeur oder Patentinhaber nicht ausdrücklich taking (which can be derived from box 36 ou le titulaire du brevet n'ait renoncé

8 http://www.epo.org/patents/Grant-procedure/ 8 http://www.epo.org/patents/Grant-procedure/ 8 http://www.epo.org/patents/Grant-procedure/ Filing-an-application/European-applications/ Filing-an-application/European-applications/ Filing-an-application/European-applications/ forms_de.html. forms.html. forms_fr.html. 112 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

seinen Verzicht auf diese Verpflichtung of EPO Form 1001 or, in case of an inter- expressément à un tel engagement erklärt hat (s. Feld 36 des Formblatts national application, from section 8 of (cette indication figure à la rubrique 36 EPA 1001 oder – im Falle einer interna- EPO Form 1200). du formulaire OEB 1001 ou, dans le cas tionalen Anmeldung – Abschnitt 8 des d'une demande internationale, à la Formblatts EPA 1200). rubrique 8 du formulaire OEB 1200).

20. Beide Formblätter sind vom Antrag- 20. Both forms must be duly signed by 20. Ces deux formulaires doivent être steller ordnungsgemäß zu unterzeich- the requester. If the requester appoints dûment signés par le requérant. Si celui- nen. Hat der Antragsteller einen zugelas- a professional representative under ci a désigné un mandataire agréé confor- senen Vertreter nach Artikel 134 EPÜ Article 134 EPC, the representative, who mément à l'article 134 CBE, ce dernier, bestellt, der durch eine Einzelvollmacht must be duly authorised by virtue of a qui doit être dûment habilité en vertu oder eine allgemeine Vollmacht ord- specific or general authorisation, may d'un pouvoir spécial ou général, ne peut nungsgemäß ermächtigt sein muss, so only sign EPO Form 1140, whereas signer que le formulaire OEB 1140. darf dieser Vertreter nur das Formblatt EPO Form 1141 must be signed by the Le formulaire OEB 1141 doit porter la EPA 1140 unterzeichnen, während das requester himself since these under- signature du requérant lui-même, ces Formblatt 1141 vom Antragsteller selbst takings are not entered vis-à-vis the engagements n'étant pas pris à l'égard unterzeichnet werden muss, da mit der EPO. de l'OEB. Erklärung keine Verpflichtung gegenüber dem EPA eingegangen wird.

21. Hat der Anmelder eine zulässige 21. Where the applicant has made an 21. Lorsque le demandeur a fait une Erklärung nach Regel 32 (1) EPÜ abge- admissible declaration under Rule 32(1) déclaration recevable au titre de la geben und wurde der Hinweis auf die EPC and unless the mention of the règle 32(1) CBE, l'accessibilité de la Erteilung des europäischen Patents grant of the European patent has been matière biologique déposée ne peut noch nicht bekannt gemacht oder sind – published or, if the application has been être réalisée que par la remise d'un falls die Anmeldung zurückgewiesen refused, withdrawn or was deemed to be échantillon de ladite matière à un expert oder zurückgenommen wird oder als withdrawn, twenty years from the date désigné par le requérant, à moins que zurückgenommen gilt – noch keine of filing have expired, access to the la mention de la délivrance du brevet zwanzig Jahre seit dem Anmeldetag deposited biological material may only européen ait été publiée ou, si la vergangen, so wird der Zugang zum be effected by the issue of a sample demande a été rejetée, retirée ou si elle hinterlegten biologischen Material nur thereof to an expert nominated by the est réputée retirée, que le délai de vingt durch Herausgabe einer Probe an einen requester. ans à compter de la date de dépôt soit vom Antragsteller benannten Sachver- arrivé à échéance. ständigen hergestellt.

22. Als Sachverständiger kann jede 22. As an expert may be nominated 22. Peut être désignée comme expert natürliche Person benannt werden, any natural person provided that the toute personne physique, à condition sofern entweder der Antragsteller bei requester furnishes evidence when filing que le requérant fournisse la preuve, der Einreichung des Antrags nachweist, the request that the nomination has the lors du dépôt de la requête, que le dass die Benennung mit Zustimmung approval of the applicant, and any demandeur a donné son accord à cette des Anmelders erfolgt, oder die natür- natural person recognised as an expert désignation, et toute personne physique liche Person vom Präsidenten des EPA by the President of the EPO. The EPO qui a la qualité d'expert agréé par le als Sachverständiger anerkannt ist. publishes in its Official Journal the list of Président de l'OEB. La liste des experts Das EPA veröffentlicht im Amtsblatt das experts recognized for the purposes of habilités aux fins de la règle 32(2)b) Verzeichnis der für die Zwecke von Rule 32(2)(b) EPC, giving their particu- CBE, ainsi que toutes informations Regel 32 (2) b) EPÜ anerkannten Sach- lars and their fields of activity.9 Informa- concernant leur personne et leur champ verständigen unter Angabe aller wesent- tion on the recognition as expert for the d'activité, est publiée au Journal officiel lichen Einzelheiten über die Person und purpose of Rule 32 EPC can be found in de l'OEB.9 Des informations relatives à den Tätigkeitsbereich dieser Sachver- OJ EPO 1981, 359. la reconnaissance d'experts aux fins de ständigen.9 Informationen zur Anerken- la règle 32 CBE figurent par ailleurs dans nung von Sachverständigen für die le JO OEB 1981, 359. Zwecke von Regel 32 EPÜ sind ABl. EPA 1981, 359 zu entnehmen.

23. Wenn die Sachverständigenlösung 23. Where the expert solution applies, 23. Lorsque la solution de l'expert angewandt wird, muss der Antragsteller EPO Form 1142 must be used by the s'applique, le requérant doit utiliser le auf dem Formblatt EPA 1142 einen requester for the purpose of nominating formulaire OEB 1142 pour désigner un Sachverständigen benennen. Die Form- an expert. EPO Forms 1140 and 1141 expert. Ce dernier doit signer les formu- blätter EPA 1140 und 1141 sind vom must be signed by the expert (see laires OEB 1140 et 1141 (règle 32(2),

9 Siehe ABl. EPA 1992, 470 (in Überarbeitung). 9 See OJ 1992, 470 (list currently under revision). 9 cf. JO 1992, 470 (liste en cours de révision). 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 113

Sachverständigen zu unterzeichnen Rule 32(2), sentence 2, EPC) or, where deuxième phrase CBE), ou, s'il agit par (s. Regel 32 (2) Satz 2 EPÜ); wenn aller- the expert acts through a professional l'intermédiaire d'un mandataire agréé dings der Sachverständige über einen representative – which must be different (qui ne doit pas être le même que celui zugelassenen Vertreter tätig wird – der from the requester's representative, if du requérant, le cas échéant), l'expert ne nicht der Vertreter des Antragstellers applicable – only EPO Form 1141 must doit signer en personne que le formulaire sein darf –, muss nur das Formblatt be signed by the expert personally OEB 1141, tandis que le formulaire 1140 EPA 1141 vom Sachverständigen whereas EPO Form 1140 may be signed peut porter la signature du mandataire. persönlich unterzeichnet werden, by the representative. während das Formblatt EPA 1140 vom Vertreter unterzeichnet werden kann.

24. Damit die richtigen Formblätter 24. In order that the right forms be used 24. Pour veiller à ce que les formulaires verwendet und ordnungsgemäß unter- and that they be correctly signed, soient correctement choisis et signés, il zeichnet werden, wird den Antragstellern requesters are therefore advised to est donc conseillé aux requérants de deshalb geraten, vor der Einreichung check prior to the submission of a vérifier, avant de présenter une requête eines Antrags nach Regel 33 EPÜ zu request under Rule 33 EPC whether the au titre de la règle 33 CBE, si la solution prüfen, ob die Sachverständigenlösung expert solution applies which is derivable de l'expert s'applique. Cette indication angewandt wird. Dies ist dem Deckblatt from the front page of the published figure à la première page de la demande der veröffentlichten europäischen European patent application or, in case de brevet européen publiée, ou, dans le Patentanmeldung bzw. – im Falle einer of an international application, from cas d'une demande internationale, sur le internationalen Anmeldung – der Patent- WIPO's Patentscope website. site Internet PATENTSCOPE de l'OMPI. scope-Website der WIPO zu entnehmen.

25. Den Formblättern EPA 1140, 1141 25. EPO Forms 1140, 1141 and 1142 are 25. Les formulaires OEB 1140, 1141 et und 1142 sind Merkblätter beigefügt, provided with notes explaining how they 1142 sont accompagnés de notices de die den Antragstellern das Ausfüllen are to be completed and the procedure nature à assister les requérants en ce erleichtern und sie über das Verfahren that is to be followed, which should be qui concerne la manière de les remplir informieren sollen und aufmerksam read carefully. Only one form needs to ainsi que la procédure à suivre. Il est gelesen werden sollten. Die Herausgabe be used to request samples of different conseillé de les lire attentivement. Un von Proben verschiedenen biologischen biological material referred to in one and seul et même formulaire peut être utilisé Materials kann mit einem einzigen the same application or patent. After pour requérir la remise d'échantillons Formblatt beantragt werden, wenn auf grant of the European patent, the de différentes matières biologiques das biologische Material in ein und requests must also be submitted to the auxquelles il est fait référence dans une derselben Anmeldung bzw. ein und EPO (Rule 33(4) EPC). seule et même demande ou dans un demselben Patent Bezug genommen seul et même brevet. Ces requêtes sont wird. Der Antrag ist auch nach Erteilung également adressées à l'Office européen des europäischen Patents beim EPA des brevets après la délivrance du einzureichen (Regel 33 (4) EPÜ). brevet européen. (règle 33(4) CBE).

26. Bei Eingang eines Antrags nach 26. On receiving a request under 26. Lorsque l'OEB reçoit une requête au Regel 33 EPÜ prüft das EPA, ob die Rule 33 EPC, the EPO verifies that the titre de la règle 33 CBE, il vérifie que les vorgeschriebenen Formblätter richtig prescribed forms have been correctly formulaires requis ont été correctement ausgefüllt und unterschrieben sind. Ist completed and signed. If this is the case, remplis et signés. Si tel est le cas, il dies der Fall, so bestätigt das EPA auf the EPO certifies on the form that an certifie sur le formulaire qu'une demande dem Formblatt, dass eine europäische application referring to the deposit of the faisant état du dépôt de la matière biolo- Patentanmeldung eingereicht worden biological material has been filed, and gique a été déposée et que le requérant ist, die auf die Hinterlegung des biolo- that the requester or the expert is entitled ou l'expert a droit à la remise d'un échan- gischen Materials Bezug nimmt, und to the issue of a sample of that material tillon de cette matière (règle 33(4) CBE). dass der Antragsteller bzw. der Sachver- (Rule 33(4) EPC). The EPO transmits a L'OEB transmet à l'autorité de dépôt, ständige Anspruch auf Herausgabe einer copy of the request, with the certification, ainsi qu'au demandeur ou au titulaire du Probe dieses Materials hat (Regel 33 (4) to the depository institution as well as to brevet, une copie de la requête assortie EPÜ). Das EPA übermittelt der Hinter- the patent applicant or the proprietor of de la certification (règle 33(5) CBE). Si la legungsstelle und dem Anmelder oder the patent (Rule 33(5) EPC). Where the requête au titre de la règle 33(2) CBE Patentinhaber eine Kopie des Antrags request under Rule 33(2) EPC does not présente des irrégularités, l'OEB en mit der Bestätigung (Regel 33 (5) EPÜ). comply with the requirements, the EPO informe le requérant et l'invite à y Ist der Antrag nach Regel 33 (2) EPÜ informs the requester and invites him to remédier. nicht ordnungsgemäß ausgefüllt, so remedy the deficiencies. unterrichtet das EPA den Antragsteller hiervon und fordert ihn auf, die Mängel zu beheben. 114 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

27. Für die Bearbeitung der Anträge 27. The EPO does not charge a fee for 27. Aucune taxe n'est perçue par l'OEB nach Regel 33 EPÜ erhebt das EPA the handling of requests under Rule 33 pour le traitement de requêtes au titre de keine Gebühr. Die von den anerkannten EPC. Fees levied by the recognized la règle 33 CBE. Les taxes prescrites par Hinterlegungsstellen für die Herausgabe depository institutions for the issuing of les autorités de dépôt habilitées pour einer Probe erhobenen Gebühren sind samples are payable to these authorities la remise d'échantillons doivent être direkt an diese Stellen zu zahlen. Diese and can be found in Part II, Section D versées directement auxdites autorités. Gebühren sind Teil II Abschnitt D des of the "Guide to the Deposit of Micro- Les barèmes correspondants figurent "Guide to the Deposit of Microorganisms organisms under the Budapest dans le "Guide du dépôt des micro-orga- under the Budapest Treaty" zu entneh- Treaty".10 nismes selon le Traité de Budapest" men.10 (Deuxième partie, Section D).10

C. Aufhebung früherer Mitteilungen C. Previous Notices from the EPO C. Remplacement des précédents des EPA superseded communiqués de l'OEB

28. Die vorliegende Mitteilung ersetzt mit 28. The present Notice shall supersede 28. Le présent Communiqué remplace, Wirkung vom 1. Januar 2011 die "Mittei- as from 1 January 2011 the "Notice of à compter du 1er janvier 2011, le lung des EPA vom 18. Juli 1986 betref- the EPO dated 18 July 1986 concerning "Communiqué de l'Office européen des fend europäische Patentanmeldungen European patent applications and brevets du 18 juillet 1986 concernant les und Patente, in denen auf Mikroorganis- European patents in which reference demandes de brevet européen et les men Bezug genommen wird" (ABl. EPA is made to micro-organisms" (OJ EPO brevets européens faisant référence 1986, 269), die "Mitteilung des Präsiden- 1986, 269), the "Notice of the President à des micro-organismes" (JO OEB ten des EPA vom 28. Juli 1981 über die of the EPO dated 28 July 1981 1986, 269), le "Communiqué du Prési- Mitteilung der Wahl der Sachverständi- concerning the procedure for informing dent de l'OEB du 28 juillet 1981 relatif à genlösung (Regel 28 Absatz 4 EPÜ) an the EPO that the 'expert' option la communication à l'OEB du choix de das EPA und ihre Bekanntmachung" (Rule 28, paragraph 4, EPC) has been la solution de l'expert (règle 28, para- (ABl. EPA 1981, 358), die Mitteilungen chosen, and the publication of that fact" graphe 4 de la CBE) et à la publication zur "Umwandlung einer außerhalb des (OJ EPO 1981, 358), the notice de ce choix" (JO OEB 1981, 358), le Budapester Vertrags vorgenommenen regarding "Conversion of deposits of communiqué relatif à la "Conversion Hinterlegung eines Mikroorganismus in micro-organisms made outside the du dépôt d'un micro-organisme effectué eine Hinterlegung aufgrund des Buda- purview of the Budapest Treaty to en dehors du Traité de Budapest en un pester Vertrags" (ABl. EPA 1991, 461) deposits made within the purview of the dépôt conforme au Traité de Budapest" und die "Mitteilung vom 1. Oktober 1996 Budapest Treaty" (OJ EPO 1991, 461) (JO OEB 1991, 461) et le "Communiqué über die wichtigsten Änderungen der and the "Notice dated 1 October 1996 en date du 1er octobre 1996, relatif aux Regeln 28 und 28a EPÜ" (ABl. EPA concerning the main amendments to principales modifications apportées aux 1996, 596). Rules 28 and 28a EPC" (OJ EPO règles 28 et 28bis CBE" (JO OEB 1996, 596). 1996, 596).

10 Abrufbar unter http://www.wipo.int/treaties/en/ 10 Available under http://www.wipo.int/treaties/en/ 10 Accessible à l'adresse : http://www.wipo.int/ registration/budapest/guide/index.html. registration/budapest/guide/index.html. treaties/fr/registration/budapest/guide/. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 115

E.4.2 Sachverständigenlösung E.4.2 Expert solution E.4.2 Solution de l'expert

Allgemeine Bedingungen des General conditions set by the Conditions générales fixées par le Präsidenten des Europäischen President of the European Patent Président de l'Office européen des Patentamts für die Anerkennung Office for the recognition of brevets aux fins de la reconnais- von Sachverständigen gemäß experts in accordance with Rule 28, sance de la qualité d'expert agréé Regel 28 Absatz 5 Buchstabe b des paragraph 5(b), of the European conformément à la règle 28, Europäischen Patentüberein- Patent Convention (EPC) paragraphe 5, lettre b) de la kommens (EPÜ) Convention sur le brevet européen (CBE)

ABl. EPA 1981, 359 OJ EPO 1981, 359 JO OEB 1981, 359

Präambel Preamble Préambule

Regel 28 des Europäischen Patentüber- Rule 28 EPC as amended by decision of La règle 28 de la CBE, telle que modifiée einkommens, geändert durch Beschluss the Administrative Council of 30 Novem- par décision du Conseil d'administration des Verwaltungsrats vom 30. November ber 1979 (OJ EPO 1979, 447), entered en date du 30 novembre 1979 (JO OEB 1979 (ABl. EPA 1979, 447) und in Kraft into force on 1 June 1980. It lays down 1979, 447) et entrée en vigueur le getreten am 1. Juni 1980, stellt für special requirements for European 1er juin 1980, fixe des conditions particu- europäische Patentanmeldungen, die patent applications concerning certain lières applicables aux demandes de bestimmte Erfindungen auf dem Gebiet inventions in the field of microbiology. If brevet européen qui ont pour objet der Mikrobiologie zum Gegenstand such an invention involves the use of a certaines inventions dans le domaine de haben, besondere Erfordernisse auf. micro-organism which is not available la microbiologie. Lorsqu'une invention Wird für eine solche Erfindung ein Mikro- to the public and which cannot be comporte l'utilisation d'un micro-orga- organismus verwendet, der der Öffent- described in the European patent appli- nisme auquel le public n'a pas accès et lichkeit nicht zugänglich ist und in der cation in such a manner as to enable the qui ne peut être décrit dans la demande europäischen Patentanmeldung nicht so invention to be carried out by a person de brevet européen de façon à permettre beschrieben werden kann, dass ein skilled in the art, the invention is only à un homme du métier d'exécuter l'inven- Fachmann die Erfindung danach ausfüh- regarded as being sufficiently disclosed tion, celle-ci n'est considérée comme ren kann, so gilt die Erfindung nur dann within the meaning of Article 83 EPC if a suffisamment exposée au sens de als im Sinne von Artikel 83 EPÜ aus- culture of the micro-organism has been l'article 83 de la CBE que si une culture reichend offenbart, wenn eine Kultur des deposited with a depositary institution du micro-organisme a été déposée, Mikroorganismus spätestens am Anmel- recognised by the European Patent au plus tard à la date de dépôt de la detag bei einer vom Europäischen Office (EPO) not later than the date demande, auprès d'une autorité de Patentamt anerkannten Hinterlegungs- of filing of the application, and if the dépôt habilitée par l'Office européen des stelle hinterlegt worden ist und die application gives certain information brevets (OEB) et si la demande contient Anmeldung bestimmte zur Kennzeich- necessary for characterising and certaines indications nécessaires pour nung und Identifizierung des Mikroorga- identifying the micro-organism (Rule 28, caractériser et identifier le microorga- nismus notwendige Angaben enthält paragraph 1). nisme (règle 28, paragraphe 1). (Regel 28 Absatz 1).

Spätestens vom Tag der Veröffentlichung The deposited culture of the microorgan- Au plus tard à compter du jour de la der europäischen Patentanmeldung an ism is available upon request to publica- publication de la demande de brevet ist die so hinterlegte Kultur des Mikroor- tion of the European patent application. européen, la culture ainsi déposée est ganismus jedermann auf Antrag zugäng- Such availability is effected by the issue accessible à toute personne qui en fait la lich. Dieser Zugang wird durch Heraus- of a sample to the requester, provided requête. Cette accessibilité est réalisée gabe einer Probe an den Antragsteller that the latter has undertaken, vis-à-vis par la remise au requérant d'un échantil- hergestellt, unter der Voraussetzung, the applicant for or proprietor of the lon du micro-organisme, à condition que dass sich dieser dem Anmelder oder patent, not to make the deposited culture le requérant se soit engagé à l'égard du Patentinhaber gegenüber verpflichtet or any culture derived therefrom avail- demandeur ou du titulaire du brevet à hat, bis zum Eintritt bestimmter, in able to any third party and to use them ne pas communiquer à des tiers et à Regel 28 Absatz 3 näher bezeichneter for experimental purposes only, until n'utiliser qu'à des fins expérimentales la Ereignisse (Patenterteilung, anderweitige such time as certain events specified in culture déposée ou une culture qui en Erledigung der Patentanmeldung) die Rule 28, paragraph 3, take place (grant est dérivée, jusqu'à l'avènement de hinterlegte oder eine von ihr abgeleitete of the patent or some other outcome of certains faits, plus précisément décrits à Kultur Dritten nicht zugänglich zu the patent application). la règle 28, paragraphe 3 (délivrance du machen und lediglich zu Versuchs- brevet ou demande classée sans suite zwecken zu verwenden. pour divers motifs). 116 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Der Anmelder kann jedoch bis zu dem However, until the date on which the Jusqu'à la date où les préparatifs techni- Zeitpunkt, zu dem die technischen technical preparations for publication of ques de publication de la demande sont Vorbereitungen für die Veröffentlichung the application are deemed to have been réputés achevés, le demandeur peut der Anmeldung als abgeschlossen completed, the applicant may inform the toutefois informer l'Office européen des gelten, dem Europäischen Patentamt EPO that, until such time as certain brevets que, jusqu'à l'avènement de mitteilen, dass der Zugang zur hinterleg- events specified in Rule 28, paragraph 4, certains faits, plus précisément décrits à ten Kultur bis zum Eintritt bestimmter, in take place (grant of the patent or some la règle 28, paragraphe 4 (délivrance du Regel 28 Absatz 4 näher bezeichneter other outcome of the patent application), brevet ou demande classée sans suite Ereignisse (Patenterteilung, anderweitige the availability of the deposited culture pour divers motifs), l'accessibilité de la Erledigung der Patentanmeldung) nur shall be effected only by the issue of a culture déposée ne peut être réalisée durch Herausgabe einer Probe an einen sample to an expert nominated by the que par la remise d'un échantillon à un vom Antragsteller benannten Sachver- requester. expert désigné par le requérant. ständigen hergestellt wird.

Als Sachverständigen kann der Antrag- In accordance with Rule 28, paragraph 5, Conformément à la règle 28, para- steller nach Regel 28 Absatz 5 jede the requester may nominate as an expert graphe 5, le requérant peut désigner natürliche Person benennen, deren any natural person whose nomination comme expert toute personne physique Bestellung mit Zustimmung des Anmel- has the approval of the applicant or dont la désignation a reçu l'accord du ders erfolgt oder die vom Präsidenten who is recognised as an expert by the demandeur ou qui a la qualité d'expert des Europäischen Patentamts als Sach- President of the EPO. The list of experts agréé par le Président de l'Office euro- verständiger anerkannt ist. Das recognised for the purpose of Rule 28 péen des brevets. La liste des experts Verzeichnis der für die Anwendung von shall be published in the Official Journal agréés aux fins de l'application de la Regel 28 anerkannten Sachverständigen of the EPO (Rule 28, paragraph 9). règle 28 sera publiée au Journal officiel wird im Amtsblatt des Europäischen de l'OEB (règle 28, paragraphe 9). Patentamts veröffentlicht (Regel 28 Absatz 9).

Die Anerkennung als Sachverständiger The following conditions and require- La reconnaissance de la qualité d'expert für die Zwecke von Regel 28 des Euro- ments apply with regard to recognition agréé aux fins de la règle 28 de la CBE päischen Patentübereinkommens erfolgt as an expert for the purpose of Rule 28 (ci-après "expert agréé") est soumise nach Maßgabe der nachstehenden EPC (hereinafter referred to as "recog- au respect des conditions et obligations Bedingungen und Erfordernisse. nised expert"). énoncées ci-après.

Allgemeine Voraussetzungen für General prerequisites for Conditions générales de die Anerkennung als recognition as an expert reconnaissance de la qualité Sachverständiger d'expert agréé

1. Als Sachverständiger für die Zwecke 1. Any natural person may be recognised 1. Peut être reconnue en qualité d'expert von Regel 28 EPÜ kann jede natürliche as an expert for the purpose of Rule 28 agréé aux fins de la règle 28 de la CBE Person anerkannt werden, die aufgrund EPC, provided that person is able to toute personne physique dont les activi- wissenschaftlicher und praktischer Tätig- demonstrate that he has sufficient scien- tés exercées, sur le plan scientifique et keit auf dem Gebiet der Mikrobiologie im tific and practical experience in the field pratique, dans le domaine de la micro- weitesten Sinne nachweislich hinrei- of microbiology in its widest sense to biologie dans son sens le plus large chend befähigt ist, aufgrund von Unter- qualify him to deliver, on the basis of attestent qu'elle est suffisamment apte à suchungen taxonomischer, experimen- taxonomic, practical or other kinds of effectuer, sur base d'examens de nature teller oder sonstiger Art Gutachten über analyses, experiments or tests, expert taxinomique, expérimentale ou autre, für die Zwecke von Regel 28 EPÜ hinter- opinions regarding micro-organisms des expertises relatives à des microorga- legte Mikroorganismen zu erstatten, und deposited for the purpose of Rule 28 nismes déposés aux fins de la règle 28 die über die hierfür erforderlichen EPC, and provided that he possesses or de la CBE, et qui dispose des installa- Einrichtungen, Gerätschaften und Mittel has access to the equipment, appliances tions, appareils et moyens nécessaires verfügt oder zu solchen Einrichtungen, and facilities necessary for delivering pour exécuter ces examens, ou y a Gerätschaften und Mitteln Zugang hat. such opinions. accès.

Diese Voraussetzungen können sich auf These prerequisites may apply in respect Ces conditions peuvent s'appliquer à un einzelne oder mehrere Arten von Mikro- of one or more kinds of micro-organisms ou plusieurs types de micro-organismes organismen und einzelne oder mehrere and one or more kinds of analyses, et à un ou plusieurs genres d'expertises. Arten von Untersuchungen beziehen. experiments or tests. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 117

2. Als Sachverständiger kann nur 2. A person cannot be recognised as an 2. Ne peut être reconnue en qualité anerkannt werden, wer in persönlicher expert unless he provides sufficient guar- d'expert agréé qu'une personne offrant Hinsicht hinreichende Gewähr für die antee that he possesses the personal personnellement les garanties suffisan- von einem Sachverständigen zu erwar- independence and impartiality expected tes d'indépendance et d'impartialité que tende Unabhängigkeit und Unparteilich- of an expert. As a means of asserting his l'on est en droit d'attendre d'un expert. keit bietet. Zur Darlegung dieser Voraus- independence and impartiality, the appli- Afin de démontrer qu'il remplit cette setzung hat der Bewerber gegenüber cant for recognition shall declare to the condition, le candidat doit faire une dem Präsidenten des EPA zu erklären, President of the EPO that to the best of déclaration envers le Président de l'OEB, dass ihm nach bestem Wissen und his knowledge and belief there are no selon laquelle, en toute bonne foi et Gewissen keine Gründe bekannt sind, reasons which might give rise to justified conscience, il n'a pas connaissance de die geeignet wären, begründete Zweifel doubts as to his independence and motifs justifiant que l'on mette en doute an seiner Unabhängigkeit und Unpar- impartiality as an expert or which son indépendance et son impartialité en teilichkeit als Sachverständiger zu might conflict in any other way with his tant qu'expert, ou faisant autrement erwecken, oder sonst seiner Anerken- recognition as an expert. obstacle à ce que lui soit reconnue la nung als Sachverständiger entgegen- qualité d'expert. stehen könnten.

3. Als Sachverständiger kann nur aner- 3. A person cannot be recognised as an 3. Ne peut être reconnue en qualité d'ex- kannt werden, wer sich gegenüber dem expert unless he undertakes vis-à-vis the pert agréé qu'une personne s'engageant Präsidenten des EPA verpflichtet, für President of the EPO that he is prepared envers le Président de l'OEB à effectuer jedermann auf Antrag Gutachten über to deliver expert opinions for any person sur demande et pour toute personne, für die Zwecke von Regel 28 EPÜ hinter- upon request in respect of micro-organ- dans les conditions prévues à la règle 28 legte Mikroorganismen nach Maßgabe isms deposited for the purpose of Rule 28 de la CBE, notamment son paragraphe 3, der Bedingungen von Regel 28, insbe- EPC, under the conditions prescribed by des expertises relatives à des micro- sondere deren Absatz 3, zu erstatten, Rule 28 and in particular paragraph 3 organismes déposés aux fins de la wenn der betreffende Mikroorganismus thereof, if the micro-organism concerned règle 28 de la CBE, lorsque le micro- zu einer der von ihm bezeichneten und belongs to one of the kinds of micro- organisme concerné appartient à l'un dem Präsidenten des EPA mitgeteilten organisms specified by him and notified des types par elle indiqués et notifiés au Arten von Mikroorganismen gehört. An- to the President of the EPO. However, a Président de l'OEB. L'acceptation et le nahme und Ablehnung von Gutachten- recognised expert's acceptance or refu- refus par l'expert agréé des demandes aufträgen durch den anerkannten Sach- sal in individual cases of requests for an d'expertise sont toutefois soumis, dans verständigen im Einzelfall bestimmen opinion is governed solely by points 7 to chaque cas, uniquement aux disposi- sich jedoch ausschließlich nach den 10 of these conditions. tions des points 7 à 10 des présentes Nummern 7 bis 10 dieser Bedingungen. conditions.

4. Als Sachverständiger kann nur aner- 4. A person cannot be recognised as an 4. Ne peut être reconnue en qualité d'ex- kannt werden, wer sich gegenüber dem expert unless he undertakes vis-à-vis the pert agréé qu'une personne s'engageant Präsidenten des EPA verpflichtet, gegen- President of the EPO to enter into and envers le Président de l'OEB à contrac- über jedem Anmelder oder Patent- comply, vis-à-vis any applicant for or ter et à respecter, à l'égard du deman- inhaber, der für die Zwecke von Regel 28 proprietor of a patent who for the deur ou du titulaire du brevet qui a EPÜ einen Mikroorganismus hinterlegt purpose of Rule 28 EPC has deposited déposé, aux fins de la règle 28 de la hat, von dem auf Antrag eines Dritten für a micro-organism a sample of which is CBE, un micro-organisme dont elle doit die Zwecke eines Gutachtens eine to be or has been supplied to him, in recevoir ou a reçu, en tant qu'expert Probe an ihn als anerkannten Sachver- his capacity as a recognised expert, agréé, à la requête d'un tiers, un échan- ständigen abgegeben werden soll oder for the purpose of an expert opinion at tillon en vue d'une expertise, les obliga- abgegeben worden ist, die Verpflichtun- the request of a third party, with the obli- tions prévues à la règle 28, paragraphe 3, gen gemäß Regel 28 Absatz 3 gations under Rule 28, paragraph 3(a) lettres a) et b) de la CBE, compte tenu Buchstaben a und b EPÜ unter Beach- and (b), EPC – paragraph 7 of the latter du paragraphe 7 de ladite règle, étant tung von Absatz 7 dieser Regel einzuge- rule being observed and the requester entendu que le requérant (la personne hen und einzuhalten, mit der Maßgabe, (person commissioning the opinion) demandant l'expertise) doit être consi- dass der Antragsteller (Auftraggeber) als being regarded as a third party within the déré comme un tiers au sens de la Dritter im Sinne von Regel 28 Absatz 3 meaning of Rule 28, paragraph 3, EPC. règle 28, paragraphe 3 de la CBE. EPÜ anzusehen ist.

5. Wer sich um eine Anerkennung als 5. Any person applying for recognition as 5. La personne qui se porte candidate Sachverständiger bewirbt, soll auch an expert shall preferably specify what pour être reconnue en qualité d'expert angeben, welche speziellen Arten von particular kinds of analyses, experiments agréé indique, de préférence, également Untersuchungen – z. B. taxonomischer, or tests – e.g. taxonomic, practical or les genres d'examens particuliers – par experimenteller oder sonstiger Art – er other – he is prepared or, as the case exemple de nature taxinomique, expéri- durchzuführen bereit oder gegebenen- may be, not prepared to carry out. mentale ou autre – qu'elle est disposée à falls nicht bereit ist. exécuter ou, le cas échéant, qu'elle n'est pas disposée à exécuter. 118 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

6. Als Sachverständiger kann nur aner- 6. A person cannot be recognised as an 6. Ne peut être reconnue en qualité d'ex- kannt werden, wer gegenüber dem expert unless he declares to the Presi- pert agréé qu'une personne faisant une Präsidenten des EPA die Erklärung dent of the EPC that he has taken note déclaration envers le Président de l'OEB, abgibt, dass er von diesen Bedingungen of these conditions and unless he under- selon laquelle elle a pris connaissance Kenntnis genommen hat, und sich takes to comply with the obligations des présentes conditions et s'engage à verpflichtet, die sich aus diesen Bedin- thereunder for the duration of his status respecter les obligations qui en résultent gungen ergebenden Verpflichtungen as recognised expert and, where applic- pendant toute la durée de ses activités während der Zeitdauer seiner Eigen- able, after he ceases to hold such status. en qualité d'expert agréé, de même, s'il y schaft als anerkannter Sachverständiger a lieu, qu'après la cessation de sa qualité und, soweit anwendbar, auch nach deren d'expert agréé. Beendigung einzuhalten.

Annahme und Ablehnung von Acceptance or refusal by a Acceptation et refus par l'expert agréé Gutachtenaufträgen durch den recognised expert of requests for des demandes d'expertise anerkannten Sachverständigen an expert opinion

7. Der anerkannte Sachverständige wird, 7. Subject to an agreement with the 7. Sous réserve d'un accord passé entre vorbehaltlich einer Einigung mit dem requester (person commissioning the lui et le requérant (la personne deman- Antragsteller (Auftraggeber) über die opinion) concerning special require- dant l'expertise) sur les conditions parti- besonderen Bedingungen seines Tätig- ments attaching to his work, including culières d'exercice de ses fonctions werdens, einschließlich der hierfür zu reasonable remuneration thereof, the d'expert, y compris le versement d'une entrichtenden angemessenen Vergü- recognised expert shall deliver the rémunération convenable, l'expert agréé tung, ein von dem Antragsteller (Auftrag- opinion required by the requester effectuera une expertise demandée par geber) gewünschtes Gutachten erstat- (person commissioning the opinion) le requérant (la personne demandant ten, soweit er nicht gemäß Nr. 8 dieser unless he is obliged under point 8 of l'expertise), dans la mesure où il n'a pas Bedingungen verpflichtet oder gemäß these conditions, or entitled under point 9 l'obligation de refuser une telle demande Nr. 9 dieser Bedingungen berechtigt ist, thereof, to refuse the request. en vertu des dispositions du point 8 des den Gutachtenauftrag abzulehnen. présentes conditions, ni le droit de la refuser en vertu des dispositions du point 9 desdites conditions.

8. Der anerkannte Sachverständige ist 8. The recognised expert shall be 8. L'expert agréé est tenu de refuser une verpflichtet, einen Gutachtenauftrag obliged to refuse a request for an expert demande d'expertise abzulehnen, wenn opinion, if i) dessen Gegenstand bei gewissen- (i) its subject, on thorough examination, (i) lorsque, à l'issue d'un examen attentif, hafter Prüfung nicht mehr in sein Fach- lies outside the range of his expertise; il constate que l'objet de l'expertise gebiet fällt; n'appartient plus à son domaine de spécialisation ; ii) er nicht über die zur Durchführung des (ii) he does not possess the equipment, (ii) lorsqu'il ne dispose pas des installa- Gutachtenauftrags (insbesondere für die appliances or facilities necessary for tions, appareils et moyens nécessaires hierzu notwendigen Untersuchungen) carrying out the commission for an pour effectuer l'expertise (en particulier, erforderlichen Einrichtungen, Gerät- opinion (in particular that necessary for pour exécuter les examens requis à schaften und Mittel verfügt oder zu performing the required analyses, experi- cette fin) ou n'y a accès que dans des solchen Einrichtungen, Gerätschaften ments or tests), or has access to such conditions qui sont incompatibles avec und Mitteln nur unter solchen Bedingun- equipment, appliances or facilities only le respect de son engagement, confor- gen Zugang hat, die mit der Einhaltung on conditions incompatible with his mément à la règle 28, paragraphe 3, seiner Verpflichtung, die erhaltene Probe undertaking not to make the sample he lettre a) de la CBE, de ne pas communi- der hinterlegten Kultur nach Maßgabe has received of the deposited culture quer à des tiers l'échantillon par lui reçu von Regel 28 Absatz 3 Buchstabe a available to any third party, as prescribed de la culture déposée ; EPÜ Dritten nicht zugänglich zu machen, by Rule 28, paragraph 3(a), EPC; nicht vereinbar sind; iii) die Besorgnis seiner Befangenheit (iii) if there are circumstances which (iii) lorsque son indépendance ou son besteht, z. B. aufgrund eines Interessen- might give rise to justified doubts as impartialité peut être à juste titre mise en konflikts oder sonstiger Umstände, die to his independence and impartiality, doute, par exemple en raison d'un conflit begründete Zweifel an seiner Unabhän- e.g. because of conflict of interests; d'intérêts ou d'autres circonstances ; gigkeit und Unparteilichkeit erwecken könnten; 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 119

iv) der anerkannte Sachverständige (iv) in accepting or performing the (iv) lorsque l'acceptation ou l'exécution durch die Annahme oder Ausführung commission for an opinion, the recog- de la demande d'expertise sur base de des Gutachtenauftrags aufgrund der nised expert would infringe, as a result of l'accord souhaité par le requérant (la vom Antragsteller (Auftraggeber) the agreement desired by the requester personne demandant l'expertise) serait gewünschten Vereinbarung gegen seine (person commissioning the opinion), his incompatible avec les obligations de l'ex- Verpflichtungen gemäß diesen Bedin- obligations under these conditions or pert agréé conformément aux présentes gungen oder Regel 28 EPÜ verstoßen under Rule 28 EPC. conditions ou à la règle 28. würde.

9. Der anerkannte Sachverständige ist 9. The recognised expert shall be 9. L'expert agréé a le droit de refuser berechtigt, einen Gutachtenauftrag abzu- entitled to refuse a request for an expert une demande d'expertise lehnen, wenn opinion, if i) der Mikroorganismus, auf den sich der (i) the micro-organism to which the (i) lorsque le micro-organisme faisant Gutachtenauftrag bezieht, nicht zu einer request relates does not belong to one of l'objet de l'expertise demandée n'appar- der von ihm gemäß Nr. 3 dieser Bedin- the kinds of micro-organisms specified tient pas à l'un des types de micro- gungen bezeichneten Arten von Mikro- by him in accordance with point 3 of organismes qu'il a indiqués conformé- organismen gehört, oder das vom these conditions or if the opinion desired ment au point 3 des présentes conditions Antragsteller (Auftraggeber) gewünschte by the requester (person commissioning ou lorsque l'expertise souhaitée par le Gutachten solche Untersuchungen the opinion) requires analyses, experi- requérant (la personne demandant l'ex- erfordert, zu deren Durchführung der ments or tests which the recognised pertise) exige des examens que l'expert anerkannte Sachverständige sich expert, by virtue of a declaration under agréé, conformément au point 5 des aufgrund von Angaben gemäß Nr. 5 point 5 of these conditions, is not présentes conditions, a déclaré ne pas dieser Bedingungen nicht bereit erklärt prepared to carry out; être disposé à exécuter ; hat; ii) er aufgrund in seiner Person liegender (ii) as a result of personal circumstances, (ii) lorsque, pour des raisons personnel- Umstände, z. B. infolge von Krankheit, e.g. illness, overwork or lengthy les, par exemple pour cause de maladie, Arbeitsüberlastung oder längerer Abwe- absence, he cannot deliver the opinion surcharge de travail ou absence relative- senheit, den Gutachtenauftrag nicht oder or cannot do so within a reasonable ment longue, il n'est pas en mesure de nicht in angemessener Zeit ausführen period of time. satisfaire à la demande d'expertise ou kann. d'y satisfaire dans un délai raisonnable.

10. Lehnt der anerkannte Sachverstän- 10. If the recognised expert refuses to 10. Si l'expert agréé refuse d'accepter dige die Annahme eines Gutachten- accept a request for an opinion, he shall une demande d'expertise, il doit en auftrages ab, so hat er dies dem Antrag- inform the requester (person commis- informer immédiatement le requérant (la steller (Auftraggeber) und dem Präsiden- sioning the opinion) and the President of personne demandant l'expertise) et le ten des EPA unter Angabe der Gründe the EPO immediately, giving the reasons Président de l'OEB, en indiquant les unverzüglich mitzuteilen. for refusal. raisons de son refus.

Durchführung von Gutachten- Performance of commissions for an Exécution des expertises par l'expert aufträgen durch den anerkannten opinion by the recognised expert agréé Sachverständigen

11. Die Durchführung des Gutachten- 11. The performance of commissions by 11. L'exécution de l'expertise par l'expert auftrages durch den anerkannten Sach- the recognised expert is governed by the agréé est régie par le contenu de l'ac- verständigen richtet sich nach dem Inhalt content of the agreements between the cord qu'il a conclu avec le requérant (la der Vereinbarungen zwischen dem recognised expert and the requester personne demandant l'expertise) ainsi anerkannten Sachverständigen und dem (person commissioning the opinion) que par le droit applicable à cet accord. Antragsteller (Auftraggeber) sowie dem and by the law applicable to such auf diese Vereinbarungen anwendbaren agreements. Recht.

12. Der anerkannte Sachverständige 12. The recognised expert shall observe 12. L'expert agréé observe les principes wird bei Durchführung des Gutachten- the principles of objectivity and impartial- d'objectivité et d'impartialité dans l'exé- auftrages und Bekanntgabe seiner ity in performing the commission and cution de l'expertise et dans la communi- Untersuchungsergebnisse an den making known its results to the requester cation des résultats de ses examens Antragsteller (Auftraggeber) die Grund- (person commissioning the opinion). au requérant (la personne demandant sätze der Objektivität und Unparteilich- l'expertise). keit beachten. 120 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

13. Unbeschadet seiner Verpflichtung 13. Without prejudice to his undertaking 13. Sans préjudice de l'engagement pris gemäß Regel 28 Absatz 3 Buchstabe a under Rule 28, paragraph 3(a), EPC, the par lui conformément à la règle 28, para- EPÜ wird der anerkannte Sachverstän- recognised expert shall, when perform- graphe 3, lettre a) de la CBE, l'expert dige bei Durchführung des Gutachten- ing the commission, take all necessary agréé prend, lors de l'exécution de auftrages alle erforderlichen Maßnah- measures to prevent the micro-organism l'expertise, toutes les mesures nécessai- men treffen, um zu verhindern, dass samples received and further samples res afin d'empêcher que des tiers n'aient Dritte Zugang zu den empfangenen und derived therefrom being made available accès à l'échantillon du microorganisme daraus gewonnenen weiteren Proben to third parties. qui lui a été remis et aux échantillons qui des Mikroorganismus erhalten. en sont dérivés.

14. Der anerkannte Sachverständige 14. The recognised expert shall as far 14. L'expert agréé exécute l'expertise, wird den Gutachtenauftrag, insbeson- as possible perform the commission and, dans la mesure du possible, en dere die dazu erforderlichen Untersu- in particular, the necessary analyses, personne, en particulier les examens y chungen, soweit als möglich persönlich experiments or tests in person and must afférents, et ne peut se faire représenter. durchführen und darf sich dabei nicht not appoint a proxy for the purpose. Il peut toutefois, en fonction des nécessi- vertreten lassen. Er kann sich aber, However, he may, insofar as is neces- tés, se faire aider dans sa tâche par des soweit dies erforderlich ist, unter seiner sary, make use of the services of collaborateurs et assistants travaillant persönlichen Anleitung und Aufsicht der assistants and other persons under his directement sous sa direction et sa sur- Unterstützung durch Mitarbeiter und personal direction and supervision. Such veillance. Ces personnes ne sont pas sonstige Hilfspersonen bedienen. Solche persons are not to be regarded as "third considérées comme des "tiers" au sens Personen sind nicht als "Dritte" im Sinne parties" within the meaning of Rule 28, de la règle 28, paragraphe 3, lettre a) de von Regel 28 Absatz 3 Buchstabe a paragraph 3(a), EPC and point 13 of la CBE et du point 13 des présentes EPÜ und Nr. 13 dieser Bedingungen these conditions. conditions. anzusehen.

15. Die Verantwortlichkeit des anerkann- 15. Liability on the part of the recognised 15. La responsabilité de l'expert agréé, ten Sachverständigen, einschließlich expert, including liability for persons y compris celle qu'il assume pour les jener für die von ihm gemäß Nr. 14 engaged by him in accordance with assistants auxquels il fait appel confor- dieser Bedingungen hinzugezogenen point 14 of these Conditions, vis-à-vis mément aux dispositions du point 14 des Hilfspersonen, gegenüber anderen persons other than the requester (person présentes conditions, à l'égard d'autres Personen als dem Antragsteller (Auftrag- commissioning the opinion) and in parti- personnes que le requérant (la personne geber), insbesondere gegenüber dem cular vis-à-vis the applicant for or propri- demandant l'expertise), notamment à Anmelder oder Patentinhaber, wegen etor of a patent, arising out of a breach l'égard du demandeur ou du titulaire du einer eventuellen Verletzung vertragli- of contractual or statutory obligations brevet, en cas de manquement à des cher oder gesetzlicher Verpflichtungen and the resulting damages, is governed obligations contractuelles ou légales et und daraus entstandener Schäden by the law applicable. de dommages en résultant, est déter- bestimmt sich nach dem hierauf anwend- minée par le droit applicable. baren Recht.

Beendigung der Eigenschaft als Termination of status as recognised Cessation de la qualité d'expert agréé anerkannter Sachverständiger expert

16. Die Eigenschaft als anerkannter 16. The status as recognised expert 16. La qualité d'expert agréé cesse avec Sachverständiger für die Zwecke von ceases when the recognised expert is la radiation de l'expert agréé de la liste Regel 28 endet mit der Streichung des deleted from the list of recognised des experts agréés. Cette radiation a anerkannten Sachverständigen aus dem experts. This shall occur lieu Verzeichnis der anerkannten Sachver- ständigen. Die Streichung erfolgt i) jederzeit auf eigenen Antrag des (i) at any time upon request by the (i) à tout moment sur la requête de anerkannten Sachverständigen; recognised expert; l'expert agréé ; ii) von Amts wegen, wenn die Voraus- (ii) ex officio, if the prerequisites for (ii) d'office, lorsque les conditions de setzungen für die Anerkennung als recognition as an expert are not met at reconnaissance de la qualité d'expert Sachverständiger im Zeitpunkt der the time of recognition or cease to be agréé n'étaient pas remplies au moment Anerkennung nicht gegeben waren oder met, or for any other important reason, de cette reconnaissance ou ont cessé nachträglich weggefallen sind, oder aus e.g. if the recognised expert infringes his d'exister, ou encore pour toute autre jedem anderen wichtigen Grund, z. B. obligations under Rule 28 EPC or under raison importante, par exemple lorsque bei einem Verstoß des anerkannten these conditions. l'expert agréé a enfreint ses obligations, Sachverständigen gegen seine Verpflich- prévues à la règle 28 de la CBE ou dans tungen gemäß Regel 28 EPÜ oder les présentes conditions. diesen Bedingungen. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 121

Sonstige Bedingungen und Other conditions and requirements Autres conditions et obligations Erfordernisse

17. Auf eine Anerkennung als Sachver- 17. There is no automatic legal right to 17. La reconnaissance de la qualité ständiger für die Zwecke von Regel 28 recognition as an expert for the purpose d'expert agréé ne saurait constituer un EPÜ besteht kein Rechtsanspruch, of Rule 28 EPC, even if the applicant droit, quand bien même le candidat auch wenn alle in diesen Bedingungen meets all the prerequisites for recogni- satisferait à toutes les exigences fixées genannten Anerkennungsvorausset- tion specified in these conditions. dans les présentes conditions pour cette zungen für die Person des Bewerbers reconnaissance. erfüllt sind.

18. Der anerkannte Sachverständige 18. The recognised expert shall in his 18. L'expert agréé observe en cette wird in dieser Eigenschaft, insbesondere capacity, and particularly when perform- qualité, notamment lors de l'exécution bei der Durchführung von Gutachtenauf- ing commissions for an opinion, observe des expertises qui lui ont été deman- trägen, die allgemein anerkannten und the generally recognised rules and prin- dées, les règles de conduite et d'éthique für sein spezielles Fachgebiet geltenden ciples of professional conduct applicable professionnelles généralement recon- Standesregeln und Grundsätze beruf- to his field of expertise. nues et applicables à son domaine licher Ethik beachten. professionnel particulier.

19. Der anerkannte Sachverständige 19. The recognised expert shall inform 19. L'expert agréé informe le Président wird den Präsidenten des EPA über jede the President of the EPO of any change de l'OEB de tout changement survenu Veränderung seiner persönlichen, beruf- in his personal, professional or other dans sa situation personnelle, profes- lichen und sonstigen Verhältnisse unter- circumstances which is of importance to sionnelle ou autre et revêtant une impor- richten, die für seine Anerkennung oder or may have an effect on his recognition tance pour son statut ou son activité Tätigkeit als Sachverständiger für die or work as recognised expert. d'expert agréé ou pouvant avoir des Zwecke von Regel 28 EPÜ von Bedeu- répercussions sur ce statut ou cette tung ist oder hierauf Einfluss haben activité. kann.

20. Das Europäische Patentamt wird 20. The European Patent Office shall 20. L'Office européen des brevets fournit dem anerkannten Sachverständigen supply the recognised expert with any à l'expert agréé toute information dont jede Auskunft erteilen, die er für die information which he needs in order to il a besoin pour exercer les fonctions Ausübung seiner Tätigkeit als aner- perform his work as recognised expert. attachées à cette qualité. kannter Sachverständiger benötigt.

21. Der Präsident des EPA veröffentlicht 21. The President of the EPO shall 21. Le Président de l'OEB publie au im Amtsblatt das Verzeichnis der für die publish in the Official Journal the list of Journal officiel la liste des experts Zwecke von Regel 28 EPÜ anerkannten recognised experts and any changes agréés et toutes les modifications appor- Sachverständigen und alle Änderungen therein. This list shall give the name and tées à cette liste. La liste comporte l'indi- dieses Verzeichnisses. Dieses Verzeich- address of each recognised expert, the cation du nom et de l'adresse de chaque nis enthält den Namen und die Anschrift kinds of micro-organisms specified by expert agréé ainsi que des types de jedes anerkannten Sachverständigen, him in accordance with point 3 of these microorganismes spécifiés par celui-ci die von ihm gemäß Nr. 3 dieser Bedin- conditions and, where applicable, the conformément au point 3 des présentes gungen bezeichneten Arten von Mikro- particular kinds of analyses, experiments conditions et, le cas échéant, des genres organismen und gegebenenfalls von or tests he is or is not prepared to carry d'examens particuliers qu'il est disposé ihm gemäß Nr. 5 dieser Bedingungen out and which he has specified in ou qu'il n'est pas disposé à exécuter et angegebene spezielle Arten von Unter- accordance with point 5 of these qu'il a spécifiés conformément au point 5 suchungen, zu deren Durchführung er conditions. des présentes conditions. bereit bzw. nicht bereit ist.

22. Diese Bedingungen gelten für die 22. These conditions shall apply for the 22. Les présentes conditions sont appli- Dauer der Bestellung der anerkannten duration of the status as recognised cables aussi longtemps que l'expert Sachverständigen und, soweit anwend- expert and, where applicable, after this agréé a cette qualité, de même, s'il y a bar, auch nach Beendigung dieser status ceases to exist. The obligations lieu, qu'après qu'il aura cessé d'avoir Eigenschaft. Unberührt bleiben die incurred by the recognised expert under cette qualité. Dans aucun cas, ne sont Verpflichtungen des anerkannten Rule 28, paragraph 3, EPC vis-à-vis the affectées les obligations contractées par Sachverständigen gegenüber dem applicant for or proprietor of the patent l'expert agréé envers le demandeur ou le Anmelder oder Patentinhaber gemäß shall remain unaffected. titulaire du brevet conformément à la Regel 28 Absatz 3 EPÜ. règle 28, paragraphe 3 de la CBE. 122 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

E.4.3 Sequenzprotokolle E.4.3 Sequence listings E.4.3 Listages des séquences

Beschluss der Präsidentin des Decision of the President of the Décision de la Présidente de Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated l'Office européen des brevets, en 12. Juli 2007 über die Einreichung 12 July 2007 concerning the filing date du 12 juillet 2007 relative au von Sequenzprotokollen of sequence listings dépôt de listages des séquences

Sonderausgabe Nr. 3 zum ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO Edition spéciale no 3, JO OEB 2007, C.1 2007, C.1 2007, C.1

Die Präsidentin des Europäischen The President of the European La Présidente de l'Office européen des Patentamts (EPA), gestützt auf Patent Office (EPO), having regard to brevets (OEB), vu l'article 10(2) CBE, les Artikel 10 (2) EPÜ, Regeln 2, 30 (1), Article 10(2) EPC, Rules 2, 30(1), 68(2), règles 2, 30(1), 68(2), 73(2) et 163(3) 68 (2), 73 (2) und 163 (3) EPÜ sowie 73(2) and 163(3) EPC and Rule 13ter CBE ainsi que la règle 13ter PCT, Regel 13ter PCT, beschließt: PCT, has decided as follows: décide :

Artikel 1 Article 1 Article premier Einreichung von Sequenzprotokollen Filing of sequence listings Dépôt de listages des séquences

(1) Sind in einer europäischen Patent- (1) If nucleotide or amino acid (1) Si des séquences de nucléotides ou anmeldung Nucleotid- oder Aminosäure- sequences are disclosed in a European d'acides aminés sont exposées dans sequenzen offenbart, so hat die Be- patent application, the description shall une demande de brevet européen, la schreibung ein Sequenzprotokoll zu contain a sequence listing complying description doit contenir un listage des enthalten, das WIPO-Standard ST. 25 with WIPO Standard ST. 25 and séquences établi conformément à la entspricht und gemäß diesem Standard presented as a separate part of the norme ST. 25 de l'OMPI et présenté als gesonderter Teil der Beschreibung description in accordance with that dans une partie distincte de la descrip- vorgelegt wird. standard. tion conformément à cette norme.

(2) Das Sequenzprotokoll nach Absatz 1 (2) The sequence listing under para- (2) Le listage des séquences visé au ist auf Papier einzureichen. graph (1) shall be filed on paper. paragraphe 1 doit être déposé sur papier.

(3) Das Sequenzprotokoll nach Absatz 1 (3) A copy of the sequence listing under (3) Une copie du listage des séquences ist zusätzlich auch auf elektronischem paragraph (1) shall be filed on an electro- visé au paragraphe 1 doit être déposée Datenträger einzureichen. nic data carrier. sur un support électronique de données.

(4) Jedem elektronischen Datenträger ist (4) Each electronic data carrier shall be (4) Tout support électronique de données eine Erklärung des Anmelders beizu- accompanied by a statement by the doit être accompagné d'une déclaration fügen, dass die auf dem elektronischen applicant that the information recorded du demandeur selon laquelle l'informa- Datenträger gespeicherte Information mit on the electronic data carrier is identical tion figurant sur ce support est identique dem auf Papier eingereichten Sequenz- to the sequence listing filed on paper. à celle que contient le listage déposé sur protokoll übereinstimmt. papier.

Artikel 2 Article 2 Article 2 Beseitigung von Mängeln – Gebühr Rectification of deficiencies – late Correction d'irrégularités – taxe pour für verspätete Einreichung furnishing fee remise tardive

(1) Sind die in Artikel 1 genannten (1) If the requirements laid down in (1) S'il n'est pas satisfait aux exigences Erfordernisse am Anmeldetag der euro- Article 1 are not met at the date of filing visées à l'article premier à la date de päischen Patentanmeldung nicht erfüllt, of the European patent application, dépôt de la demande de brevet euro- so teilt das EPA dies dem Anmelder mit the EPO shall inform the applicant péen, l'OEB le signale au demandeur et und fordert ihn auf, innerhalb einer nicht accordingly and invite him to correct the l'invite à remédier aux irrégularités en verlängerbaren Frist von zwei Monaten deficiencies in question and pay the late question ainsi qu'à acquitter la taxe nach dieser Aufforderung die betref- furnishing fee within a non-extendable pour remise tardive dans un délai non fenden Mängel zu beseitigen und die period of two months from the invitation. prorogeable de deux mois à compter de Gebühr für verspätete Einreichung zu l'invitation. entrichten. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 123

(2) Nach dem Anmeldetag der euro- (2) Sequence listings filed after the (2) Les listages des séquences déposés päischen Patentanmeldung eingereich- date of filing of the European patent après la date de dépôt de la demande ten Sequenzprotokollen ist eine Erklä- application shall be accompanied by a de brevet européen doivent être rung beizufügen, dass das Sequenz- statement that the sequence listing does accompagnés d'une déclaration selon protokoll keinen Gegenstand umfasst, not include matter which goes beyond laquelle le listage des séquences ne der über den Inhalt der Anmeldung in the content of the application as filed. contient aucun élément s'étendant der ursprünglich eingereichten Fassung au-delà du contenu de la demande telle hinausgeht. qu'elle a été déposée.

Artikel 3 Article 3 Article 3 Auf elektronischem Datenträger Sequence listing filed on electronic Listage des séquences déposé sur un eingereichte Sequenzprotokolle – data carrier – illegible or incomplete support électronique de données – unlesbare oder unvollständige information; infected files information illisible ou incomplète ; Information; infizierte Dateien fichiers infectés

(1) Ist die auf einem elektronischen (1) Where the information recorded on (1) Si l'information figurant sur un support Datenträger gespeicherte Information an electronic data carrier is illegible électronique de données est illisible ou unlesbar oder unvollständig, so gilt der or incomplete, that part of it which is incomplète, la partie illisible ou incom- unlesbare oder unvollständige Teil dieser illegible or incomplete shall be regarded plète de cette information est réputée ne Information als nicht eingegangen. as not having been received. pas avoir été reçue.

(2) Erweist sich bei der Einreichung, (2) If an electronic data carrier is found (2) S'il s'avère, lors du dépôt, qu'un dass ein elektronischer Datenträger mit on filing to be infected with a computer support électronique de données est einem Computervirus infiziert ist oder virus or to contain other malicious soft- infecté par un virus informatique ou qu'il sonstige schädliche Software enthält, ware, it shall be deemed to be illegible. contient d'autres logiciels nuisibles, il est so gilt er als unlesbar. Das EPA ist The EPO shall not be obliged to either réputé illisible. L'OEB n'est tenu ni de nicht verpflichtet, ihn zu öffnen oder zu open it or process it. l'ouvrir, ni de le traiter. bearbeiten.

(3) Erweist sich ein elektronischer Daten- (3) Where an electronic data carrier is (3) S'il s'avère, lors du dépôt, qu'un träger bei der Einreichung als mangel- found on filing to be deficient within support électronique de données haft im Sinne von Absatz 1 oder 2, so the meaning of paragraphs 1 or 2, the présente les défauts visés aux para- wird der Anmelder unverzüglich davon applicant shall be notified promptly and graphes 1 ou 2, le demandeur en est unterrichtet und aufgefordert, innerhalb invited to submit a replacement copy immédiatement avisé et est invité à einer nicht verlängerbaren Frist von zwei within a non-extendable period of two soumettre une copie de remplacement Monaten nach dieser Aufforderung einen months from the invitation. dans un délai non prorogeable de deux Ersatzdatenträger einzureichen. mois à compter de l'invitation.

Artikel 41 Article 41 Article 41

Artikel 51 Article 51 Article 51

Artikel 6 Article 6 Article 6 Veröffentlichung von Sequenzproto- Publication by the EPO of sequence Publication par l'OEB de listages des kollen, die Bestandteil der Anmeldung listings forming part of the application séquences faisant partie de la sind, durch das EPA demande

Ein am Anmeldetag der europäischen Where a sequence listing was filed on Lorsqu'un listage des séquences a été Patentanmeldung eingereichtes the date of filing of the European patent déposé à la date de dépôt de la Sequenzprotokoll wird als Bestandteil application, it shall be published together demande de brevet européen, il est der Beschreibung zusammen mit den with the application documents as part of publié comme élément de la description Anmeldungsunterlagen veröffentlicht. the description. avec les pièces de la demande.

1 Siehe die geänderte Version unter M.1.4. 1 Amended version see M.1.4. 1 Version modifiée, voir M.1.4. 124 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Artikel 7 Article 7 Article 7 Aufhebung früherer Beschlüsse Previous decisions superseded Annulation de décisions antérieures

Mit Inkrafttreten dieses Beschlusses tritt When this decision enters into force, La présente décision annule et remplace der Beschluss des Präsidenten des the decision of the President of the la décision du Président de l'Office euro- Europäischen Patentamts vom 2. Okto- European Patent Office dated 2 October péen des brevets, en date du 2 octobre ber 1998 über die Darstellung von 1998 concerning the presentation of 1998, relative à la présentation du listage Nucleotid- und Aminosäuresequenzen in nucleotide and amino acid sequences in des séquences de nucléotides et Patentanmeldungen und die Einreichung patent applications and the filing of d'acides aminés dans les demandes von Sequenzprotokollen (Beilage Nr. 2 sequence listings (Supplement No. 2 to de brevet et au dépôt de listages des zum ABl. EPA 11/1998, 1) außer Kraft. OJ EPO 11/1998, 1) shall cease to have séquences (Supplément n° 2 au effect. JO OEB 11/1998, 1).

Artikel 8 Article 8 Article 8 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

Dieser Beschluss tritt mit dem Inkraft- The present decision shall enter into La présente décision prend effet à la treten der revidierten Fassung des force upon the entry into force of the date d'entrée en vigueur du texte révisé Übereinkommens nach Artikel 8 der revised text of the Convention in accord- de la convention conformément à Revisionsakte in Kraft und gilt für alle ance with Article 8 of the Revision Act l'article 8 de l'acte de révision, et s'ap- europäischen Patentanmeldungen und and shall apply to all European patent plique à toutes les demandes de brevet internationalen Patentanmeldungen applications and international PCT européen ainsi qu'à toutes les demandes nach dem PCT, die ab diesem Tag patent applications filed on or after that internationales au titre du PCT déposées eingereicht werden oder an diesem Tag date or pending on that date. à partir de cette date ou en instance à anhängig sind. cette date.

Geschehen zu München am Done at Munich, 12 July 2007 Fait à Munich, le 12 juillet 2007 12. Juli 2007

Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Präsidentin President Présidente 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 125

Mitteilung des Europäischen Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen Patentamts vom 12. Juli 2007 über Office dated 12 July 2007 concern- des brevets, en date du 12 juillet die Einreichung von Sequenz- ing the filing of sequence listings 2007, relatif au dépôt de listages protokollen des séquences

Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO Edition spéciale no 3, JO OEB 2007, C.2 2007, C.2 2007, C.2

Diese Mitteilung ergänzt den Beschluss The present notice supplements the Le présent communiqué complète la der Präsidentin vom 12. Juli 2007 über decision of the President dated 12 July décision de la Présidente, en date du die Einreichung von Sequenzprotokol- 2007 concerning the filing of sequence 12 juillet 2007, relative au dépôt de len1 (nachstehend "Beschluss der Prä- listings1 (hereinafter referred to as the listages des séquences1 (dénommée sidentin" genannt) und beschreibt die "decision of the President") and is ci-après "la décision de la Présidente") Verfahren nach dem EPÜ und dem PCT intended to describe the EPC and PCT et décrit les procédures prévues par la für die Einreichung von Sequenzproto- procedures for the filing of sequence list- CBE et le PCT pour le dépôt de listages kollen nach Inkrafttreten des EPÜ 2000. ings following the entry into force of EPC des séquences à la suite de l'entrée en 2000. vigueur de la CBE 2000.

I. Europäisches Patenterteilungs- I. European patent grant procedure I. Procédure de délivrance des verfahren brevets européens

1. Sequenzprotokoll 1. Sequence listing 1. Listage des séquences 1.1 Sind in einer europäischen Patentan- 1.1 If nucleotide or amino acid 1.1 Si des séquences de nucléotides ou meldung Nucleotid- oder Aminosäure- sequences are disclosed in a European d'acides aminés sont exposées dans sequenzen offenbart, so hat die Be- patent application, the description must une demande de brevet européen, la schreibung ein Sequenzprotokoll zu contain a sequence listing complying description doit contenir un listage des enthalten, das WIPO-Standard ST. 25 with WIPO Standard ST. 25 (Standard séquences établi conformément à la (Standard für die Darstellung von for the Presentation of Nucleotide and norme ST. 25 de l'OMPI (Norme relative Nucleotid- und Aminosäuresequenzpro- Amino Acid Sequence Listings in Inter- à la présentation du listage des séquen- tokollen in internationalen Patentanmel- national Patent Applications under the ces de nucléotides et d'acides aminés dungen nach dem PCT – nachstehend PCT – hereinafter referred to as the dans les demandes internationales de "Standard" genannt) entspricht. Das "Standard"). The sequence listing is brevet déposées selon le PCT – dénom- Sequenzprotokoll ist gemäß dem Stan- to be presented as a separate part of mée ci-après "la norme"). Le listage des dard als gesonderter Teil der Beschrei- the description in accordance with the séquences doit être présenté dans une bung vorzulegen (s. R. 30 (1) EPÜ in Standard (see Rule 30(1) EPC in partie distincte de la description confor- Verbindung mit Art. 1 (1) des Beschlus- conjunction with Article 1(1) of the mément à la norme (cf. règle 30(1) CBE ses der Präsidentin). decision of the President). ensemble l'article premier, paragraphe 1 de la décision de la Présidente).

1.2 In Regel 30 (1) EPÜ ist die Offen- 1.2 Rule 30(1) EPC governs disclo- 1.2 La règle 30(1) CBE régit la divulga- barung von Nucleotid- und/oder Amino- sures of nucleotide and/or amino acid tion de séquences de nucléotides et/ou säuresequenzen geregelt. Ein Sequenz- sequences. A sequence listing has to d'acides aminés. Un listage des séquen- protokoll ist für die gesamte Sequenz- be filed for all sequence information, ces doit être déposé pour toutes les information einzureichen, ob diese whether claimed or not, that conforms informations relatives aux séquences, beansprucht wird oder nicht, die den to the length thresholds defined in the revendiquées ou non, qui se conforment im Standard (s. Nr. 2 ii)) definierten Standard (see paragraph 2(ii)). Where aux seuils de longueur définis dans la Längengrenzen entspricht. Soweit in der the description refers to sequences norme (cf. paragraphe 2(ii) de la norme). Beschreibung auf Sequenzen Bezug which belong to the prior art and can be Dans la mesure où il est fait référence genommen wird, die zum Stand der found in publicly accessible sequence dans la description à des séquences qui Technik gehören und in öffentlich databases, it will not be necessary to sont comprises dans l'état de la tech- zugänglichen Sequenzdatenbanken include such sequences in the sequence nique et que l'on peut trouver dans des auffindbar sind, ist es nicht erforderlich, listing. However, each such sequence banques de données de séquences solche Sequenzen in das Sequenzpro- must be identified adequately by its data- accessibles au public, il n'est pas néces- tokoll aufzunehmen. Jedoch ist jede base accession number and either the saire d'intégrer ces séquences dans le solche Sequenz hinreichend durch version number or the database release listage des séquences. Toutefois, il Angabe ihrer Datenbank-Zugangsnum- number. Where the claim(s) refer(s) to convient d'identifier suffisamment toutes mer und entweder der Versionsnummer prior art sequences or where sequences ces séquences en indiquant leur numéro oder der Nummer des Datenbankrelea- constitute essential features of the d'entrée dans la banque de données ses zu identifizieren. Wird in einem oder invention or are required for the prior art ainsi que le numéro de version ou le

1 Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA 2007, C.1. 1 Special edition No. 3, OJ EPO 2007, C.1. 1 Edition spéciale n° 3 du JO OEB 2007, C.1. 126 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

mehreren Ansprüchen auf Sequenzen search, those sequences should be numéro de "release" de la banque de des Stands der Technik Bezug genom- incorporated in the sequence listing. données. S'il est fait référence dans la men oder sind Sequenzen wesentliche (les) revendication(s) à des séquences Merkmale der Erfindung oder für die de l'état de la technique ou si les Recherche zum Stand der Technik séquences constituent des caractéristi- erforderlich, so sollten diese Sequenzen ques essentielles de l'invention ou sont in das Sequenzprotokoll aufgenommen requises pour la recherche de l'état de la werden. technique, ces séquences doivent être intégrées dans le listage des séquences.

1.3 Wird ein Sequenzprotokoll zusam- 1.3 Where a sequence listing is filed 1.3 Si un listage des séquences est men mit den Anmeldungsunterlagen, together with the application documents, déposé en même temps que les pièces d. h. als Bestandteil der Beschreibung i.e. as an integral part of the description, de la demande, c'est-à-dire en tant que eingereicht, so ist es ans Ende der it is to be placed at the end of the appli- partie intégrante de la description, il doit Anmeldung zu setzen (Einzelheiten cation (see the Standard, paragraphs 3 être placé à la fin de la demande (cf. s. Standard, Nrn. 3 und 36). and 36, for details). paragraphes 3 et 36 de la norme pour de plus amples renseignements).

1.4 Das Sequenzprotokoll kann entwe- 1.4 The sequence listing may be written 1.4 Le listage des séquences peut être der in der Sprache der Anmeldung either in the language of filing or (prefer- rédigé soit dans la langue de la oder (bevorzugt) in Englisch abgefasst ably) in English. Where the sequence demande, soit (de préférence) en werden. Sind Sequenzprotoll und listing and the description are not in the anglais. Si le listage des séquences et la Beschreibung nicht in derselben Spra- same language, and the sequence listing description ne sont pas rédigés dans la che abgefasst und enthält das Sequenz- contains "free text" within the meaning of même langue, et que le listage des protokoll "freien Text" im Sinne des Stan- the Standard (paragraph 33), it is recom- séquences comporte du "texte libre" au dards (Nr. 33), so wird empfohlen, den mended that the free text be repeated sens de la norme (paragraphe 33), il est freien Text am Ende der Beschreibung in at the end of the description in the recommandé de répéter le texte libre à la der Sprache der Beschreibung gemäß language of the description in accord- fin de la description, dans la langue de Nummer 36 des Standards wiederzuge- ance with paragraph 36 of the Standard la description, conformément au para- ben (s. Beispiele in der Anlage zu dieser (see examples in the annex to this graphe 36 de la norme (cf. exemples Mitteilung). Damit kann vermieden notice). This will ensure that, in individual dans l'annexe au présent communiqué). werden, dass Merkmale, die nur im contracting states to the EPC, features Ceci permettra d'éviter que dans certains sogenannten "freien Text" des Sequenz- given only in the "free text" of the Etats parties à la CBE, des caractéristi- protokolls angegeben sind, in einzelnen sequence listing will not be deemed not ques indiquées uniquement dans le Vertragsstaaten des EPÜ aufgrund der to be part of the subject-matter of the "texte libre" du listage des séquences ne Sprache nicht als Gegenstand der original disclosure because of the soient pas considérées comme faisant ursprünglichen Offenbarung angesehen language used. partie de l'objet de la divulgation initiale, werden. en raison de la différence existant entre la langue utilisée dans la description et celle utilisée dans le texte libre.

2. Einreichung des Sequenzprotokolls 2. Sequence listing to be filed on 2. Listage des séquences à déposer auf Papier und auf elektronischem paper and on an electronic data sur papier et sur un support électro- Datenträger zusammen mit der carrier accompanied by the statement nique de données accompagné de la Erklärung gemäß Artikel 1 (4) des under Article 1(4) of the decision of déclaration visée à l'article premier, Beschlusses der Präsidentin the President paragraphe 4 de la décision de la Présidente 2.1 Das Sequenzprotokoll nach Arti- 2.1 The sequence listing under 2.1 Le listage des séquences visé à kel 1 (1) des Beschlusses der Präsiden- Article 1(1) of the decision of the Presi- l'article premier, paragraphe 1 de la déci- tin ist auf Papier einzureichen (Art. 1 (2) dent must be filed on paper (Article 1(2) sion de la Présidente doit être déposé des Beschlusses der Präsidentin). of the decision of the President). In sur papier (article premier, paragraphe 2 Zusätzlich ist dieses Sequenzprotokoll addition, a copy of that sequence listing de la décision de la Présidente). Une auch auf elektronischem Datenträger must be filed on an electronic data copie de ce listage des séquences doit einzureichen (Art. 1 (3) des Beschlusses carrier (Article 1(3) of the decision of the en outre être déposée sur un support der Präsidentin). Die näheren Einzel- President). Further details with regard to électronique de données (article premier, heiten über die zugelassenen elektro- authorised electronic data carriers, their paragraphe 3 de la décision de la Prési- nischen Datenträger, ihre Kennzeich- identification, the format for the informa- dente). Des précisions concernant les nung, das Format der darauf gespeicher- tion recorded on them and the necessary supports électroniques de données ten Information und die erforderliche hardware are set out in the Standard admis, leur identification, le format des Hardware sind dem Standard (Nrn. 39 ff.) (paragraphs 39 ff). The copy of the informations y figurant et le matériel 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 127

zu entnehmen. Das Exemplar des sequence listing on an electronic data nécessaire sont données dans la norme Sequenzprotokolls auf elektronischem carrier is required for European or (paragraphes 39 s.). La copie du listage Datenträger wird für die europäische international searches and, after publica- des séquences sur un support électro- oder internationale Recherche sowie, tion of the application, for continual nique de données est nécessaire pour la nach der Veröffentlichung der Anmel- updating of the international patent recherche européenne ou internationale dung, für die laufende Aktualisierung der sequence database. ainsi que, après la publication de la internationalen Patent-Sequenzdaten- demande, pour la mise à jour constante bank benötigt. de la banque internationale de données relatives aux séquences contenues dans les brevets.

2.2 Das EPA empfiehlt nachdrücklich die 2.2 The EPO strongly recommends 2.2 L'OEB recommande fortement Verwendung der Software PatentIn, die the use of PatentIn software, which is l'utilisation du logiciel PatentIn, qui est den Anmeldern kostenlos zur Verfügung available to applicants free of charge. By mis gratuitement à la disposition des steht. Durch Verwendung der neuesten using the latest version of this software, demandeurs. Le demandeur qui utilise la Version dieser Software kann der Anmel- applicants can ensure that the formal dernière version de ce logiciel est en der erreichen, dass die Formerforder- requirements under Rule 30(1) EPC are mesure de satisfaire aux conditions de nisse nach Regel 30 (1) EPÜ erfüllt sind. met. The software can be downloaded forme prescrites à la règle 30(1) CBE. Le Die Software kann von der Website des from the EPO's website. logiciel peut être téléchargé à partir du EPA heruntergeladen werden. site Internet de l'OEB.

2.3. Die auf dem elektronischen Daten- 2.3. The information recorded on the 2.3. L'information figurant sur le support träger gespeicherte Information muss mit electronic data carrier must be identical électronique de données doit être iden- dem auf Papier eingereichten Sequenz- to the sequence listing filed on paper. tique à celle que contient le listage des protokoll übereinstimmen. Der Anmelder The applicant or his representative must séquences déposé sur papier. Le oder sein Vertreter hat dies sicherzustel- make sure that this is the case, and must demandeur ou son mandataire est tenu len und zusammen mit dem Sequenz- file a statement in accordance with Arti- de prendre les mesures nécessaires à protokoll auf elektronischem Datenträger cle 1(4) of the decision of the President cet effet et de joindre une déclaration en eine entsprechende Erklärung gemäß together with the sequence listing on ce sens au listage des séquences sur Artikel 1 (4) des Beschlusses der Präsi- an electronic data carrier (see also the un support électronique de données, dentin einzureichen (s. auch Standard, Standard, paragraph 40). This statement conformément à l'article premier, para- Nr. 40). Eine solche Erklärung ist is set out in the Request for Grant (EPO graphe 4 de la décision de la Présidente im Erteilungsantrag enthalten (EPA Form 1001), and may also be used as a (cf. également paragraphe 40 de la Form 1001) und kann als Muster auch model when the sequence listing is filed norme). Cette déclaration figure dans la bei Nachreichung des Sequenzprotokolls subsequently on an electronic data requête en délivrance (OEB Form 1001) auf elektronischem Datenträger verwen- carrier. et peut également être utilisée comme det werden. modèle en cas de production ultérieure du listage des séquences sur un support électronique de données.

Stellt die Prüfungsabteilung fest, dass If the examining division finds that the Si la division d'examen constate que die auf dem elektronischen Datenträger information recorded on the electronic l'information figurant sur le support gespeicherte Information nicht mit dem data carrier is not identical to the électronique de données n'est pas iden- auf Papier eingereichten Sequenzproto- sequence listing filed on paper and tique à celle que contient le listage des koll übereinstimmt und somit die Erklä- the statement under Article 1(4) of the séquences déposé sur papier et que la rung gemäß Artikel 1 (4) des Beschlus- decision of the President is therefore déclaration visée à l'article premier, para- ses der Präsidentin unrichtig ist, so kann incorrect, this may lead to refusal of the graphe 4 de la décision de la Présidente dies zur Zurückweisung der Anmeldung application under Article 97(2) EPC in est donc inexacte, la demande peut être nach Artikel 97 (2) EPÜ in Verbindung conjunction with Rule 30(1) and (3) EPC. rejetée conformément à l'article 97(2) mit Regel 30 (1) und (3) EPÜ führen. Furthermore, a different prior art from CBE ensemble la règle 30(1) et (3) CBE. Darüber hinaus kann ein anderer Stand that on which the examination was Il se peut en outre qu'un état de la tech- der Technik einschlägig sein, als er der based may be relevant. This may lead to nique autre que celui qui a été pris en Prüfung zugrunde gelegt wurde. Dies a different assessment of the conditions compte pour l'examen soit pertinent et kann zu einer anderen Beurteilung der for patentability by the departments or qu'il en résulte une appréciation diver- Patentierbarkeitsvoraussetzungen durch courts concerned, even after a patent gente des conditions de brevetabilité par die jeweils zuständigen Instanzen auch has been granted. les instances concernées, même après nach Patenterteilung führen. la délivrance du brevet. 128 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

2.4 Erweist sich das auf einem elektro- 2.4 Where the sequence listing filed 2.4 S'il s'avère que le listage des nischen Datenträger eingereichte on an electronic data carrier is found séquences déposé sur un support Sequenzprotokoll als mangelhaft im to be deficient within the meaning of électronique de données présente les Sinne des Artikels 3 (1) oder (2) des Article 3(1) or (2) of the decision of the défauts visés à l'article 3(1) ou (2) de la Beschlusses der Präsidentin, so wird President, the applicant will be notified décision de la Présidente, le demandeur der Anmelder unverzüglich davon unter- promptly and invited to submit a replace- en est immédiatement avisé et est invité richtet und aufgefordert, innerhalb einer ment copy within a non-extendable à soumettre une copie de remplacement nicht verlängerbaren Frist von zwei period of two months from the invita- dans un délai non prorogeable de Monaten nach dieser Aufforderung tion (Article 3(3) of the decision of the deux mois à compter de l'invitation einen Ersatzdatenträger einzureichen President). (article 3(3) de la décision de la Prési- (Art. 3 (3) des Beschlusses der Präsi- dente). dentin).

3. Beseitigung von Mängeln – Gebühr 3. Rectification of deficiencies – late 3. Correction d'irrégularités – taxe für die verspätete Einreichung – furnishing fee – loss of rights pour remise tardive – perte de droits Rechtsverlust 3.1 Hat der Anmelder nicht bis zum 3.1 Where the applicant has not filed a 3.1 Si le demandeur n'a pas déposé un Anmeldetag der europäischen Patentan- sequence listing within the meaning of listage des séquences au sens de la meldung ein Sequenzprotokoll im Sinne Rule 30(1) EPC in conjunction with règle 30(1) CBE ensemble l'article der Regel 30 (1) EPÜ in Verbindung mit Article 1 of the decision of the President, premier de la décision de la Présidente, Artikel 1 des Beschlusses der Präsiden- or where the filed sequence listing does ou si le listage des séquences déposé tin eingereicht oder entspricht das einge- not comply with the requirements laid ne satisfait pas aux exigences visées reichte Sequenzprotokoll nicht den dort down in those provisions at the date of dans ces dispositions à la date de dépôt festgelegten Erfordernissen, so teilt die filing of the European patent application, de la demande de brevet européen, la Eingangsstelle dem Anmelder die betref- the Receiving Section will inform the section de dépôt indique au demandeur fenden Mängel des Sequenzprotokolls applicant of any deficiencies in the les irrégularités constatées dans le oder der erforderlichen Erklärungen mit sequence listing or the required state- listage des séquences ou dans les und fordert ihn auf, innerhalb einer ments and invite him to remedy the déclarations requises et l'invite à remé- nicht verlängerbaren Frist von zwei deficiencies and pay a late furnishing dier à celles-ci ainsi qu'à acquitter Monaten die Mängel zu beseitigen fee within a non-extendable period of une taxe pour remise tardive dans un und eine Gebühr für verspätete Einrei- two months (Rule 30(1) and (3) EPC délai non prorogeable de deux mois chung zu entrichten (R. 30 (1) und (3) in conjunction with Article 2(1) of the (règle 30(1) et (3) CBE ensemble EPÜ in Verbindung mit Artikel 2 (1) des decision of the President). If the require- l'article 2(1) de la décision de la Prési- Beschlusses der Präsidentin). Werden ments of Rule 30 EPC in conjunction dente). Si le demandeur ne satisfait pas die Erfordernisse der Regel 30 EPÜ in with the decision of the President are not en temps utile aux exigences énoncées Verbindung mit dem Beschluss der complied with in due time, where appro- à la règle 30 CBE en liaison avec la déci- Präsidentin, gegebenenfalls nach ent- priate following the relevant invitation sion de la Présidente, le cas échéant sprechender Aufforderung der Eingangs- from the Receiving Section (which also après y avoir été invité par la section de stelle, nicht rechtzeitig erfüllt (dies gilt applies to payment of the late furnishing dépôt (ce qui s'applique également au auch für die Entrichtung der Gebühr für fee), the application will be refused in paiement de la taxe pour remise tardive), verspätete Einreichung), so wird die accordance with Rule 30(3) EPC. la demande est rejetée, conformément Anmeldung gemäß Regel 30 (3) EPÜ à la règle 30(3) CBE. zurückgewiesen.

3.2 Der Anmelder kann die Weiter- 3.2 The applicant may request further 3.2 Le demandeur peut requérir la pour- behandlung der Anmeldung nach processing of the application under suite de la procédure relative à la Artikel 121 EPÜ beantragen. Article 121 EPC. demande conformément à l'article 121 CBE.

3.3 Ein nachgereichtes Sequenzprotokoll 3.3 A subsequently filed sequence listing 3.3 Un listage des séquences déposé darf nur diejenige Sequenzinformation – may contain only the sequence informa- ultérieurement ne doit contenir – sous in standardisierter Form – enthalten, die tion – in a standardised form – already forme normalisée – que les informations in den ursprünglichen Anmeldungsunter- contained in the original application. The concernant les séquences qui figuraient lagen bereits vorhanden war. Es darf listing should contain no more and no déjà dans la demande initiale. Le listage nicht mehr und nicht weniger Sequenzen fewer sequences than disclosed in the ne doit contenir ni plus ni moins de als die in der ursprünglichen Beschrei- original description, and their numbering séquences que celles qui sont divul- bung offenbarten Sequenzen enthalten, should remain unchanged. The applicant guées dans la description initiale et la und die Nummerierung dieser Sequen- must make sure that this is the case, and numérotation de ces séquences doit zen muss unverändert bleiben. Der must file a statement to that effect in demeurer inchangée. Le demandeur Anmelder hat dies sicherzustellen und accordance with Article 2(2) of the deci- est tenu de faire le nécessaire à cet effet 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 129

eine entsprechende Erklärung gemäß sion of the President and paragraph 37 et de produire une déclaration en ce Artikel 2 (2) des Beschlusses der Präsi- of the Standard. It is recommended that sens conformément à l'article 2(2) de la dentin und Nummer 37 des Standards the specimen statement in the footnote2 décision de la Présidente et au para- einzureichen. Es wird empfohlen, hierfür be used for this purpose. Point I.2 graphe 37 de la norme. Il est recom- die in der Fußnote abgedruckte Muster- applies to the electronic data carrier mandé d'utiliser à cette fin la déclaration erklärung2 zu verwenden. Für den eben- which must also be filed. type reproduite dans la note en bas de falls einzureichenden elektronischen page2. Le point I.2 s'applique au support Datenträger gilt Nummer I.2. électronique de données que le deman- deur doit en outre produire.

3.4 Ein nach dem Anmeldetag nachge- 3.4 A sequence listing filed after the 3.4 Un listage des séquences déposé reichtes Sequenzprotokoll ist nicht date of filing does not form part of the après la date de dépôt ne fait pas partie Bestandteil der Beschreibung und kann description and cannot therefore be de la description et ne peut donc servir à daher für die Bestimmung des ursprüng- used to determine the originally déterminer le contenu de la demande lichen Offenbarungsgehalts der Anmel- disclosed content of the application initialement divulgué (règle 30(2) CBE). dung nicht herangezogen werden (Rule 30(2) EPC). It can only be used Il ne peut être utilisé qu'aux fins de la (R. 30 (2) EPÜ). Es dient nur für die for the purposes of the search. recherche. Zwecke der Recherche.

II.3 II.3 II.3

III. Eintritt der Euro-PCT-Anmel- III. Entry of Euro-PCT applications into III. Entrée des demandes euro-PCT dungen in die regionale Phase vor the regional phase before the EPO dans la phase régionale devant l'OEB dem EPA

1. Liegt dem EPA bei Ablauf der in 1. Where a sequence listing complying 1. Si, à l'expiration du délai prévu à la Regel 159 (1) EPÜ genannten Frist ein with the Standard is not available to the règle 159(1) CBE, un listage des dem Standard entsprechendes EPO on the expiry of the period under séquences établi conformément à la Sequenzprotokoll nicht vor, so wird der Rule 159(1) EPC, the applicant will be norme n'est pas parvenu à l'OEB, le Anmelder aufgefordert, innerhalb von invited to file a sequence listing comply- demandeur est invité à déposer un zwei Monaten nach dieser Aufforderung ing with Rule 30(1) EPC in conjunction listage des séquences conforme à la ein Sequenzprotokoll einzureichen, das with Article 1 of the decision of the règle 30(1) CBE ensemble l'article Regel 30 (1) EPÜ in Verbindung mit President within two months from the premier de la décision de la Présidente, Artikel 1 des Beschlusses der Präsiden- invitation. Rule 30(2) and (3) shall apply dans un délai de deux mois à compter tin entspricht. Regel 30 (2) und (3) ist mutatis mutandis (see Rule 163(3) de l'invitation. La règle 30(2) et (3) est entsprechend anzuwenden (s. R. 163 (3) EPC). Thus, the applicant will not only applicable (cf. règle 163(3) CBE). Le EPÜ). Der Anmelder wird also nicht nur be invited to remedy the deficiencies demandeur ne sera donc pas seulement aufgefordert, die festgestellten Mängel noted but also to pay the late furnishing invité à remédier aux irrégularités cons- zu beheben, sondern auch innerhalb fee within a non-extendable period of tatées, mais aussi à acquitter la taxe einer nicht verlängerbaren Frist von zwei two months (Rule 163(3) EPC, Rule 30(3) pour remise tardive dans un délai non Monaten die Gebühr für verspätete EPC and Article 5 of the decision of the prorogeable de deux mois (règle 163(3) Einreichung zu entrichten (R. 163 (3) President). Articles 1 to 3 of the decision CBE, règle 30(3) CBE et article 5 de la EPÜ, R. 30 (3) EPÜ und Art. 5 des of the President apply mutatis mutandis décision de la Présidente). Les articles Beschlusses der Präsidentin). Artikel 1 (Article 5 of the decision of the President). premier à 3 de la décision de la Prési- bis 3 des Beschlusses der Präsidentin dente sont applicables par analogie sind entsprechend anzuwenden (Art. 5 (article 5 de la décision de la Présidente). des Beschlusses der Präsidentin).

2. Werden etwaige Mängel nach einer 2. If any deficiencies are not remedied 2. Si, après une telle invitation, le solchen Aufforderung nicht rechtzeitig in due time after such an invitation, demandeur ne remédie pas en temps beseitigt – dies gilt auch für die Entrich- which also applies to payment of the late utile à d'éventuelles irrégularités, y tung der Gebühr für verspätete Einrei- furnishing fee, the application is refused compris le paiement de la taxe pour chung –, so wird die Anmeldung zurück- (Rule 30(3) EPC). remise tardive, la demande est rejetée gewiesen (R. 30 (3) EPÜ). (règle 30(3) CBE).

2 "Hiermit wird erklärt, dass das Sequenzproto- 2 "This is to certify that the sequence listing does 2 "Il est certifié par la présente que le listage des koll nicht über den Inhalt der Anmeldung in der not go beyond the content of the application as séquences ne s'étend pas au-delà du contenu ursprünglich eingereichten Fassung hinaus- filed." de la demande telle qu'elle a été déposée." geht." 3 Geänderte Fassung von Teil II siehe M.1.4. 3 For amended version of Part II, see M.1.4. 3 Version modifiée de la partie II, voir M.1.4. 130 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

3. Der Anmelder kann die Weiterbehand- 3. The applicant may request further 3. Le demandeur peut requérir la lung der Anmeldung nach Artikel 121 processing of the application under poursuite de la procédure relative à la EPÜ beantragen. Article 121 EPC demande conformément à l'article 121 CBE.

4. Übersetzung gemäß Artikel 153 (4) 4. Translation in accordance with Arti- 4. Traduction conformément à l'article EPÜ cle 153(4) EPC 153(4) CBE Einer Übersetzung der Textstellen eines There is no requirement to translate any Il n'est pas nécessaire en tout état de Sequenzprotokolls, das Bestandteil der text in a sequence listing which forms cause de déposer une traduction d'un Beschreibung ist, bedarf es grundsätz- part of the description, provided that texte d'un listage des séquences qui lich nicht, sofern das Sequenzprotokoll the sequence listing complies with fait partie de la description, si ce listage der Regel 12.1 d) PCT und die Beschrei- Rule 12.1(d) PCT and the description des séquences est conforme à la bung der Regel 5.2 b) PCT entspricht with Rule 5.2(b) PCT (Rule 49.5(a-bis) règle 12.1 d) PCT et si la description (R. 49.5 a-bis) PCT). Ist die Vorausset- PCT). If the requirement under est conforme à la règle 5.2 b) PCT zung nach Regel 5.2 b) PCT nicht erfüllt, Rule 5.2(b) PCT is not met, the EPO (règle 49.5 a-bis) PCT). Si la condition so verlangt das EPA keine solche does not require such a translation as requise à la règle 5.2 b) PCT n'est pas Übersetzung, wenn das Sequenzproto- long as the sequence listing is in English remplie, l'OEB n'exige pas une telle koll in Englisch abgefasst ist und die and the international application has traduction, pour autant que le listage des internationale Anmeldung in einer ande- been published in one of the other séquences soit rédigé en anglais et que ren EPA-Amtssprache (Deutsch oder official languages of the EPO (French la demande internationale ait été publiée Französisch) veröffentlicht worden ist. or German). dans une autre langue officielle de l'OEB (allemand ou français).

IV. Veröffentlichung von Sequenz- IV. Publication by the EPO of IV. Publication par l'OEB des listages protokollen, die Bestandteil der sequence listings forming part of des séquences faisant partie de la Anmeldung sind, durch das EPA the application demande

Ein am Anmeldetag der europäischen Where a sequence listing was filed Si un listage des séquences a été Patentanmeldung eingereichtes on the date of filing of the European déposé à la date de dépôt de la Sequenzprotokoll wird zusammen mit patent application, it will be published demande de brevet européen, il est den Anmeldungsunterlagen (R. 68 (1) together with the application documents publié avec les pièces de la demande EPÜ) und der Patentschrift (R. 73 EPÜ) (Rule 68(1) EPC) and with the specifi- (règle 68(1) CBE) et avec le fascicule als Bestandteil der Beschreibung veröf- cation (Rule 73 EPC) as part of the (règle 73 CBE) comme partie de la fentlicht (R. 30 (2) EPÜ). Abweichend description (Rule 30(2) EPC). In contrast description (règle 30(2) CBE). Contraire- von der früheren Praxis wird ein nach to former practice, a sequence listing ment à la pratique antérieure, un listage dem Anmeldetag der europäischen filed after the date of filing of the des séquences déposé après la date de Patentanmeldung eingereichtes European patent application will not be dépôt de la demande de brevet euro- Sequenzprotokoll nicht zusammen mit published together with the application péen n'est pas publié avec les pièces de den Anmeldungsunterlagen oder der or specification documents since it does la demande ou avec le fascicule, puis- Patentschrift veröffentlicht, da es nicht not form part of the description. qu'il ne fait pas partie de la description. Bestandteil der Beschreibung ist.

V. Aufhebung der früheren Mitteilung V. Previous notice from the EPO V. Annulation du communiqué des EPA superseded précédent de l'OEB

Die vorliegende Mitteilung ersetzt die The present notice supersedes the Le présent communiqué annule et Mitteilung des Europäischen Patentamts notice from the European Patent Office remplace le communiqué de l'Office vom 2. Oktober 1998 über die Darstel- dated 2 October 1998 concerning the européen des brevets en date du 2 octo- lung von Nucleotid- und Aminosäure- presentation of nucleotide and amino bre 1998, relatif à la présentation du sequenzen in Patentanmeldungen und acid sequences in patent applications listage des séquences de nucléotides et die Einreichung von Sequenzprotokollen and the filing of sequence listings d'acides aminés dans les demandes de (Beilage Nr. 2 zum ABl. EPA (Supplement No. 2 to OJ EPO brevet et au dépôt de listages des 11/1998, 59) mit Wirkung vom Tag des 11/1998, 59) with effect from the entry séquences (Supplément n° 2 au Inkrafttretens der revidierten Fassung into force of the revised text of the JO OEB 11/1998, 59), avec effet à la des Übereinkommens gemäß Artikel 8 Convention in accordance with Article 8 date d'entrée en vigueur du texte révisé der Revisionsakte. of the Revision Act. de la convention conformément à l'article 8 de l'acte de révision. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 131

E.5 WEITERE MEDIZINISCHE E.5 FURTHER MEDICAL USE E.5 UTILISATION MEDICALE VERWENDUNG ULTERIEURE

Mitteilung des Europäischen Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen Patentamts vom 20. September Office dated 20 September 2010 des brevets, en date du 20 septem- 2010 über die Unzulässigkeit concerning the non-acceptance bre 2010, relatif à la non-accepta- der schweizerischen Anspruchs- of Swiss-type claims for second tion des revendications de type form für die zweite oder jede or further medical use following suisse portant sur une deuxième weitere medizinische Verwendung decision G 2/08 of the Enlarged utilisation médicale ou toute infolge der Entscheidung G 2/08 Board of Appeal utilisation médicale ultérieure der Großen Beschwerdekammer faisant suite à la décision G 2/08 de la Grande Chambre de recours

ABl. EPA 2010, 514 OJ EPO 2010, 514 JO OEB 2010, 514

1. In G 2/081 befand die Große 1. In G 2/081, the Enlarged Board of 1. Dans l'affaire G 2/081, la Grande Beschwerdekammer, dass in Fällen, Appeal has held that where the subject- Chambre de recours a estimé que in denen dem Gegenstand eines matter of a claim is rendered novel only lorsque l'objet d'une revendication Anspruchs nur durch eine neue thera- by a new therapeutic use of a medica- devient nouveau par le seul fait d'une peutische Verwendung eines Arznei- ment, such claim may no longer have nouvelle utilisation thérapeutique d'un mittels Neuheit verliehen wird, der the format of the so-called Swiss-type médicament, ladite revendication ne peut Anspruch nicht mehr in der sogenannten claim as instituted by decision G 5/83 plus prendre la forme d'une revendica- schweizerischen Anspruchsform (see Order, answer to question 3). tion dite "de type suisse", telle qu'insti- abgefasst werden darf, wie sie mit der tuée par la décision G 6/83 (cf. dispositif, Entscheidung G 1/83 geschaffen wurde réponse à la question 3). (siehe Entscheidungsformel, Antwort auf Frage 3).

2. Zur Wahrung der Rechtssicherheit 2. In order to ensure legal certainty 2. Pour garantir la sécurité juridique et und zum Schutz der berechtigten Inte- and to protect the legitimate interests of protéger les intérêts légitimes des ressen der Anmelder hat die Kammer applicants, the Board makes provision demandeurs, la Grande Chambre de Übergangsbestimmungen für die for transitional arrangements for the recours prévoit des dispositions transi- Abschaffung solcher Ansprüche fest- abolition of such claims. It sets a period toires visant à abolir les revendications gelegt. Es wurde eine Frist von drei of three months after the publication of concernées. Elle fixe ainsi un délai de Monaten nach der Veröffentlichung der decision G 2/08 in the Official Journal for trois mois à compter de la publication de Entscheidung G 2/08 im Amtsblatt future applications to comply with the la décision G 2/08 au Journal officiel gesetzt, damit künftige Anmeldungen new situation. Pending applications are pour mettre les futures demandes en dieser neuen Situation gerecht werden not affected by this ruling. The relevant conformité avec la nouvelle situation. können. Anhängige Anmeldungen sind date for future applications is their date Les demandes en instance ne sont pas von dieser Entscheidung nicht betroffen. of filing or, if priority has been claimed, concernées par la présente disposition. Maßgeblicher Zeitpunkt für künftige their priority date (see point 7.1.4). La date pertinente pour les futures Anmeldungen ist der Anmeldetag bzw., demandes est leur date de dépôt ou, si wenn eine Priorität in Anspruch genom- une priorité a été revendiquée, leur date men wurde, der Prioritätstag (siehe de priorité (cf. point 7.1.4). Nr. 7.1.4).

3. Die Entscheidung G 2/08 wird in 3. Decision G 2/08 has been published 3. La décision G 2/08 est parue dans la dieser Ausgabe des Amtsblatts veröf- in this issue of the Official Journal. Its présente édition du Journal officiel. Sa fentlicht. Ihr Veröffentlichungsdatum ist publication date is therefore 28 October date de publication étant le 28 octo- somit der 28. Oktober 2010, d. h. die 2010, which means that the three-month bre 2010, le délai de trois mois fixé von der Großen Beschwerdekammer period set by the board will expire on par la Grande Chambre de recours festgelegte Dreimonatsfrist läuft am 28 January 2011. arrivera par conséquent à expiration le 28. Januar 2011 ab. 28 janvier 2011.

1 ABl. EPA 2010, 456. 1 OJ EPO 2010, 456. 1 JO OEB 2010, 456. 132 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

4. Für europäische oder internationale 4. Consequently, for inventions relating 4. Il ne sera dès lors plus possible de Anmeldungen, die auf eine zweite oder to second or further medical uses, délivrer des brevets européens pour les weitere medizinische Verwendung European patents may not be granted demandes européennes ou internatio- gerichtet sind und deren Anmeldetag in respect of European or international nales relatives à des inventions portant bzw. frühester Prioritätstag der patent applications having a filing date sur une deuxième utilisation médicale 29. Januar 2011 oder ein späterer Tag or earliest priority date of 29 January ou toute utilisation médicale ultérieure ist, werden daher keine europäischen 2011 or later if they contain Swiss-type et dont la date de dépôt ou la date Patente mehr mit der schweizerischen claims. If any such application contains de priorité la plus ancienne est le Anspruchsform erteilt. Enthält eine Swiss-type claims, the applicant will be 29 janvier 2011 ou une date ultérieure solche Anmeldung Ansprüche in der invited to correct this deficiency. si lesdites demandes contiennent des schweizerischen Form, so wird der revendications de type suisse. Si une Anmelder aufgefordert, diesen Mangel telle demande comporte des revendica- zu beseitigen. tions du type précité, le demandeur sera invité à remédier à cette irrégularité.

5. Gemäß Artikel 76 (1) Satz 2 EPÜ ist 5. In accordance with Article 76(1), 5. Conformément à l'article 76(1), der maßgebliche Zeitpunkt für Teilan- second sentence, EPC, the relevant date deuxième phrase CBE, la date perti- meldungen der Anmeldetag bzw. der for divisional applications is the date of nente pour les demandes divisionnaires früheste Prioritätstag der Stamman- filing or the earliest priority date of the est la date de dépôt ou la date de la meldung. parent application. priorité la plus ancienne de la demande principale. 133

F. Veröffentlichung europäischer Patentanmeldungen, Patentschriften und Patenturkunden F. Publication of European patent applications, patent specifications and patent certificates F. Publication de demandes de brevet européen, fascicules de brevet européen et des certificats de brevet 134 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Beschluss der Präsidentin des Decision of the President of the Décision de la Présidente de Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated l'Office européen des brevets, du 12. Juli 2007 über den Abschluss 12 July 2007 concerning the 12 juillet 2007, concernant l'achè- der technischen Vorbereitungen completion of technical prepara- vement des préparatifs techniques für die Veröffentlichung der tions for the publication of entrepris en vue de la publication europäischen Patentanmeldung European patent applications de la demande de brevet européen

Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO Edition spéciale no 3, JO OEB 2007, D.1 2007, D.1 2007, D.1

Die Präsidentin des Europäischen The President of the European Patent La Présidente de l'Office européen des Patentamts, gestützt auf Artikel 10 (2) a) Office, having regard to Article 10(2)(a) brevets, vu l'article 10(2)a) CBE et la EPÜ und Regel 67 (1) EPÜ, beschließt: EPC und Rule 67(1) EPC, has decided règle 67(1) CBE, décide : as follows:

Artikel 1 Article 1 Article premier

Die technischen Vorbereitungen für die The technical preparations for the publi- Les préparatifs techniques entrepris en Veröffentlichung der europäischen cation of European patent applications vue de la publication de la demande de Patentanmeldung gelten mit dem Ende shall be deemed to have been brevet européen sont réputés achevés à des Tags als abgeschlossen, der fünf completed at the end of the day that la fin du jour précédant une période de Wochen1 vor dem Ablauf des achtzehn- comes five weeks1 before expiry of the cinq semaines1 avant l'expiration d'un ten Monats nach dem Anmeldetag oder, eighteenth month following the date of délai de dix-huit mois à compter de la wenn eine Priorität in Anspruch genom- filing or, if priority is claimed, following date de dépôt ou, lorsqu'une priorité a men worden ist, nach dem frühesten the earliest date of priority. été revendiquée, à compter de la date Prioritätstag liegt. de priorité la plus ancienne.

Artikel 2 Article 2 Article 2

Dieser Beschluss tritt mit dem Inkraft- This decision shall enter into force upon La présente décision prend effet à la treten der revidierten Fassung des the entry into force of the revised text of date d'entrée en vigueur du texte révisé Übereinkommens nach Artikel 8 der the Convention in accordance with Arti- de la convention conformément à Revisionsakte in Kraft. Mit Inkrafttreten cle 8 of the Revision Act. The decision of l'article 8 de l'acte de révision. Elle dieses Beschlusses tritt der Beschluss the President of the EPO dated 25 April annule et remplace la Décision du des Präsidenten des EPA vom 25. April 2006 concerning the completion of tech- Président de l'OEB, du 25 avril 2006, 2006 über den Abschluss der techni- nical preparations for the publication of concernant l'achèvement des préparatifs schen Vorbereitungen für die Veröffent- European patent applications (OJ EPO techniques entrepris en vue de la lichung der europäischen Patentanmel- 2006, 405) shall cease to have effect publication de la demande de brevet dung (ABI. EPA 2006, 405) außer Kraft. when this decision enters into force. européen (JO OEB 2006, 405).

Geschehen zu München am Done at Munich, 12 July 2007 Fait à Munich, le 12 juillet 2007 12. Juli 2007

Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Präsidentin President Présidente

1 Siehe hierzu die Mitteilung des EPA vom 1 See also the notice from the EPO dated 1 Cf. à ce propos le Communiqué de l'OEB, en 25. April 2006 über die Zurücknahme der 25 April 2006 concerning the withdrawal of the date du 25 avril 2006, relatif au retrait de la Anmeldung zur Verhinderung der Veröffent- application to prevent publication (OJ EPO demande en vue d'en empêcher la publication lichung (ABl. EPA 2006, 406). 2006, 406). (JO OEB 2006, 406). 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 135

Beschluss der Präsidentin des Decision of the President of the Décision de la Présidente de Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated l'Office européen des brevets, en 12. Juli 2007 über Inhalt, Form und 12 July 2007 concerning the date du 12 juillet 2007, relative au Verfahren der Übermittlung der content, form and means of contenu, à la forme et aux moyens Urkunde über das europäische communication of the certificate de communication du certificat de Patent for a European patent brevet européen

Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO Edition spéciale no 3, JO OEB 2007, D.2 2007, D.2 2007, D.2

Die Präsidentin des Europäischen The President of the European Patent La Présidente de l'Office européen des Patentamts, gestützt auf die Regeln 74, Office, having regard to Rules 74, 87 brevets, vu les règles 74, 87 et 96 CBE, 87 und 96 EPÜ, beschließt: and 96 EPC, has decided as follows: décide :

Artikel 1 Article 1 Article premier Form und Verfahren der Übermittlung Form and means of communication of Forme et moyens de communication der Urkunde über das europäische the certificate for a European patent du certificat de brevet européen Patent

(1) Die Urkunde über das europäische (1) The certificate issued for a European (1) Le certificat de brevet européen tel Patent in der erteilten oder geänderten patent as granted or amended shall be que délivré ou modifié est communiqué Fassung wird dem Patentinhaber in communicated to the proprietor in paper au titulaire du brevet sous forme papier. Papierform übermittelt. Gibt es mehrere form. If there is more than one proprietor, S'il y a plus d'un titulaire de brevet, un Patentinhaber, so wird jedem von ihnen a certificate shall be issued to each of certificat est délivré à chacun d'entre eine Urkunde ausgestellt. them. eux.

(2) Auf besonderen Antrag innerhalb der (2) Upon special request within the (2) Sur requête particulière dans le délai in Regel 71 (3), Regel 82 (2) oder (3) period under Rule 71(3), Rule 82(2) or fixé à la règle 71, paragraphe 3 CBE, oder Regel 95 (3) EPÜ gesetzten Frist (3) or Rule 95(3) EPC, each proprietor à la règle 82, paragraphe 2 ou para- erhält jeder Patentinhaber die Urkunde shall be sent the certificate together with graphe 3 CBE, ou à la règle 95, para- über das europäische Patent zusammen a copy of the patent specification. This graphe 3 CBE, chaque titulaire du brevet mit einer Kopie der Patentschrift. Dieser request shall be free of charge. reçoit le certificat de brevet européen Antrag ist gebührenfrei. avec une copie du fascicule de brevet. Cette requête est gratuite.

(3) Beglaubigte Abschriften der Urkunde (3) Certified copies of the certificate with (3) Le titulaire du brevet peut également mit beigefügter Patentschrift werden the specification annexed shall be issued obtenir, contre paiement d'une taxe dem Patentinhaber gegen Entrichtung to the proprietor upon payment of an d'administration, des copies certifiées einer Verwaltungsgebühr erteilt. administrative fee. conformes du certificat avec le fascicule annexé.

Artikel 2 Article 2 Article 2 Inhalt der Urkunde über das Content of the certificate for a Contenu du certificat de brevet europäische Patent European patent européen

(1) In der Urkunde wird die Patentnum- (1) The certificate shall state the patent (1) Le certificat indique le numéro de mer ausgewiesen und bescheinigt, dass number and shall certify that the patent brevet et atteste que le brevet a été das Patent den in der Urkunde genann- has been granted in respect of the inven- délivré aux personnes nommées dans le ten Personen für die in der Patentschrift tion described and states designated in certificat, pour l'invention décrite et les beschriebene Erfindung und die dort the patent specification to the persons Etats désignés dans le fascicule. Sont bezeichneten Staaten erteilt worden named in the certificate. Thereafter it ensuite mentionnés le nom et l'adresse ist. Daran schließen sich Name und shall state the name and address of the du titulaire du brevet. S'il y a plus d'un Anschrift des Patentinhabers an. Gibt es patent proprietor. If there is more than titulaire de brevet, ceux-ci sont tous mehrere Patentinhaber, so werden alle one proprietor, it shall mention each of nommément cités. namentlich genannt. them by name.

(2) Absatz 1 gilt entsprechend für die (2) Paragraph 1 shall apply mutatis (2) Le paragraphe 1 s'applique par Urkunde über ein europäisches Patent, mutandis to the certificate for a European analogie au certificat d'un brevet euro- das in geänderter Form oder beschränk- patent that has been maintained in péen qui a été maintenu sous une forme tem Umfang aufrechterhalten worden ist. amended or limited form. modifiée ou limitée. 136 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Artikel 3 Article 3 Article 3 Aufhebung früherer Beschlüsse Previous decisions superseded Annulation de décisions antérieures

Mit Inkrafttreten dieses Beschlusses tritt Upon entry into force of this decision, La présente décision annule et remplace der Beschluss vom 22. Dezember 2004 the decision dated 22 December 2004 la décision en date du 22 décembre 2004, über Inhalt, Form und Verfahren der concerning the content and form of the relative au contenu et à la forme du Übermittlung der Urkunde über das certificate for a European patent and certificat de brevet européen, ainsi qu'à europäische Patent (ABl. EPA the procedure for issuing it (OJ EPO la procédure à suivre pour la communi- 2005, 122) außer Kraft. 2005, 122) shall cease to have effect. cation du certificat de brevet européen (JO OEB 2005, 122).

Artikel 4 Article 4 Article 4 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

Dieser Beschluss tritt mit dem Inkraft- This decision shall enter into force upon La présente décision prend effet à la treten der revidierten Fassung des the entry into force of the revised text date d'entrée en vigueur du texte révisé Übereinkommens nach Artikel 8 der of the Convention in accordance with de la Convention sur le brevet européen Revisionsakte in Kraft. Article 8 of the Revision Act. conformément à l'article 8 de l'acte de révision.

Geschehen zu München am Done at Munich, 12 July 2007 Fait à Munich, le 12 juillet 2007 12. Juli 2007

Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Präsidentin President Présidente 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 137

Beschluss der Präsidentin des Decision of the President of the Décision de la Présidente de Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated l'Office européen des brevets, en 12. Juli 2007 über die Form der 12 July 2007 concerning the form date du 12 juillet 2007, relative à la Veröffentlichung von europäischen of publication of European patent forme de la publication de Patentanmeldungen, europäischen applications, European search demandes de brevet européen, de Recherchenberichten und euro- reports and European patent rapports de recherche européenne päischen Patentschriften specifications et de fascicules de brevet européen

Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO Edition speciale no 3, JO OEB, 2007, D.3 2007, D.3 2007, D.3

Die Präsidentin des Europäischen The President of the European Patent La Présidente de l'Office européen des Patentamts, gestützt auf die Office, having regard to Rules 68(2), brevets, vu les règles 68, paragraphe 2, Regeln 68 (2), 73 (2) und 87 EPÜ, 73(2) und 87 EPC, has decided as 73, paragraphe 2, et 87 CBE, décide : beschließt: follows:

Artikel 1 Article 1 Article premier Form der Veröffentlichung von euro- Form of publication of European Forme de la publication de demandes päischen Patentanmeldungen und patent applications and European de brevet européen et de rapports de europäischen Recherchenberichten search reports recherche européenne

(1) Die Veröffentlichung europäischer (1) European patent applications and (1) Les demandes de brevet européen et Patentanmeldungen und europäischer European search reports shall be les rapports de recherche européenne Recherchenberichte erfolgt in elektro- published in electronic form by means of sont publiés sous forme électronique, via nischer Form mittels eines Veröffent- a publication server on which they are un serveur de publication sur lequel ils lichungsservers, auf dem sie zum Herun- made available for downloading. If a sont disponibles aux fins du télécharge- terladen bereitgestellt werden. Umfasst European patent application exceeds ment. Si la demande de brevet européen die europäische Patentanmeldung mehr 400 pages and has been published with comporte plus de 400 pages et qu'elle als 400 Seiten und wurde sie mit einem a corresponding indication, the complete a été publiée avec une note y faisant entsprechenden Hinweis veröffentlicht, application may also be published on référence, elle peut aussi être publiée kann die vollständige europäische other suitable electronic media. dans son intégralité sur d'autres supports Patentanmeldung auch auf anderen électroniques appropriés. geeigneten elektronischen Medien veröffentlicht werden.

(2) Auf gesonderten Antrag stellt das (2) Where European patent applications (2) Sur requête spéciale, l'Office euro- Europäische Patentamt europäische exceed 400 pages and have been péen des brevets fournit également sur Patentanmeldungen, die mehr als 400 published with a corresponding indica- d'autres supports électroniques appro- Seiten umfassen und mit einem ent- tion, the European Patent Office may priés les demandes de brevet européen sprechenden Hinweis veröffentlicht also make them available on other qui comportent plus de 400 pages et ont worden sind, auch auf anderen geeig- suitable electronic media on separate été publiées avec une note y faisant neten elektronischen Medien zur request. référence. Verfügung.

Artikel 2 Article 2 Article 2 Form der Veröffentlichung von Form of publication of European Forme de la publication des europäischen Patentschriften patent specifications fascicules de brevet européen

(1) Die Veröffentlichung europäischer (1) Specifications of European patents (1) Les fascicules des brevets européens Patentschriften in der erteilten oder as granted or amended shall be tels que délivrés ou modifiés sont publiés geänderten Fassung erfolgt in elektro- published in electronic form by means of sous forme électronique, via un serveur nischer Form mittels eines Veröffent- a publication server on which they are de publication sur lequel ils sont disponi- lichungsservers, auf dem sie zum Herun- made available for downloading. If a bles aux fins du téléchargement. Si le terladen bereitgestellt werden. Umfasst European patent specification exceeds fascicule de brevet européen comporte die europäische Patentschrift mehr als 400 pages and has been published with plus de 400 pages et qu'il a été publié 400 Seiten und wurde sie mit einem a corresponding indication, the complete avec une note y faisant référence, il peut entsprechenden Hinweis veröffentlicht, specification may also be published on aussi être publié dans son intégralité kann die vollständige europäische other suitable electronic media. sur d'autres supports électroniques Patentschrift auch auf anderen geeig- appropriés. neten elektronischen Medien veröffent- licht werden. 138 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

(2) Auf gesonderten Antrag stellt das (2) Where European patent specifica- (2) Sur requête spéciale, l'Office euro- Europäische Patentamt europäische tions exceed 400 pages and have been péen des brevets fournit également sur Patentschriften, die mehr als 400 Seiten published with a corresponding indica- d'autres supports électroniques appro- umfassen und mit einem entsprechen- tion, the European Patent Office may priés les fascicules de brevet européen den Hinweis veröffentlicht worden sind, also make them available on other qui comportent plus de 400 pages et auch auf anderen geeigneten elektro- suitable electronic media on separate ont été publiés avec une note y faisant nischen Medien zur Verfügung. request. référence.

Artikel 3 Article 3 Article 3 Aufhebung früherer Beschlüsse Previous decisions superseded Annulation de décisions antérieures

Mit Inkrafttreten dieses Beschlusses Upon entry into force of this decision, La présente décision annule et remplace treten der Beschluss des Präsidenten the decision of the President of the la décision du Président de l'Office euro- des Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated 9 June péen des brevets, en date du 9 juin 9. Juni 2000 über die Veröffentlichung 2000 concerning the form of publication 2000, relative à la publication de deman- von europäischen Patentanmeldungen of European patent applications des de brevet européen (JO OEB 2000, (ABl. EPA 2000, 367) und der Beschluss (OJ EPO 2000, 367) and the decision of 367), et la décision du Président de des Präsidenten des Europäischen the President of the European Patent l'Office européen des brevets, en date Patentamts vom 22. Dezember 2004 Office dated 22 December 2004 du 22 décembre 2004, relative à la forme über die Form der Veröffentlichung von concerning the form of publication of de la publication de demandes de brevet europäischen Patentanmeldungen, European patent applications, European européen, de rapports de recherche europäischen Recherchenberichten und search reports and European patent européenne et de fascicules de brevet europäischen Patentschriften (ABl. EPA specifications (OJ EPO 2005, 124) shall européen (JO OEB 2005, 124). 2005, 124) außer Kraft. cease to have effect.

Artikel 4 Article 4 Article 4 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

Dieser Beschluss tritt mit dem Inkraft- This decision shall enter into force upon La présente décision prend effet à la treten der revidierten Fassung des the entry into force of the revised text date d'entrée en vigueur du texte révisé Übereinkommens nach Artikel 8 der of the Convention in accordance with de la Convention sur le brevet européen Revisionsakte in Kraft. Article 8 of the Revision Act. conformément à l'article 8 de l'acte de révision.

Geschehen zu München am Done at Munich, 12 July 2007 Fait à Munich, le 12 juillet 2007 12. Juli 2007

Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Präsidentin President Présidente 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 139

Beschluss der Präsidentin des Decision of the President of the Décision de la Présidente de Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated l'Office européen des brevets, en 12. Juli 2007 über die Zusammen- 12 July 2007 on the summary date du 12 juillet 2007, relative à la fassung der in europäischen listing of references cited by the liste des références citées par le Patentanmeldungen und euro- applicant in European patent demandeur dans les demandes et päischen Patentschriften vom applications and European patent les fascicules de brevet européen Anmelder zitierten Fundstellen specifications

Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO Edition spéciale no 3, JO OEB 2007, D.4 2007, D.4 2007, D.4

Die Präsidentin des Europäischen The President of the European Patent La Présidente de l'Office européen Patentamts, gestützt auf die Regeln 68 (2) Office, having regard to Rules 68(2) and des brevets, vu les règles 68(2) et und 73 (2) EPÜ 2000, beschließt: 73(2) EPC 2000, has decided as follows: 73(2) CBE 2000, décide :

Artikel 1 Article 1 Article premier

Die vom Anmelder in der Beschreibung The patent and non-patent literature Les références à la littérature brevet ou zitierte Patentliteratur oder Nicht-Patent- cited by the applicant in the description non-brevet citées par le demandeur dans literatur wird dem WIPO Standard ST. 36 shall be captured according to WIPO la description sont saisies conformément entsprechend erfasst und am Ende der Standard ST. 36 and listed separately at à la norme OMPI ST.36, récapitulées et europäischen Patentanmeldung oder der the end of the European patent appli- reproduites à la fin de la demande ou du europäischen Patentschrift in einer cation or the specification of the fascicule de brevet dans une liste à part. gesonderten Liste zusammengefasst European patent. und wiedergegeben.

Artikel 2 Article 2 Article 2

Die in Artikel 1 genannte Liste ist nicht The list referred to in Article 1 shall be La liste visée à l'article premier ne fait Bestandteil der europäischen Patentan- included for information only, and shall pas partie de la demande ou du fascicule meldung oder der europäischen Patent- not form part of the European patent de brevet européen et n'est donnée qu'à schrift und wird ausschließlich zur Infor- application or the specification of the titre d'information des tiers. mation Dritter aufgenommen. European patent.

Artikel 3 Article 3 Article 3

Dieser Beschluss tritt mit dem Inkraft- This decision shall enter into force upon La présente décision prend effet à la treten der revidierten Fassung des the entry into force of the revised text date d'entrée en vigueur du texte révisé Übereinkommens nach Artikel 8 der of the Convention in accordance with de la convention conformément à Revisionsakte in Kraft. Er findet auf alle Article 8 of the Revision Act. It shall l'article 8 de l'acte de révision. Elle est europäischen Patentanmeldungen apply to all European patent applications applicable à toutes les demandes de Anwendung, die ab diesem Tag veröf- published from that date. Patent specifi- brevet européen publiées à partir de fentlicht werden. Die Veröffentlichung cations shall be published in accordance cette date. La publication de fascicules von Patentschriften gemäß Artikel 1 with Article 1 where the patent appli- de brevets a lieu dans les conditions erfolgt, wenn die Patentanmeldung cation has already been published in prévues à l'article premier si la demande bereits im Sinne dieses oder des inso- accordance with this decision or in de brevet a déjà été publiée conformé- fern gleich lautenden Beschlusses des accordance with the identical decision ment à la présente décision ou à la déci- Präsidenten des EPA vom 3. Juni 2006 of the President dated 3 June 2006. sion du Président de l'OEB, en date du veröffentlicht wurde. 3 juin 2006, dont le libellé est identique sur ce point.

Mit dem Inkrafttreten dieses Beschlusses The identical decision of the President Lors de son entrée en vigueur, la tritt der gleich lautende Beschluss des dated 3 June 2006 (OJ EPO 2006, 428) présente décision annule la décision du Präsidenten vom 3. Juni 2006 (ABl. EPA shall be revoked when this decision Président, en date du 3 juin 2006 2006, 428) außer Kraft und wird aufge- enters into force. (JO OEB 2006, 428), dont le libellé est hoben. identique.

Geschehen zu München am Done at Munich on 12 July 2007 Fait à Munich, le 12 juillet 2007 12. Juli 2007

Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Präsidentin President Présidente 140 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010 141

G. Europäisches Patentregister G. European Patent Register G. Registre européen des brevets 142 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Beschluss der Präsidentin des Decision of the President of the Décision de la Présidente de Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated l'Office européen des brevets en 14. Oktober 2009 betreffend die im 14 October 2009 concerning the date du 14 octobre 2009 relative Europäischen Patentregister information given in the European aux mentions figurant dans le enthaltenen Informationen Patent Register Registre européen des brevets

ABl. EPA 2009, 598 OJ EPO 2009, 598 JO OEB 2009, 598

In Ergänzung des Beschlusses vom Further to the decision dated 12 July Suite à la décision en date du 12 juillet 12. Juli 2007 betreffend die im Euro- 2007 concerning the information given in 2007 relative aux mentions figurant dans päischen Patentregister enthaltenen the European Patent Register1, and le Registre européen des brevets1,etvu Informationen1 und gestützt auf die having regard to Rule 143(2) EPC, the la règle 143(2) CBE, la Présidente de Regel 143 (2) EPÜ beschließt die President of the European Patent Office l'Office européen des brevets décide : Präsidentin des Europäischen Patent- has decided as follows: amts:

Artikel 1 Article 1 Article premier

Im Europäischen Patentregister werden The following further entries will be made Les mentions supplémentaires suivantes folgende weitere Angaben eingetragen: in the European Patent Register: sont inscrites au Registre européen des brevets :

1. zu Patenten, für die die Einspruchsfrist 1. If the patent's period for opposition 1. dans le cas des brevets pour lesquels abgelaufen ist, ohne dass Einspruch expires without an opposition being filed: le délai d'opposition est arrivé à expira- eingelegt wurde: "Kein Einspruch "No opposition filed" tion sans qu'une opposition ait été eingelegt" formée : "Il n'a pas été fait opposition",

2. bei Berichtigung von Fehlern in der 2. If an error is corrected in the European 2. si une erreur a été corrigée dans europäischen Patentschrift: "Patent- patent specification: "Patent specification le fascicule de brevet européen : schrift berichtigt am (Datum)" corrected on (date)" "Fascicule de brevet corrigé le (date)",

3. Tag der Absendung eines ergän- 3. Date of despatch of supplementary 3. date d'envoi d'un rapport complémen- zenden europäischen Recherchen- European search report taire de recherche européenne, berichts

4. Tag der Absendung des ersten 4. Date of despatch of first examination 4. date d'envoi de la première notification Prüfungsbescheids communication de l'examinateur,

5. Tag des Eingangs des Antrags auf 5. Date of receipt of request for re-estab- 5. date de réception de la requête en Wiedereinsetzung in den vorigen Stand lishment of rights rétablissement dans un droit,

6. Zurückweisung des Antrags auf 6. Refusal of request for re-establish- 6. rejet de la requête en rétablissement Wiedereinsetzung in den vorigen Stand ment of rights dans un droit,

7. Name, Anschrift und Staat des Wohn- 7. Opponent's name, address and 7. nom, adresse et Etat du domicile ou sitzes oder Sitzes des Einsprechenden country of residence or principal place of du siège de l'opposant, business

8. Name, Vornamen und Geschäftsan- 8. Name and business address of 8. nom, prénoms et adresse profession- schrift des Vertreters des Einsprechen- opponent's representative nelle du mandataire de l'opposant, den

9. nach Erstellung des europäischen 9. New documents coming to light after 9. nouveaux documents découverts Recherchenberichts ermittelte neue the European search report was drawn après l'établissement du rapport de Schriftstücke up recherche européenne,

1 Siehe Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA 1 See Special edition No. 3, OJ EPO 2007, E.1. 1 Cf. édition spéciale n° 3, JO OEB 2007, E.1. 2007, E.1. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 143

10. für internationale Anmeldungen nach 10. For international applications under 10. dans le cas des demandes interna- dem Vertrag über die internationale the Patent Cooperation Treaty (PCT) for tionales au titre du Traité de coopération Zusammenarbeit auf dem Gebiet des which the European Patent Office acts en matière de brevets (PCT) pour Patentwesens (PCT), für die das Euro- as designated Office: lesquelles l'Office européen des brevets päische Patentamt als Bestimmungsamt est l'office désigné : tätig wird: – die internationale Anmeldenummer – the international filing number – le numéro de dépôt international – die internationale Veröffentlichungs- – the international publication number – le numéro de publication internationale nummer – der internationale Veröffentlichungstag – the international publication date – la date de publication internationale,

11. Tag der Stellung eines Antrags auf 11. Date of request for limitation or 11. date à laquelle une requête en limita- Beschränkung oder Widerruf des euro- revocation of the European patent tion ou en révocation du brevet européen päischen Patents a été présentée,

12. Name, Anschrift und Staat des 12. Requester's name, address and 12. nom, adresse et Etat du domicile ou Wohnsitzes oder Sitzes des Antrag- country of residence or principal place of du siège du requérant, stellers business

13. Tag der Stellung eines Antrags auf 13. Date of petition for review by the 13. date à laquelle une requête en révi- Überprüfung durch die Große Beschwer- Enlarged Board of Appeal sion par la Grande Chambre de recours dekammer a été présentée,

14. Name, Anschrift und Staat des 14. Petitioner's name, address and 14. nom, adresse et Etat du domicile ou Wohnsitzes oder Sitzes des Antrag- country of residence or principal place of du siège du requérant, stellers business

15. Aktenzeichen des Antrags auf Über- 15. File number of the petition for review 15. numéro de la requête en révision, prüfung

16. der Tag, an dem eine Teilanmeldung 16. The date of refusal, withdrawal or 16. date à laquelle toute demande divi- zurückgewiesen oder zurückgenommen deemed withdrawal of any divisional sionnaire est rejetée, retirée ou réputée wird oder als zurückgenommen gilt, application, if this gives rise to the latter's retirée, si cela entraîne la non-publica- wenn dies dazu führt, dass die Teil- non-publication. tion de cette dernière. anmeldung nicht veröffentlicht wird

Artikel 2 Article 2 Article 2

Änderungen des Inhalts des Euro- Changes to the content of the European Les modifications apportées au contenu päischen Patentregisters erfolgen paral- Patent Register will be made in parallel du Registre européen des brevets seront lel zur Öffentlichen Online-Akteneinsicht to public online file inspection and the effectuées parallèlement à l'inspection und den im Rahmen von Register Plus information made publicly available via publique en ligne et aux données et der Öffentlichkeit zur Verfügung gestell- Register Plus (see notice from the informations fournies au public dans le ten Daten und Informationen (siehe European Patent Office dated 15 August cadre de Register Plus (cf. communiqué Mitteilung des Europäischen Patentamts 2006 concerning the inspection of files de l'Office européen des brevets en date vom 15. August 2006 über die Durch- and online consultation of the European du 15 août 2006 relatif aux modalités de führung der Akteneinsicht und über die Patent Register, OJ EPO 2006, 535) and l'inspection publique et à la consultation Online-Abfrage des Europäischen will no longer be announced separately. en ligne du Registre européen des Patentregisters, ABl. EPA 2006, 535) brevets, JO OEB 2006, 535) et ne seront und werden nicht mehr besonders plus annoncées dans des communiqués bekannt gemacht. distincts. 144 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Artikel 3 Article 3 Article 3

Mit Inkrafttreten dieses Beschlusses tritt When this decision enters into force, La présente décision annule et remplace der Beschluss der Präsidentin des Euro- the decision of the President of the la décision de la Présidente de l'Office päischen Patentamts vom 12. Juli 2007 European Patent Office dated 12 July européen des brevets en date du betreffend die im Europäischen Patent- 2007 concerning the information given in 12 juillet 2007 relative aux mentions register enthaltenen Informationen the European Patent Register (Special figurant dans le Registre européen des (Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA 2007, edition No. 3, OJ EPO 2007, E.1) shall brevets (édition spéciale n° 3, JO OEB E.1) außer Kraft. cease to have effect. 2007, E.1.).

Artikel 4 Article 4 Article 4

Dieser Beschluss tritt am 14. Oktober The decision shall enter into force on La présente décision entre en vigueur le 2009 in Kraft2. 14 October 20092. 14 octobre 20092.

Geschehen zu München am Done at Munich, 14 October 2009 Fait à Munich, le 14 octobre 2009 14. Oktober 2009

Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Präsidentin President Présidente

2 Die neue Information unter Artikel 1 (16) ist ab 2 The new information under Article 1(16) will be 2 La nouvelle mention prévue à l'article 1(16) ne dem 1.4.2010 im Europäischen Patentregister given in the European Patent Register as from figurera au Registre européen des brevets qu'à verfügbar. 1.4.2010. compter du 1.4.2010. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 145

Mitteilung des Europäischen Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen Patentamts vom 15. August 2006 Office dated 15 August 2006 des brevets en date du 15 août über die Durchführung der concerning the inspection of files 2006 relatif aux modalités de Akteneinsicht und über die and online consultation of the l'inspection publique et à la Online-Abfrage des Europäischen European Patent Register consultation en ligne du Registre Patentregisters européen des brevets

ABl. EPA 2006, 535 OJ EPO 2006, 535 JO OEB 2006, 535

Das EPA hat im Rahmen von epoline® In a further development to its epoline® L'OEB a consolidé ses services d'infor- seine Dienstleistungen auf dem Gebiet range, the EPO has consolidated its mation brevets dans le cadre d'epoline® : der Patentinformation konsolidiert und patent information services by combining l'inspection publique électronique et les die elektronische Akteneinsicht sowie electronic file inspection and the données du Registre européen des die Daten des Europäischen Patent- European Patent Register to give online brevets ont ainsi été réunies dans le registers im Dienst Register Plus access to its store of patent information service Register Plus. Register Plus zusammengeführt. via a single service known as Register permet désormais d'accéder en ligne via Plus. un même service aux informations brevets stockées à l'OEB.

Mit Register Plus kann nunmehr inner- Users wishing to inspect the files of Toute personne peut, après la publica- halb eines Dienstes online auf die beim published European patent applications tion d'une demande de brevet européen, EPA gespeicherten Patentinformationen or consult the Register online can access consulter le dossier en ligne et accéder zugegriffen werden. Register Plus under au Registre européen des brevets sur le site Unter der Adresse http://www.epoline.org/portal/public/ http://www.epoline.org/portal/public/ http://www.epoline.org/portal/public/ registerplus registerplus registerplus kann jedermann nach der Veröffent- lichung einer europäischen Patent- anmeldung online Akteneinsicht nehmen sowie online Einsicht in das Europäische Patentregister nehmen.

Neben der Möglichkeit zur Akteneinsicht In addition, Register Plus also offers a Register Plus offre non seulement la und zur Abfrage des Europäischen direct link to esp@cenet® and access to possibilité d'inspecter les dossiers en Patentregisters bietet Register Plus the EPO's Open Patent Services (patent ligne et de consulter le Registre euro- einen direkten Link zu esp@cenet® und family and INPADOC legal status data). péen des brevets, mais comporte égale- stellt Daten aus den "Open Patent ment un lien direct vers esp@cenet® et Services" (Patentfamiliendaten und donne accès aux données des "Services INPADOC-Rechtsstandsdaten) zur brevets ouverts" (données INPADOC Verfügung. sur les familles de brevets et la situation juridique).

1. Online-Akteneinsicht über Register 1. Online file inspection via Register 1. Inspection publique en ligne via Plus Plus Register Plus 1.1 Register Plus eröffnet einen direkten 1.1 Register Plus provides direct access 1.1 L'inspection publique en ligne permet Zugriff auf die Akten aller veröffentlichten to the files of all published European d'accéder directement à toutes les europäischen Patentanmeldungen und patent applications and patents stored in demandes de brevet européen et à tous Patente, soweit diese in elektronischer electronic form. les brevets européens publiés, dans la Form geführt werden. mesure où les dossiers existent sous forme électronique.

1.2 Wird Einsicht in eine Akte beantragt, 1.2 If inspection is requested of a file not 1.2 Si l'inspection publique est deman- die noch nicht in elektronischer Form yet stored in electronic form, as a rule dée pour un dossier qui n'existe pas vorliegt, so wird die entsprechende Akte the file will be made available online encore sous forme électronique, ce in der Regel innerhalb von zehn Arbeits- within ten working days of entry of dossier est généralement accessible en tagen nach Eingabe der Anmelde- the application or publication number, ligne dans un délai de dix jours ouvra- oder Veröffentlichungsnummer online unless it has already been destroyed bles à compter de la saisie du numéro zur Verfügung gestellt, sofern sie (Rule 95a (4) and (5) EPC). This does de demande ou de publication, à nicht bereits vernichtet worden ist not apply to files for which oral proceed- condition qu'il n'ait pas été détruit (Regel 95a (4), (5) EPÜ). Dies gilt nicht ings are imminent or have recently taken (règle 95bis (4) et (5) CBE). Cela ne 146 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

für Akten, in denen eine mündliche Ver- place. Entering a valid application or concerne pas les dossiers pour lesquels handlung bevorsteht oder vor kurzem publication number is equivalent to une procédure orale est imminente ou stattgefunden hat. Die Eingabe einer requesting a file inspection. There is no a eu lieu récemment. La saisie d'un gültigen Anmelde- oder Veröffent- need for a separate written request. numéro de demande ou de publication lichungsnummer wird wie ein Antrag valable est traitée comme une requête auf Akteneinsicht behandelt. Es bedarf en inspection publique. Il n'est pas keines gesonderten schriftlichen nécessaire de présenter une requête Antrags. écrite séparée.

1.3 Nach Einführung der kostenlosen 1.3 With the advent of free online file 1.3 Depuis l'introduction de la consulta- Online-Akteneinsicht ist die Einsicht in inspection, as a rule it is no longer tion publique en ligne gratuite, il n'est, en die Papierakten in den Dienstgebäuden possible to inspect the paper files on règle générale, plus possible de procé- des EPA in der Regel nicht mehr EPO premises. der à l'inspection des dossiers sur papier möglich. dans les locaux de l'OEB.

1.4 Die Online-Akteneinsicht ist von 8.00 1.4 Online file inspection is available 1.4 L'inspection publique en ligne est bis 18.00 Uhr MEZ verfügbar. from 08.00 to 18.00 hrs CET. ouverte de 8 h à 18 h (heure d'Europe centrale).

2. Akteneinsicht durch Erstellung von 2. File inspection on paper copies 2. Inspection publique par la Papierkopien délivrance de copies sur papier 2.1 Wird Akteneinsicht durch Erstellung 2.1 If file inspection on paper copies is 2.1 S'il est demandé une inspection von Papierkopien beantragt, so ist requested, an administrative fee of publique par la délivrance de copies sur gegenwärtig vorab eine Verwaltungsge- EUR 35 is payable in advance. As a rule, papier, une taxe d'administration d'un bühr in Höhe von 35 EUR zu entrichten. if more than 100 pages have to be montant de 35 EUR doit actuellement Sollten die zu erstellenden Papierkopien produced, the EPO provides an electro- être acquittée au préalable. Si les copies mehr als 100 Seiten umfassen, wird die nic storage medium holding a copy of sur papier à établir contiennent plus de Akteneinsicht grundsätzlich nur dadurch the file. If paper copies are expressly 100 pages, l'inspection publique n'est en gewährt, dass dem Antragsteller ein requested instead, the EPO charges an principe ouverte que par la remise, au elektronischer Datenträger mit einer additional EUR 0.35 for each page in requérant, d'un support de données Kopie der Akte zur Verfügung gestellt excess of 100. The invoice for the addi- électronique comportant une copie du wird. Wird ausdrücklich statt eines elek- tional charge is sent together with the file dossier. Si l'établissement de copies sur tronischen Datenträgers die Erstellung inspection documents. papier est expressément demandé en von Papierkopien beantragt, fällt gegen- lieu et place d'un support de données wärtig eine zusätzliche Gebühr in Höhe électronique, il convient d'acquitter von EUR 0,35 pro Seite für jede Seite une taxe additionnelle d'un montant de über 100 Seiten an. Die Rechnung über 0,30 euro par page, pour chaque page die zusätzliche Gebühr wird mit den au-delà de la centième. La facture Unterlagen der Akteneinsicht übersandt. relative à cette taxe additionnelle est envoyée avec les pièces de l'inspection publique.

2.2 Es wird darauf hingewiesen, dass 2.2 Users should note that it normally 2.2 Il est à noter que les supports de elektronische Datenträger und Papier- takes at least four weeks for the données électroniques et les copies sur kopien im Wege der Akteneinsicht in der requested electronic storage media or papier dans le cadre de l'inspection Regel nicht vor Ablauf von vier Wochen paper copies to be made available. publique ne peuvent généralement pas ab Eingang des Antrags auf Aktenein- être fournis avant l'expiration d'un délai sicht zur Verfügung gestellt werden de quatre semaines à compter de la können. réception de la requête en inspection publique.

3. Online-Zugriff auf das Europäische 3. Online access to the European 3. Accès en ligne au Registre euro- Patentregister Patent Register péen des brevets 3.1 Nutzer von Register Plus können auf 3.1 Users of Register Plus can access 3.1 Les utilisateurs de Register Plus die Verfahrensdaten europäischer the procedural data on European appli- peuvent accéder aux données concer- Patentanmeldungen und Patente sowie cations and patents, as well as the data nant la procédure relative à des auf die Daten zu allen PCT-Anmeldun- on all PCT applications designating the demandes de brevet européen ou à des gen, in denen das EPA bestimmt ist, EPO. brevets européens, ainsi qu'aux données zugreifen. concernant toutes les demandes PCT pour lesquelles l'OEB agit en qualité d'office désigné. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 147

3.2 Register Plus enthält die Daten aller 3.2 Register Plus contains data on all 3.2 Register Plus contient les données veröffentlichten europäischen und inter- published European applications and concernant toutes les demandes euro- nationalen Anmeldungen, in denen das international applications designating the péennes et internationales publiées pour EPA bestimmt ist. Es gibt darüber hinaus EPO. As well as this bibliographic data, lesquelles l'OEB agit en qualité d'office einen Überblick über den Verlauf des it also provides information about the désigné. Il donne en outre un aperçu du Anmeldeverfahrens. Zu jeder Anmel- grant procedure and the legal status of déroulement de la procédure de dung werden neben den bibliographi- individual applications, from the date of demande de brevet. Sont publiées pour schen Daten die Verfahrensdaten vom publication to the grant of the patent, chaque demande, outre les données Zeitpunkt der Veröffentlichung bis zur and about any opposition or appeal bibliographiques, les données concer- Erteilung des Patents und gegebenen- proceedings. In addition to the data nant la procédure, de la publication falls die Daten des Einspruchs- und entered in the European Patent Register jusqu'à la délivrance du brevet ainsi que, Beschwerdeverfahrens veröffentlicht. (Article 127, Rule 92 EPC), Register Plus le cas échéant, les données relatives à Die in Register Plus verfügbaren Daten also includes application and procedural la procédure d'opposition et de recours. umfassen neben den im europäischen data previously also accessible by way Les données disponibles dans Register Patentregister eingetragenen Daten of the Online European Patent Register. Plus sont non seulement les mentions (Art. 127 EPÜ, R. 92 EPÜ) weitere Any data which are not part of the inscrites au Registre européen des Anmeldungs- und Verfahrensdaten, European Patent Register are not brevets (article 127 CBE, règle 92 CBE), die bisher auch über das Europäische published in the European Patent mais aussi d'autres données relatives à Patentregister Online zugänglich waren. Bulletin under Article 129(a) EPC. la demande et à la procédure, qui étaient Soweit die Daten nicht Bestandteil des jusqu'à présent accessibles également Europäischen Patentregisters sind, via le Registre européen des brevets en werden sie nicht gemäß Artikel 129 ligne. Si les données ne figurent pas Buchstabe a EPÜ im Europäischen dans le Registre européen des brevets, Patentblatt veröffentlicht. elles ne sont pas publiées dans le Bulletin européen des brevets au titre de l'article 129, lettre a) CBE.

3.3 Das Online-Register ist in der Regel 3.3 The Online Register is normally 3.3 Le registre en ligne est généralement rund um die Uhr verfügbar, bis auf eine available 24 hours a day, except for a accessible 24h/24, il n'est interrompu kurze Unterbrechung zur Aktualisierung short break between 05.00 and que brièvement pour l'actualisation des der Daten zwischen 05.00 Uhr und 05.10 hrs CET to refresh the data. données entre 5 h et 5 h 10 (heure 05.10 Uhr MEZ. d'Europe centrale).

4. Zugang zu Daten zur Patentfamilie 4. Access to patent family and 4. Accès aux données concernant la und INPADOC-Daten INPADOC data famille de brevets ainsi qu'aux données INPADOC Register Plus bietet dem Nutzer direkten Register Plus also offers users direct Register Plus offre à l'utilisateur un Zugang zu INPADOC-Daten und den access to INPADOC and patent family accès direct aux données INPADOC Daten der jeweiligen Patentfamilie. Diese data. These too are available around the ainsi qu'aux données concernant chaque Daten können grundsätzlich rund um die clock except for brief updating breaks famille de brevets. Ces données peuvent Uhr abgerufen werden, außer im Zeit- (05.00 to 06.00 hrs CET). en principe être consultées 24h/24, raum von 05.00 bis 06.00 Uhr MEZ, sauf entre 5 h et 6 h (heure d'Europe wenn die Daten aktualisiert werden. centrale), au moment de l'actualisation des données.

5. Überwachung des Europäischen 5. Monitoring the European Patent 5. Surveillance du Registre européen Patentregisters (WebRegMT) Register (WebRegMT) des brevets (WebRegMT) Nutzer des Dienstes WebRegMT Users of the WebRegMT service Les utilisateurs du service WebRegMT (ABl. EPA 2004, 62), die sich per E-Mail (OJ EPO 2004, 62) who elect to receive (JO OEB 2004, 62) qui souhaitent être über Änderungen im Europäischen e-mail alerts of changes in the European informés par courrier électronique des Patentregister benachrichtigen lassen, Patent Register are now (since 14 August modifications du Registre européen des werden seit 14. August 2006 über die in 2006) diverted automatically to Register brevets sont redirigés depuis le 14 août den E-Mails enthaltenen Links auto- Plus by the links in the e-mails. 2006 automatiquement vers Register matisch zu Register Plus umgeleitet. Plus lorsqu'ils cliquent sur les liens reçus par courriel.

6. Kosten und Zugang 6. Costs and access 6. Tarifs et accès Register Plus ist ein kostenloser, öffent- Register Plus is a free, public service. Register Plus est un service gratuit et lich zugänglicher Dienst. accessible au public. 148 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

7. Auskünfte zu Register Plus 7. Enquiries about Register Plus 7. Renseignements concernant Register Plus erteilt die Technische und Verfahrens- These are answered by EPO Procedural L'Assistance procédurale et technique unterstützung des EPA. and Technical Support. Contact details: de l'OEB se tient à votre disposition pour tout renseignement :

Europäisches Patentamt European Patent Office Office européen des brevets Patentlaan-2 Patentlaan 2 Patentlaan -2 2288 EE Rijswijk 2288 EE Rijswijk 2288 EE Rijswijk Niederlande Netherlands Pays-Bas Tel. +31 (0)70 340 4500 Tel. +31 (0)70 340 4500 Tél. +31 (0)70 340 4500 Fax +31 (0)70 340 4600 Fax +31 (0)70 340 4600 Fax : +31 (0)70 340 4600 [email protected] [email protected] [email protected] www.epoline.org www.epoline.org www.epoline.org

Die Öffnungszeiten der Technischen und EPO Procedural and Technical Support Horaires d'ouverture de l'Assistance Verfahrensunterstützung des EPA sind: is available from Monday to Friday, procédurale et technique de l'OEB : Montag bis Freitag von 08.00 bis 08.00 to 18.00 hrs CET. du lundi au vendredi de 8hà18h. 18.00 Uhr.

8. Aufhebung früherer Mitteilungen 8. Previous notices superseded 8. Fin de validité de communiqués précédents Mit Wirkung vom 5. September 2006 With effect from 5 September 2006, the A compter du 5 septembre 2006, le werden die Mitteilungen des Euro- EPO's notices dated 28 May 2001 about communiqué de l'Office européen des päischen Patentamts vom 28. Mai 2001 internet access to the Online European brevets en date du 28 mai 2001 relatif à über den Internet-Zugang zum Euro- Patent Register (OJ EPO 2001, 249) and l'accès en ligne au Registre européen päischen Patentregister Online dated 6 June 2003 concerning the des brevets via l'Internet (JO OEB 2001, (ABl. EPA 2001, 249) und vom 6. Juni inspection of files (OJ EPO 2003, 373) 249) et le communiqué en date du 6 juin 2003 über die Durchführung der Akten- are superseded. 2003 relatif aux modalités de l'inspection einsicht (ABl. EPA 2003, 373) aufge- publique (JO OEB 2003, 373) cesseront hoben. d'être en vigueur. 149

H. Rechtsabteilung H. Legal Division H. Division juridique 150 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Beschluss der Präsidentin des Decision of the President of the Décision de la Présidente de Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated l'Office européen des brevets, 12. Juli 2007 über die Zuständigkeit 12 July 2007 concerning the en date du 12 juillet 2007, relative der Rechtsabteilung responsibilities of the Legal à la compétence de la division Division juridique

Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO Edition speciale no 3, JO OEB 2007, G.1 2007, G.1 2007, G.1

Die Präsidentin des Europäischen The President of the European Patent La Présidente de l'Office européen des Patentamts, gestützt auf Artikel 20 und Office, having regard to Article 20 and brevets, vu l'article 20 et la règle 11 (2) Regel 11 (2) EPÜ, beschließt: Rule 11(2) EPC, has decided as follows: CBE, décide :

1. Für folgende Aufgaben ist nur die 1. Sole responsibility for the following 1. Les tâches suivantes relèvent de la Rechtsabteilung zuständig:1 duties shall be vested in the Legal seule compétence de la division juri- Division:1 dique :1

1.1 Vertreterregister 1.1 Registers of Representatives 1.1 Registres des représentants a) Eintragungen und Löschungen in (a) Entry in, and deletion from, the a) Inscriptions et radiations de la liste der Liste der zugelassenen Vertreter list of professional representatives des mandataires agréés (articles 134(1) (Artikel 134 (1) bis (7) sowie Regel 154 (Articles 134(1) to (7) and Rule 154 à (7) ainsi que règle 154 CBE ; EPÜ; Artikel 4 (1) d), e) und 28 (2) EPC; Articles 4(1)(d), (e) and 28(2) articles 4(1)d), e) et 28(2) RDM2). VDV2). RDR2). b) Eintragungen und Löschungen von (b) Registration and deletion of associa- b) Inscriptions et radiations de groupe- Zusammenschlüssen (Regel 152 (11) tions (Rule 152(11) EPC; cf. OJ EPO ments de mandataires (règle 152(11) EPÜ; vgl. ABI. EPA 1979, 92). 1979, 92). CBE ; cf. JO OEB 1979, 92). c) Eintragungen und Löschungen von (c) Registration and deletion of legal c) Inscriptions et radiations d'avocats Rechtsanwälten (Artikel 134 (8) EPÜ). practitioners (Article 134(8) EPC). (article 134(8) CBE). d) Eintragungen und Löschungen von (d) Registration and deletion of general d) Inscriptions et radiations de pouvoirs allgemeinen Vollmachten (Artikel 133 (3) authorisations (Article 133(3), first généraux (article 133(3), première Satz 1 sowie Regel 152 (4), (5) EPÜ). sentence, Rule 152(4), (5) EPC). phrase et règle 152(4), (5) CBE).

1.2 Patentregister 1.2 Register of Patents 1.2. Registre des brevets a) Verfahren bei mangelnder Berech- (a) Procedure where the applicant or a) Procédures prévues lorsque le tigung des Anmelders oder Patent- proprietor is not entitled (Articles 61(1)(a) demandeur ou le titulaire du brevet n'est inhabers (Artikel 61 (1) a) und 99 (4) and 99(4), Rules 14, 15, 16 and 78 pas une personne habilitée (articles 61 (1) sowie Regeln 14, 15, 16 und 78 EPÜ). EPC). a) et 99(4) ainsi que règles 14, 15, 16 et 78). b) Unterbrechung und Wiederaufnahme (b) Interruption and resumption of b) Interruption et reprise de la procédure des Verfahrens (Regel 142 EPÜ). proceedings (Rule 142 EPC). (règle 142 CBE). c) Eintragungen und Löschungen von (c) Registration and cancellation of c) Inscriptions et radiations de licences Lizenzen und anderen Rechten (Arti- licences and other rights (Articles 71, 73 et d'autres droits (articles 71, 73 et 74 kel 71, 73 und 74 sowie Regeln 23 und and 74, Rules 23 and 24 EPC). ainsi que règles 23 et 24 CBE). 24 EPÜ).

1 Die Aufgaben der Rechtsabteilung werden von 1 The duties of the Legal Division are performed 1 C'est la direction 5.2.4 (Division juridique, der Direktion 5.2.4 (Rechtsabteilung und by Directorate 5.2.4 (Legal Division, Patent Administration des brevets) qui est chargée Patentverwaltung) wahrgenommen. Administration). des tâches de la division juridique. 2 VDV = Vorschriften in Disziplinarangelegenhei- 2 RDR = Regulation on discipline for professional 2 RDM = Règlement en matière de discipline des ten von zugelassenen Vertretern. representatives. mandataires agréés. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 151

d) Eintragungen von Rechtsübergängen (d) Registration of transfers and changes d) Inscriptions de transferts de droits et und Namensänderungen, sobald mit der of name once an adverse decision de changements de noms, dès qu'il y a Notwendigkeit einer Entscheidung seems likely (Articles 71, 72 and 74, lieu de penser qu'il devra être rendu une gerechnet werden muss, die einen Betei- Rules 22 and 85 EPC; cf. OJ EPO 1987, décision qui ne fera pas droit aux préten- ligten beschwert (Artikel 71, 72 und 74 215). tions d'une partie (articles 71, 72 et 74 sowie Regeln 22 und 85 EPÜ; vgl. ABI. ainsi que règles 22 et 85 CBE ; cf. EPA 1987, 215). JO OEB 1987, 215). e) Berichtigung der Erfindernennung, (e) Rectification of the designation of an e) Rectification de la désignation de sobald mit der Notwendigkeit einer inventor once an adverse decision l'inventeur, dès qu'il y a lieu de penser Entscheidung gerechnet werden muss, seems likely or after the opposition qu'il devra être rendu une décision qui die einen Beteiligten beschwert, oder phase (Rule 21 EPC; cf. OJ EPO 1987, ne fera pas droit aux prétentions d'une nach der Einspruchsphase (Regel 21 215, 226 point 6.3 and 6.4). partie, ou après la phase d'opposition EPÜ; vgl. ABI. EPA 1987, 215, 226 (règle 21 CBE ; cf. JO OEB 1987, 215, Rdn. 6.3 und 6.4). 226, points 6.3 et 6.4).

2. Dieser Beschluss tritt mit dem Inkraft- 2. This decision shall enter into force 2. La présente décision prend effet à la treten der revidierten Fassung des upon the entry into force of the revised date d'entrée en vigueur du texte révisé Übereinkommens nach Artikel 8 der text of the Convention in accordance de la convention conformément à Revisionsakte in Kraft. with Article 8 of the Revision Act. l'article 8 de l'acte de révision.

Geschehen zu München am Done at Munich, 12 July 2007 Fait à Munich, le 12 juillet 2007 12. Juli 2007

Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Präsidentin President Présidente 152 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Mitteilung des Vizepräsidenten Notice of the Vice-President, Communiqué du Vice-Président Generaldirektion 5 des Euro- Directorate-General 5 of the chargé de la Direction générale 5 päischen Patentamts vom 5. Juli European Patent Office dated 5 July de l'Office européen des brevets, 1990 über den Schriftverkehr mit 1990 concerning correspondence en date du 5 juillet 1990, relatif à la der Rechtsabteilung with the Legal Division correspondance avec la division juridique

ABl. EPA 1990, 404 OJ EPO 1990, 404 JO OEB 1990, 404

1. Die Rechtsabteilung1 entscheidet 1. The Legal Division1 takes all EPO 1. Toute décision relative à l'inscription zentral für das gesamte Amt über die decisions concerning the entry and ou à la radiation de certaines mentions Eintragung und Löschung von bestimm- deletion of certain data in the Registers sur les Registres des représentants ten Angaben in den Vertreterregistern of Representatives and the Register of et sur le Registre des brevets relève, und dem Patentregister (ABI. EPA Patents (OJ EPO 1989, 177). For the au niveau central de l'Office, de la 1989, 177). Im Bereich Patentregister Register of Patents this involves: compétence de la division juridique1 geht es im Wesentlichen um folgende (JO OEB 1989, 177). S'agissant du Vorgänge: Registre des brevets, sont essentielle- ment concernées les procédures suivantes : a) Verfahren bei mangelnder Berech- (a) Procedure where the applicant a) Procédures prévues lorsque le tigung des Anmelders oder Patent- or proprietor is not entitled demandeur ou le titulaire du brevet n'est inhabers (Artikel 61 (1) a) und 99 (5) (Articles 61(1) (a) and 99 (5), Rules 13, pas une personne habilitée (articles sowie Regeln 13, 14 und 16 EPÜ). 14 and 16 EPC). 61 (1) a) et 99 (5) ainsi que règles 13, 14 et 16 CBE). b) Unterbrechung des Verfahrens bei (b) Interruption of proceedings in the b) Interruption de la procédure en cas de Tod, Geschäftsunfähigkeit oder Konkurs event of death, legal incapacity or bank- décès, d'incapacité ou de faillite et und Wiederaufnahme des Verfahrens ruptcy, and resumption of proceedings reprise de la procédure (règle 90 CBE). (Regel 90 EPÜ). (Rule 90 EPC). c) Eintragungen und Löschungen von (c) Registration and cancellation of c) Inscriptions et radiations de licences Lizenzen und anderen Rechten (Arti- licences and other rights (Articles 71, 73 et d'autres droits (articles 71, 73 et 74 kel 71, 73 und 74 sowie Regeln 21 und and 74, Rules 21 and 22 EPC). ainsi que règles 21 et 22 CBE). 22 EPÜ).

2. Ab 01.09.1990 bearbeitet die Rechts- 2. From 1 September 1990 the Legal 2. A compter du 1er septembre 1990, la abteilung ihre Vorgänge im Bereich Division will have its own dossiers and division juridique ouvrira un dossier Patentregister unter eigener Akte und file numbers for its Register of Patents particulier auquel elle attribuera son eigenem Aktenzeichen. Das Aktenzei- work. These file numbers will be propre numéro pour chaque affaire chen der Rechtsabteilung besteht aus composed of the word "LEGAL", the concernant le Registre des brevets. dem Wort "LEGAL", der betreffenden relevant EPC provision (e.g. R 90), Le numéro de dossier attribué par la Vorschrift des EPÜ (z. B. R 90), einer a serial number (e.g. 2) and the year division juridique se compose du mot fortlaufenden Nummer (z. B. 2) und der (e.g. 89), i.e. in this example: "LEGAL", de la référence à la disposition Jahreszahl (z. B. 89), lautet also im LEGAL R 90-2/89. pertinente de la CBE (par ex. R 90), d'un Beispielsfall LEGAL R 90-2/89. numéro d'ordre (par ex. 2) et du chiffre de l'année (par ex. 89) ; le numéro de dossier se lirait dans ce cas : LEGAL R 90-2/89.

Die Beteiligten werden gebeten, Anträge Parties are asked to address requests Les parties sont invitées à adresser und Mitteilungen, die die unter 1 a) – c) and communications relating to proced- directement à la division juridique à genannten Verfahren betreffen, direkt ures under point 1 (a) to (c) above Munich toute requête ou communication an die Rechtsabteilung in München zu direct to the Legal Division in Munich, susceptible de déclencher les procédu- richten und den weiteren Schriftverkehr and to conduct with it all ensuing corres- res visées aux points 1 a), b) et c) et à unter dem LEGAL-Aktenzeichen (und pondence as well, quoting the LEGAL faire parvenir ensuite toute correspon- nicht unter dem Aktenzeichen der file number rather than the application or dance y afférente uniquement à la divi-

1 Die Aufgaben der Rechtsabteilung werden von 1 The Legal Division's duties are performed by 1 C'est la direction 5.1.1 "Représentation et der Direktion 5.1.1 "Vertreterfragen und Patent- Directorate 5.1.1 (Representation and Register Registre des brevets" qui est chargée à l'Office register" in München wahrgenommen. of Patents) in Munich. à Munich des tâches de la division juridique. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 153

Anmeldung oder des Patents) nur mit patent number. This will greatly simplify sion juridique, sous le numéro de dossier der Rechtsabteilung zu führen. Die Bear- and speed up matters. commençant par "LEGAL" attribué par beitung wird dadurch wesentlich erleich- celle-ci (et non pas sous le numéro de tert und beschleunigt. dépôt de la demande ou le numéro du brevet). Le traitement des affaires s'en trouvera grandement facilité et accéléré.

3. Die GD1- und GD2-Akten der betrof- 3. The DG 1 and DG 2 dossiers affected 3. L'état de la procédure devant la divi- fenen Anmeldungen und Patente werden will be updated as proceedings before sion juridique sera indiqué dans les über den Stand des bei der Rechtsabtei- the Legal Division unfold. Requests for dossiers de la DG 1 et de la DG 2 relatifs lung anhängigen Verfahrens auf dem registration of transfers of rights or aux demandes et brevets concernés. Laufenden gehalten. Anträge auf Eintra- changes of name, or for correction of Toute requête en inscription d'un trans- gung eines Rechtsübergangs oder einer designation of inventor, should continue fert de droit ou d'un changement de nom Namensänderung sowie auf Berichti- to be addressed to DG 1 or DG 2. et toute requête en rectification de la gung einer Erfindernennung sind weiter- désignation de l'inventeur sont à adres- hin an die GD 1 oder GD 2 zu richten. ser, comme par le passé, à la DG 1 ou à la DG 2. 154 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010 155

I. Beschwerdekammern I. Boards of appeal I. Chambres de recours 156 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

I.1 VERFAHRENSORDNUNG I.1 RULES OF PROCEDURE I.1 REGLEMENT DE PROCEDURE DER GROSSEN BESCHWERDE- OF THE ENLARGED BOARD DE LA GRANDE CHAMBRE DE KAMMER OF APPEAL RECOURS

Beschluss des Verwaltungsrats Decision of the Administrative Décision du Conseil d'administra- vom 7. Dezember 2006 zur Council of 7 December 2006 tion du 7 décembre 2006 Genehmigung von Änderungen der approving amendments to the approuvant les modifications du Verfahrensordnung der Großen Rules of Procedure of the Enlarged règlement de procédure de la Beschwerdekammer des Euro- Board of Appeal of the European Grande Chambre de recours de päischen Patentamts (CA/D 15/06) Patent Office (CA/D 15/06) l'Office européen des brevets (CA/D 15/06)

ABl. EPA 2007, 303 OJ EPO 2007, 303 JO OEB 2007, 303

DER VERWALTUNGSRAT DER THE ADMINISTRATIVE COUNCIL LE CONSEIL D'ADMINISTRATION DE EUROPÄISCHEN PATENT- OF THE EUROPEAN PATENT L'ORGANISATION EUROPEENNE DES ORGANISATION, ORGANISATION, BREVETS, gestützt auf das Europäische Patent- Having regard to the European Patent vu la Convention sur le brevet européen, übereinkommen, insbesondere auf Convention, and in particular Article 23, et notamment son article 23, para- Artikel 23 Absatz 4, paragraph 4, thereof, graphe 4, gestützt auf die am 6. November 2006 Having regard to the amendments to the vu les modifications du règlement de nach Regel 11 Absatz 2 der Ausfüh- Rules of Procedure of the Enlarged procédure de la Grande Chambre de rungsordnung zum Europäischen Board of Appeal, adopted on 6 Novem- recours, arrêtées le 6 novembre 2006 Patentübereinkommen erlassenen ber 2006 under Rule 11, paragraph 2, of conformément à la règle 11, para- Änderungen der Verfahrensordnung der the Implementing Regulations to the graphe 2 du règlement d'exécution de la Großen Beschwerdekammer, European Patent Convention, Convention sur le brevet européen,

BESCHLIESST: HAS DECIDED AS FOLLOWS: DECIDE :

Die Änderungen der Verfahrensordnung The amendments to the Rules of Les modifications apportées au règle- der Großen Beschwerdekammer im Procedure of the Enlarged Board of ment de procédure de la Grande Anhang zu diesem Beschluss werden Appeal, as shown in the Annex to this Chambre de recours, qui figurent en genehmigt. decision, are hereby approved. annexe à la présente décision, sont approuvées.

Geschehen zu München am Done at Munich, 7 December 2006 Fait à Munich, le 7 décembre 2006 7. Dezember 2006

Für den Verwaltungsrat For the Administrative Council Par le Conseil d'administration Der Präsident The Chairman Le Président

Roland GROSSENBACHER Roland GROSSENBACHER Roland GROSSENBACHER 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 157

ANHANG ANNEX ANNEXE

Beschluss Decision Décision

Änderung der Verfahrensordnung der Amendments to the Rules of Procedure Modifications apportées au règlement de Großen Beschwerdekammer, ABl. EPA of the Enlarged Board of Appeal, procédure de la Grande Chambre de 1983, 3 in der Fassung von ABl. EPA OJ EPO 1983, 3 as amended in recours, JO OEB 1983, 3 tel que modifié 1989, 362, ABl. EPA 1994, 443 und OJ EPO 1989, 362, OJ EPO 1994, 443 dans le JO OEB 1989, 362, le JO OEB ABl. EPA 2003, 58 and OJ EPO 2003, 58 1994, 443 et le JO OEB 2003, 58

Die Große Beschwerdekammer In accordance with Rule 11 of the Imple- En vertu de la règle 11 du règlement beschließt hiermit nach Regel 11 der menting Regulations to the Convention d'exécution de la Convention sur la Ausführungsordnung zum Europäischen on the Grant of European Patents, the délivrance de brevets européens, la Patentübereinkommen die Änderung Enlarged Board of Appeal amends its Grande Chambre de recours a décidé ihrer Verfahrensordnung. Die so geän- Rules of Procedure. These amended de modifier son règlement de procédure. derte Verfahrensordnung lautet wie folgt: Rules of Procedure read as follows: La version modifiée de celui-ci est désormais la suivante :

Artikel 1 Article 1 Article premier Anwendungsbereich Field of application Champ d'application

In den Verfahren vor der Großen These Rules of Procedure shall apply in Les dispositions du présent règlement Beschwerdekammer gemäß Artikel 112 proceedings before the Enlarged Board de procédure sont applicables aux EPÜ und Artikel 112a EPÜ gelten die of Appeal under Article 112 EPC and procédures devant la Grande Chambre Vorschriften dieser Verfahrensordnung. Article 112a EPC. de recours visées aux articles 112 et 112bis CBE.

Artikel 21 Article 21 Article 21 Geschäftsverteilung und Besetzung Business distribution and Répartition des affaires et composition composition

(1) Vor Beginn eines jeden Geschäftsjah- (1) Before the beginning of each working (1) Avant le début de chaque année res stellen die nach Artikel 11 Absatz 3 year the members of the Enlarged Board d'activité, les membres de la Grande EPÜ ernannten Mitglieder der Großen of Appeal appointed under Article 11, Chambre de recours nommés selon Beschwerdekammer einen Geschäfts- paragraph 3, EPC shall draw up a busi- l'article 11, paragraphe 3 CBE établis- verteilungsplan auf. Dieser bestimmt die ness distribution scheme. This scheme sent un plan de répartition des affaires. ständigen Mitglieder und ihre Vertreter in shall designate the regular members and Ce plan désigne les membres titulaires Verfahren nach Artikel 112 EPÜ für die their alternates in proceedings under et les membres suppléants dans les Rechtsfragen, die im Laufe des Jahres Article 112 EPC concerning points of law procédures visées à l'article 112 CBE vorgelegt werden, und die ständigen referred during the year, and the regular pour les questions de droit dont la Mitglieder und gegebenenfalls ihre members and, as the case may be, Grande Chambre de recours sera saisie Vertreter in Verfahren nach Artikel 112a their alternates in proceedings under pendant l'année, ainsi que les membres EPÜ für die Anträge, die im Laufe des Article 112a EPC concerning petitions titulaires et, le cas échéant, les membres Jahres gestellt werden. Der Plan kann filed during the year. The scheme may suppléants dans les procédures visées à im Laufe des Jahres geändert werden. be amended during the working year. l'article 112bis CBE pour les requêtes dont la Grande Chambre de recours sera saisie pendant l'année. Ce plan peut être modifié en cours d'année.

(2) Der Vorsitzende der Großen (2) The Chairman of the Enlarged Board (2) Le président de la Grande Chambre Beschwerdekammer bestimmt nach of Appeal shall determine the compos- de recours détermine dans chaque cas Maßgabe des Geschäftsverteilungsplans ition of the Board for each particular particulier la composition de la Chambre die Zusammensetzung der Kammer im case in accordance with the business conformément au plan de répartition des Einzelfall. distribution scheme. affaires.

1 Siehe hierzu auch die Mitteilungen der 1 See also Information from the Boards of Appeal 1 Cf. aussi les Communications des chambres Beschwerdekammern in der Beilage zum in Supplement to OJ EPO 1/2010. de recours dans le Supplément au JO OEB ABl. EPA 1/2010. 1/2010. 158 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

(3) Für die Prüfung eines Antrags nach (3) For the examination of a petition (3) Afin d'examiner une requête visée à Artikel 112a EPÜ in der Besetzung under Article 112a EPC conducted in l'article 112bis CBE, dans la formation nach Regel 109 Absatz 2 b) EPÜ wird the composition under Rule 109, prévue à la règle 109, paragraphe 2 b) die Besetzung für die Prüfung nach paragraph 2(b), EPC, two legally CBE, la formation prévue, aux fins de Regel 109 Absatz 2 a) EPÜ um zwei qualified members shall supplement the l'examen, selon la règle 109, para- rechtskundige Mitglieder erweitert. composition specified in Rule 109, graphe 2 a) CBE, est complétée par paragraph 2(a), EPC. deux membres juristes.

(4) In den Verfahren vor der Großen (4) In proceedings before the Enlarged (4) Lors des procédures devant la Beschwerdekammer nach Artikel 112 Board of Appeal under Article 112, Grande Chambre de recours visées à Absatz 1 a) EPÜ dürfen mindestens vier paragraph 1(a), EPC at least four of the l'article 112, paragraphe 1 a) CBE, celle- Mitglieder nicht an dem Verfahren vor members shall not have taken part in the ci doit être composée de telle sorte que der die Rechtsfrage vorlegenden proceedings before the Board of Appeal quatre au moins de ses membres n'aient Kammer mitgewirkt haben. referring the point of law. pas participé à la procédure devant la chambre qui soumet la question de droit.

(5) Artikel 24 EPÜ findet auf Verfahren (5) Article 24 EPC shall apply to (5) L'article 24 CBE est applicable aux nach Artikel 112a EPÜ Anwendung. Der proceedings under Article 112a EPC. procédures visées à l'article 112bis CBE. nach Artikel 11 Absatz 3 EPÜ ernannte The Chairman, appointed under Le président d'une chambre nommé Vorsitzende der Kammer, gegen deren Article 11, paragraph 3, EPC, of the selon l'article 11, paragraphe 3 CBE ne Entscheidung sich der Antrag auf Über- Board against whose decision the peut pas participer à la procédure de prüfung richtet, darf am Überprüfungs- petition for review has been filed may révision si la requête en révision se verfahren nicht mitwirken. not take part in the review proceedings. rapporte à une décision rendue par cette chambre.

(6) Unmittelbar nach ihrer Bestimmung (6) The parties shall be informed of the (6) Dès après sa détermination ou son oder Änderung wird die Zusammen- Board's composition as soon as it has changement la composition de la Grande setzung der Kammer den Beteiligten been determined or changed. Chambre de recours est notifiée aux mitgeteilt. parties.

Artikel 3 Article 3 Article 3 Vertretung der Mitglieder Replacement of members Remplacement des membres

(1) Vertretungsgründe sind Verhinde- (1) Members shall be replaced by (1) Les motifs de remplacement sont rungsgründe, wie insbesondere Krank- alternates if they are prevented from l'empêchement et notamment la maladie, heit, Arbeitsüberlastung und unver- participating, particularly as a result of la surcharge de travail et les engage- meidbare Verpflichtungen. sickness, excessive workload, and ments auxquels il n'est pas possible de commitments which cannot be avoided. se soustraire.

(2) Will ein Mitglied vertreten werden, so (2) Any member who wishes to be (2) Tout membre qui souhaite se faire unterrichtet es den Vorsitzenden der replaced by an alternate shall inform remplacer informe sans délai le prési- Kammer unverzüglich von seiner Verhin- the Chairman of the Board of his dent de la Chambre de son empêche- derung. unavailability without delay. ment.

(3) Der Vorsitzende der Großen (3) The Chairman of the Enlarged Board (3) Le président de la Grande Chambre Beschwerdekammer kann ein anderes of Appeal may, in accordance with the de recours peut, conformément au plan ständiges rechtskundiges Mitglied der business distribution scheme, designate de répartition des affaires, désigner un Kammer nach Maßgabe des Geschäfts- another regular legally qualified member autre membre juriste titulaire de la verteilungsplans vertretungsweise zum of the Board to act as Chairman in his Chambre pour le remplacer. Vorsitzenden bestimmen. stead.

Artikel 4 Article 4 Article 4 Ausschließung und Ablehnung Exclusion and objection Récusation

(1) Das Verfahren nach Artikel 24 (1) If the Board has knowledge of a (1) Si la Chambre a connaissance d'un Absatz 4 EPÜ ist auch anzuwenden, possible reason for exclusion or objec- motif de récusation éventuelle de l'un de wenn die Kammer von einem möglichen tion which does not originate from a ses membres, autrement que par ce Ausschließungsgrund auf andere Weise member himself or from any party to dernier ou par l'une des parties, l'article als von dem Mitglied oder einem Betei- the proceedings, then the procedure of 24, paragraphe 4 CBE s'applique. ligten Kenntnis erhält. Article 24, paragraph 4, EPC shall be applied. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 159

(2) Das betroffene Mitglied wird aufgefor- (2) The member concerned shall be (2) Le membre intéressé est invité à dert, sich zu dem Ausschließungsgrund invited to present his comments as to donner son avis sur le motif de récusa- zu äußern. whether there is a reason for exclusion. tion.

(3) Vor der Entscheidung über die (3) Before a decision is taken on the (3) La procédure relative à l'affaire est Ausschließung des Mitglieds wird das exclusion of the member, there shall be suspendue jusqu'à ce qu'une décision Verfahren in der Sache nicht weiter- no further proceedings in the case. ait été prise au sujet de la récusation. geführt.

Artikel 5 Article 5 Article 5 Berichterstatter Rapporteurs Rapporteurs

(1) Der Vorsitzende der Kammer (1) The Chairman of the Board shall for (1) Le président de la Chambre désigne, bestimmt für jeden Fall eines der each case designate a member of the pour chaque cas, l'un des membres de Mitglieder der Kammer oder sich selbst Board, or himself, as rapporteur. The la Chambre ou lui-même pour assumer als Berichterstatter. Der Vorsitzende Chairman may appoint an additional les fonctions de rapporteur. Le président kann einen Mitberichterstatter bestim- rapporteur. The rapporteur of the peut désigner un corapporteur. Le men. Der Berichterstatter der Kammer Board as composed under Rule 109, rapporteur de la Chambre siégeant dans in der Besetzung nach Regel 109 paragraph 2(a), EPC shall generally go la formation prévue à la règle 109, para- Absatz 2 a) EPÜ bleibt in der Regel on to be the rapporteur for proceedings graphe 2a) CBE reste en règle générale Berichterstatter für das Verfahren in der conducted in the composition under rapporteur pour la procédure conduite Besetzung nach Regel 109 Absatz 2 b) Rule 109, paragraph 2(b), EPC. dans la formation prévue à la règle 109, EPÜ. paragraphe 2b) CBE.

(2) Ist ein Mitberichterstatter bestimmt (2) If an additional rapporteur is (2) Si un corapporteur a été désigné, les worden, so werden die in den Absätzen 3 appointed, the steps referred to in mesures prévues aux paragraphes 3 à 5 bis 5 vorgesehenen Maßnahmen vorbe- paragraphs 3 to 5 shall be taken by the sont prises conjointement par le rappor- haltlich einer Anordnung des Vorsitzen- rapporteur and additional rapporteur teur et le corapporteur, sous réserve des den gemeinsam vom Berichterstatter jointly unless the Chairman directs directives du président. und dem Mitberichterstatter getroffen. otherwise.

(3) Der Berichterstatter führt eine vorläu- (3) The rapporteur shall carry out a (3) Le rapporteur procède à une étude fige Untersuchung des Falles durch und preliminary study of the case and may préliminaire du cas et rédige en tant que kann vorbehaltlich einer Anordnung des prepare communications to the eligible de besoin, sous réserve des directives Vorsitzenden der Kammer Bescheide an parties subject to the direction of the du président de la Chambre, les notifica- die mitwirkungsberechtigten Beteiligten Chairman of the Board. Communications tions aux parties habilitées à participer. abfassen. Die Bescheide werden vom shall be signed by the rapporteur on Le rapporteur signe les notifications au Berichterstatter im Auftrag der Kammer behalf of the Board. nom de la Chambre. unterzeichnet.

(4) Der Berichterstatter bereitet die (4) The rapporteur shall make the (4) Le rapporteur prépare les réunions Sitzungen und mündlichen Verhand- preparations for meetings of the Board internes de la Chambre et les procédu- lungen der Kammer vor. and for oral proceedings. res orales.

(5) Der Berichterstatter entwirft die (5) The rapporteur shall draft decisions (5) Le rapporteur rédige les projets de Entscheidungen bzw. Stellungnahmen. or opinions. décisions ou d'avis.

(6) Ist der Berichterstatter oder der (6) If a rapporteur or additional rappor- (6) Si le rapporteur ou le corapporteur Mitberichterstatter der Ansicht, dass teur considers that his knowledge of estime que sa connaissance de la seine Kenntnisse der Verfahrenssprache the language of the proceedings is langue de la procédure n'est pas suffi- für die Abfassung von Bescheiden und insufficient for drafting communications sante pour rédiger des projets de notifi- Entscheidungen bzw. Stellungnahmen or decisions or opinions, he may draft cations et de décisions ou d'avis, il peut nicht ausreichen, so kann er diese in these in one of the other official les rédiger dans une autre des langues einer anderen Amtssprache entwerfen. languages. His drafts shall be translated officielles. L'Office européen des brevets Die Entwürfe werden vom Europäischen by the European Patent Office into the traduit les projets dans la langue de la Patentamt in die Verfahrenssprache language of the proceedings and the procédure et le rapporteur ou un autre übersetzt; die Übersetzungen werden translations shall be checked by the membre de la Chambre vérifie les von dem Berichterstatter oder von einem rapporteur or by another member of the traductions. anderen Mitglied der Kammer überprüft. Board. 160 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Artikel 6 Article 6 Article 6 Geschäftsstelle Registry Greffe

(1) Bei der Großen Beschwerdekammer (1) A Registry shall be established for (1) Il est institué auprès de la Grande wird eine Geschäftsstelle eingerichtet, the Enlarged Board of Appeal. The Chambre de recours un greffe, dont les deren Aufgaben vom Leiter der Senior Registrar of the Boards of Appeal attributions sont exercées par le greffier Geschäftsstellen der Beschwerdekam- or the registrars assigned to him for this en chef des chambres de recours ou par mern oder von den ihm zu diesem purpose shall be responsible for the les agents du greffe affectés à cet effet. Zweck zugeordneten Geschäftsstellen- discharge of its functions. beamten wahrgenommen werden.

(2) Die nach Artikel 11 Absatz 3 EPÜ (2) The members of the Enlarged Board (2) Les membres de la Grande Chambre ernannten Mitglieder der Großen of Appeal appointed under Article 11, de recours nommés selon l'article 11, Beschwerdekammer können der paragraph 3, EPC may entrust to the paragraphe 3 CBE peuvent confier au Geschäftsstelle Aufgaben übertragen, Registry tasks which involve no technical greffe des tâches ne présentant aucune die technisch und rechtlich keine or legal difficulties, in particular in relation difficulté technique ou juridique particu- Schwierigkeiten bereiten, wie insbeson- to arranging for inspection of files, issu- lière, notamment celles concernant dere Aufgaben betreffend Akteneinsicht, ing summonses to oral proceedings and l'ouverture des dossiers à l'inspection Ladung, Zustellung oder Gewährung notifications and granting requests for publique, les citations, les significations von Weiterbehandlung. further processing of applications. ou les autorisations de poursuite de la procédure.

(3) Niederschriften über mündliche (3) Minutes of oral proceedings and of (3) Les procès-verbaux des procédures Verhandlungen und Beweisaufnahmen the taking of evidence shall be drawn up orales et des instructions sont établis par werden vom Leiter der Geschäftsstellen, by the Senior Registrar, a registrar le greffier en chef, par l'agent du greffe einem ihm zu diesem Zweck zugeordne- assigned to him for this purpose or such affecté à cet effet ou par tout autre agent ten Geschäftsstellenbeamten oder von other employee of the Office as the de l'Office désigné par le président de la einem anderen Bediensteten des Amts, Chairman may designate. chambre. den der Vorsitzende dazu bestimmt, angefertigt.

Artikel 7 Article 7 Article 7 Änderung in der Zusammensetzung Change in the composition of the Modification de la composition de la der Kammer Board Chambre

(1) Ändert sich die Zusammensetzung (1) If the composition of the Board is (1) Si la composition de la Chambre est der Kammer nach einer mündlichen changed after oral proceedings, the modifiée après une procédure orale, les Verhandlung, so werden die mitwir- parties eligible to take part in the parties habilitées à participer sont infor- kungsberechtigten Beteiligten unterrich- proceedings shall be informed that, at mées que, si l'une d'elles le demande, tet, dass auf Antrag eine erneute münd- the request of any party, fresh oral une nouvelle procédure orale aura lieu liche Verhandlung vor der Kammer in proceedings shall be held before the devant la Chambre dans sa nouvelle ihrer neuen Zusammensetzung stattfin- Board in its new composition. Fresh oral composition. Une nouvelle procédure det. Eine erneute mündliche Verhand- proceedings shall also be held if so orale a également lieu à la demande du lung findet auch dann statt, wenn das requested by the new member and if the nouveau membre de la Chambre si les neue Mitglied dies beantragt und die other members of the Board have given autres membres en conviennent. übrigen Mitglieder der Kammer damit their agreement. einverstanden sind.

(2) Absatz 1 findet keine Anwendung auf (2) Paragraph 1 shall not apply to a (2) Le paragraphe 1 n'est pas applicable eine Änderung der Zusammensetzung change in composition under Article 2, si la composition est modifiée conformé- gemäß Artikel 2 Absatz 3. In diesem Fall paragraph 3. In this event, a request for ment à l'article 2, paragraphe 3. Dans ce gilt ein Antrag auf mündliche Verhand- oral proceedings shall continue to apply cas, la requête en procédure orale reste lung auch dann weiter, wenn bereits eine even where oral proceedings have valable même si une procédure orale a mündliche Verhandlung stattgefunden already taken place. déjà eu lieu. hat.

(3) Jedes neue Mitglied ist an bereits (3) Each new member shall be bound to (3) Chaque nouveau membre de la getroffene Zwischenentscheidungen wie the same extent as the other members Chambre est lié, au même titre que les die übrigen Mitglieder gebunden. by an interim decision which has already autres membres, par les décisions inter- been taken. locutoires déjà prises. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 161

(4) Ist ein Mitglied der Kammer nach (4) If, when the Board has already (4) Si l'un des membres de la Chambre a einer Endentscheidung verhindert, so reached a final decision, a member is un empêchement alors que la Chambre wird es nicht ersetzt. Ist der Vorsitzende unable to act, he shall not be replaced a déjà pris une décision finale, il n'est verhindert, so unterzeichnet in seinem by an alternate. If the Chairman is unable pas remplacé. S'il s'agit du président, la Auftrag das im Rahmen der Kammer to act, the legally qualified member of the décision est signée, au lieu et place de dienstälteste rechtskundige Mitglied der Board having the longest service on the celui-ci, par le membre juriste le plus Kammer und bei gleichem Dienstalter Board or, in the case where members ancien de la Chambre ; à égalité d'an- das älteste Mitglied. have the same length of service, the cienneté, le membre le plus âgé signe. eldest member shall sign the decision on behalf of the Chairman.

Artikel 8 Article 8 Article 8 Verbindung von Verfahren Consolidation of proceedings Jonction de procédures

Liegen der Kammer mehrere Rechts- If two or more points of law with the Si plusieurs questions de droit identiques fragen gleicher oder ähnlicher Art oder same or similar subject-matter have ou analogues ou si plusieurs requêtes mehrere Anträge auf Überprüfung been submitted, or two or more petitions en révision de la même décision d'une derselben Beschwerdeentscheidung to review the same appeal decision, chambre de recours sont soumises à la vor, so kann die Kammer sie in einem the Board may consider them in Chambre, celle-ci peut les examiner au gemeinsamen Verfahren behandeln. consolidated proceedings. cours d'une procédure commune.

Artikel 9 Article 9 Article 9 Äußerungsrecht des Präsidenten des EPO President's right to comment Droit du Président de l'OEB de Europäischen Patentamts présenter des observations

In den Verfahren gemäß Artikel 112 EPÜ In proceedings under Article 112 EPC Dans les procédures visées à l'article kann die Kammer den Präsidenten des the Board may, on its own initiative or at 112 CBE, la Chambre peut, soit d'office Europäischen Patentamts von Amts the written, reasoned request of the soit sur demande écrite et motivée du wegen oder auf dessen schriftlichen President of the European Patent Office, Président de l'Office européen des begründeten Antrag auffordern, sich zu invite him to comment in writing or orally brevets, inviter ce dernier à présenter Fragen von allgemeinem Interesse, die on questions of general interest which par écrit ou oralement ses observations sich im Rahmen eines vor der Kammer arise in the course of proceedings pend- sur des questions d'intérêt général qui se anhängigen Verfahrens stellen, schrift- ing before it. The parties shall be entitled posent dans le cadre d'une procédure lich oder mündlich zu äußern. Die Betei- to submit their observations on the pendante devant elle. Les parties ont le ligten sind berechtigt, zu diesen Äuße- President's comments. droit de prendre position au sujet de ces rungen Stellung zu nehmen. observations.

Artikel 10 Article 10 Article 10 Stellungnahmen Dritter Statements by third parties Observations des tiers

(1) Im Rahmen der Verfahren gemäß (1) In the course of proceedings under (1) Au cours des procédures visées à Artikel 112 EPÜ können schriftliche Stel- Article 112 EPC, any written statement l'article 112 CBE, la Chambre traite lungnahmen, die von Dritten eingereicht concerning the points of law raised in comme elle le juge bon toutes observa- werden und die in diesem Verfahren zu such proceedings which is sent to the tions écrites qui lui sont adressées par klärende Rechtsfragen betreffen, nach Board by a third party may be dealt with les tiers relatives aux questions de droit dem Ermessen der Kammer behandelt as the Board thinks fit. objet de ladite procédure. werden.

(2) Die Kammer kann im Amtsblatt des (2) The Board may announce further (2) Si elle l'estime utile, la Chambre Europäischen Patentamts nähere provisions concerning such statements publie dans le Journal officiel de l'Office Bestimmungen betreffend diese in the Official Journal of the European européen des brevets toutes autres Stellungnahmen bekanntmachen. Patent Office if it seems appropriate. dispositions concernant de telles obser- vations. 162 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Artikel 11 Article 11 Article 11 Besondere Mitteilungen an die Betei- Special communications to parties in Notifications particulières aux parties ligten in Verfahren nach Artikel 112a proceedings under Article 112a EPC aux procédures visées à l'article EPÜ 112bis CBE

Unbeschadet der nach anderen Notwithstanding notifications or commu- Sans préjudice des significations ou noti- Vorschriften erforderlichen Zustellungen nications required under other provi- fications requises en vertu d'autres oder Mitteilungen: sions, dispositions, a) wird den anderen Beteiligten der (a) the other parties shall be informed of a) les autres parties sont informées de la Eingang eines Antrags auf Überprüfung the receipt of a petition for review and mise au rôle d'une requête en révision et zusammen mit einer Abschrift des shall receive a copy of the petition, reçoivent copie de cette requête, réfé- Antrags und unter Hinweis auf Regel 109 reference being made to Rule 109, rence étant faite à la règle 109, para- Absatz 3 EPÜ mitgeteilt; paragraph 3, EPC; graphe 3 CBE ; b) wird den Beteiligten die Verwerfung in (b) the parties shall be informed that a b) les parties sont informées qu'une einer mündlichen Verhandlung eines clearly inadmissible or unallowable requête en révision manifestement Antrags auf Überprüfung als offensicht- petition for review has been rejected in irrecevable ou non fondée a été rejetée lich unzulässig oder unbegründet mit- oral proceedings; au cours d'une procédure orale ; geteilt; c) wird den Beteiligten die Weiterleitung (c) the parties shall be informed that a c) les parties sont informées qu'une eines Antrags auf Überprüfung an die petition for review has been forwarded to requête en révision a été transmise à la Kammer in der Besetzung nach the Board as composed under Rule 109, Chambre siégeant dans la formation Regel 109 Absatz 2 b) EPÜ mitgeteilt. paragraph 2(b), EPC. prévue à la règle 109, paragraphe 2b) CBE.

Artikel 12 Article 12 Article 12 Neues Vorbringen nach Fristablauf in New submissions filed after expiry of Nouveaux moyens invoqués après Verfahren nach Artikel 112a EPÜ the time limit in proceedings under l'expiration du délai pour agir dans les Article 112a EPC procédures visées à l'article 112bis CBE

(1) Unbeschadet der Regel 109 Absatz 3 (1) Notwithstanding Rule 109, para- (1) Sans préjudice de la règle 109, para- EPÜ kann die Kammer neues Vorbrin- graph 3, EPC the Board may consider graphe 3 CBE, la Chambre peut tenir gen des Antragstellers nach Ablauf der new submissions made by the petitioner compte de nouveaux moyens invoqués Frist für die Einreichung des Antrags auf after expiry of the time limit for filing par l'auteur de la requête en révision Überprüfung berücksichtigen, wenn petitions for review, if this is justified for après l'expiration du délai de mise au besondere Gründe dies rechtfertigen. special reasons. rôle de ladite requête, si des motifs parti- culiers le justifient.

(2) Entsprechendes gilt im Verfahren (2) The same shall apply in proceedings (2) Il en va de même pour la procédure in der Besetzung nach Regel 109 conducted in the composition under conduite dans la formation prévue à la Absatz 2 b) EPÜ für neues Vorbringen Rule 109, paragraph 2(b), EPC to new règle 109, paragraphe 2b) CBE, en ce der anderen Beteiligten nach deren submissions from the other parties filed qui concerne tout nouveau moyen que Erwiderung. subsequently to their reply. les autres parties invoquent après avoir communiqué leur réplique.

Artikel 13 Article 13 Article 13 Nicht bindende Mitteilungen der Non-binding communications from Notifications n'ayant pas de caractère Kammer the Board contraignant pour la Chambre

Hält die Kammer es für zweckmäßig, If the Board deems it expedient to Si la Chambre considère qu'il est souhai- den mitwirkungsberechtigten Beteiligten communicate with the eligible parties table d'informer les parties habilitées à ihre Ansicht über die Beurteilung sach- regarding a possible appreciation of participer de la manière dont elle pourrait licher oder rechtlicher Fragen mitzutei- substantive or legal matters, such apprécier certaines questions de fait ou len, so hat das so zu geschehen, dass communication shall be made in such a de droit, elle fait en sorte que cette notifi- die Mitteilung nicht als bindend für die way as not to imply that the Board is in cation ne puisse être interprétée comme Kammer verstanden werden kann. any way bound by it. pouvant la lier. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 163

Artikel 14 Article 14 Article 14 Mündliche Verhandlungen Oral proceedings Procédures orales

(1) Ist eine mündliche Verhandlung (1) If oral proceedings are to take place, (1) En cas de procédure orale, la vorgesehen, so bemüht sich die Kammer the Board shall endeavour to ensure that Chambre s'efforce de faire en sorte que darum, dass die mitwirkungsberechtigten the eligible parties have provided all les parties habilitées à participer fournis- Beteiligten vor der mündlichen Verhand- relevant information and documents sent toutes les informations et tous les lung die erforderlichen Informationen before the hearing. documents utiles avant l'audience. und Unterlagen einreichen.

(2) Die Kammer kann in der Mitteilung (2) The Board's communication under (2) Dans la notification visée à l'article 13, nach Artikel 13 auf Punkte hinweisen, Article 13 may draw attention to matters la Chambre peut signaler les points qui die von besonderer Bedeutung zu sein which seem to be of special significance, semblent revêtir une importance particu- scheinen, oder auf die Tatsache, dass or to the fact that questions appear no lière ou le fait que certaines questions ne bestimmte Fragen offenbar nicht mehr longer to be contentious, or may contain semblent plus être litigieuses, ou y fait strittig sind; die Mitteilung kann auch other observations that may help des observations pouvant aider à andere Bemerkungen enthalten, die es concentration on essentials during the concentrer la procédure sur les points erleichtern, die mündliche Verhandlung oral proceedings. essentiels. auf das Wesentliche zu konzentrieren.

(3) Eine mündliche Verhandlung kann (3) A change of date for oral proceedings (3) La Chambre peut, dans l'exercice de nach dem Ermessen der Kammer nach may exceptionally be allowed in the son pouvoir d'appréciation, changer à Eingang eines schriftlichen und begrün- Board's discretion following receipt of a titre exceptionnel la date d'une procé- deten Antrags ausnahmsweise verlegt written and reasoned request made as dure orale sur requête écrite et motivée. werden; der Antrag ist so früh wie far in advance of the appointed date as Cette requête doit être présentée aussi- möglich vor dem anberaumten Termin possible. tôt que possible avant la date fixée pour zu stellen. la procédure orale.

(4) Die Kammer ist nicht verpflichtet, (4) The Board shall not be obliged to (4) La Chambre n'est pas tenue de diffé- einen Verfahrensschritt einschließlich delay any step in the proceedings, rer une étape de la procédure, y compris ihrer Entscheidung aufzuschieben, nur including its decision, by reason only of sa décision, au seul motif qu'une partie weil ein ordnungsgemäß geladener the absence at the oral proceedings of dûment convoquée est absente lors de Beteiligter in der mündlichen Verhand- any party duly summoned who may then la procédure orale ; elle pourra en ce cas lung nicht anwesend ist; dieser kann be treated as relying only on its written considérer que cette partie se fonde dann so behandelt werden, als stütze case. uniquement sur ses écritures. er sich lediglich auf sein schriftliches Vorbringen.

(5) Der Vorsitzende leitet die mündliche (5) The Chairman presides over the oral (5) Le président conduit la procédure Verhandlung und stellt ihre faire, proceedings and ensures their fair, orale et en garantit le déroulement ordnungsgemäße und effiziente orderly and efficient conduct. équitable, régulier et efficace. Durchführung sicher.

(6) Ist eine Sache in der mündlichen (6) When a case is ready for decision (6) Lorsque, dans une procédure orale, Verhandlung entscheidungsreif, so stellt during oral proceedings, the Chairman une affaire est en état d'être jugée, le der Vorsitzende die abschließenden shall state the final requests of the président donne lecture des requêtes Anträge der mitwirkungsberechtigten eligible parties and declare the debate finales des parties habilitées à participer Beteiligten fest und erklärt die sachliche closed. No submissions may be made et prononce la clôture des débats. Aucun Debatte für beendet. Nach Beendigung by the parties after the closure of the moyen ne peut être invoqué par les der sachlichen Debatte können die debate unless the Board decides to parties après la clôture des débats, sauf Beteiligten nichts mehr vorbringen, es re-open the debate. si la Chambre décide de rouvrir les sei denn, die Kammer beschließt, die débats. Debatte wieder zu eröffnen. 164 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

(7) Die Kammer stellt sicher, dass die (7) The Board shall ensure that each (7) La Chambre fait en sorte que l'affaire Sache am Ende der mündlichen case is ready for decision at the conclu- examinée soit en état d'être jugée à la Verhandlung entscheidungsreif ist, sion of the oral proceedings, unless clôture de la procédure orale, à moins sofern nicht besondere Umstände there are special reasons to the contrary. que des raisons particulières ne s'y vorliegen. Vor dem Ende der mündlichen Before the oral proceedings are closed, opposent. Avant la clôture de la procé- Verhandlung kann der Vorsitzende die the Board's decision or opinion may be dure orale, le président peut prononcer Entscheidung bzw. Stellungnahme der announced orally by the Chairman. la décision ou l'avis de la Chambre. Kammer verkünden.

Artikel 15 Article 15 Article 15 Beteiligung von Dolmetschern Attendance of interpreters Participation d'interprètes

Soweit erforderlich, sorgt der Vorsit- If required, the Chairman of the Board En tant que de besoin, le président de la zende der Kammer bei mündlichen shall make arrangements for interpreting Chambre fait assurer la traduction, lors Verhandlungen, Beweisaufnahmen und during oral proceedings, the taking of des procédures orales, des mesures Beratungen der Kammer für Überset- evidence or the deliberations of the d'instruction et des délibérations de la zungen. Board. Chambre.

Artikel 16 Article 16 Article 16 Beratung und Abstimmung Deliberation and voting Délibéré et vote

(1) An einer Beratung nehmen nur die (1) Only members of the Board shall (1) Seuls les membres de la Chambre Mitglieder der Kammer teil; der Vorsit- participate in deliberations; the Chairman participent au délibéré ; toutefois, le zende kann jedoch die Anwesenheit may, however, authorise other officers to président peut autoriser d'autres agents anderer Bediensteter zulassen. Die attend. Deliberations shall be secret. à y assister. Le délibéré est secret. Beratungen sind geheim.

(2) Bei den Beratungen der Kammer (2) During the deliberations between (2) Lors du délibéré, le rapporteur puis, äußert zuerst der Berichterstatter, dann members of the Board, the opinion of the le cas échéant, le corapporteur expri- ggf. der Mitberichterstatter und, wenn rapporteur shall be heard first, followed ment leur opinion les premiers et le der Berichterstatter nicht der Vorsitzende by that of the additional rapporteur if one président en dernier, à moins qu'il ne ist, zuletzt der Vorsitzende seine has been appointed and, if the rappor- soit lui-même rapporteur. Meinung. teur is not the Chairman, the Chairman's last.

(3) Die gleiche Reihenfolge gilt für (3) If voting is necessary, votes shall be (3) Le même ordre est suivi s'il est Abstimmungen; auch wenn der Vorsit- taken in the same sequence; even if the nécessaire de voter, sauf si le président zende Berichterstatter ist, stimmt er Chairman is the rapporteur, he shall vote est également rapporteur, auquel cas il zuletzt ab. Stimmenthaltungen sind nicht last. Abstentions shall not be permitted. vote en dernier. Nul ne peut s'abstenir. zulässig.

Artikel 17 Article 17 Article 17 Weiterleitung des Falles von der Submission of case by the Board Transfert de l'affaire de la Chambre Kammer in der Besetzung nach as composed under Rule 109, siégeant dans la formation prévue à la Regel 109 Absatz 2 a) EPÜ an die paragraph 2(a), EPC to the Board as règle 109, paragraphe 2a) CBE à celle Kammer in der Besetzung nach composed under Rule 109, para- siégeant dans la formation prévue à la Regel 109 Absatz 2 b) EPÜ graph 2(b), EPC règle 109, paragraphe 2b) CBE

Kommt die Kammer in Verfahren gemäß If, in proceedings under Article 112a Si, après avoir délibéré dans des procé- Artikel 112a EPÜ in der Besetzung nach EPC, the Board as composed under dures visées à l'article 112bis CBE dans Regel 109 Absatz 2 a) EPÜ nach Bera- Rule 109, paragraph 2(a), EPC fails la formation prévue à la règle 109, para- tung nicht einstimmig zu dem Ergebnis, after deliberation to reach the unanimous graphe 2a) CBE, la Chambre ne parvient dass der Antrag auf Überprüfung als conclusion that the petition for review pas à l'unanimité à la conclusion que la offensichtlich unzulässig oder unbe- should be rejected as clearly inadmissi- requête en révision doit être rejetée au gründet zu verwerfen ist, so legt sie den ble or unallowable, it shall submit the motif qu'elle est manifestement irrece- Antrag unverzüglich ohne sachliche Stel- petition without delay and without vable ou non fondée, elle soumet immé- lungnahme der Kammer in der Beset- comment as to its merit to the Board diatement ladite requête pour décision à zung nach Regel 109 Absatz 2 b) EPÜ as composed under Rule 109, para- la Chambre siégeant dans la formation zur Entscheidung vor. graph 2(b) EPC for decision. prévue à la règle 109, paragraphe 2b) CBE, sans avis sur le fond. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 165

Artikel 18 Article 18 Article 18 Begründung von Entscheidungen und Reasons for the decision or opinion Motifs de la décision ou de l'avis Stellungnahmen

(1) Vorbehaltlich Regel 109 Absatz 2 a) (1) Subject to Rule 109, paragraph 2(a), (1) Sous réserve des dispositions de la EPÜ entspricht die Entscheidung oder EPC the decision or opinion of the Board règle 109, paragraphe 2a) CBE, la déci- Stellungnahme der Kammer dem Votum shall be in accordance with the votes of sion ou l'avis rendu par la Chambre se der Mehrheit ihrer Mitglieder. the majority of its members. fonde sur le vote de la majorité de ses membres.

(2) In den Verfahren gemäß Artikel 112 (2) In proceedings under Article 112 (2) Sous réserve de l'accord d'une majo- EPÜ können in die Begründung der EPC, the reasons for such decision or rité des membres, les opinions autres Entscheidung oder Stellungnahme auch opinion may also indicate the opinions émises par une minorité des membres die Erwägungen einer Minderheit aufge- held by a minority of the members if a peuvent, dans les procédures visées à nommen werden, wenn die Kammermit- majority of the members of the Board l'article 112 CBE, également être glieder dem mehrheitlich zustimmen. Die agrees. Neither the names of the mentionnées dans les motifs de ladite Namen der diese Minderheit bildenden members forming any such minority décision ou dudit avis. Ni les noms, ni le Mitglieder oder deren Anzahl dürfen nor the size of such minority may be nombre des membres qui composent nicht angegeben werden. indicated. cette minorité ne sont mentionnés.

Artikel 19 Article 19 Article 19 Verbindlichkeit der Verfahrens- Binding nature of the Rules of Caractère contraignant du règlement ordnung Procedure de procédure

Diese Verfahrensordnung ist für die These Rules of Procedure shall be bind- Le présent règlement de procédure s'im- Große Beschwerdekammer verbindlich, ing upon the Enlarged Board of Appeal, pose à la Grande Chambre de recours soweit sie nicht zu einem mit dem Geist provided that they do not lead to a situa- pour autant qu'il ne conduit pas à un und Ziel des Übereinkommens unver- tion which would be incompatible with résultat incompatible avec l'esprit et les einbaren Ergebnis führt. the spirit and purpose of the Convention. objectifs de la Convention.

Artikel 20 Article 20 Article 20 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

Diese Verfahrensordnung tritt mit Inkraft- These Rules of Procedure shall enter Le présent règlement de procédure treten der revidierten Fassung des Euro- into force upon entry into force of the prend effet à la date d'entrée en vigueur päischen Patentübereinkommens nach revised text of the European Patent du texte révisé de la Convention sur Artikel 8 der Revisionsakte in Kraft. Convention in accordance with Article 8 le brevet européen conformément à of the Revision Act. l'article 8 de l'Acte de révision.

Geschehen zu München am 6.11.2006 Done at Munich, 6.11.2006 Fait à Munich, le 6.11.2006

Für die Große Beschwerdekammer For the Enlarged Board of Appeal Pour la Grande Chambre de recours Der Vorsitzende The Chairman Le Président

Peter Messerli Peter Messerli Peter Messerli 166 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

I.2 VERFAHRENSORDNUNG DER I.2 RULES OF PROCEDURE OF I.2 REGLEMENT DE PROCEDURE BESCHWERDEKAMMERN THE BOARDS OF APPEAL DES CHAMBRES DE RECOURS

Beschluss des Verwaltungsrats Decision of the Administrative- Décision du Conseil d'administra- vom 25. Oktober 2007 zur Council of 25 October 2007 tion du 25 octobre 2007 approu- Genehmigung von Änderungen der approving amendments to the vant les modifications du Verfahrensordnung der Beschwer- Rules of Procedure of the Boards règlement de procédure des dekammern des Europäischen of Appeal of the European Patent chambres de recours de l'Office Patentamts (CA/D 35/07) Office (CA/D 35/07) européen des brevets (CA/D 35/07)

ABl. EPA 2007, 536 OJ EPO 2007, 536 JO OEB 2007, 536

DER VERWALTUNGSRAT DER THE ADMINISTRATIVE COUNCIL LE CONSEIL D'ADMINISTRATION DE EUROPÄISCHEN PATENT- OF THE EUROPEAN PATENT L'ORGANISATION EUROPEENNE DES ORGANISATION, ORGANISATION, BREVETS, gestützt auf das Europäische Patent- Having regard to the European Patent vu la Convention sur le brevet européen, übereinkommen, insbesondere auf Convention, and in particular Article 23, et notamment son article 23, para- Artikel 23 Absatz 4, paragraph 4, thereof, graphe 4, gestützt auf die am 12. September 2007 Having regard to the amendments to the vu les modifications du règlement de nach Regel 10 Absatz 3 der Ausfüh- Rules of Procedure of the Boards of procédure des chambres de recours, rungsordnung zum Europäischen Appeal, adopted on 12 September 2007 arrêtées le 12 septembre 2007 confor- Patentübereinkommen erlassenen under Rule 10, paragraph 3, of the mément à la règle 10, paragraphe 3 du Änderungen der Verfahrensordnung der Implementing Regulations to the règlement d'exécution de la Convention Beschwerdekammern, European Patent Convention, sur le brevet européen, nach Stellungnahme des Ausschusses Having regard to the opinion of the vu l'avis du Comité "droit des brevets", "Patentrecht", Committee on Patent Law,

BESCHLIESST: HAS DECIDED AS FOLLOWS: DECIDE :

Die Änderungen der Verfahrensordnung The amendments to the Rules of Les modifications apportées au règle- der Beschwerdekammern im Anhang zu Procedure of the Boards of Appeal, ment de procédure des chambres de diesem Beschluss werden genehmigt. as shown in the Annex to this decision, recours, qui figurent en annexe à la are hereby approved. présente décision, sont approuvées.

Geschehen zu München am Done at Munich, 25 October 2007 Fait à Munich, le 25 octobre 2007 25. Oktober 2007

Für den Verwaltungsrat For the Administrative Council Par le Conseil d'administration Der Präsident The Chairman Le Président

Roland GROSSENBACHER Roland GROSSENBACHER Roland GROSSENBACHER 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 167

ANHANG ANNEX ANNEXE

Beschluss Decision Décision

Änderung der Verfahrensordnung der Amendments to the Rules of Procedure Modifications apportées au règlement de Beschwerdekammern, ABl. EPA 1983, 7 of the Boards of Appeal, OJ EPO 1983, procédure des chambres de recours, in der Fassung von ABl. EPA 1989, 361, 7 as amended in OJ EPO 1989, 361, JO OEB 1983, 7 tel que modifié dans le ABl. EPA 2000, 316, ABl. EPA 2003, 61, OJ EPO 2000, 316, OJ EPO 2003, 61, JO OEB 1989, 361, le JO OEB 2000, ABl. EPA 2003, 89 und ABl. EPA 2004, OJ EPO 2003, 89 and OJ EPO 2004, 316, le JO OEB 2003, 61, le JO OEB 541 541 2003, 89 et le JO OEB 2004, 541

Das Präsidium beschließt hiermit nach In accordance with Rule 10, paragraph 3, En vertu de la règle 10, paragraphe 3 du Regel 10 Absatz 3 der Ausführungsord- of the Implementing Regulations to the règlement d'exécution de la Convention nung zum Europäischen Patentüberein- European Patent Convention, the Presi- sur le brevet européen, le Praesidium a kommen die Änderung der Verfahrens- dium amends the Rules of Procedure of décidé de modifier le règlement de ordnung der Beschwerdekammern. Die the Boards of Appeal. These amended procédure des chambres de recours. La so geänderte Verfahrensordnung lautet Rules of Procedure read as follows: version modifiée de celui-ci est désor- wie folgt: mais la suivante :

Artikel 11 Article 11 Article premier1 Geschäftsverteilung und Besetzung Business distribution and Répartition des affaires et composition composition

(1) Vor Beginn eines jeden Geschäftsjah- (1) The Presidium referred to in Rule 12, (1) Avant le début de chaque année res stellt das in Regel 12 Absatz 4 EPÜ paragraph 4, EPC, shall before the d'activité, le Praesidium prévu à la erwähnte Präsidium einen Geschäfts- beginning of each working year draw up règle 12, paragraphe 4 CBE, établit un verteilungsplan auf, nach dem alle a business distribution scheme for the plan de répartition entre les chambres de Beschwerden, die im Laufe des Jahres distribution among the Boards of Appeal recours de tous les recours pouvant être eingereicht werden, auf die Beschwerde- of all appeals that may be filed during formés pendant l'année ; ce plan désigne kammern verteilt und die Mitglieder und the year, designating the members who les personnes susceptibles de siéger deren Vertreter bestimmt werden, die in may serve on each Board and their dans chaque chambre ainsi que leurs den einzelnen Kammern tätig werden respective alternates. The scheme may suppléants. Il peut être modifié en cours können. Der Plan kann im Laufe des be amended during the working year. d'année. Jahres geändert werden.

(2) Der Vorsitzende jeder Beschwerde- (2) The Chairman of each Board of (2) Le président de chaque Chambre de kammer bestimmt nach Maßgabe des Appeal shall determine the composition recours détermine dans chaque cas Geschäftsverteilungsplans die Zusam- of the Board for each particular case particulier la composition de la Chambre mensetzung der Kammer im Einzelfall. in accordance with the business conformément au plan de répartition des distribution scheme. affaires.

Artikel 2 Article 2 Article 2 Vertretung der Mitglieder Replacement of members Remplacement des membres

(1) Vertretungsgründe sind Verhinde- (1) Members shall be replaced by (1) Les motifs de remplacement sont rungsgründe, wie insbesondere Krank- alternates if they are prevented from l'empêchement et notamment la maladie, heit, Arbeitsüberlastung und unvermeid- participating, particularly as a result of la surcharge de travail et les engage- bare Verpflichtungen. sickness, excessive workload, and ments auxquels il n'est pas possible de commitments which cannot be avoided. se soustraire.

(2) Will ein Mitglied vertreten werden, so (2) Any member requesting to be (2) Tout membre demandant à être unterrichtet es den Vorsitzenden der replaced by an alternate shall inform the remplacé par un suppléant informe sans betreffenden Kammer unverzüglich von Chairman of the Board concerned of his retard son président de chambre de son seiner Verhinderung. unavailability without delay. empêchement.

1 Siehe hierzu auch die Mitteilungen der 1 See also Information from the Boards of Appeal 1 Cf. aussi les Communications des chambres Beschwerdekammern in der Beilage zum in Supplement to OJ EPO 1/2010. de recours dans le Supplément au JO OEB ABl. EPA 1/2010. 1/2010. 168 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

(3) Der Vorsitzende der Kammer kann (3) The Chairman of the Board may (3) Le président de la chambre peut, ein anderes Mitglied der Kammer nach designate another member of the Board conformément au plan de répartition des Maßgabe des Geschäftsverteilungsplans to replace him or her as Chairman in a affaires, désigner un autre membre de la vertretungsweise zum Vorsitzenden für particular appeal in accordance with the chambre pour le remplacer dans un eine bestimmte Beschwerde bestimmen. business distribution scheme. recours donné.

Artikel 3 Article 3 Article 3 Ausschließung und Ablehnung Exclusion and objection Récusation

(1) Das Verfahren nach Artikel 24 (1) If a Board has knowledge of a possi- (1) Si une chambre a connaissance d'un Absatz 4 EPÜ ist auch anzuwenden, ble reason for exclusion or objection motif de récusation éventuelle de l'un de wenn eine Kammer von einem mög- which does not originate from a member ses membres autrement que par ce lichen Ausschließungsgrund auf andere himself or from any party to the proceed- dernier ou par l'une des parties, Weise als von dem Mitglied oder einem ings, then the procedure of Article 24, l'article 24, paragraphe 4 CBE Beteiligten Kenntnis erhält. paragraph 4, EPC shall be applied. s'applique.

(2) Das betroffene Mitglied wird aufgefor- (2) The member concerned shall be (2) Le membre intéressé est invité à dert, sich zu dem Ausschließungsgrund invited to present his comments as to donner son avis sur le motif de récusa- zu äußern. whether there is a reason for exclusion. tion allégué.

(3) Vor der Entscheidung über die (3) Before a decision is taken on the (3) La procédure relative à l'affaire n'est Ausschließung des Mitglieds wird das exclusion of the member, there shall be pas poursuivie avant qu'une décision ait Verfahren in der Sache nicht weiter- no further proceedings in the case. été prise au sujet de la récusation. geführt.

Artikel 4 Article 4 Article 4 Kontrolle des Verfahrens Procedural compliance Respect de la procédure

(1) Der Vorsitzende bestimmt für jede (1) The Chairman shall for each appeal (1) Dans chaque cas, le président Beschwerde ein Mitglied der Kammer designate a member of the Board or désigne un membre de la chambre ou oder sich selbst für die Prüfung, ob die himself to consider the admissibility of lui-même pour examiner si le recours est Beschwerde zulässig ist. the appeal. recevable.

(2) Der Vorsitzende oder ein von ihm (2) The Chairman or a member desig- (2) Le président, ou un membre désigné bestimmtes Mitglied stellt sicher, dass nated by him shall ensure that the parties par lui, veille à ce que les parties se die Beteiligten diese Verfahrensordnung comply with these Rules and with direc- conforment au présent règlement ainsi und die Anweisungen der Kammer tions of the Board and shall propose qu'aux ordonnances de la chambre befolgen und schlägt hierfür geeignete action to be taken as appropriate. relatives à des questions de procédure Maßnahmen vor. et, le cas échéant, il propose à la chambre toute mesure utile.

Artikel 5 Article 5 Article 5 Berichterstatter Rapporteurs Rapporteurs

(1) Der Vorsitzende der Kammer (1) The Chairman of each Board shall for (1) Le président de chaque chambre bestimmt für jede Beschwerde eines der each appeal designate a member of his désigne pour chaque recours l'un des Mitglieder der Kammer oder sich selbst Board, or himself, as rapporteur. If appro- membres de sa chambre ou lui-même als Berichterstatter. Der Vorsitzende priate in the light of the subject-matter of pour assumer les fonctions de rappor- kann einen Mitberichterstatter bestim- the case, the Chairman may designate teur. Si cela est approprié eu égard à men, wenn dies im Hinblick auf den an additional rapporteur. l'objet de l'affaire, le président peut Beschwerdegegenstand zweckmäßig désigner un corapporteur. erscheint.

(2) Ist ein Mitberichterstatter bestimmt (2) If an additional rapporteur is (2) Si un corapporteur a été désigné, les worden, so werden die in den Absätzen 3 appointed, the steps referred to in mesures prévues aux paragraphes 3 à 5 bis 5 vorgesehenen Maßnahmen vorbe- paragraphs 3 to 5 shall be taken by the sont prises conjointement par le rappor- haltlich einer Anordnung des Vorsitzen- rapporteur and additional rapporteur teur et le corapporteur, sous réserve des den gemeinsam vom Berichterstatter jointly unless the Chairman directs directives du président. und dem Mitberichterstatter getroffen. otherwise. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 169

(3) Der Berichterstatter führt eine vor- (3) The rapporteur shall carry out a (3) Le rapporteur fait une étude prélimi- läufige Untersuchung der Beschwerde preliminary study of the appeal and may naire du recours et, le cas échéant, durch und kann vorbehaltlich einer prepare communications to the parties rédige sous la direction du président de Anordnung des Vorsitzenden der subject to the direction of the Chairman chambre les notifications aux parties. Le Kammer Bescheide an die Beteiligten of the Board. Communications shall be rapporteur signe ces notifications au abfassen. Die Bescheide werden vom signed by the rapporteur on behalf of the nom de la chambre. Berichterstatter im Auftrag der Kammer Board. unterzeichnet.

(4) Der Berichterstatter bereitet die (4) The rapporteur shall make the (4) Le rapporteur prépare les réunions Sitzungen und mündlichen Verhand- preparations for meetings of the Board internes de la chambre et les procédures lungen der Kammer vor. and for oral proceedings. orales.

(5) Der Berichterstatter entwirft die (5) The rapporteur shall draft decisions. (5) Le rapporteur rédige les projets de Entscheidungen. décisions.

(6) Ist der Berichterstatter oder der (6) If a rapporteur or additional rappor- (6) Si un rapporteur ou le corapporteur Mitberichterstatter der Ansicht, dass teur considers that his knowledge of the estime que sa connaissance de la seine Kenntnisse der Verfahrenssprache language of the proceedings is insuffi- langue de la procédure n'est pas für die Abfassung von Bescheiden und cient for drafting communications or suffisante pour rédiger des projets de Entscheidungen nicht ausreichen, so decisions, he may draft these in one of notifications et de décisions, il peut les kann er diese in einer anderen Amts- the other official languages. His drafts rédiger dans une autre des langues sprache entwerfen. Die Entwürfe werden shall be translated by the European officielles. L'Office européen des brevets vom Europäischen Patentamt in die Patent Office into the language of the traduit les projets dans la langue de Verfahrenssprache übersetzt; die Über- proceedings and the translations shall be la procédure et le rapporteur ou un setzungen werden von dem Bericht- checked by the rapporteur or by another autre membre de la chambre vérifie les erstatter oder von einem anderen member of the Board concerned. traductions. Mitglied der Kammer überprüft.

Artikel 6 Article 6 Article 6 Geschäftsstellen Registries Greffes

(1) Bei den Beschwerdekammern (1) Registries shall be established for the (1) Des greffes sont institués auprès des werden Geschäftsstellen eingerichtet, Boards of Appeal. Registrars shall be chambres de recours. Les attributions deren Aufgaben von Geschäftsstellen- responsible for the discharge of the correspondantes sont exercées par des beamten wahrgenommen werden. Einer functions of the Registries. One of the greffiers. L'un des greffiers est désigné der Geschäftsstellenbeamten wird zum Registrars shall be designated Senior comme greffier en chef. Leiter der Geschäftsstellen bestellt. Registrar.

(2) Das in Regel 12 Absatz 1 EPÜ (2) The Presidium referred to in Rule 12, (2) Le Praesidium prévu à la règle 12, erwähnte Präsidium kann den paragraph 1, EPC may entrust to the paragraphe 1 CBE peut confier aux Geschäftsstellenbeamten Aufgaben Registrars the execution of functions greffiers des tâches ne présentant übertragen, die technisch und rechtlich which involve no technical or legal diffi- aucune difficulté technique ou juridique keine Schwierigkeiten bereiten, wie culties, in particular in relation to arran- particulière, notamment celles concer- insbesondere Aufgaben betreffend ging for inspection of files, issuing nant l'ouverture des dossiers à l'inspec- Akteneinsicht, Ladung, Zustellung oder summonses to oral proceedings and tion publique, les citations, les significa- Gewährung von Weiterbehandlung. notifications and granting requests for tions ou les autorisations de poursuite de further processing of applications. la procédure.

(3) Der Geschäftsstellenbeamte legt (3) The Registrar shall report to the (3) Le greffier présente au président de dem Vorsitzenden der Kammer zu jeder Chairman of the Board concerned on the la chambre concernée un rapport sur la neu eingegangenen Beschwerde einen admissibility of each newly filed appeal. recevabilité de chaque nouveau recours Bericht über die Zulässigkeit der introduit. Beschwerde vor.

(4) Niederschriften über mündliche (4) Minutes of oral proceedings and of (4) Les procès-verbaux des procédures Verhandlungen und Beweisaufnahmen the taking of evidence shall be drawn up orales et des instructions sont établis par werden vom Geschäftsstellenbeamten by the Registrar or such other employee le greffier ou par tout autre agent de oder von einem anderen Bediensteten of the Office as the Chairman may l'Office désigné par le président de la des Amtes, den der Vorsitzende dafür designate. chambre concernée. bestimmt, angefertigt. 170 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Artikel 7 Article 7 Article 7 Beteiligung von Dolmetschern Attendance of interpreters Participation d'interprètes

Soweit erforderlich, sorgt der Vorsit- If required, the Chairman of any Board Le cas échéant, le président fait assurer zende der Kammer bei mündlichen shall make arrangements for interpret- la traduction lors des débats oraux, des Verhandlungen, Beweisaufnahmen und ation during oral proceedings, the taking mesures d'instruction et des délibéra- Beratungen der Kammer für Überset- of evidence or the deliberations of his tions de la chambre. zungen. Board.

Artikel 8 Article 8 Article 8 Änderung in der Zusammensetzung Change in the composition of the Modification de la composition des der Kammer Board chambres

(1) Ändert sich die Zusammensetzung (1) If the composition of a Board is chan- (1) Si la composition d'une chambre est einer Kammer nach einer mündlichen ged after oral proceedings, the parties to modifiée après une procédure orale, les Verhandlung, so werden die Beteiligten the proceedings shall be informed that, parties sont informées que, si l'une d'el- unterrichtet, dass auf Antrag eine at the request of any party, fresh oral les le demande, une nouvelle procédure erneute mündliche Verhandlung vor der proceedings shall be held before the orale aura lieu devant la chambre dans Kammer in ihrer neuen Zusammenset- Board in its new composition. Fresh oral sa nouvelle composition. Une nouvelle zung stattfindet. Eine erneute mündliche proceedings shall also be held if so procédure orale a également lieu à la Verhandlung findet auch dann statt, requested by the new member and if the demande du nouveau membre de la wenn das neue Mitglied dies beantragt other members of the Board concerned chambre si les autres sont d'accord. und die übrigen Mitglieder der Kammer have given their agreement. damit einverstanden sind.

(2) Jedes neue Mitglied ist an bereits (2) Each new member shall be bound to (2) Chaque nouveau membre de la getroffene Zwischenentscheidungen wie the same extent as the other members chambre est lié, au même titre que les die übrigen Mitglieder gebunden. by an interim decision which has already autres, par les décisions interlocutoires been taken. déjà prises.

(3) Ist ein Mitglied der Kammer nach (3) If, when a Board has already reached (3) Si l'un des membres d'une chambre einer Endentscheidung verhindert, so a final decision, a member is unable to a un empêchement alors que la chambre wird es nicht ersetzt. Ist der Vorsitzende act, he shall not be replaced by an alter- a déjà pris une décision finale, il n'est verhindert, so unterzeichnet in seinem nate. If the Chairman is unable to act, pas remplacé. S'il s'agit du président de Auftrag das im Rahmen der Beschwer- the member of the Board concerned la chambre, la décision est signée, au dekammern dienstälteste Mitglied der having the longer or longest service on lieu et place de celui-ci, par le membre Kammer und bei gleichem Dienstalter the Boards of Appeal, or in the case de la chambre le plus ancien dans les das älteste Mitglied. where members have the same length chambres de recours; à égalité d'ancien- of service, the elder or eldest member, neté, c'est le plus âgé qui signe. shall sign the decision on behalf of the Chairman.

Artikel 9 Article 9 Article 9 Erweiterung einer Beschwerde- Enlargement of a Board of Appeal Elargissement des chambres de kammer recours

Ist eine Beschwerdekammer, die sich If a Board of Appeal consisting of two Si une chambre de recours composée aus zwei technisch vorgebildeten Mitglie- technically qualified members and one de deux membres techniciens et d'un dern und einem rechtskundigen Mitglied legally qualified member considers that membre juriste considère que la nature zusammensetzt, der Meinung, dass die the nature of the appeal requires that the d'un recours lui impose une composition Art der Beschwerde es erfordert, dass Board should consist of three technically élargie à trois membres techniciens et sich die Beschwerdekammer aus drei qualified members and two legally quali- deux membres juristes, elle doit prendre technisch vorgebildeten Mitgliedern und fied members, the decision to enlarge au plus tôt la décision d'élargissement. zwei rechtskundigen Mitgliedern zusam- the Board shall be taken at the earliest mensetzt, so entscheidet die Kammer possible stage in the examination of that hierüber zu dem frühestmöglichen Zeit- appeal. punkt bei der Prüfung der Beschwerde. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 171

Artikel 10 Article 10 Article 10 Verbindung von Beschwerde- Consolidation of appeal proceedings Jonction de procédures de recours verfahren

(1) Sind gegen eine Entscheidung (1) If several appeals are filed from a (1) Si plusieurs recours ont été formés mehrere Beschwerden eingelegt, so decision, these appeals shall be contre une même décision, ils sont werden sie im selben Verfahren considered in the same proceedings. examinés au cours d'une même behandelt. procédure.

(2) Sind Beschwerden gegen verschie- (2) If appeals are filed from separate (2) Si des recours ont été formés contre dene Entscheidungen eingelegt worden decisions and all the appeals are desig- différentes décisions et si tous ces und ist für deren Behandlung eine nated to be examined by one Board in a recours doivent être examinés par une Kammer in der gleichen Zusammenset- common composition, that Board may même formation de la chambre, celle-ci zung zuständig, so kann diese Kammer deal with those appeals in consolidated peut, avec l'accord des parties, instruire diese Beschwerden mit Zustimmung der proceedings with the consent of the ces recours au cours d'une procédure Beteiligten in einem gemeinsamen parties. commune. Verfahren behandeln.

Artikel 11 Article 11 Article 11 Zurückverweisung an die erste Remission to the department of first Renvoi à la première instance Instanz instance

Eine Kammer verweist die Angelegen- A Board shall remit a case to the depart- Lorsque la procédure de première heit an die erste Instanz zurück, wenn ment of first instance if fundamental instance est entachée de vices majeurs, das Verfahren vor der ersten Instanz deficiencies are apparent in the first la chambre renvoie l'affaire à cette wesentliche Mängel aufweist, es sei instance proceedings, unless special instance à moins que des raisons denn, dass besondere Gründe gegen die reasons present themselves for doing particulières ne s'y opposent. Zurückverweisung sprechen. otherwise.

Artikel 12 Article 12 Article 12 Grundlage des Verfahrens Basis of Proceedings Fondement de la procédure

(1) Dem Beschwerdeverfahren liegen (1) Appeal proceedings shall be based (1) La procédure de recours se fonde : zugrunde on a) die Beschwerde und die Beschwerde- (a) the notice of appeal and statement a) sur l'acte de recours et le mémoire begründung nach Artikel 108 EPÜ; of grounds of appeal filed pursuant to exposant les motifs du recours déposés Article 108 EPC; conformément à l'article 108 CBE ; b) in Fällen mit mehr als einem Beteilig- (b) in cases where there is more than b) lorsqu'il y a plusieurs parties, sur toute ten alle schriftlichen Erwiderungen des one party, any written reply of the other réponse écrite de l'autre ou des autres bzw. der anderen Beteiligten, die inner- party or parties to be filed within four parties qui devra être produite dans un halb von vier Monaten nach Zustellung months of notification of the grounds of délai de quatre mois à compter de la der Beschwerdebegründung einzurei- appeal; signification des motifs du recours; chen sind; c) Mitteilungen der Kammer und Antwor- (c) any communication sent by the Board c) sur toute notification envoyée par la ten hierauf, die gemäß den Anweisungen and any answer thereto filed pursuant to chambre et toute réponse à celle-ci der Kammer eingereicht worden sind. directions of the Board. produite conformément aux ordonnan- ces de la chambre.

(2) Die Beschwerdebegründung und die (2) The statement of grounds of appeal (2) Le mémoire exposant les motifs du Erwiderung müssen den vollständigen and the reply shall contain a party's recours et la réponse doivent contenir Sachvortrag eines Beteiligten enthalten. complete case. They shall set out clearly l'ensemble des moyens invoqués par Sie müssen deutlich und knapp ange- and concisely the reasons why it is une partie. Ils doivent présenter de façon ben, aus welchen Gründen beantragt requested that the decision under appeal claire et concise les motifs pour lesquels wird, die angefochtene Entscheidung be reversed, amended or upheld, and il est demandé d'annuler, de modifier ou 172 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

aufzuheben, abzuändern oder zu bestäti- should specify expressly all the facts, de confirmer la décision attaquée, et gen, und sollen ausdrücklich und spezi- arguments and evidence relied on. All doivent exposer expressément et de fisch alle Tatsachen, Argumente und documents referred to shall be façon précise tous les faits, arguments et Beweismittel anführen. Alle Unterlagen, justifications qui sont invoqués. Tous les auf die Bezug genommen wird, sind documents auxquels il est fait référence doivent a) als Anlagen beizufügen, soweit es (a) attached as annexes insofar as they a) être joints en annexe dans la mesure sich nicht um im Zuge des Erteilungs-, have not already been filed in the course où il ne s'agit pas de documents déjà Einspruchs- oder Beschwerdeverfahrens of the grant, opposition or appeal déposés lors de la procédure de déli- bereits eingereichte Unterlagen oder proceedings or produced by the Office in vrance, d'opposition ou de recours, vom Amt in diesen Verfahren erstellte said proceedings; ou produits par l'Office lors de ces oder eingeführte Schriftstücke handelt; procédures ; b) jedenfalls einzureichen, soweit die (b) filed in any event to the extent that b) en tout état de cause être déposés Kammer dazu im Einzelfall auffordert. the Board so directs in a particular case. dans la mesure où la chambre le demande dans un cas particulier.

(3) Vorbehaltlich der Artikel 113 und 116 (3) Subject to Articles 113 and 116 EPC (3) Sous réserve des articles 113 et 116 EPÜ kann die Kammer nach Einreichung the Board may decide the case at any CBE, la chambre peut statuer sur l'affaire der Beschwerdebegründung bzw. in time after filing of the statement of à tout moment après le dépôt du Fällen mit mehr als einem Beteiligten grounds of appeal or, in cases where mémoire exposant les motifs du recours nach Ablauf der Frist nach Absatz 1 there is more than one party, after the ou, lorsqu'il y a plusieurs parties, après Buchstabe b jederzeit über die Sache expiry of the time limit in (1)(b). l'expiration du délai visé au paragraphe 1, entscheiden. lettre b.

(4) Unbeschadet der Befugnis der (4) Without prejudice to the power of the (4) Sans préjudice du pouvoir de la Kammer, Tatsachen, Beweismittel oder Board to hold inadmissible facts, chambre de considérer comme irreceva- Anträge nicht zuzulassen, die bereits im evidence or requests which could have bles les faits, preuves et requêtes qui erstinstanzlichen Verfahren hätten been presented or were not admitted in auraient pu être produits ou n'ont pas été vorgebracht werden können oder dort the first-instance proceedings, everything admis au cours de la procédure de nicht zugelassen worden sind, wird das presented by the parties under (1) shall première instance, tout élément présenté gesamte Vorbringen der Beteiligten nach be taken into account by the Board if and par les parties, conformément au para- Absatz 1 von der Kammer berücksichtigt, to the extent it relates to the case under graphe 1, sera pris en considération par wenn und soweit es sich auf die appeal and meets the requirements la chambre si et dans la mesure où il Beschwerdesache bezieht und die in (2). concerne l'affaire faisant l'objet du Erfordernisse nach Absatz 2 erfüllt. recours et remplit les conditions visées au paragraphe 2.

(5) Fristen können nach dem Ermessen (5) Extension of time limits may (5) La chambre peut, dans l'exercice de der Kammer nach Eingang eines exceptionally be allowed in the Board's son pouvoir d'appréciation, prolonger à schriftlichen und begründeten Antrags discretion following receipt of a written titre exceptionnel un délai sur réception ausnahmsweise verlängert werden. and reasoned request. d'une requête écrite et motivée.

Artikel 13 Article 13 Article 13 Änderungen des Vorbringens eines Amendment to a party's case Modification des moyens invoqués Beteiligten par une partie

(1) Es steht im Ermessen der Kammer, (1) Any amendment to a party's case (1) L'admission et l'examen de toute Änderungen des Vorbringens eines after it has filed its grounds of appeal or modification présentée par une partie Beteiligten nach Einreichung seiner reply may be admitted and considered at après que celle-ci a déposé son Beschwerdebegründung oder Erwide- the Board's discretion. The discretion mémoire exposant les motifs du recours rung zuzulassen und zu berücksichtigen. shall be exercised in view of inter alia the ou sa réponse sont laissés à l'apprécia- Bei der Ausübung des Ermessens complexity of the new subject-matter tion de la chambre. La chambre exerce werden insbesondere die Komplexität submitted, the current state of the son pouvoir d'appréciation en tenant des neuen Vorbringens, der Stand des proceedings and the need for procedural compte, entre autres, de la complexité Verfahrens und die gebotene Verfah- economy. du nouvel objet, de l'état de la procédure rensökonomie berücksichtigt. et du principe de l'économie de la procé- dure. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 173

(2) Die anderen Beteiligten sind berech- (2) Other parties shall be entitled to (2) Les autres parties ont le droit de tigt, zu geändertem Vorbringen Stellung submit their observations on any amend- présenter des observations sur toute zu nehmen, das von der Kammer nicht ment not held inadmissible by the Board modification que la chambre n'a pas von Amts wegen als unzulässig erachtet ex officio. considérée irrecevable d'office. worden ist.

(3) Änderungen des Vorbringens werden (3) Amendments sought to be made after (3) Les modifications demandées après nach Anberaumung der mündlichen oral proceedings have been arranged que la date de la procédure orale a été Verhandlung nicht zugelassen, wenn sie shall not be admitted if they raise issues fixée ne seront pas admises si elles Fragen aufwerfen, deren Behandlung which the Board or the other party or soulèvent des questions que la chambre der Kammer oder dem bzw. den anderen parties cannot reasonably be expected ou l'autre/les autres parties ne peuvent Beteiligten ohne Verlegung der münd- to deal with without adjournment of the raisonnablement traiter sans que la lichen Verhandlung nicht zuzumuten ist. oral proceedings. procédure orale soit renvoyée.

Artikel 14 Article 14 Article 14 Beitritte Interventions Interventions

Die Artikel 12 und 13 gelten entspre- Articles 12 and 13 shall apply mutatis Les articles 12 et 13 s'appliquent mutatis chend für Beitritte, die während eines mutandis to interventions commenced mutandis aux interventions formées anhängigen Beschwerdeverfahrens while an appeal is pending. pendant que le recours est en instance. erklärt werden.

Artikel 15 Article 15 Article 15 Mündliche Verhandlungen Oral Proceedings Procédure orale

(1) Ist eine mündliche Verhandlung (1) If oral proceedings are to take place, (1) En cas de procédure orale, la vorgesehen, so kann die Kammer eine the Board may send a communication chambre peut envoyer aux parties une Mitteilung erlassen, in der auf Punkte, drawing attention to matters which notification dans laquelle elle leur signale die von besonderer Bedeutung zu sein seem to be of special significance, or les points qui semblent revêtir une scheinen, oder auf die Tatsache hinge- to the fact that questions appear no importance particulière ou ceux qui ne wiesen wird, dass bestimmte Fragen longer to be contentious, or containing semblent plus être litigieux, ou y fait des offenbar nicht mehr strittig sind; die other observations that may help observations pouvant aider à concentrer Mitteilung kann auch andere Bemerkun- concentration on essentials during the la procédure sur les points essentiels. gen enthalten, die es erleichtern, die oral proceedings. mündliche Verhandlung auf das Wesent- liche zu konzentrieren.

(2) Eine mündliche Verhandlung kann (2) A change of date for oral proceedings (2) La chambre peut, dans l'exercice de nach dem Ermessen der Kammer nach may exceptionally be allowed in the son pouvoir d'appréciation, changer à Eingang eines schriftlichen und begrün- Board's discretion following receipt of a titre exceptionnel la date d'une procé- deten Antrags ausnahmsweise verlegt written and reasoned request made as dure orale sur requête écrite et motivée. werden; der Antrag ist so früh wie far in advance of the appointed date as Cette requête doit être présentée aussi- möglich vor dem anberaumten Termin zu possible. tôt que possible avant la date fixée pour stellen. la procédure orale.

(3) Die Kammer ist nicht verpflichtet, (3) The Board shall not be obliged to (3) La chambre n'est pas tenue de diffé- einen Verfahrensschritt einschließlich delay any step in the proceedings, rer une étape de la procédure, y compris ihrer Entscheidung aufzuschieben, nur including its decision, by reason only of sa décision, au seul motif qu'une partie weil ein ordnungsgemäß geladener the absence at the oral proceedings of dûment convoquée est absente lors de Beteiligter in der mündlichen Verhand- any party duly summoned who may then la procédure orale ; elle pourra en ce cas lung nicht anwesend ist; dieser kann be treated as relying only on its written considérer que cette partie se fonde dann so behandelt werden, als stütze er case. uniquement sur ses écritures. sich lediglich auf sein schriftliches Vorbringen.

(4) Der Vorsitzende leitet die mündliche (4) The Chairman presides over the oral (4) Le président conduit la procédure Verhandlung und stellt ihre faire, proceedings and ensures their fair, orale et en garantit le déroulement ordnungsgemäße und effiziente orderly and efficient conduct. équitable, régulier et efficace. Durchführung sicher. 174 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

(5) Ist eine Sache in der mündlichen (5) When a case is ready for decision (5) Lorsque, dans une procédure orale Verhandlung entscheidungsreif, so stellt during oral proceedings, the Chairman une affaire est en état d'être jugée, le der Vorsitzende die abschließenden shall state the final requests of the président donne lecture des requêtes Anträge der Beteiligten fest und erklärt parties and declare the debate closed. finales des parties et prononce la clôture die sachliche Debatte für beendet. Nach No submissions may be made by the des débats. Aucun moyen ne peut être Beendigung der sachlichen Debatte parties after the closure of the debate invoqué par les parties après la clôture können die Beteiligten nichts mehr unless the Board decides to re-open the des débats, sauf si la chambre décide de vorbringen, es sei denn, die Kammer debate. rouvrir les débats. beschließt, die Debatte wieder zu eröffnen.

(6) Die Kammer stellt sicher, dass die (6) The Board shall ensure that each (6) La chambre fait en sorte que l'affaire Sache am Ende der mündlichen case is ready for decision at the conclu- examinée soit en état d'être jugée à la Verhandlung entscheidungsreif ist, sion of the oral proceedings, unless clôture de la procédure orale, à moins sofern nicht besondere Umstände vor- there are special reasons to the contrary. que des raisons particulières ne s'y liegen. Vor dem Ende der mündlichen Before the oral proceedings are closed, opposent. Avant la clôture de la procé- Verhandlung kann der Vorsitzende die the decision may be announced orally by dure orale, le président peut prononcer Entscheidung der Kammer verkünden. the Chairman. la décision de la chambre.

Artikel 16 Article 16 Article 16 Kosten Costs Frais

(1) Vorbehaltlich Artikel 104 Absatz 1 (1) Subject to Article 104, paragraph 1, (1) Sous réserve de l'article 104, para- EPÜ kann die Kammer auf Antrag anord- EPC, the Board may on request order a graphe 1 CBE, la chambre peut, sur nen, dass ein Beteiligter die Kosten party to pay some or all of another requête, ordonner à une partie de eines anderen Beteiligten teilweise oder party's costs which shall, without limiting rembourser tout ou partie des frais ganz zu tragen hat. Unbeschadet des the Board's discretion, include those exposés par une autre partie. Ces frais Ermessens der Kammer gehören hierzu incurred by any comprennent, sans que le pouvoir d'ap- die Kosten, die entstanden sind durch préciation de la chambre ne s'en trouve limité, les frais occasionnés notamment par : a) Änderungen gemäß Artikel 13 am (a) amendment pursuant to Article 13 a) toute modification, en vertu de Vorbringen eines Beteiligten gemäß to a party's case as filed pursuant to l'article 13, des moyens invoqués par Artikel 12 Absatz 1; Article 12, paragraph 1; une partie conformément à l'article 12, paragraphe 1 ; b) Fristverlängerung; (b) extension of a time limit; b) toute prolongation d'un délai ; c) Handlungen oder Unterlassungen, die (c) acts or omissions prejudicing the c) tout acte ou toute omission ayant nui die rechtzeitige und effiziente Durchfüh- timely and efficient conduct of oral au bon déroulement de la procédure rung der mündlichen Verhandlung beein- proceedings; orale ou ayant conduit à la retarder ; trächtigen; d) Nichtbeachtung einer Anweisung der (d) failure to comply with a direction of d) tout manquement à une ordonnance Kammer; the Board; de la chambre ; e) Verfahrensmissbrauch. (e) abuse of procedure. e) tout abus de procédure.

(2) Bei den Kosten, deren Erstattung (2) The costs ordered to be paid may (2) Les frais dont le remboursement est angeordnet wird, kann es sich um die be all or part of those incurred by the ordonné peuvent comprendre tout ou Gesamtheit oder einen Teil der dem receiving party and may inter alia be partie des frais exposés par la partie Berechtigten erwachsenen Kosten expressed as a percentage or as a bénéficiaire et peuvent, entre autres, être handeln; sie können unter anderem als specific sum. In the latter event, the exprimés en pourcentage ou sous la Prozentsatz oder als bestimmter Betrag Board's decision shall be a final decision forme d'un montant défini. Dans ce angegeben werden. In letzterem Fall ist for the purposes of Article 104, para- dernier cas, la décision de la chambre die Entscheidung der Kammer unan- graph 3, EPC. The costs ordered may est une décision finale aux fins de fechtbar im Sinne des Artikels 104 include costs charged to a party by its l'article 104, paragraphe 3 CBE. Les frais Absatz 3 EPÜ. Zu den Kosten, deren professional representative, costs dont le remboursement est ordonné 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 175

Erstattung angeordnet werden kann, incurred by a party itself whether or not peuvent comprendre les honoraires du gehören Kosten, die einem Beteiligten acting through a professional representa- mandataire agréé d'une partie, les frais von seinem zugelassenen Vertreter in tive, and the costs of witnesses or exposés par une partie elle-même, et ce, Rechnung gestellt worden sind, Kosten, experts paid by a party but shall be qu'elle agisse ou non par l'intermédiaire die einem Beteiligten selbst unabhängig limited to costs necessarily and reason- d'un mandataire agréé, ainsi que les frais davon erwachsen sind, ob er durch ably incurred. des témoins ou experts payés par une einen zugelassenen Vertreter vertreten partie, étant toutefois entendu que wurde, und Kosten für Zeugen oder ces frais sont limités à ceux qu'il a été Sachverständige, die ein Beteiligter nécessaire d'engager, dans la limite du getragen hat; die Erstattung beschränkt raisonnable. sich auf notwendige und angemessene Aufwendungen.

Artikel 17 Article 17 Article 17 Unterrichtung der Beteiligten Communications to the parties Information des parties

(1) Im schriftlichen Abschnitt des Verfah- (1) In the written phase of proceedings, (1) Au cours de la phase écrite de la rens erfolgen Antworten auf Anträge und replies to requests and directions on procédure, les réponses aux requêtes et Anweisungen zu Verfahrensfragen in matters of procedure shall be given by les ordonnances relatives à des ques- Form von Mitteilungen. means of communications. tions de procédure sont communiquées par voie de notification.

(2) Hält die Kammer es für zweckmäßig, (2) If a Board deems it expedient to (2) Si une chambre considère qu'il est den Beteiligten ihre Ansicht über die communicate with the parties regarding souhaitable d'informer les parties de la Beurteilung sachlicher oder rechtlicher a possible appreciation of substantive or manière dont elle pourrait apprécier Fragen mitzuteilen, so hat das so zu legal matters, such communication shall certaines questions de ce fait ou de droit, geschehen, dass die Mitteilung nicht als be made in such a way as not to imply elle le fait de telle manière que cette indi- bindend für die Kammer verstanden that the Board is in any way bound by it. cation ne puisse être interprétée comme werden kann. pouvant la lier.

Artikel 18 Article 18 Article 18 Äußerungsrecht des Präsidenten des EPO President's right to comment Droit du Président de l'OEB de Europäischen Patentamts présenter des observations

Die Kammer kann den Präsidenten des The Board may, on its own initiative or at La chambre peut, à son initiative ou sur Europäischen Patentamts von Amts the written, reasoned request of the demande écrite et motivée du Président wegen oder auf dessen schriftlichen, President of the European Patent Office, de l'Office européen des brevets, inviter begründeten Antrag auffordern, sich zu invite him to comment in writing or orally celui-ci à présenter par écrit ou orale- Fragen von allgemeinem Interesse, die on questions of general interest which ment ses observations sur des questions sich im Rahmen eines vor der Kammer arise in the course of proceedings pend- d'intérêt général qui se posent dans le anhängigen Verfahrens stellen, schrift- ing before it. The parties shall be entitled cadre d'une procédure pendante devant lich oder mündlich zu äußern. Die Betei- to submit their observations on the elle. Les parties ont le droit de prendre ligten sind berechtigt, zu diesen Äuße- President's comments. position au sujet de ces observations. rungen Stellung zu nehmen.

Artikel 19 Article 19 Article 19 Beratung und Abstimmung Deliberation and voting Délibéré et vote

(1) Sind nicht alle Mitglieder der Kammer (1) If the members of a Board are not all (1) Si les membres d'une chambre ne der gleichen Ansicht über die zu tref- of the same opinion, the Board shall sont pas tous du même avis sur la déci- fende Entscheidung, so findet eine Bera- meet to deliberate regarding the decision sion à prendre, ils se réunissent pour tung statt. An der Beratung nehmen nur to be taken. Only members of the Board délibérer. Seuls les membres de la die Mitglieder der Kammer teil; der shall participate in the deliberations; the chambre participent à la délibération ; Vorsitzende kann jedoch die Anwesen- Chairman may, however, authorise other toutefois, le président peut autoriser heit anderer Bediensteter zulassen. Die officers to attend. Deliberations shall be d'autres agents à y assister. Cette Beratungen sind geheim. secret. délibération est secrète. 176 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

(2) Bei den Beratungen der Kammer (2) During the deliberations between (2) Lors du délibéré, le rapporteur puis, äußert zuerst der Berichterstatter, dann members of the Board, the opinion of the le cas échéant, le corapporteur expri- ggf. der Mitberichterstatter und, wenn rapporteur shall be heard first, followed ment leur opinion les premiers et le der Berichterstatter nicht der Vorsitzende by that of the additional rapporteur if one président en dernier, à moins qu'il ne soit ist, zuletzt der Vorsitzende seine has been appointed and, if the rappor- lui-même rapporteur. Meinung. teur is not the Chairman, the Chairman's last.

(3) Die gleiche Reihenfolge gilt für (3) If voting is necessary, votes shall be (3) Le même ordre est suivi s'il est Abstimmungen; auch wenn der Vorsit- taken in the same sequence; even if the nécessaire de voter, sauf si le président zende Berichterstatter ist, stimmt er Chairman is the rapporteur, he shall vote est également rapporteur, auquel cas il zuletzt ab. Stimmenthaltungen sind nicht last. Abstentions shall not be permitted. vote en dernier. Nul ne peut s'abstenir. zulässig.

Artikel 20 Article 20 Article 20 Abweichung von einer früheren Deviations from an earlier decision of Divergence par rapport à une décision Entscheidung einer Kammer oder von any Board or from the Guidelines antérieure d'une des chambres de den Richtlinien recours ou par rapport aux directives

(1) Hält es eine Kammer für notwendig, (1) Should a Board consider it necessary (1) Si une chambre juge nécessaire de von einer Auslegung oder Erläuterung to deviate from an interpretation or expla- s'écarter de l'interprétation ou de l'expli- des Übereinkommens abzuweichen, die nation of the Convention given in an cation de la Convention figurant dans in einer früheren Entscheidung einer earlier decision of any Board, the une décision antérieure de l'une des Kammer enthalten ist, so ist dies zu grounds for this deviation shall be given, chambres, elle doit en fournir les motifs à begründen, es sei denn, dass diese unless such grounds are in accordance moins que ceux-ci ne concordent avec Begründung mit einer früheren Stellung- with an earlier opinion or decision of the une décision ou un avis antérieur de la nahme oder der Entscheidung der Enlarged Board of Appeal. The President Grande Chambre de recours. Le Prési- Großen Beschwerdekammer in Einklang of the European Patent Office shall be dent de l'Office européen des brevets est steht. Der Präsident des Europäischen informed of the Board's decision. informé de la décision de la chambre. Patentamts wird hierüber unterrichtet.

(2) Legt eine Kammer in einer Entschei- (2) If, in its decision, a Board gives a (2) Si, dans sa décision, une chambre dung das Übereinkommen anders aus, different interpretation of the Convention interprète la Convention d'une façon als es in den Richtlinien vorgesehen ist, to that provided for in the Guidelines, it différente de celle prévue par les directi- so begründet sie dies, wenn ihrer shall state the grounds for its action if it ves, elle indique les motifs de son choix Meinung nach diese Begründung zum considers that this decision will be more lorsque, à son avis, cela facilite la Verständnis der Entscheidung beitragen readily understood in the light of such compréhension de la décision. kann. grounds.

Artikel 21 Article 21 Article 21 Abweichung von einer Entscheidung Deviation from an earlier decision or Divergence par rapport à une décision oder Stellungnahme der Großen opinion of the Enlarged Board of ou à un avis de la Grande Chambre de Beschwerdekammer Appeal recours

Will eine Kammer von einer Auslegung Should a Board consider it necessary to Si une chambre juge nécessaire de oder Erläuterung des Übereinkommens, deviate from an interpretation or explana- s'écarter d'une interprétation ou d'une die in einer Stellungnahme oder Ent- tion of the Convention contained in an explication de la Convention figurant scheidung der Großen Beschwerdekam- earlier opinion or decision of the dans un avis antérieur ou dans une mer enthalten ist, abweichen, so befasst Enlarged Board of Appeal, the question décision de la Grande Chambre de sie die Große Beschwerdekammer mit shall be referred to the Enlarged Board recours, elle en saisit cette dernière. der Frage. of Appeal.

Artikel 22 Article 22 Article 22 Verweisung einer Frage an die Große Referral of a question to the Enlarged Saisine de la Grande Chambre de Beschwerdekammer Board of Appeal recours

(1) Soll eine Frage der Großen (1) If a point is to be referred to the (1) Si une question doit être soumise à la Beschwerdekammer vorgelegt werden, Enlarged Board of Appeal, a decision to Grande Chambre de recours, la chambre so trifft die Kammer darüber eine this effect shall be taken by the Board concernée rend une décision à cet effet. Entscheidung. concerned. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 177

(2) Die Entscheidung enthält die in (2) The decision shall contain the items (2) La décision contient les renseigne- Regel 102 Buchstaben a, b, c, d und f specified in Rule 102, sub-paragraphs (a), ments énumérés à la règle 102, EPÜ genannten Angaben sowie die (b), (c), (d) and (f) EPC and the point lettres a), b), c), d) et f) CBE ainsi que Frage, welche die Kammer der Großen which the Board refers to the Enlarged la question que la chambre défère à la Beschwerdekammer vorlegt. Dabei ist Board of Appeal. The context in which the Grande Chambre de recours. Elle auch anzugeben, in welchem Zusam- point originated shall also be stated. indique aussi le contexte dans lequel menhang sich die Frage stellt. la question s'est posée.

(3) Die Entscheidung wird den Beteilig- (3) The decision shall be communicated (3) La décision est communiquée aux ten mitgeteilt. to the parties. parties.

Artikel 23 Article 23 Article 23 Verbindlichkeit der Verfahrens- Binding nature of the Rules of Caractère obligatoire du règlement de ordnung Procedure procédure

Diese Verfahrensordnung ist für die These Rules of Procedure shall be bind- Le présent règlement de procédure s'im- Beschwerdekammern verbindlich, soweit ing upon the Boards of Appeal, provided pose à toutes les chambres de recours sie nicht zu einem mit dem Geist und Ziel that they do not lead to a situation which pour autant qu'il ne conduise pas à un des Übereinkommens unvereinbaren would be incompatible with the spirit and résultat incompatible avec l'esprit et avec Ergebnis führt. purpose of the Convention. les objectifs de la Convention.

Artikel 24 Article 24 Article 24 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

Diese Verfahrensordnung tritt mit Inkraft- These Rules of Procedure shall enter Le présent règlement de procédure treten der revidierten Fassung des Euro- into force upon entry into force of the prend effet à la date d'entrée en vigueur päischen Patentübereinkommens nach revised text of the European Patent du texte révisé de la Convention sur le Artikel 8 der Revisionsakte in Kraft. Convention in accordance with Article 8 brevet européen conformément à of the Revision Act. l'article 8 de l'Acte de révision.

Geschehen zu München am Done at Munich on 12 September 2007 Fait à Munich, le 12 septembre 2007 12. September 2007

Für das Präsidium For the Presidium Pour le Praesidium Der Vorsitzende The Chairman Le Président

Peter Messerli Peter MESSERLI Peter MESSERLI 178 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

I.3 MITTEILUNGEN BETREFFEND I.3 NOTICES CONCERNING THE I.3 NOTES CONCERNANT LA DAS BESCHWERDEVERFAHREN APPEAL PROCEDURE PROCEDURE DEVANT LES CHAMBRES DE RECOURS

Mitteilung des Vizepräsidenten Notice from the Vice-President Communiqué du Vice-Président Generaldirektion 3 vom 17. März Directorate-General 3 dated chargé de la Direction générale 3, 2008 über die Beschleunigung des 17 March 2008 concerning en date du 17 mars 2008, relatif à Verfahrens vor den Beschwerde- accelerated processing before the l'accélération de la procédure kammern1 boards of appeal1 devant les Chambres de recours1

ABl. EPA 2008, 220 OJ EPO 2008, 220 JO OEB 2008, 220

Beteiligte, die ein berechtigtes Interesse Parties with a legitimate interest may ask Une partie qui a un intérêt légitime à ce an der raschen Behandlung ihrer the boards of appeal to deal with their que son recours soit traité rapidement, Beschwerde haben, können bei den appeals rapidly. The boards can speed peut en faire la demande aux chambres Beschwerdekammern einen entspre- up an appeal as far as the procedural de recours. Celles-ci pourront alors trai- chenden Antrag stellen. Diese können regulations allow. ter le recours de manière accélérée dans dann die Beschwerde beschleunigt la mesure où les règles de procédure le behandeln, soweit es die Verfahrens- permettent. vorschriften zulassen.

Der Antrag ist zu Beginn oder während Requests for accelerated processing Cette requête doit être adressée à la des Verfahrens bei der zuständigen must be submitted to the competent chambre compétente, et peut l'être en Kammer zu stellen. Darin ist, unter board either at the beginning of or during début ou au cours de la procédure. Elle Beifügung relevanter Unterlagen, die proceedings. They should contain doit exposer les motifs de l'urgence et Dringlichkeit zu begründen; besondere reasons for the urgency together with viser les pièces justificatives de cette Formvorschriften bestehen nicht. relevant documents; no particular form is urgence, sans qu'aucune forme particu- required. lière ne soit exigée.

Von dieser Möglichkeit können auch die This option is also available to the courts Cette possibilité est ouverte également Gerichte und die zuständigen Behörden and competent authorities of the aux tribunaux ou aux services compé- eines Vertragsstaats Gebrauch machen. contracting states. tents d'un Etat contractant.

Beispielsweise kann in den folgenden By way of example, the following circum- A titre d'exemples, les circonstances Fällen davon ausgegangen werden, stances could justify an appeal being suivantes peuvent être considérées dass ein berechtigtes Interesse an einer dealt with particularly rapidly: comme des conditions justifiant d'un besonders raschen Behandlung der intérêt à ce que le recours soit traité Beschwerde besteht: particulièrement rapidement :

– wenn eine Verletzungsklage erhoben – where infringement proceedings have – lorsqu'une action en contrefaçon est wurde oder erhoben werden soll; been brought or are envisaged intentée ou envisagée.

– wenn potenzielle Lizenznehmer ihre – where the decision of potential licen- – lorsque la décision de candidats Entscheidung, eine Lizenz bezüglich des sees of the patent in suit, that is the potentiels pour prendre une licence Patents, das Gegenstand einer patent which is the subject of an appeal, pour l'exploitation d'un brevet litigieux, Beschwerde ist, zu nehmen, vom hinges upon the outcome of the appeal c'est-à-dire faisant l'objet d'un recours, Ausgang des Beschwerdeverfahrens proceedings est subordonnée à l'issue de ce recours. abhängig machen;

– wenn ein Einspruch, der rasch behan- – where an opposition which is to be – lorsqu'une opposition qui doit être delt werden muss (siehe Mitteilung des given accelerated processing (see traitée rapidement (voir communiqué EPA vom 17. März 2008, ABl. EPA 2008, Notice of the EPO dated 17 March 2008, de l'OEB en date du 17 mars 2008, 221), Gegenstand einer Beschwerde ist. OJ EPO 2008, 221) has been made the JO OEB 2008, 221) est l'objet d'un subject of an appeal. recours.

1 Die Mitteilung ersetzt – ohne inhaltliche Ände- 1 This notice replaces – without any changes to 1 Le présent communiqué remplace – sans modi- rung – die entsprechende Mitteilung vom the substance – the corresponding notice of fication substantielle – le communiqué corres- 19. Mai 1998 (ABl. EPA 1998, 362). Es wird 19 May 1998 (OJ EPO 1998, 362). A copy of pondant daté du 19 mai 1998 (JO OEB 1998, empfohlen, eine Kopie dieser Mitteilung in die the notice may be inserted in the supplement to 362). Le texte de ce communiqué vient s'ajou- Beilage zum ABl. EPA 1/2008 als Abschnitt OJ EPO 1/2008 as section III.6.4. ter en tant que section III.6.4 aux "Communica- III.6.4 einzulegen. tions de la DG 3" publiées dans le supplément au JO OEB 1/2008. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 179

Ausnahmsweise kann die Kammer By way of exception, the board may Exceptionnellement, la Chambre peut das Verfahren auch von Amts wegen accelerate the procedure ex officio, for d'office accélérer la procédure, en beschleunigen, beispielsweise wenn die example in view of the disadvantages raison, par exemple, des inconvénients aufschiebende Wirkung der Beschwerde which could ensue from the suspensive que pourrait produire dans l'affaire en zu Nachteilen in dem betreffenden Fall effect of the appeal in the case in question l'effet suspensif du recours. führen könnte. question.

Es wird darauf hingewiesen, dass sich Whether or not a particular case is Il convient de préciser que l'urgence doit die Dringlichkeit objektiv aus der Art des regarded as urgent will depend on the résulter de la nature de l'affaire et non Falls ergeben muss und nicht lediglich nature of the case and not merely on des convenances ou diligences des aus dem bloßen Wunsch der Parteien whether accelerated processing is parties. auf Beschleunigung. requested by the parties.

Ist die Kammer in Anbetracht der If, in view of the circumstances, the Lorsque la Chambre, au vu des circons- Umstände, der Begründung und der reasons given and the documents tances, des motifs invoqués et des eingereichten Unterlagen der Auffas- provided, the board decides to grant pièces justificatives, estime que le sung, dass die Beschwerde rasch accelerated processing, this will involve recours doit être traité rapidement, l'ac- behandelt werden muss, so wird das in particular giving the appeal priority, célération de la procédure de recours Beschwerdeverfahren insbesondere and/or – with due respect for the parties' consistera notamment à traiter en priorité dadurch beschleunigt, dass die betref- right to be heard and the fair administra- le recours en question et/ou à conduire, fende Beschwerde mit Vorrang behan- tion of justice – adopting a strict frame- dans le respect du contradictoire et d'une delt und/oder das Verfahren unter work for the procedure, for example bonne administration de la justice, la Beachtung des Grundsatzes des recht- concerning the time limits available procédure d'une façon ferme, par exem- lichen Gehörs und einer geordneten before the final decision. ple, concernant les délais jusqu'à la Rechtspflege straff durchgezogen wird, décision finale. beispielsweise bezüglich der Fristen bis zur Endentscheidung. 180 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Mitteilung des Vizepräsidenten Communication from the Vice- Communiqué du Vice-Président der Generaldirektion 3 des Euro- President of Directorate-General 3 chargé de la Direction générale 3 päischen Patentamts vom 16. Juli of the European Patent Office de l'Office européen des brevets, 2007 zur Mitteilungspflicht nach dated 16 July 2007 concerning the en date du 16 juillet 2007, relatif à Regel 4 (1) Satz 1 EPÜ in Verfahren obligation to give notice pursuant l'obligation d'aviser l'Office vor den Beschwerdekammern des to Rule 4(1), first sentence, EPC in conformément à la règle 4(1) CBE, EPA (Verwendung einer anderen proceedings before the boards of première phrase, dans les Amtssprache in der mündlichen appeal of the EPO (use of an procédures devant les chambres Verhandlung) alternative official language in oral de recours de l'OEB (utilisation proceedings) d'une autre langue officielle au cours de la procédure orale)

Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO Edition spéciale no 3, JO OEB 2007, H.3 2007, H.3 2007, H.3

Die Verwendung einer anderen Amts- In oral proceedings before the European Conformément à la règle 4(1) CBE, sprache des Europäischen Patentamts Patent Office a party may use one of the première phrase, toute partie peut als der Verfahrenssprache in der Office's other official languages in lieu utiliser, au cours de la procédure orale mündlichen Verhandlung vor dem of the language of the proceedings devant l'Office européen des brevets, Europäischen Patentamt setzt eine provided that he gives notice in good une langue officielle de l'Office européen rechtzeitige entsprechende Mitteilung time in accordance with Rule 4(1), first des brevets autre que la langue de la des Beteiligten gemäß Regel 4 (1) sentence, EPC or makes provision for procédure, à condition d'aviser l'Office Satz 1 EPÜ voraus, wenn er nicht selbst interpreting into the language of the en temps voulu, lorsqu'elle n'assure pas für die Übersetzung in der Verfahrens- proceedings. l'interprétation dans la langue de la sprache sorgt. procédure.

Im Verfahren vor der Beschwerdekam- In proceedings before the board of Dans la procédure devant la chambre de mer besteht diese Mitteilungspflicht auch appeal this obligation to give notice also recours, la partie concernée reste tenue dann, wenn sich der Beteiligte in einem applies if the party has lawfully used an d'aviser à nouveau l'Office, même si elle mündlichen Verfahren vor der ersten alternative official language in oral a à bon droit utilisé au cours de la procé- Instanz rechtmäßig einer anderen proceedings before the department of dure orale devant la première instance Amtssprache als der Verfahrenssprache first instance (see decision T 34/90, une langue officielle autre que la langue bedient hat (vgl. die Entscheidung OJ EPO 1992, 454). de la procédure (cf. la décision T 34/90, T 34/90, ABl. EPA 1992, 454). JO OEB 1992, 454).

Diese Mitteilung gilt ab dem Inkrafttreten This communication applies as from the Ce communiqué est applicable à der revidierten Fassung des Euro- entry into force of the revised text of the compter de la date d'entrée en vigueur päischen Patentübereinkommens. European Patent Convention. du texte révisé de la Convention sur le brevet européen. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 181

Mitteilung des Vizepräsidenten Notice of the Vice-President of Communiqué du Vice-Président der Generaldirektion 3 des Euro- Directorate-General 3 of the chargé de la Direction générale 3 päischen Patentamts vom 16. Juli European Patent Office dated de l'Office européen des brevets, 2007 über mündliche Verhandlun- 16 July 2007 concerning oral en date du 16 juillet 2007, relatif à gen vor den Beschwerdekammern proceedings before the boards of la tenue de procédures orales des EPA appeal of the EPO devant les chambres de recours de l'OEB

Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO Edition spéciale no 3, JO OEB 2007, H.1 2007, H.1 2007, H.3

Seit dem 1. November 2000 gilt für das Since 1 November 2000 the procedure 1. Depuis le 1er novembre 2000, la Anberaumen von mündlichen Verhand- set out below has been used for fixing procédure décrite ci-après est applicable lungen vor den Beschwerdekammern the dates of oral proceedings before the à la fixation des dates des procédures das unten dargestellte Verfahren. Dieses boards of appeal. This procedure has orales devant les chambres de recours. Verfahren wurde in Zusammenarbeit mit been approved in co-operation with Cette procédure a été adoptée en der damaligen GD 2 (der jetzigen GD 1) former DG 2 (now DG 1) and after coopération avec l'ancienne DG 2 und nach Erörterung im Ständigen Bera- discussion in the Standing Advisory (aujourd'hui DG 1) et à la suite de tenden Ausschuss beim EPA (SACEPO) Committee before the EPO (SACEPO). discussions menées dans le cadre du beschlossen. Comité consultatif permanent auprès de l'OEB (SACEPO).

1. Die Beschwerdekammern beraumen 1. The boards of appeal fix one single 1. Les chambres de recours fixent une nur einen einzigen Termin für die münd- date for oral proceedings. A pre- seule date pour la procédure orale. La liche Verhandlung an. Eine vorherige announcement of the date is not made. fixation de cette date ne donne pas lieu Absprache des Termins mit den Verfah- à une annonce préalable aux parties. rensbeteiligten erfolgt nicht.

2. Auf Antrag eines Verfahrensbeteiligten 2. Oral proceedings appointed by the 2. Une procédure orale fixée par l'OEB wird eine vom EPA anberaumte münd- EPO will be cancelled and another date ne sera annulée et une autre date fixée, liche Verhandlung nur dann abgesagt fixed at the request of a party only if the à la demande d'une partie, que si la und neu anberaumt, wenn der Beteiligte party concerned can advance serious partie concernée peut fournir des motifs schwerwiegende Gründe vorbringen reasons which justify the fixing of a new sérieux qui justifient la fixation d'une kann, die die Festlegung eines neuen date. The request to fix another date nouvelle date. La requête en fixation Termins rechtfertigen. Der Antrag, einen shall be filed as soon as possible after d'une autre date sera présentée dès que anderen Termin anzuberaumen, ist so the grounds preventing the party possible après la survenance de tels bald wie möglich nach dem Eintreten concerned from attending the oral motifs. La requête doit être accompa- dieser Gründe zu stellen; ihm ist eine proceedings have arisen. The request gnée d'une déclaration écrite exposant hinreichend substantiierte Begründung shall be accompanied by a sufficiently suffisamment ces motifs. beizufügen. substantiated written statement indicat- ing these reasons.

2.1 Schwerwiegende sachliche Gründe, 2.1 Serious substantive reasons to 2.1 Exemples de motifs de fond sérieux aus denen die Verlegung einer münd- request the change of the date for oral en vertu desquels le changement de lichen Verhandlung beantragt werden proccedings may be, for instance: date de la procédure orale peut être kann, sind z. B.: demandé : – Ladung desselben Beteiligten zu einer – a previously notified summons to oral – existence d'une citation antérieure mündlichen Verhandlung in einem ande- proceedings of the same party in other signifiée à la même partie pour une ren Verfahren vor dem EPA oder einem proceedings before the EPO or a procédure orale dans le cadre d'une nationalen Gericht, die vor der Ladung in national court, autre procédure devant l'OEB ou devant dem betreffenden Verfahren zugestellt un tribunal national ; wurde, – eine schwere Erkrankung, – serious illness, – maladie grave ; – Todesfall in der Familie, – a case of death within the family, – décès dans la famille ; – Eheschließung einer Person, auf deren – the marriage of a person whose atten- – mariage d'une personne dont la Anwesenheit es in der mündlichen dance in oral proceedings is relevant, participation à la procédure orale est Verhandlung ankommt, pertinente ; 182 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

– Wehrdienst oder sonstige zwingend – military service or other obligatory – service militaire ou autres devoirs vorgeschriebene Wahrnehmung staats- performance of civic duties, civiques obligatoires ; bürgerlicher Pflichten, – Urlaub, der vor Zustellung der Ladung – holidays which have already been – vacances ayant déjà fait l'objet d'une zur mündlichen Verhandlung bereits fest firmly booked before the notification of réservation ferme avant la signification gebucht war. the summons to oral proceedings. de la citation à la procédure orale.

2.2 Nicht akzeptabel sind in der Regel 2.2 Grounds which, as a rule, are not 2.2 Exemples de motifs généralement beispielsweise folgende Gründe: acceptable are, for instance: non valables : – Ladung zu einer mündlichen Verhand- – a summons to oral proceedings before – citation à une procédure orale devant lung vor dem EPA oder einem nationalen the EPO or a national court notified l'OEB ou devant un tribunal national Gericht, die nach der Ladung in dem after the summons in the relevant signifiée après la citation adressée dans betreffenden Verfahren zugestellt wurde, proceedings, la procédure en question ; – übermäßige Arbeitsbelastung. – excessive work pressure. – charge de travail excessive.

2.3 Jeder Antrag auf Verlegung einer 2.3 Every request for fixing another date 2.3 Toute requête en fixation d'une autre mündlichen Verhandlung muss eine for oral proceedings should contain a date pour la procédure orale doit contenir Begründung enthalten, warum der statement why another representative une déclaration expliquant pourquoi le verhinderte Vertreter nicht durch einen within the meaning of Articles 133(3) or mandataire qui se trouve dans l'impossi- anderen Vertreter im Sinne der Arti- 134 EPC cannot substitute the represen- bilité de participer à la procédure orale kel 133 (3) bzw. 134 EPÜ ersetzt werden tative prevented from attending the oral ne peut être remplacé par un autre kann. proceedings. mandataire au sens des articles 133(3) CBE ou 134 CBE. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 183

Mitteilung des Vizepräsidenten der Notice of the Vice-President of Communiqué du Vice-Président Generaldirektion 3 des Euro- Directorate-General 3 of the chargé de la Direction générale 3 päischen Patentamts vom 16. Juli European Patent Office dated de l'Office européen des brevets, 2007 betreffend Tonaufzeichnun- 16 July 2007 concerning sound en date du 16 juillet 2007, gen während mündlicher Verhand- recording devices in oral proceed- concernant l'usage d'appareils lungen vor den Beschwerdekam- ings before the boards of appeal of d'enregistrement du son au cours mern des EPA the EPO de procédures orales devant les chambres de recours de l'OEB

Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO Edition spéciale no 3, JO OEB 2007, H.2 2007, H.2 2007, H.2

Alle an mündlichen Verhandlungen vor All parties to oral proceedings before the Les parties à une procédure orale devant den Beschwerdekammern teilnehmen- boards of appeal and their representa- les chambres de recours et leurs repré- den Personen und deren Vertreter sollen tives are hereby informed of the following sentants sont informés du règlement hiermit von folgender Regelung unter- rule. applicable qui suit. richtet werden.

Während einer mündlichen Verhandlung At oral proceedings under Article 116 Au cours des procédures orales visées à nach Artikel 116 EPÜ vor einer EPC before a board of appeal no person l'article 116 de la CBE devant une cham- Beschwerdekammer dürfen nur Amtsan- other than an EPO employee is allowed bre de recours, il est interdit aux person- gehörige Tonaufzeichnungsgeräte im to use any kind of sound recording nes n'appartenant pas à l'OEB d'utiliser Sitzungssaal in Betrieb nehmen. device in the hearing room. dans la salle d'audience des appareils d'enregistrement du son, de quelque nature que ce soit. 184 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010 185

J. Aktenführung und Akteneinsicht J. File maintenance and file inspection J. Gestion des dossiers et inspection publique 186 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Beschluss der Präsidentin des Decision of the President of the Décision de la Présidente de Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated l'Office européen des brevets, en 12. Juli 2007 über die Nutzung des 12 July 2007 concerning use of the date du 12 juillet 2007, relative à elektronischen Aktensystems PHOENIX electronic file system for l'utilisation du système de dossier PHOENIX zur Aktenanlage, the creation, maintenance and électronique PHOENIX pour la Aktenführung und Akten- preservation of files création, la gestion et la aufbewahrung conservation des dossiers

Sonderausgabe Nr. 3 zum ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO Edition spéciale no 3, JO OEB 2007, J.1 2007, J.1 2007, J.1

Die Präsidentin des Europäischen The President of the European Patent La Présidente de l'Office européen des Patentamts, gestützt auf die Regel 147 (2) Office, having regard to Rule 147(2) brevets, vu la règle 147(2) CBE, décide : EPÜ, beschließt: EPC, has decided as follows:

Artikel 1 Article 1 Article premier Elektronisches Aktensystem PHOENIX electronic file system Système de dossier électronique PHOENIX PHOENIX

Die Akten zu europäischen Patent- Files relating to European patent Les dossiers des demandes de brevet anmeldungen und zu internationalen applications, and to international appli- européen et des demandes internatio- Anmeldungen, für die das Europäische cations for which the European Patent nales instruites par l'Office européen Patentamt (EPA) nach dem Vertrag über Office (EPO) acts under the Patent des brevets (OEB) au titre du Traité de die internationale Zusammenarbeit auf Cooperation Treaty (PCT), shall be coopération en matière de brevets (PCT) dem Gebiet des Patentwesens (PCT) created, maintained and processed sont créés, gérés et traités à l'aide tätig wird, werden unter Einsatz des using the EPO's electronic file system, du système de dossier électronique elektronischen Aktensystems des EPA PHOENIX. PHOENIX de l'OEB. (PHOENIX) angelegt, geführt und bearbeitet.

Artikel 2 Article 2 Article 2 Aufbewahrung der elektronischen Preservation of electronic files and of Conservation des dossiers électro- Akten und der Originalunterlagen original documents niques et des documents originaux

(1) Die gemäß Artikel 1 angelegten elek- (1) The electronic files created pursuant (1) Les dossiers électroniques créés tronischen Akten werden für die gesamte to Article 1 shall be stored on two differ- conformément à l'article premier seront in Regel 147 (4) und (5) EPÜ bzw. ent electronic media for the entire period stockés sur deux supports électroniques Regel 93.1 und 93.3 PCT festgelegte under Rule 147(4) and (5) EPC or différents pendant toute la période visée Zeitdauer auf zwei verschiedenen Rule 93.1 and 93.3 PCT, as applicable. à la règle 147(4) et (5) CBE ou, selon le elektronischen Medien aufbewahrt. cas, à la règle 93.1 et 93.3 PCT.

(2) Die Anmeldungsunterlagen und (2) The original documents, whether (2) Les originaux, qu'il s'agisse des nachgereichte Unterlagen werden bis making up the application or subse- pièces de la demande ou de documents auf weiteres im Original aufbewahrt. quently filed, shall be preserved until produits ultérieurement, seront conser- further notice. vés jusqu'à nouvel ordre.

Artikel 3 Article 3 Article 3 Aufhebung des früheren Beschlusses Previous decision superseded Annulation de l'ancienne décision

Mit Inkrafttreten dieses Beschlusses tritt On the entry into force of this decision, La présente décision annule et remplace der Beschluss vom 14. Mai 1998 über the decision dated 14 May 1998 la décision en date du 14 mai 1998, rela- die schrittweise Implementierung und concerning phased implementation and tive à la mise en œuvre et à l'utilisation Nutzung des elektronischen Akten- use of the PHOENIX electronic file progressive du système de dossier élec- systems PHOENIX zur Aktenanlage, system for the creation, maintenance, tronique PHOENIX pour la création, la -führung und -aufbewahrung sowie zur preservation and inspection of files gestion et la conservation des dossiers, Akteneinsicht (ABl. EPA 1998, 360) (OJ EPO 1998, 360) shall cease to ainsi que pour les besoins de l'inspection außer Kraft. apply. publique (JO OEB 1998, 360). 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 187

Artikel 4 Article 4 Article 4 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

Dieser Beschluss tritt mit dem Inkraft- This decision shall enter into force upon La présente décision prend effet à la treten der revidierten Fassung des the entry into force of the revised text date d'entrée en vigueur du texte révisé Übereinkommens nach Artikel 8 der of the Convention in accordance with de la convention conformément à Revisionsakte in Kraft. Article 8 of the Revision Act. l'article 8 de l'acte de révision.

Geschehen zu München am Done at Munich, 12 July 2007 Fait à Munich, le 12 juillet 2007 12. Juli 2007

Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Präsidentin President Présidente 188 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Beschluss der Präsidentin des Decision of the President of the Décision de la Présidente de Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated l'Office européen des brevets, en 12. Juli 2007 über die Durch- 12 July 2007 on the inspection of date du 12 juillet 2007, relative aux führung der Akteneinsicht files modalités de l'inspection publique

Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO Edition spéciale no 3, JO OEB 2007, J.2 2007, J.2 2007, J.2

Die Präsidentin des Europäischen The President of the European Patent La Présidente de l'Office européen Patentamts, gestützt auf Artikel 128 (4) Office, having regard to Article 128(4) des brevets, vu l'article 128(4) et la und Regel 145 (2) EPÜ sowie auf and Rule 145(2) EPC and to Rule 94.3 règle 145(2) CBE, ainsi que la règle 94.3 Regel 94.3 PCT, beschließt: PCT, has decided as follows: PCT, décide :

Artikel 1 Article 1 Article premier Online-Akteneinsicht Online file inspection Inspection publique en ligne

(1) Einsicht in die Akten europäischer (1) The files relating to European patent (1) Les dossiers de demandes de brevet Patentanmeldungen und erteilter Patente applications and granted patents, and to européen et de brevets européens déli- sowie in die Akten internationaler Anmel- international applications under the PCT vrés ainsi que les dossiers de demandes dungen nach dem PCT, für die das Euro- for which the European Patent Office internationales au titre du PCT pour päische Patentamt als Bestimmungsamt acts as a designated or elected Office, lesquelles l'Office européen des brevets oder ausgewähltes Amt tätig wird, wird shall be available for inspection free of agit en qualité d'office désigné ou d'office über den kostenlos angebotenen Online- charge via the Register Plus online élu sont ouverts à l'inspection publique Dienst Register Plus gewährt. In den service. The European Patent Office par le biais du service en ligne Register Dienstgebäuden des Europäischen shall provide computers for online file Plus. Ce service est gratuit. Les locaux Patentamts stehen Computer für die inspection on its premises. de l'Office européen des brevets sont Online-Akteneinsicht zur Verfügung. équipés d'ordinateurs pour l'inspection publique en ligne.

(2) Nach Einführung der kostenlosen (2) After the introduction of free online file (2) Depuis l'introduction de l'inspection Online-Akteneinsicht ist die Einsicht in inspection, as a rule it will no longer be publique en ligne gratuite, il n'est, en die Papierakten in den Dienstgebäuden possible to inspect paper files on the règle générale, plus possible de procé- des Europäischen Patentamts in der premises of the European Patent Office. der à l'inspection des dossiers sur papier Regel nicht mehr möglich. dans les locaux de l'Office européen des brevets.

(3) Wird Einsicht in eine Akte beantragt, (3) If inspection is requested of a file not (3) Si l'inspection publique est deman- die noch nicht in elektronischer Form yet stored in electronic form, as a rule dée pour un dossier qui n'existe pas vorliegt, so wird die entsprechende Akte the file will be made available online encore sous forme électronique, ce in der Regel innerhalb von zehn Arbeits- within ten working days of entry of the dossier est généralement accessible tagen nach Eingabe der Anmelde- oder application or publication number, unless en ligne dans un délai de dix jours Veröffentlichungsnummer online zur it has already been destroyed (Rule 147 ouvrables à compter de la saisie du Verfügung gestellt, sofern sie nicht EPC). Entering a valid application or numéro de demande ou de publication, bereits vernichtet worden ist (Regel 147 publication number is equivalent to à condition qu'il n'ait pas été détruit EPÜ). Die Eingabe einer gültigen requesting a file inspection. There is no (règle 147 CBE). La saisie d'un numéro Anmelde- oder Veröffentlichungsnummer need for a separate written request. de demande ou de publication valable wird wie ein Antrag auf Akteneinsicht est traitée comme une requête en behandelt. Es bedarf keines gesonder- inspection publique. Il n'est pas néces- ten schriftlichen Antrags. saire de présenter une requête écrite séparée.

(4) Absatz 3 findet nicht Anwendung (4) Paragraph 3 shall not apply to files (4) Le paragraphe 3 ne s'applique pas auf Akten, in denen eine mündliche for which oral proceedings are imminent aux dossiers pour lesquels une procé- Verhandlung bevorsteht oder vor kurzem or have recently taken place. dure orale est imminente ou a eu lieu stattgefunden hat. récemment. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 189

(5) Akten oder Aktenbestandteile, die (5) Files or parts thereof that are not (5) Les dossiers ou pièces du dossier qui nicht im Wege des Scanning erfasst scannable shall be made available for ne peuvent être numérisés sont accessi- werden können, werden im Original inspection in their original form or as bles à l'inspection publique dans la forme oder in der eingereichten Fassung zur filed. They shall be made thus available originale ou dans la forme telle que Einsicht gegeben. Die Akteneinsicht on the premises of the European Patent déposée. Dans ce cas, l'inspection nach Satz 1 wird in den Dienstgebäuden Office. publique a lieu dans les locaux de l'Of- des Europäischen Patentamts gewährt. fice européen des brevets.

Artikel 2 Article 2 Article 2 Akteneinsicht durch Erstellung von File inspection on paper copies Inspection publique par la délivrance Papierkopien de copies sur papier

(1) Auf Antrag wird Akteneinsicht durch (1) File inspection on paper copies shall (1) Les dossiers peuvent, sur requête, Erstellung von Papierkopien gewährt. be available on request. If it is requested, être ouverts à l'inspection publique par la Wird Akteneinsicht durch Erstellung von an administrative fee shall be payable in délivrance de copies sur papier. S'il est Papierkopien beantragt, so ist vorab eine advance. The request shall not be demandé une inspection publique par la Verwaltungsgebühr zu entrichten. Der deemed to have been made until the délivrance de copies sur papier, une taxe Antrag gilt erst als gestellt, wenn die administrative fee has been paid. d'administration doit être acquittée au Verwaltungsgebühr entrichtet worden ist. préalable. La requête n'est réputée présentée qu'après paiement de la taxe d'administration.

(2) Sollten die zu erstellenden Papier- (2) If more than 100 pages have to be (2) Si les copies sur papier à établir kopien mehr als 100 Seiten umfassen, produced, the EPO will normally provide contiennent plus de 100 pages, l'inspec- wird die Akteneinsicht grundsätzlich nur only an electronic storage medium hold- tion publique n'est en principe ouverte dadurch gewährt, dass dem Antragsteller ing a copy of the file. If paper copies are que par la remise, au requérant, d'un ein elektronischer Datenträger mit einer expressly requested instead, an addi- support de données électronique Kopie der Akte zur Verfügung gestellt tional fee for each page in excess of comportant une copie du dossier. Si wird. Wird ausdrücklich statt eines elek- 100 shall be charged. The invoice for the l'établissement de copies sur papier tronischen Datenträgers die Erstellung additional administrative fee shall be est expressément demandé en lieu et von Papierkopien beantragt, fällt eine sent together with the file inspection place d'un support de données électro- zusätzliche Gebühr für jede Papierkopie documents. nique, il convient d'acquitter une taxe über 100 Seiten an. Die Rechnung über additionnelle pour chaque copie sur die zusätzliche Verwaltungsgebühr wird papier au-delà de la centième page. mit den Unterlagen der Akteneinsicht La facture relative à cette taxe d'adminis- übersandt. tration additionnelle est envoyée avec les pièces de l'inspection publique.

(3) Das Europäische Patentamt beglau- (3) On request, the European Patent (3) Sur requête, les copies sur papier bigt auf Antrag die nach Absatz 1 Office shall certify the paper copies délivrées au titre du paragraphe 1 erteilten Papierkopien. Der Antrag auf made available under paragraph 1. peuvent être certifiées conformes par Beglaubigung gilt erst als gestellt, wenn The certification request shall not be l'Office européen des brevets. La die dafür vorgesehene Verwaltungs- deemed to have been made until the requête en certification n'est réputée gebühr entrichtet worden ist. administrative fee for it has been paid. présentée qu'après paiement de la taxe d'administration prévue à cet effet.

(4) Elektronische Datenträger und (4) It will normally take at least four (4) Les supports de données électroni- Papierkopien werden in der Regel nicht weeks for the requested electronic ques et les copies sur papier ne sont vor Ablauf von vier Wochen ab Eingang storage media or paper copies to be généralement pas fournis avant l'expira- des Antrags auf Akteneinsicht zur Ver- made available. tion d'un délai de quatre semaines à fügung gestellt. compter de la réception de la requête en inspection publique. 190 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Artikel 3 Article 3 Article 3 Aufhebung früherer Beschlüsse Previous decisions superseded Annulation de décisions antérieures

Mit Inkrafttreten dieses Beschlusses tritt On the entry into force of this decision, L'entrée en vigueur de la présente déci- der Beschluss des Präsidenten des the decision of the President of the sion entraîne l'annulation de la décision Europäischen Patentamts vom 6. Juni European Patent Office dated 6 June du Président de l'Office européen des 2003 über die Durchführung der Akten- 2003 on the inspection of files (OJ EPO brevets, en date du 6 juin 2003, relative einsicht (ABl. EPA 2003, 370) außer 2003, 370) shall cease to apply. aux modalités de l'inspection publique Kraft. (JO OEB 2003, 370).

Artikel 4 Article 4 Article 4 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

Dieser Beschluss tritt mit dem Inkraft- This decision shall enter into force upon La présente décision prend effet à la treten der revidierten Fassung des the entry into force of the revised text date d'entrée en vigueur du texte révisé Übereinkommens nach Artikel 8 der of the Convention in accordance with de la Convention sur le brevet européen Revisionsakte in Kraft. Article 8 of the Revision Act. conformément à l'article 8 de l'acte de révision.

Geschehen zu München am Done at Munich, 12 July 2007 Fait à Munich, le 12 juillet 2007 12. Juli 2007

Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Präsidentin President Présidente 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 191

Beschluss der Präsidentin des Decision of the President of the Décision de la Présidente de Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated l'Office européen des brevets, en 12. Juli 2007 über von der 12 July 2007 concerning date du 12 juillet 2007, concernant Akteneinsicht ausgeschlossene documents excluded from file les pièces exclues de l'inspection Unterlagen inspection publique

Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO Edition spéciale no 3, JO OEB 2007, J.3 2007, J.3 2007, J.3

Die Präsidentin des Europäischen The President of the European Patent La Présidente de l'Office européen des Patentamts, gestützt auf Artikel 128 (4) Office, having regard to Article 128(4) brevets, vu l'article 128(4) et la und Regel 144 d) EPÜ, beschließt: and Rule 144(d) EPC, has decided as règle 144d) CBE, décide : follows:

Artikel 1 Article 1 Article premier Von der Akteneinsicht ausgeschlos- Documents excluded from file Pièces exclues de l'inspection sene Unterlagen inspection publique

1. Von der Akteneinsicht werden von (1) The following shall be excluded from 1) Sont exclus d'office de l'inspection Amts wegen ausgeschlossen: file inspection by the Office of its own publique : motion: a) ärztliche Atteste; (a) medical certificates; a) les certificats médicaux ; b) Unterlagen, die sich auf die Ausstel- (b) documents relating to the issue of b) les pièces relatives à l'établissement lung von Prioritätsbelegen, auf Aktenein- priority documents, file-inspection de documents de priorité, aux procédu- sichtsverfahren oder auf Auskünfte aus proceedings or the communication of res d'inspection publique ou aux rensei- den Akten beziehen und Anträge auf information from the files, and requests gnements tirés des dossiers, ainsi que Ausschluss von Unterlagen von der for exclusion from inspection under les requêtes visant à exclure des pièces Akteneinsicht nach Absatz 2 paragraph 2(a); de l'inspection publique conformément Buchstabe a; au paragraphe 2, lettre a ; c) Anträge auf beschleunigte Recherche (c) requests for accelerated search and c) les requêtes en recherche accélérée und beschleunigte Prüfung nach dem accelerated examination under the et en examen accéléré selon le "PACE"-Programm, soweit sie mit EPA "PACE" programme, if they are programme "PACE", dans la mesure où Form 1005 oder in einem gesonderten submitted using EPO Form 1005 or in a elles ont été présentées au moyen du Schriftstück gestellt werden. separate document. formulaire OEB 1005 ou d'une pièce séparée.

2. Andere als in Absatz 1 genannte (2) Documents or parts thereof other 2) Les pièces autres que celles mention- Schriftstücke oder Teile solcher Schrift- than those referred to in paragraph 1 nées au paragraphe 1 ou parties de ces stücke pièces a) werden auf begründeten Antrag eines (a) shall be excluded from file inspection a) sont exclues de l'inspection publique, Beteiligten oder seines Vertreters von at the reasoned request of a party or his sur requête motivée d'une partie ou de der Akteneinsicht ausgeschlossen, wenn representative if their inspection would son mandataire, si l'inspection publique die Akteneinsicht schutzwürdige persön- be prejudicial to the legitimate personal porte atteinte à des intérêts personnels liche oder wirtschaftliche Interessen von or economic interests of natural or legal ou économiques de personnes physi- natürlichen oder juristischen Personen persons; ques ou morales qu'il y a lieu de beeinträchtigen würde; préserver ; b) können ausnahmsweise von Amts (b) may, exceptionally, be excluded from b) peuvent, à titre exceptionnel, être wegen von der Akteneinsicht ausge- file inspection by the Office of its own exclues d'office de l'inspection publique schlossen werden, wenn die Aktenein- motion if their inspection would be prima si cette inspection porte à première vue sicht prima facie schutzwürdige persönli- facie prejudicial to the legitimate perso- atteinte à des intérêts personnels ou che oder wirtschaftliche Interessen einer nal or economic interests of natural or économiques d'une personne physique anderen natürlichen oder juristischen legal persons other than a party or his ou morale autre qu'une partie ou son Person als die eines Beteiligten oder representative. mandataire qu'il y a lieu de préserver. seines Vertreters beeinträchtigen würde. 192 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

3. Die von einem Antrag nach Absatz 2 (3) Documents covered by a request 3) Les pièces visées par une requête Buchstabe a betroffenen Unterlagen under paragraph 2(a) shall be excluded présentée conformément au para- werden bis zur rechtskräftigen Entschei- from file inspection provisionally, pending graphe 2, lettre a sont provisoirement dung über den Antrag vorläufig von der a final decision on the request. If the exclues de l'inspection publique jusqu'à Akteneinsicht ausgeschlossen. Wird request is not granted, they shall be ce que cette requête fasse l'objet d'une einem solchen Antrag nicht stattgege- open for inspection as soon as the décision définitive. Si la requête est ben, so wird Akteneinsicht in diese decision refusing it becomes final. rejetée, l'inspection publique de ces Unterlagen gewährt, sobald die ableh- pièces est autorisée dès que la décision nende Entscheidung rechtskräftig de rejet est devenue définitive. geworden ist.

Artikel 2 Article 2 Article 2 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

Dieser Beschluss tritt mit dem Inkrafttre- This decision shall enter into force upon La présente décision prend effet à la ten der revidierten Fassung des Überein- the entry into force of the revised text date d'entrée en vigueur du texte révisé kommens nach Artikel 8 der Revisions- of the Convention in accordance with de la convention conformément à akte in Kraft und ersetzt den Beschluss Article 8 of the Revision Act, and super- l'article 8 de l'acte de révision et des Präsidenten des Europäischen sedes the decision of the President remplace la décision du Président de Patentamts vom 7. September 2001 of the European Patent Office dated l'Office européen des brevets en date du (ABl. EPA 2001, 458). Absatz 1 7 September 2001 (OJ EPO 2001, 458). 7 septembre 2001 (JO OEB 2001, 458). Buchstabe c des Artikels 1 gilt für am Paragraph 1(c) of Article 1 shall apply to Le paragraphe 1, lettre c de l'article oder nach dem 3. Dezember 2001 beim PACE requests received by the EPO on premier s'applique aux requêtes PACE EPA eingegangene PACE-Anträge. or after 3 December 2001. reçues à compter du 3 décembre 2001.

Geschehen zu München am Done at Munich, 12 July 2007 Fait à Munich, le 12 juillet 2007 12. Juli 2007

Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Präsidentin President Présidente 193

K. Zustellung K. Notification K. Signification 194 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Beschluss der Präsidentin des Decision of the President of the Décision de la Présidente de Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated l'Office européen des brevets, en 14. Juli 2007 über die öffentliche 14 July 2007 concerning public date du 14 juillet 2007, concernant Zustellung nach Regel 129 EPÜ notification under Rule 129 EPC la signification publique conformé- ment à la règle 129 CBE

Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO Edition spéciale no 3, JO OEB 2007, K.1 2007, K.1 2007, K.1

Die Präsidentin des Europäischen The President of the European Patent La Présidente de l'Office européen des Patentamts, Office, brevets, gestützt auf Regel 129 EPÜ, Having regard to Rule 129 EPC, vu la règle 129 CBE, beschließt: Has decided as follows: décide :

Artikel 1 Article 1 Article premier

Die öffentliche Zustellung in den in Public notification in the cases referred La signification publique dans les cas Regel 129 Absatz 1 EPÜ genannten to in Rule 129, paragraph 1, EPC shall visés à la règle 129, paragraphe 1 CBE Fällen erfolgt gemäß Artikel 2. be effected in accordance with Article 2. est faite conformément à l'article 2.

Artikel 2 Article 2 Article 2

(1) Die öffentliche Zustellung wird durch (1) Public notification shall be effected by (1) La signification publique est réalisée Bekanntmachung der nachstehenden publication of the following particulars in par la publication dans le Bulletin euro- Angaben im Europäischen Patentblatt the European Patent Bulletin: péen des brevets des indications suivan- bewirkt: tes : a) Nummer der europäischen Patent- (a) the number of the European patent a) numéro de la demande de brevet anmeldung oder des europäischen application or European patent; européen ou du brevet européen ; Patents; b) Name des Empfängers; (b) the name of the addressee; b) nom du destinataire ; c) dem EPA bekannte letzte Anschrift (c) the last address of the addressee c) dernière adresse du destinataire des Empfängers; known to the EPO; connue de l'OEB ; d) Art des Schriftstücks (Entscheidung, (d) the type of document (decision, d) nature du document (décision, Ladung, Mitteilung etc.); summons, communication, etc.); citation, notification, etc.) ; e) Datum des Schriftstückes; (e) the date of the document; e) date du document ; f) Stelle, an der das Schriftstück einge- (f) the place where the document can be f) service auprès duquel il est possible sehen werden kann. inspected. de consulter le document.

(2) Das Schriftstück gilt einen Monat (2) The document shall be deemed to (2) Le document est réputé signifié nach dem Tag der Bekanntmachung der have been notified one month after the à l'expiration d'un délai d'un mois à öffentlichen Zustellung im Europäischen date of publication of the public notifica- compter de la date de publication de la Patentblatt als zugestellt. tion in the European Patent Bulletin. signification publique dans le Bulletin européen des brevets.

Artikel 3 Article 3 Article 3

Dieser Beschluss tritt mit dem Inkraft- This decision shall enter into force upon La présente décision prend effet à la treten der revidierten Fassung des entry into force of the revised European date d'entrée en vigueur du texte révisé Übereinkommens nach Artikel 8 der Patent Convention in accordance with de la convention conformément à Revisionsakte in Kraft.1 Article 8 of the Act revising the EPC.1 l'article 8 de l'acte de révision.1

Geschehen zu München am Done at Munich, 14 July 2007 Fait à Munich, le 14 juillet 2007 14. Juli 2007

Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Präsidentin President Présidente

1 Der Beschluss ersetzt – ohne inhaltliche Ände- 1 The decision replaces – without any changes 1 La présente décision remplace – sans modifi- rung – die Mitteilung des Präsidenten des EPA to the substance – the announcement by the cation substantielle – la communication du vom 11. Januar 1980 (ABl. EPA 1980, 36). President of the EPO of 11 January 1980 Président de l'OEB datée du 11 janvier 1980 (OJ EPO 1980, 36). (JO OEB 1980, 36). 195

L. Vertretung L. Representation L. Représentation 196 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

L.1 ALLGEMEIN L.1 GENERAL L.1 GENERALITES

Vorschriften über die Errichtung Regulation on the establishment Règlement relatif à la création d'un eines Instituts der beim Euro- of an institute of professional Institut des mandataires agréés päischen Patentamt zugelassenen representatives before the près l'Office européen des brevets Vertreter European Patent Office

Konsolidierte Fassung des im Version consolidating the text Version consolidée du texte publié ABl. EPA 1997, 350 veröffentlichen published in OJ EPO 1997, 350 dans le JO OEB 1997, 350 compre- Texts, mit Änderungen im ABl. EPA with amendments published in nant les modifications publiées 2002, 429, ABl. EPA 2004, 361 und OJ EPO 2002, 429, OJ EPO dans les JO OEB 2002, 429, ABl. EPA 2007, 12 2004, 361 and OJ EPO 2007, 12 JO OEB 2004, 361 et JO OEB 2007, 12

Der Verwaltungsrat der Europäischen The Administrative Council of the Le Conseil d'Administration de l'Organi- Patentorganisation, European Patent Organisation, sation européenne des brevets, gestützt auf Artikel 134 Absatz 8 Having regard to Article 134, para- vu l'article 134, paragraphe 8, lettre b) Buchstabe b des Übereinkommens graph 8(b), of the Convention on the de la Convention sur la délivrance de vom 5. Oktober 1973 über die Erteilung Grant of European Patents of 5 October brevets européens, du 5 octobre 1973, europäischer Patente und 1973, in der Erwägung, dass es zweckmäßig Whereas it is desirable to establish an considérant qu'il est opportun de créer ist, ein Institut zu errichten, in dem die Institute constituted by persons entitled un institut constitué des personnes habi- Personen zusammengeschlossen sind, to act as professional representatives, litées à agir en qualité de mandataires die befugt sind, als zugelassene Vertre- agréés, ter aufzutreten, nimmt folgende Vorschriften an: Has adopted this regulation: arrête les dispositions suivantes :

Artikel 1 Article 1 Article premier Errichtung des Instituts Establishment of the Institute Création de l'Institut

Es wird ein Institut der beim Euro- An Institute of Professional Representa- Il est créé un Institut des mandataires päischen Patentamt zugelassenen tives before the European Patent Office, agréés près l'Office européen des Vertreter errichtet, das in der Folge als hereinafter referred to as "the Institute", brevets, ci-après dénommé "l'Institut". Institut bezeichnet wird. is hereby established.

Artikel 2 Article 2 Article 2 Rechtsstellung Legal status Statut juridique

(1) Das Institut besitzt in jedem Vertrags- (1) In each of the States party to the (1) Dans chacun des Etats parties à la staat des Europäischen Patentüberein- European Patent Convention, the Insti- Convention sur le brevet européen, l'Ins- kommens die weitestgehende Rechts- tute shall enjoy the most extensive legal titut possède la capacité juridique la plus und Geschäftsfähigkeit, die juristischen capacity accorded to legal persons under large reconnue aux personnes morales Personen nach dessen Rechtsvorschrif- the national law of that State; it may in par la législation de cet Etat ; il peut ten zuerkannt ist; es kann insbesondere particular acquire or dispose of movable notamment acquérir ou aliéner des biens bewegliches und unbewegliches Vermö- and immovable property and may be mobiliers ou immobiliers et ester en gen erwerben und veräußern sowie vor party to legal proceedings. justice. Gericht stehen.

(2) Das Institut verfolgt keinen Erwerbs- (2) The Institute shall be non-profit (2) L'Institut est un organisme sans but zweck. making. lucratif.

Artikel 3 Article 3 Article 3 Deckung der Ausgaben Cover for expenditure Couverture des dépenses

Die Ausgaben des Instituts werden aus The expenditure of the Institute shall be Les dépenses de l'Institut sont couvertes eigenen Mitteln gedeckt, die insbeson- covered by its own resources, derived in par ses ressources propres, provenant dere aus den Beiträgen seiner Mitglieder particular from the subscriptions of its notamment des cotisations de ses herrühren. members. membres. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 197

Artikel 4 Article 4 Article 4 Aufgaben des Instituts Objects of the Institute Objet de l'Institut

Das Institut hat die Aufgabe, The objects of the Institute shall be to: L'Institut a pour objet a) mit der Europäischen Patentorgani- (a) collaborate with the European Patent a) de collaborer avec l'Organisation sation in Fragen des Berufs des zuge- Organisation on matters relating to the européenne des brevets pour les ques- lassenen Vertreters, insbesondere in profession of professional representa- tions en rapport avec la profession de Disziplinarangelegenheiten und bei tives and in particular on disciplinary mandataire agréé, notamment en ce qui der europäischen Eignungsprüfung, matters and on the European Qualifying concerne les questions disciplinaires et zusammenzuarbeiten; Examination; l'examen européen de qualification ; b) zur Verbreitung von Kenntnissen (b) aid in the dissemination of knowledge b) de contribuer à la diffusion des beizutragen, die die Tätigkeit seiner appertaining to the work of its members; connaissances se rapportant au travail Mitglieder betreffen; de ses membres ; c) dafür zu sorgen, dass seine Mitglieder (c) promote compliance by its members c) de veiller au respect par ses membres die beruflichen Regeln einhalten, unter with the Rules of Professional Conduct, des règles de conduite professionnelle anderem durch Aussprache von inter alia through the formulation of formulant notamment des recomman- Empfehlungen; recommendations; dations ; d) mit der Europäischen Patentorganisa- (d) liaise as appropriate with the d) d'établir toutes les liaisons utiles avec tion und anderen Stellen in Fragen des European Patent Organisation and other l'Organisation européenne des brevets gewerblichen Rechtsschutzes Verbin- bodies on all matters relating to industrial et avec tous autres organismes pour les dung zu halten, soweit dies zweckmäßig property. questions touchant à la propriété indus- ist. trielle.

Artikel 5 Article 5 Article 5 Mitgliedschaft Membership Membres

(1)1 Alle Personen, die in der Liste der (1)1 All persons on the list of professional (1)1 Toute personne inscrite sur la liste beim Europäischen Patentamt zugelas- representatives before the European des mandataires agréés près l'Office senen Vertreter eingetragen sind, (kurz: Patent Office (zugelassener Vertreter vor européen des brevets (en abrégé : zugelassener Vertreter vor dem EPA, dem EPA, European patent attorney, zugelassener Vertreter vor dem EPA, European patent attorney, mandataire en mandataire en brevets européens, for European patent attorney, mandataire brevets européens) sind Mitglieder des short) shall be members of the Institute. en brevets européens) est membre de Instituts. Andere Personen können nicht No other persons shall be members. l'Institut. Nul ne peut être membre de Mitglieder sein. l'Institut s'il n'est inscrit sur cette liste.

(2) Das Europäische Patentamt unter- (2) The European Patent Office shall (2) L'Office européen des brevets avise richtet das Institut über alle Änderungen inform the Institute of all changes in the l'Institut de toute modification apportée à in der Liste. list. la liste.

Artikel 6 Article 6 Article 6 Beiträge Subscriptions Cotisations

(1) Die Mitglieder entrichten einen (1) Each member shall pay an annual (1) Les membres doivent acquitter une Jahresbeitrag. subscription. cotisation annuelle.

(2) Die Höhe des Beitrags und weitere (2) The amount of the subscription and (2) Le montant de la cotisation et les Einzelheiten der Beitragszahlung werden other arrangements relating to payment autres modalités de règlement sont vom Rat des Instituts festgelegt. shall be laid down by the Council of the arrêtés par le Conseil de l'Institut. Institute.

1 Geändert durch Beschluss des Verwaltungsrats 1 Amended by decision of the Administrative 1 Modifié par décision du Conseil d'administra- vom 17. Juni 2004, in Kraft getreten am 17. Juni Council of 17 June 2004, entered into force on tion du 17 juin 2004 et entrée en vigueur le 2004. 17 June 2004. 17 juin 2004. 198 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Artikel 7 Article 7 Article 7 Der Rat The Council Le Conseil

(1) Die Institutsmitglieder wählen aus (1) The members of the Institute shall (1) Les membres de l'Institut élisent en ihrer Mitte einen Rat. Es werden ordent- elect a Council from among their number. leur sein un Conseil. Ils élisent en liche Mitglieder des Rates und stellver- Representatives and substitutes shall be nombre égal des représentants titulaires tretende Mitglieder in gleicher Anzahl elected in equal numbers. Elections shall et des représentants suppléants. Les gewählt. Wahlen zum Rat finden alle take place every three2 years. élections ont lieu tous les trois2 ans. drei2 Jahre statt.

(2) Jeder Vertragsstaat des Euro- (2) Each State party to the European (2) Chaque Etat partie à la Convention päischen Patentübereinkommens bildet Patent Convention shall be a constitu- sur le brevet européen constitue une einen Wahlbezirk, in dem die Mitglieder, ency in which such members shall be circonscription dans laquelle sont appe- die dort ihren Geschäftssitz oder Arbeits- entitled to vote as have their place of lés à voter les membres qui y possèdent platz haben, ihre Stimme abgeben. business or employment therein. Each leur lieu d'établissement ou d'emploi. Jedes Mitglied hat nur eine Stimme. Ein member shall have one vote. A member Chaque membre ne dispose que d'une Mitglied, das einen Geschäftssitz oder who has places of business or employ- voix. Tout membre dont le lieu d'établis- einen Arbeitsplatz in mehr als einem ment in more than one constituency sement ou d'emploi est situé dans plus Wahlbezirk hat, wählt den Wahlbezirk must choose the constituency in which d'une circonscription doit choisir celle aus, in dem es seine Stimme abgibt. he exercises his vote. dans laquelle il exerce son droit de vote.

(3) Die Zahl der in jedem Wahlbezirk zu (3) The number of representatives to be (3) Le nombre des représentants à élire wählenden ordentlichen Mitglieder des elected in each constituency shall be dans chaque circonscription est fixé par Rates wird im Verhältnis zur Zahl der determined by reference to the number référence au nombre des électeurs Wahlberechtigten nach folgender Tabelle of electors in accordance with the conformément au tableau ci-après :2 festgesetzt:2 following table:2

Zahl der Wahlberechtigten Zahl der zu wählenden Number of electors in Number of Nombre des électeurs Nombre des im Wahlbezirk ordentlichen Ratsmit- constituency representatives dans la circonscription représentants titulaires glieder to be elected à élire bis zu 25 2 up to 25 2 jusqu'à 25 2 26 bis 500 4 26 to 500 4 de 26 à 500 4 über 500 4 over 500 4 plus de 500 4

(4) Je nach dem Wahlbezirk werden die (4) Depending on the constituency, (4) Selon les circonscriptions, les repré- ordentlichen Mitglieder des Rates und representatives and substitutes shall sentants titulaires et les représentants die stellvertretenden Mitglieder von allen either be elected by the votes of all the suppléants sont élus par l'ensemble des Wahlberechtigten gemeinsam oder je zur electors in the constituency taken électeurs, ou pour moitié par ceux qui Hälfte von den Wahlberechtigten, die together, or as to one half shall be exercent dans le cadre de la profession freiberuflich tätig sind, und von den elected by electors engaged in private libérale et pour moitié par ceux qui exer- Wahlberechtigten, die anderweitig tätig practice and as to the other half by elec- cent à tout autre titre. sind, gewählt. tors engaged in any other capacity.

(5) ...3 (5)3 (5)3

(6) Ein Wahlbezirk mit nichteinheitlicher (6) A constituency with a non-unitary (6) Une circonscription à double collège Wählerschaft kann das Wahlverfahren electorate may adopt the other method peut adopter le système du collège wechseln, wenn sich die Mehrheit der of voting if a majority of the electors unique si la majorité des électeurs exer- freiberuflich tätigen Wahlberechtigten engaged in private practice and a major- çant dans le cadre de la profession libé- und die Mehrheit der anderweitig tätigen ity of the electors otherwise engaged so rale et la majorité des électeurs exerçant

2 Geändert vom Verwaltungsrat am 5. März 1997 2 Changed by the Administrative Council on 2 Changé par le Conseil d'administration le gemäß dem vom Rat des Instituts am 5 March 1997 in accordance with the motion 5 mars 1997 selon la motion acceptée par le 4. November 1996 in Wien beschlossenen adopted by the Council of the Institute on Conseil de l'Institut le 4 novembre 1996 à Vorschlag; erstmals anwendbar nach den 4 November 1996 at Vienna; applicable for the Vienne ; applicable pour la première fois après Wahlen 1999. first time after the elections in 1999. les élections de 1999. 3 Absatz (5) gestrichen durch Beschluss des 3 Deleted according to decision of the Adminis- 3 Supprimé par décision du Conseil d'administra- Verwaltungsrats vom 7. Juni 2002, in Kraft trative Council of 7 June 2002 entered into tion entré en vigueur le 7 juin 2002, JO OEB getreten am 7. Juni 2002, ABl. EPA 2002, 429. force on 7 June 2002, OJ EPO 2002, 429. 2002, 429. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 199

Wahlberechtigten dafür aussprechen. decide. A constituency with a unitary à un autre titre se prononcent dans ce Ein Wahlbezirk mit einheitlicher Wähler- electorate may adopt the other method sens. Une circonscription à collège schaft kann das andere Wahlverfahren of voting if a majority of the electors unique peut adopter le système du annehmen, wenn sich die Mehrheit der engaged in private practice or a majority double collège si la majorité des élec- freiberuflich tätigen Wahlberechtigten of the electors otherwise engaged so teurs exerçant dans le cadre de la oder die Mehrheit der anderweitig tätigen decide. The Council shall organise a profession libérale ou la majorité des Wahlberechtigten dafür ausspricht. Der vote for this purpose if called upon to do électeurs exerçant à un autre titre se Rat führt zu diesem Zweck eine Abstim- so by at least ten electors in either cate- prononcent dans ce sens. Un vote est mung durch, wenn mindestens 10 Wahl- gory, or one half of the electors of a cate- organisé à cet effet par le Conseil berechtigte der einen oder anderen gory if there are less than twenty. lorsque dix électeurs au moins de l'une Gruppe oder die Hälfte der Wahlberech- ou de l'autre catégorie, ou la moitié des tigten einer Gruppe, deren Zahl weniger électeurs d'une catégorie s'ils sont moins als 20 beträgt, einen entsprechenden de vingt, en font la demande. Antrag stellen.

(7) Bei jeder Wahl in einem Wahlbezirk (7) In each election in a constituency (7) Lors de chaque élection dans une mit nichteinheitlicher Wählerschaft erklä- with a non-unitary electorate electors circonscription à double collège, tout ren die Wahlberechtigten, auf welche Art shall state the capacity in which they are électeur précise à quel titre il exerce sa sie ihre Tätigkeit ausüben. engaged in their profession. profession.

(8) Der Rat trifft die notwendigen Vorkeh- (8) The Council shall take the necessary (8) Le Conseil prend toutes dispositions rungen für die Wahl; er ermöglicht insbe- measures to provide for elections and in utiles à l'organisation des élections et sondere die Briefwahl. particular for voting by post. notamment pour permettre le vote par correspondance.

Artikel 84 Article 84 Article 84 Tagungen des Rates Meetings of the Council Réunions du Conseil

(1) Der Rat tritt so oft zusammen, wie er (1) The Council shall meet as often as it (1) Le Conseil se réunit aussi souvent dies für erforderlich erachtet, mindestens considers necessary, and in any event at qu'il le juge nécessaire et, en tout cas,au jedoch einmal im Jahr. Er hat den Insti- least once a year. It shall submit a report moins une fois par an. Il soumet chaque tutsmitgliedern jährlich einen Bericht and accounts to the members of the année un rapport et des comptes aux vorzulegen und Rechnung zu legen. Institute every year. membres de l'Institut.

(2) Nach jeder Wahl des Rates wählt (2) Following each election of the (2) Après chaque élection du Conseil, dieser aus seinen ordentlichen Mitglie- Council, the latter shall elect a Board ce dernier élit un Bureau parmi ses dern einen Vorstand. Dem Vorstand from among its members. The Board membres. Le Bureau comprend un prési- gehören ein Präsident des Instituts, zwei shall include a President of the Institute, dent de l'Institut, deux vice-présidents, Vizepräsidenten, ein Generalsekretär two Vice-Presidents, a Secretary- un secrétaire général et un trésorier, qui und ein Schatzmeister an, die individuell General and a Treasurer, who shall be sont élus individuellement. Le Bureau gewählt werden. Dem Vorstand können individually elected. The Board may peut comprendre un suppléant du secré- ein Vertreter des Generalsekretärs, ein include a deputy for the Secretary- taire général, un suppléant du trésorier Vertreter des Schatzmeisters und General, a deputy for the Treasurer, et d'autres membres. Les fonctions de weitere Mitglieder angehören. Die Ämter and further members. The offices of président et de vice-président ne des Präsidenten und der Vizepräsiden- President and Vice-President may each peuvent pas donner lieu chacune à plus ten dürfen ununterbrochen jeweils be held for a maximum of two consecu- de deux mandats consécutifs. Toutefois, höchstens für zwei aufeinanderfolgende tive terms. However, the two offices may les deux fonctions peuvent être exercées Amtszeiten ausgeübt werden. Jedoch not be held for more than a total of three successivement pendant trois mandats dürfen beide Ämter nicht länger als für consecutive terms. consécutifs. insgesamt drei aufeinanderfolgende Amtszeiten ausgeübt werden.

4 Geändert vom Verwaltungsrat am 7. Dezember 4 Amended by decision of the Administrative 4 Modifié par le Conseil d'administration le 2006 gemäß dem vom Rat des Instituts am Council of 7 December 2006, according to the 7 décembre 2006 selon la motion acceptée par 17. Oktober 2006 in Istanbul beschlossenen motion accepted from the Council of the Insti- le Conseil de l'Institut le 17 octobre 2006 à Vorschlag, ABl. 2007, 12. tute on 17 October 2006 in Istanbul, OJ EPO Istanbul, JO OEB 2007, 12. 2007, 12. 200 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Artikel 95 Article 95 Article 95 Befugnisse des Rates Powers of the Council Pouvoirs du Conseil

(1) Dem Rat obliegt die Verwaltung und (1) The Council shall have the manage- (1) Le Conseil est chargé de l'administra- die Leitung der Geschäfte des Instituts ment and control of the affairs of the tion et de la gestion des activités de mit dem Recht, Befugnisse nach Institute and shall have the right to l'Institut et peut déléguer ses pouvoirs Maßgabe der Bedingungen zu über- delegate powers in accordance with the conformément aux conditions prévues tragen, die in den gemäß Absatz 2 conditions laid down in the regulations dans les règlements arrêtés en vertu du erlassenen Regelungen festgelegt sind. made under paragraph 2. paragraphe 2.

(2) Der Rat erlässt die erforderlichen (2) The Council shall have power to (2) Le Conseil arrête les règlements Regelungen für die Tätigkeiten des make regulations governing the conduct nécessaires au fonctionnement de l'Insti- Instituts sowie seiner Einrichtungen of the business of the Institute and its tut et de tous les organes qui le compo- und nachgeordneten Stellen. constituent and any subsidiary bodies. sent ou qui en dépendent.

(3) Der Rat kann im Rahmen der (3) The Council may, within the terms (3) Le Conseil a la faculté, dans les limi- Vorschriften in Disziplinarangelegen- of the Regulation on Discipline for tes prévues par le Règlement en matière heiten von zugelassenen Vertretern Professional Representatives, make de discipline des mandataires agréés, de Empfehlungen für berufliches Verhalten recommendations on conduct. formuler des recommandations relatives aussprechen. à la déontologie.

Artikel 106 Article 106 Article 106 Befugnisse des Präsidenten und des Powers of the President and Board Pouvoirs du président et du Bureau Vorstands

(1) Der Präsident vertritt das Institut. (1) The President shall represent the (1) Le président représente l'Institut. Institute.

(2) Der Vorstand übt die Befugnisse aus, (2) The Board shall exercise powers (2) Le Bureau exerce les pouvoirs qui lui die ihm der Rat übertragen hat. delegated to it by the Council. sont délégués par le Conseil.

Artikel 11 Article 11 Article 11 Disziplinarrat The Disciplinary Committee La Commission de discipline

(1) Der Rat setzt einen Disziplinarrat ein. (1) The Council shall set up a Discip- (1) Le Conseil constitue une Commission linary Committee. de discipline.

(2) Bei jeder Wahl wählt der Rat die (2) On each election the Council shall (2) Lors de chaque élection, le Conseil Mitglieder des Disziplinarrats unter den appoint the members of the Committee désigne les membres de la Commission Institutsmitgliedern aus. from among the members of the Insti- parmi les membres de l'Institut. tute.

(3) Mitglieder des Vorstands dürfen nicht (3) The Disciplinary Committee shall not (3) Aucun membre du Bureau ne peut dem Disziplinarrat angehören. include any members of the Board. faire partie de la Commission de discipline.

5 Geändert vom Verwaltungsrat am 7. Dezember 5 Amended by decision of the Administrative 5 Modifié par le Conseil d'administration le 2006 gemäß dem vom Rat des Instituts am Council of 7 December 2006, according to the 7 décembre 2006 selon la motion acceptée par 17. Oktober 2006 in Istanbul beschlossenen motion accepted from the Council of the Insti- le Conseil de l'Institut le 17 octobre 2006 à Vorschlag, ABl. 2007, 12. tute on 17 October 2006 in Istanbul, OJ EPO Istanbul, JO OEB 2007, 12. 2007, 12. 6 Geändert vom Verwaltungsrat am 7. Dezember 6 Amended by decision of the Administrative 6 Modifié par le Conseil d'administration le 2006 gemäß dem vom Rat des Instituts am Council of 7 December 2006, according to the 7 décembre 2006 selon la motion acceptée par 17. Oktober 2006 in Istanbul beschlossenen motion accepted from the Council of the Insti- le Conseil de l'Institut le 17 octobre 2006 à Vorschlag, ABl. 2007, 12. tute on 17 October 2006 in Istanbul, OJ EPO Istanbul, JO OEB 2007, 12. 2007, 12. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 201

Artikel 12 Article 12 Article 12 Ausschüsse Other Committees Autres commissions

Der Rat kann Ausschüsse einsetzen und The Council may set up other Le Conseil peut constituer toute autre deren Zuständigkeit bestimmen. Committees and shall fix their terms commission dont il fixe les attributions. of reference.

Artikel 13 Article 13 Article 13 Generalversammlung General meetings Assemblée générale

(1) Der Rat kann jederzeit Generalver- (1) General meetings of the whole (1) L'Assemblée générale des membres sammlungen der Mitglieder des Instituts membership of the Institute may be de l'Institut peut être convoquée, à tout unter Einhaltung einer Frist von 90 Tagen called by the Council at any time on 90 moment, par le Conseil avec un préavis einberufen. Generalversammlungen sind days' notice. They shall be called by the de quatre-vingt-dix jours. Elle est obliga- vom Rat einzuberufen auf schriftlichen Council following a written request of not toirement convoquée si la requête écrite Antrag von nicht weniger als 5 % der less than 5% of the members of the Insti- est présentée par 5% au moins des Mitglieder des Instituts, die mindestens tute and representing at least two consti- membres de l'Institut appartenant à deux zwei Wahlbezirken angehören müssen. tuencies. circonscriptions.

(2) Die vorläufige Tagesordnung für eine (2) The provisional agenda for a general (2) L'ordre du jour provisoire de l'Assem- Generalversammlung wird vom Vorstand meeting shall be drawn up by the Board blée générale est établi par le Bureau et aufgestellt und den Mitgliedern spätes- and communicated to the members at communiqué aux membres au plus tard tens 30 Tage vor Beginn der Versamm- least 30 days before the opening of the trente jours avant le début de la réunion. lung übermittelt. meeting.

(3) ln die vorläufige Tagesordnung (3) The provisional agenda shall include (3) L'ordre du jour provisoire comprend werden alle Punkte aufgenommen, die all items which the Board deems it desir- tous les points que le Bureau juge oppor- nach Ansicht des Vorstands der General- able to put before the general meeting. It tun de soumettre à l'Assemblée géné- versammlung unterbreitet werden soll- shall also include all items proposed by rale. Il comprend également les points ten. Sie enthält außerdem alle Punkte, at least 20 members of the Institute proposés par au moins vingt membres deren Aufnahme von mindestens which are made at least 60 days before de l'Institut, à condition qu'ils aient été 20 Mitgliedern des Instituts spätestens the opening of the meeting. présentés au plus tard soixante jours 60 Tage vor Beginn der Versammlung avant le début de la réunion. vorgeschlagen worden ist.

(4) Die Generalversammlung beschließt (4) The general meeting shall adopt its (4) L'Assemblée adopte son ordre du die Tagesordnung in ihrer Eröffnungssit- agenda at its opening session. jour lors de la session d'ouverture. zung.

(5) Punkte, deren Aufnahme in die (5) Items proposed by members of the (5) Les points que des membres de l'Ins- Tagesordnung später als 60 Tage vor Institute for inclusion in the agenda less titut proposent de faire figurer à l'ordre Beginn der Versammlung oder während than 60 days before the opening of the du jour moins de soixante jours avant le der Versammlung von lnstitutsmitglie- meeting or during the meeting may be début de la réunion ou en cours de dern vorgeschlagen werden, können auf placed on the agenda if the general session peuvent être inscrits à l'ordre du die Tagesordnung gesetzt werden, wenn meeting so decides by a majority of jour si l'Assemblée générale en décide die Generalversammlung dies mit der members present. No such item may, ainsi à la majorité des membres Mehrheit der anwesenden Mitglieder unless the general meeting decides présents. Aucun de ces points ne peut beschließt. Solche Tagesordnungs- otherwise by a two-thirds majority of the être examiné avant expiration d'un délai punkte dürfen erst 24 Stunden nach ihrer members present, be considered until de vingt-quatre heures à compter de son Aufnahme in die Tagesordnung behan- twenty-four hours have elapsed since it inscription à l'ordre du jour, à moins que delt werden, sofern die Generalver- was placed on the agenda. l'Assemblée générale n'en décide autre- sammlung nicht mit einer Mehrheit von ment à la majorité des deux tiers des zwei Dritteln der anwesenden Mitglieder membres présents. etwas anderes beschließt.

(6) Die Generalversammlung ist befugt, (6) The general meeting shall have (6) L'Assemblée peut adopter toutes Entschließungen anzunehmen. power to adopt resolutions. résolutions. 202 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Artikel 14 Article 14 Article 14 Änderung dieser Vorschriften Amendment of this Regulation Modification du règlement

Der Rat kann mit einer Zweidrittelmehr- Proposals for amendments to this Le Conseil, statuant à la majorité des heit seiner Mitglieder Änderungen dieser Regulation shall be made by the Council deux tiers de ses membres, soumet des Vorschriften vorschlagen. Über Änderun- acting by a two-thirds majority of demandes de modification du présent gen dieser Vorschriften entscheidet its members. Amendments to this règlement. Les amendements relatifs au der Verwaltungsrat der Europäischen Regulation shall be adopted by the présent règlement sont adoptés par le Patentorganisation. Nimmt der Verwal- Administrative Council of the European Conseil d'administration de l'Organisa- tungsrat von sich aus Änderungen vor, Patent Organisation. The Administrative tion européenne des brevets. Le Conseil so hat er vorher den Rat zu hören. Council may also consider amendments d'administration peut aussi, de sa propre acting of its own motion and after initiative, procéder à des amendements consulting the Council. après avoir consulté le Conseil.

Artikel 157 Article 157 Article 157 Übergangsbestimmungen Transitional provisions Dispositions transitoires

(1) In allen Wahlbezirken, die nach (1) In each constituency created after (1) Dans chaque circonscription créée Beginn einer Amtszeit des Rates the beginning of a term of office of the après le début d'un mandat du Conseil, geschaffen werden, werden die Vertreter Council, representatives shall be les représentants au Conseil sont dési- für den Rat vom Präsidenten des Euro- appointed to the Council by the Presi- gnés par le Président de l'Office euro- päischen Patentamts auf Vorschlag der dent of the European Patent Office péen des brevets, sur proposition des Berufsvereinigungen bestellt, die vom acting on a proposal by the professional groupements professionnels jugés Leiter der Zentralbehörde für den associations considered to be represen- représentatifs par le Chef du Service gewerblichen Rechtsschutz des betref- tative by the head of the central industrial central de la propriété industrielle de fenden Vertragsstaats als repräsentativ property office of the Contracting State l'Etat contractant concerné. Leur mandat beurteilt werden. Ihre Amtszeit läuft am concerned. Their term of office shall expire au terme de celui du Conseil pour Ende der Amtszeit des Rates aus, für expire at the same time as that of the lequel ils ont été désignés. den sie bestellt wurden. Council to which they have been appointed.

(2)8 Wird ein Wahlbezirk nach dem (2)8 If a new constituency is created after (2)8 Dans le cas où une circonscription 1. August des einer Wahl zum Rat 1 August in the year preceding that in est créée après le 1er août de l'année vorausgehenden Jahres neu geschaffen, which the Council is elected, the term of précédant une élection au Conseil, les bleiben die vom Präsidenten des Euro- office of representatives appointed to the représentants du Conseil désignés par päischen Patentamts bestellten Vertreter Council by the President of the EPO le Président de l'Office européen des bis zum Ende der Amtszeit des neu shall extend to the end of the following brevets conserveront leur mandat gewählten Rates in ihrem Amt. term of office of the Council. jusqu'au terme du Conseil qui sera nouvellement élu.

Artikel 16 Article 16 Article 16 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

Diese Vorschriften treten am This regulation shall enter into force on Le présent règlement entre en vigueur le 21. Oktober 1977 in Kraft. 21 October 1977. 21 octobre 1977.

Geschehen zu München am Done at Munich, 21 October 1977 Fait à Munich, le 21 octobre 1977 21. Oktober 1977

Für den Verwaltungsrat For the Administrative Council Pour le Conseil d'administration Der Präsident The Chairman Le Président

Georges Vianès Georges Vianès Georges Vianès

7 Geändert vom Verwaltungsrat am 5. März 1997 7 Changed by the Administrative Council on 7 Changé par le Conseil d'administration le gemäß dem vom Rat des Instituts am 5 March 1997 in accordance with the motion 5 mars 1997 selon la motion acceptée par le 4. November 1996 in Wien beschlossenen adopted by the Council of the Institute on Conseil de l'Institut le 4 novembre 1996 à Vorschlag; erstmals anwendbar für die Wahlen 4 November 1996 at Vienna. Vienne. im Jahre 1999. 8 Hinzugefügt durch Beschluss des Verwaltungs- 8 Added by decision of the Administrative Coun- 8 Paragraphe (2) ajouté par décision du Conseil rats vom 7. Juni 2002, in Kraft getreten am cil of 7 June 2002 entered into force on 7 June d'administration entré en vigueur le 7 juin 2002, 7. Juni 2002, ABl. EPA 2002, 429. 2002, OJ EPO 2002, 429. JO OEB 2002, 429. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 203

Richtlinien des Instituts der beim Code of Conduct of the Institute of Code de conduite professionnelle Europäischen Patentamt zugelas- Professional Representatives concernant les membres de senen Vertreter für die Berufsaus- before the European Patent Office l'Institut des mandataires agréés übung près l'Office européen des brevets

ABl. EPA 2003, 523 OJ EPO 2003, 523 JO OEB 2003, 523

Diese Richtlinien dienen zur Regelung This Code is to govern the conduct and Ce Code a pour objet de régir la conduite des Verhaltens und anderer Tätigkeiten other activities of the members in so far et les autres activités des membres, pour der Mitglieder insoweit, als diese Tätig- as such activities are related to the autant que de telles activités ont un keiten sich auf das Übereinkommen über Convention on the Grant of European rapport avec la Convention sur la déli- die Erteilung europäischer Patente Patents (European Patent Convention) vrance de brevets européens (Conven- (Europäisches Patentübereinkommen), signed in Munich on 5 October 1973, as tion sur le brevet européen) signée à unterzeichnet in München am 5. Oktober may be amended from time to time. Munich le 5 octobre 1973, et telle qu'elle 1973, oder dessen etwaige abgeänderte peut être révisée de temps en temps. Fassungen beziehen.

In diesen Richtlinien sind die folgenden In this Code, the following definitions are Dans ce Code, les définitions suivantes Definitionen anwendbar: applicable: sont applicables :

"Institut" "Institute" "Institut" bedeutet das Institut der beim Euro- means the Institute of Professional signifie l'Institut des mandataires agréés päischen Patentamt zugelassenen Representatives before the European près l'Office européen des brevets ; Vertreter; Patent Office;

"Mitglied" "Member" "Membre" bedeutet ein Mitglied dieses Institutes; means a member of this Institute; signifie un membre de cet Institut ;

"Übereinkommen" "Convention" "Convention" bedeutet das Europäische Patentüber- means the European Patent Convention; signifie la Convention sur le brevet einkommen; européen ;

"Rat" "Council" "Conseil" bedeutet der Rat des Institutes; means the Council of the Institute; signifie le Conseil de l'Institut ;

"Mandant" "Client" "Client" bedeutet jede natürliche oder juristische means any natural person or legal entity signifie toute personne physique ou Person, die von einem Mitglied eine who takes advice or asks services of a morale qui prend avis ou utilise les Beratung entgegennimmt oder Dienste Member; services d'un membre ; erbittet;

"Disziplinarorgane" "Disciplinary Bodies" "Instances disciplinaires" bedeutet die in Artikel 5 der Vorschriften means those listed in Article 5 of the signifie celles énumérées à l'article 5 du in Disziplinarangelegenheiten aufgeführ- Disciplinary Regulation; Règlement en matière de discipline ; ten Organe;

"Disziplinarrat" "Disciplinary Committee" "Commission de discipline" bedeutet den in Artikel 5 der Vorschriften means the Committee listed in Article 5 signifie la Commission mentionnée à in Disziplinarangelegenheiten aufgeführ- of the Disciplinary Regulation. l'article 5 du Règlement en matière de ten Rat. discipline.

1. Allgemeines 1. General 1. Généralités a) Die allgemeinen Anforderungen an (a) The general requirements for a) Les obligations générales des Mitglieder des Institutes sind in den members of the Institute are laid down in membres de l'Institut sont fixées par le Vorschriften in Disziplinarangelegen- the Disciplinary Regulation. Règlement en matière de discipline. heiten niedergelegt. 204 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

b) Die allgemeinen Grundsätze des (b) The general principles of professional b) Les principes généraux de conduite beruflichen Verhaltens sind in diesen conduct are laid down in this Code, professionnelle sont fixés dans le Richtlinien niedergelegt, die die gegen- which reflects the present views of the présent Code, qui reflète les vues actuel- wärtigen Ansichten des Rates wieder- Council. A member is not released by les du Conseil. Ce Code ne dégage pas geben. Kein Mitglied wird durch diese this Code from his own responsibility to un membre de sa propre responsabilité Richtlinien von seiner Verantwortung comply with the Rules of Professional de respecter les Règles de conduite entbunden, die in den Vorschriften in Conduct set out in the Disciplinary professionnelle fixées dans le Règle- Disziplinarangelegenheiten in den Arti- Regulation in Articles 1, 2 and 3. ment en matière de discipline, en ses keln 1, 2 und 3 enthaltenen beruflichen articles 1, 2 et 3. Regeln zu befolgen. c) Die grundsätzliche Aufgabe eines (c) The basic task of a member is to c) Le devoir fondamental d'un membre Mitgliedes ist es, den an Patentangele- serve as a reliable adviser to persons est d'agir en donnant des avis dignes de genheiten interessierten Personen als interested in patent matters. He should confiance aux personnes s'intéressant zuverlässiger Berater zu dienen. Er sollte act as an independent counsellor by aux questions des brevets. Il doit agir als unabhängiger Berater dadurch serving the interests of his clients in an comme un conseiller indépendant en wirken, daß er den Interessen seiner unbiased manner without regard to his servant les intérêts de ses clients d'une Mandanten vorurteilsfrei und ohne personal feelings or interests. façon impartiale, sans tenir compte de Berücksichtigung seiner persönlichen ses sentiments et intérêts personnels. Gefühle oder Interessen dient. d) Ein Mitglied soll Maßnahmen treffen (d) A member shall take measures to d) Un membre prendra des mesures zur Sicherung der Interessen seiner safeguard his client's interests in the pour sauvegarder les intérêts de ses Mandanten für den Fall, daß er an der event he would be prevented from clients pour le cas où il serait empêché Ausübung seines Berufs gehindert ist. exercising his profession. d'exercer ses fonctions. e) Gute Kollegialität zwischen den (e) Good fellowship among members is e) Une bonne confraternité parmi les Mitgliedern ist eine Notwendigkeit für a necessity for preserving the reputation membres est nécessaire pour préserver die Wahrung des Ansehens des Berufs- of the profession and should be exer- le renom de la profession et doit s'exer- standes und sollte ohne Rücksicht auf cised irrespective of personal feelings. cer indépendamment de sentiments persönliche Gefühle geübt werden. personnels. f) Jedes Mitglied soll diese Richtlinien (f) Each member should know of the f) Chaque membre doit connaître ce kennen und kann sich nicht mit deren Code and cannot plead ignorance of it. Code et ne doit pas alléguer qu'il l'igno- Unkenntnis entschuldigen. rait. g) Ein Verstoß gegen diese Richtlinien (g) A breach of this Code cannot be g) Une infraction au Code ne peut être kann nicht mit Instruktionen durch einen justified by referring to instructions from justifiée par son auteur en se référant Mandanten gerechtfertigt werden. a client. aux instructions d'un client.

2. Werbung 2. Advertisements 2. Publicité a) Werbung ist im Allgemeinen erlaubt, (a) Advertising is generally permitted a) La publicité est généralement autori- soweit sie wahrheitsgemäß und sachlich provided that it is true and objective sée, pour autant qu'elle soit véridique, ist, und mit wesentlichen Grundsätzen, and conforms with basic principles objective et conforme aux principes insbesondere der Redlichkeit und der such as integrity and compliance with essentiels, notamment la loyauté et le Achtung des Berufsgeheimnisses, in professional secrecy. respect du secret professionnel. Übereinstimmung steht. b) Von der erlaubten Werbung sind (b) The following are exceptions to b) Des exceptions à la publicité autorisée ausgenommen: permitted advertising: sont:

1) Angaben zur Person eines Mandan- (1) the identification of a client without 1) la mention de l'identité d'un client, sauf ten, es sei denn, der Mandant willigt the express authorisation of that client; autorisation expresse dudit client ; hierin ausdrücklich ein;

2) die Angabe des Namens anderer (2) the mention of the name of another 2) la mention du nom d'une autre entité Berufsangehöriger, es sei denn, es professional entity unless there is a professionnelle à moins qu'il existe un besteht eine schriftliche Vereinbarung written co-operation agreement between accord de collaboration écrite entre le über die Zusammenarbeit zwischen dem the member and that entity; membre et cette entité ; Mitglied und diesem Berufsangehörigen; 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 205

3) das Anzeigen, Ankündigen oder (3) the advertisement, announcement or 3) la publicité, l'annonce ou la publication Veröffentlichen von Angeboten betref- publishing of offers to buy, sell or negoti- d'offres d'achat, vente ou négociation de fend den Kauf, Verkauf oder die Vermitt- ate industrial property rights, except droits de propriété industrielle, sauf sur lung von gewerblichen Schutzrechten, upon the instructions of a client. instructions d'un client. es sei denn auf Instruktionen eines Mandanten.

3. Beziehungen zur Öffentlichkeit 3. Relations with the public 3. Rapports avec le public a) Ein Mitglied soll den guten Ruf dieses (a) A member shall uphold the public a) Un membre doit maintenir le bon Institutes, seiner Mitglieder und der reputation of the Institute, of its members renom de l'Institut, de ses membres et Praxis der Vertretung vor dem Euro- and of the practice of representation de l'exercice de la représentation devant päischen Patentamt hochhalten. before the European Patent Office. l'Office européen des brevets. b) Ein Mitglied soll an Büroräumen, auf (b) A member shall not give any indica- b) Sur les lieux de ses bureaux, sur son Drucksachen oder anderweitig keinerlei tion on office premises, stationery or papier à lettres et autres articles de Angaben machen, die die Öffentlichkeit otherwise which is misleading to the papeterie, ou autrement, un membre ne irreführen. public. doit donner aucune indication qui puisse induire le public en erreur. c) Ein Mitglied soll Dritten keine Provi- (c) A member shall not give any commis- c) Un membre ne doit pas donner de sion für die Vermittlung von Arbeit sion to others for the introduction of commission à des tiers pour la transmis- geben, dies erstreckt sich jedoch nicht business, but this does not extend to the sion de travaux, mais cette clause ne auf den teilweisen oder vollständigen acquisition in part or in whole of another s'étend pas à l'acquisition partielle ou Erwerb einer anderen Patentvertretungs- patent agency practice. totale de la clientèle d'un autre cabinet praxis. de brevets. d) Ein Mitglied soll berufliche Tätigkeiten (d) A member shall not permit without d) Un membre ne doit pas permettre, im Zusammenhang mit dem Euro- adequate supervision professional sans contrôle adéquat, à une personne päischen Patentamt durch ein Nicht- activities related to the European Patent qui n'est pas membre, d'exercer au nom mitglied unter seinem Namen oder dem Office under his name or the name of his de ce membre, ou au nom du groupe- Namen eines Zusammenschlusses ohne association by a person who is not a ment auquel il appartient, des activités angemessene Beaufsichtigung nicht member. professionnelles ayant un rapport avec gestatten. l'Office européen des brevets. e) Soweit es die Ausübung seines Berufs (e) As far as the exercise of his e) En ce qui concerne l'exercice de sa betrifft, ist ein Mitglied für die Handlun- profession is concerned, a member is profession, un membre est responsable gen seiner Gehilfen, die Nichtmitglieder responsible for the acts of non-member des actes de ses collaborateurs non sind, verantwortlich. assistants. membres.

4. Beziehungen zu Mandanten 4. Relations with clients 4. Rapports avec les clients a) Ein Mitglied soll auf die ihm von (a) A member shall at all times give a) Un membre doit, à tout moment, seinen Mandanten anvertrauten Ange- adequate care and attention and apply consacrer le soin et l'attention convena- legenheiten jederzeit angemessene the necessary expertise to work bles à tout travail qui lui est confié par Mühe, Aufmerksamkeit und Sachkennt- entrusted to him by clients. A member des clients, et faire preuve de la compé- nis verwenden. Ein Mitglied soll die shall keep clients informed of the status tence nécessaire dans ce travail. Un Mandanten über den Stand ihrer Ange- of their cases. membre doit tenir ses clients informés legenheiten informiert halten. de l'état de leurs dossiers. b) Grundsätzlich ist ein Mitglied nicht (b) In principle, a member does not need b) En principe, un membre n'est pas tenu verpflichtet, den Interessen eines to serve the interests of a client in de servir les intérêts d'un client dans des Mandanten in Angelegenheiten zu matters not connected with professional affaires sans relation avec le travail dienen, die nicht mit beruflichen Ange- work entrusted to him by the client. professionnel qui lui a été confié par un legenheiten verbunden sind, die der tel client. Mandant dem Mitglied anvertraut hat. c) Ein Mitglied darf von einem Mandan- (c) A member may demand advance c) Un membre a le droit de demander ten Vorschüsse verlangen. payments from a client. des provisions à un client. 206 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

d) Zusätzlich zu den Anforderungen von (d) In addition to the requirements of d) En plus des exigences de l'article 3(2) Artikel 3 (2) der Vorschriften in Diszipli- Article 3(2) of the Disciplinary Regula- du Règlement en matière de discipline, narangelegenheiten soll ein Mitglied tion, a member shall decline an order un membre doit décliner un ordre qui einen Auftrag ablehnen, der im Wider- which is in conflict with his own interests. entre en conflit avec ses intérêts streit mit seinen eigenen Interessen In all such cases, if the order cannot be propres. Dans tous les cas de ce genre, steht. Wenn in solchen Fällen der postponed without possible damage to si l'ordre ne peut être différé sans Auftrag nicht aufgeschoben werden the client, a member shall accept and dommage éventuel pour le client, le kann, ohne dass möglicherweise dem perform the order so far as immediately membre doit accepter et exécuter l'ordre Mandanten Schaden entsteht, soll ein necessary to avoid such possible dans la limite de ce qui est immédiate- Mitglied den Auftrag annehmen und damage: thereafter he shall resign from ment nécessaire pour éviter un tel ausführen, soweit dies unmittelbar the case. dommage éventuel ; ensuite il se notwendig ist, um diesen möglichen démettra du dossier. Schaden zu verhindern, und danach die Angelegenheit niederlegen. e) Ein Mitglied soll nicht ein finanzielles (e) A member must not acquire a finan- e) Un membre ne doit pas acquérir d'in- Interesse an irgendeinem gewerblichen cial interest in any industrial right in such térêt financier dans un droit de propriété Schutzrecht unter solchen Umständen circumstances as to give rise to a conflict industrielle quelconque, dans des erwerben, die zu einem Widerstreit between professional duty and interest. circonstances propres à donner nais- zwischen Berufspflichten und Interesse He must not charge an attorney fee sance à un conflit entre ses obligations führen. Er soll keine Honorare in Rech- directly related to the outcome of the professionnelles et son intérêt. Il ne nung stellen, die unmittelbar vom services he provides. demandera pas d'honoraires en relation Ergebnis der von ihm besorgten Dienste directe avec le résultat des services qu'il abhängen. fournit. f) Zusätzlich zu Artikeln 2 und 3 der (f) Supplementary to Articles 2 and 3 of f) En complément aux articles 2 et 3 du Vorschriften in Disziplinarangelegenhei- the Disciplinary Regulation, a member Règlement en matière de discipline, un ten soll ein Mitglied keinerlei Handlungen shall not take any action against a part- membre ne doit engager aucune action gegen eine bestimmte Angelegenheit icular matter which is being handled or contre une affaire particulière qui est en vornehmen, die von dem Mitglied oder has been handled by the member or cours de traitement ou qui a été traitée von einer anderen Person in seinem another person in his office, unless the par un tel membre ou par une autre Büro bearbeitet wird oder bearbeitet client in the matter agrees to this action personne de son bureau, à moins que le wurde, es sei denn, dass der Mandant in or unless the member has no cogni- client concerné par cette affaire ne soit dieser Angelegenheit mit der Handlung sance of the matter and is no longer in a d'accord sur cette action ou à moins que einverstanden ist oder dass dieses position to take cognisance of it. The ce membre n'ait pas connaissance de Mitglied keine Kenntnis von dieser Ange- member is not permitted to make use in l'affaire en question, et ne soit plus en legenheit hat und nicht mehr in der Lage the action of information obtained during mesure d'en prendre connaissance. Le ist, von dieser Angelegenheit Kenntnis the time the matter was previously membre n'est pas autorisé à utiliser au zu nehmen. Es ist diesem Mitglied nicht handled, unless the information is public. cours de l'action des informations obte- gestattet, bei einer solchen Handlung nues pendant la période où l'affaire avait Informationen zu verwenden, die erhal- été antérieurement traitée, à moins que ten wurden, als die Angelegenheit früher ces informations ne soient publiques. bearbeitet wurde, es sei denn, dass diese Information öffentlich ist. g) Ein Mitglied wird automatisch von (g) A member is automatically released g) Un membre est automatiquement seiner Verschwiegenheitspflicht gemäß from his secrecy obligation according to libéré de son obligation de secret selon Artikel 2 der Vorschriften in Disziplinar- Article 2 of the Disciplinary Regulation if l'article 2 du Règlement en matière de angelegenheiten entbunden, wenn die the secret information becomes discipline, si les informations secrètes geheimen Informationen öffentlich published. sont devenues publiques. geworden sind.

5. Beziehungen zu anderen 5. Relationship with other members 5. Rapports avec les autres membres Mitgliedern a) Ein Mitglied hat gegenüber den (a) A member must observe good fellow- a) Un membre doit observer une bonne anderen Mitgliedern gute Kollegialität ship towards other members, and this confraternité envers les autres, ce qui zu wahren. Darunter versteht sich ein includes courtesy and the fact that a sous-entend la courtoisie et le fait qu'un höflicher Umgang sowie die Tatsache, member may not speak of another membre ne doit pas parler d'un autre dass ein Mitglied sich über ein anderes member in discourteous or offensive membre en termes discourtois ou bles- 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 207

Mitglied nicht in unhöflicher oder verlet- terms. Grievances in respect of another sants. Les griefs à l'égard d'un autre zender Weise äußern soll. Beschwerden member should first be discussed in membre doivent d'abord être débattus gegenüber einem anderen Mitglied sind private with the other member, either en privé avec cet autre membre, soit erst mit ihm persönlich, entweder direkt directly or through a third member, and directement, soit par l'intermédiaire d'un oder durch die Vermittlung eines dritten then if necessary through the official troisième membre, et ensuite, si néces- Mitglieds, zu erörtern, danach notwen- channels prescribed by the Institute and saire, par intermédiaire des voies officiel- digenfalls auf den durch dieses Institut in the Disciplinary Regulation. les prescrites par cet Institut et dans le vorgeschriebenen Wegen unter Einhal- règlement en matière en matière de tung der Regeln in Disziplinarangelegen- discipline. heiten vorzubringen. b) Da ein vorrangiges Interesse des (b) Since a prime interest of the Institute b) Etant donné que l'un des principaux Institutes in der Aufrechterhaltung eines is to maintain a unified profession, no intérêts de l'Institut est de maintenir une einheitlichen Berufsstandes liegt, soll member must exercise or promote discri- profession unifiée, aucun membre kein Mitglied eine Diskriminierung mination between members, for example n'exercera ou ne favorisera de discrimi- zwischen Mitgliedern, insbesondere im on grounds of language or nationality. nation entre les membres en raison Hinblick auf Sprache oder Nationalität, notamment de sa langue et de sa ausüben oder fördern. nationalité. c) Über eine Angelegenheit, von der ein (c) A member shall avoid any exchange c) Un membre doit éviter tout échange Mitglied weiß oder vermutet, dass sie of views about a specific case, which he de vues sur un cas spécifique qu'il sait, von einem anderen Mitglied bearbeitet knows or suspects is or was being ou soupçonne, être ou avoir été traité wird oder bearbeitet worden ist, hat das handled by another member, with the par un autre membre, avec le client d'un Mitglied dem Mandanten gegenüber jede client of the case, unless the client tel cas, à moins que le client ne fasse Meinungsäußerung in dieser Angelegen- declares his wish to have an indepen- état de son désir d'obtenir un avis indé- heit zu unterlassen, es sei denn, dass dent view or to change his representa- pendant, ou de changer de mandataire. der Mandant wünscht, eine unabhängige tive. The member may inform the other Le membre peut informer l'autre membre Meinung zu erhalten oder seinen Vertre- member only if the client agrees. seulement si le client est d'accord. ter zu wechseln. Das Mitglied darf das andere Mitglied nur dann informieren, wenn der Mandant zustimmt. d) Wenn ein Mitglied von einem Mandan- (d) Where a member is instructed by a d) Quand un membre reçoit d'un client ten einen Auftrag erhält, die Bearbeitung client to take over the handling of a case des instructions aux fins de prendre en einer Angelegenheit von einem anderen from another member, the member so charge un cas provenant d'un autre Mitglied zu übernehmen, darf das beauf- instructed is free to accept such instruc- membre, le membre qui reçoit les tragte Mitglied diesen Auftrag anneh- tion but then shall ensure that the other instructions est libre d'accepter ces men, muß dann aber sicherstellen, dass member is informed. Such other member instructions mais doit alors s'assurer que das andere Mitglied davon Kenntnis shall without delay, loan or transfer all l'autre membre est informé. Cet autre erhält. Das andere Mitglied ist verpflich- documents necessary for the handling of membre est obligé, sans délai, de tet, alle für die Bearbeitung der Ange- the case or provide copies at reasonable communiquer ou de transférer tous les legenheit erforderlichen Schriftstücke expense to the new representative. documents nécessaires au traitement ohne Verzögerung dem neuen Vertreter de ce cas ou en fournir des copies au auszuleihen oder zu übergeben oder in nouveau mandataire, à un prix raison- Kopien zu angemessenem Kosten zur nable. Verfügung zu stellen.

6. Beziehungen zum Europäischen 6. Relationship with the European 6. Rapports avec l'Office européen Patentamt Patent Office des brevets

Im Verkehr mit dem Europäischen In all dealings with the European Patent Dans tous les rapports avec l'Office Patentamt und seinen Bediensteten soll Office and its employees, a member européen des brevets et ses employés, ein Mitglied höflich handeln und soll shall act courteously, and shall do un membre doit agir de façon courtoise, alles, was möglich ist, tun, um den guten everything possible to uphold the good et faire tout son possible pour maintenir Ruf dieses Institutes und seiner Mitglie- reputation of this Institute and its le renom de l'Institut et de ses membres. der hochzuhalten. members. 208 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

7. Beziehungen zum Institut 7. Relationship with the Institute 7. Rapports avec l'Institut a) Die Mitglieder haben das Institut über (a) Members must keep the Institute a) Les membres sont tenus d'aviser ihre Zustellanschrift informiert zu halten, informed of their address to which l'Institut de l'adresse à laquelle toute an die ihnen vom Institut Korrespondenz correspondence and other information correspondance ou communication de und andere Informationen zugesandt from the Institute are to be sent. l'Institut doit leur être transmise. Tout werden sollen. Jede Änderung dieser Changes of address must be notified to changement d'adresse devra être notifié Anschrift muss dem Generalsekretär the Secretary-General without delay. sans délai au Secrétaire général. unverzüglich mitgeteilt werden. b) Die Mitglieder haben den gemäß Arti- (b) Members must pay, in accordance b) La cotisation annuelle requise à kel 6 der Vorschriften über die Errichtung with arrangements laid down and notified l'article 6 du Règlement de création doit des Instituts zu entrichtenden Jahres- by the Council, the annual subscription être payée par les membres, conformé- beitrag entsprechend den vom Rat fest- required by Article 6 of the Regulation on ment aux dispositions fixées et notifiées gelegten und mitgeteilten Anordnungen the establishment of the Institute. par le Conseil. zu zahlen.

Wenn ein Mitglied den Jahresbeitrag If a member fails to pay the subscription Si un membre ne paie pas sa cotisation nicht entsprechend den Anordnungen as required by the arrangements, the conformément auxdites dispositions, le zahlt, kann die Angelegenheit vom matter may be referred by the Treasurer Trésorier peut porter l'affaire devant la Schatzmeister dem Disziplinarrat vor- to the Disciplinary Committee. Commission de discipline. gelegt werden. c) Kein Mitglied darf ohne Genehmigung (c) No member may, unless authorised c) A moins d'y être autorisé par le Prési- durch den Präsidenten des Institutes by the President of the Institute, make dent de l'Institut, aucun membre ne peut irgendwelche schriftlichen oder münd- any written or oral communication on faire, au nom de l'Institut, une communi- lichen Mitteilungen im Namen des behalf of the Institute. cation écrite ou orale, quelle qu'elle soit. Institutes abgeben. d) Ein Mitglied hat das Recht, durch den (d) A member has the right to seek d) Un membre a le droit de solliciter par Generalsekretär um eine Meinungsäuße- through the Secretary-General an l'intermédiaire du Secrétaire général un rung zu ersuchen, ob irgendeine Hand- opinion on the permissibility, under this avis sur le caractère licite, selon ce lung, die es vorschlägt oder billigt, Code, of any act the member proposes Code, de toute action que ce membre aufgrund dieser Richtlinien zulässig ist. to do or sanction. Such opinion shall not propose d'entreprendre ou de sanction- Diese Meinungsäußerung ist für die be binding on the Disciplinary Bodies. ner. Un tel avis ne lie pas les instances Disziplinarorgane nicht verbindlich. disciplinaires. e) Unbeschadet der Bestimmungen in (e) Except as provided in paragraph 5(b), e) A l'exception de ce qui est prévu au Artikel 5b sollten Verstöße gegen diese breaches of the Code should be paragraphe 5b ci-dessus, les infractions Richtlinien schriftlich dem Disziplinarrat brought to the notice of the Disciplinary à ce Code doivent être portées par écrit zur Kenntnis gebracht werden. Committee in writing. à la connaissance de la Commission de discipline.

Beschlossen vom Rat des Instituts am Decided by the Council of the Institute Décidé par le Conseil de l'Institut 13.11.1979, Brüssel; on 13.11.1979, Brussels le 14.11.1979, Bruxelles ergänzt am 5.11.1985, München; supplemented on 5.11.1985, Munich; complété le 5.11.1985, Munich geändert am 7.05.1996, Dublin; amended on 7.05.1996, Dublin modifié le 7.05.1996, Dublin geändert am 3.10.1997, Straßburg; amended on 3.10.1997, Strasbourg modifié le 3.10.1997, Strasbourg geändert am 8.05.2001, Madrid. amended on 8.05.2001, Madrid. modifié le 8.05.2001, Madrid. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 209

Beschluss des Verwaltungsrats Decision of the Administrative Décision du Conseil d'administra- vom 10. Dezember 2008 über die Council of 10 December 2008 tion du 10 décembre 2008 portant Revision des Beschlusses vom revising the Decision of révision de la décision du 9. Dezember 1983 zur Bestimmung 9 December 1983 determining 9 décembre 1983 déterminant der Mitglieder des Instituts der the members of the Institute of les membres de l'Institut des beim Europäischen Patentamt Professional Representatives mandataires agréés près l'Office zugelassenen Vertreter, auf die before the European Patent Office européen des brevets auxquels Artikel 15 des Protokolls über die to whom Article 15 of the Protocol s'applique l'article 15 du protocole Vorrechte und Immunitäten der on Privileges and Immunities of sur les privilèges et immunités de Europäischen Patentorganisation the European Patent Organisation l'Organisation européenne des Anwendung findet (CA/D 31/08) applies (CA/D 31/08) brevets (CA/D 31/08)

ABl. EPA 2009, 28 OJ EPO 2009, 28 JO OEB 2009, 28

DER VERWALTUNGSRAT DER THE ADMINISTRATIVE COUNCIL LE CONSEIL D'ADMINISTRATION DE EUROPÄISCHEN PATENT- OF THE EUROPEAN PATENT L'ORGANISATION EUROPEENNE DES ORGANISATION, ORGANISATION, BREVETS, gestützt auf das Protokoll über die Having regard to the Protocol on Privi- vu le protocole sur les privilèges et Vorrechte und Immunitäten der Euro- leges and Immunities of the European immunités de l'Organisation européenne päischen Patentorganisation, insbeson- Patent Organisation and, in particular, des brevets, et notamment son article 17, dere auf Artikel 17, Article 17 thereof, in der Erwägung, dass die Mitglieder des Whereas the duties and powers of considérant que les membres de l'Institut Instituts der beim Europäischen Patent- members of the Institute of Professional des mandataires agréés près l'Office amt zugelassenen Vertreter, die tätig Representatives before the European européen des brevets qui sont membres sind als Mitglied Patent Office serving as members of:

– eines Disziplinarorgans im Sinne der – a disciplinary body within the meaning – d'une instance disciplinaire au sens du Vorschriften in Disziplinarangelegenhei- of the Regulation on discipline for profes- règlement en matière de discipline des ten von zugelassenen Vertretern oder sional representatives or mandataires agréés ou

– des Aufsichtsrats, der Prüfungs- – the Supervisory Board, the Exam- – du conseil de surveillance, du jury kommission oder eines Prüfungsaus- ination Board or an Examination d'examen ou d'une commission schusses im Sinne der Vorschriften über Committee within the meaning of the d'examen au sens du règlement relatif die europäische Eignungsprüfung, Regulation on the European Qualifying à l'examen européen de qualification Examination aufgrund ihrer Aufgaben und Befugnisse necessitate their being granted the doivent bénéficier, en raison de leurs in den Genuss der nach dem Protokoll privileges and immunities of experts pouvoirs et compétences, des privilèges über die Vorrechte und Immunitäten der provided for in the Protocol on Privileges et immunités prévus pour les experts par Europäischen Patentorganisation für and Immunities of the European Patent le protocole sur les privilèges et immuni- Sachverständige vorgesehenen Organisation, tés de l'Organisation européenne des Vorrechte und Immunitäten gelangen brevets, müssen, 210 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

BESCHLIESST: HAS DECIDED AS FOLLOWS: DECIDE :

Artikel 1 Article 1 Article premier

Artikel 1 des Beschlusses CA/D 12/83 Article 1 of CA/D 12/83 of 9 December L'article premier de la décision vom 9. Dezember 1983 erhält folgende 1983 shall be amended to read as CA/D 12/83 du 9 décembre 1983 est Fassung: follows: modifié comme suit : "Artikel 1 "Article 1 "Article premier Auf die Mitglieder des Instituts, die als Article 15 of the Protocol on Privileges L'article 15 du protocole sur les privilè- Mitglied eines Disziplinarorgans im Sinne and Immunities of the European Patent ges et immunités de l'Organisation des Artikels 5 der Vorschriften in Diszi- Organisation shall apply mutatis mutan- européenne des brevets s'applique aux plinarangelegenheiten von zugelas- dis to members of the Institute serving membres de l'Institut agissant en tant senen Vertretern oder als Mitglied des as members of a disciplinary body within que membres d'une instance discipli- Aufsichtsrats, der Prüfungskommission the meaning of Article 5 of the Regula- naire au sens de l'article 5 du règlement oder eines Prüfungsausschusses im tion on discipline for professional repre- en matière de discipline des mandataires Sinne der Artikel 2, 4 und 7 der Vorschrif- sentatives, or as members of the Super- agréés ou en tant que membres du ten über die europäische Eignungsprü- visory Board, the Examination Board or conseil de surveillance, du jury d'examen fung tätig sind, ist Artikel 15 des Proto- an Examination Committee within the ou d'une commission d'examen au sens kolls über die Vorrechte und Immunitäten meaning of Articles 2, 4 and 7 of the des articles 2, 4 et 7 du règlement relatif der Europäischen Patentorganisation Regulation on the European Qualifying à l'examen européen de qualification." entsprechend anzuwenden." Examination."

Artikel 2 Article 2 Article 2

Dieser Beschluss tritt am 1. Januar 2009 This decision shall enter into force on La présente décision entre en vigueur le in Kraft. 1 January 2009. 1er janvier 2009.

Geschehen zu München am Done at Munich, 10 December 2008. Fait à Munich, le 10 décembre 2008 10. Dezember 2008

Für den Verwaltungsrat For the Administrative Council Par le Conseil d'administration Der Präsident The Chairman Le Président

Roland GROSSENBACHER Roland GROSSENBACHER Roland GROSSENBACHER 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 211

L.2 VOLLMACHT L.2 AUTHORISATION L.2 POUVOIR

Beschluss der Präsidentin des Decision of the President of the Décision de la Présidente de Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated l'Office européen des brevets, en 12. Juli 2007 über die Einreichung 12 July 2007 on the filing of date du 12 juillet 2007, relative au von Vollmachten authorisations dépôt de pouvoirs

Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO Edition spéciale no 3, JO OEB 2007, L.1 2007, L.1 2007, L.1

Die Präsidentin des Europäischen The President of the European Patent La Présidente de l'Office européen des Patentamts, gestützt auf Artikel 10 Office, having regard to Article 10(2)(a) brevets, vu l'article 10, paragraphe 2, Absatz 2 Buchstabe a EPÜ und EPC and Rule 152(1), has decided as lettre a CBE, et la règle 152, para- Regel 152 Absatz 1, beschließt: follows: graphe 1, décide :

Artikel 1 Article 1 Article premier Zugelassene Vertreter Professional representatives Mandataires agréés

(1) Ein zugelassener Vertreter, der in der (1) A professional representative whose (1) Un mandataire agréé qui est inscrit beim Europäischen Patentamt geführten name appears on the list maintained by sur la liste tenue par l'Office européen Liste eingetragen ist und sich als solcher the European Patent Office and who des brevets et qui se fait connaître en zu erkennen gibt, muss nur in den Fällen identifies himself as such shall be tant que tel n'est tenu de déposer un der Absätze 2 und 3 eine unterzeichnete required to file a signed authorisation pouvoir signé que dans les cas visés Vollmacht einreichen. Eine eingereichte only in the circumstances set out in para- aux paragraphes 2 et 3. Un pouvoir parti- Einzelvollmacht wird auch dann zu den graphs (2) and (3) below. Any individual culier qui a été déposé est versé au Akten genommen, wenn sie nicht ange- authorisation submitted shall be placed dossier même si son dépôt n'a pas été fordert worden ist. Es wird jedoch nicht on file even if it has not been requested. requis. Il n'est pas vérifié toutefois si ce geprüft, ob die Einzelvollmacht Mängel It shall not however be checked for defi- pouvoir particulier comporte des irrégula- enthält. Allgemeine Vollmachten werden ciencies. General authorisations shall be rités. Les pouvoirs généraux continue- wie bisher geprüft und registriert checked and registered as hitherto ront d'être vérifiés et enregistrés comme (Regel 152 Absatz 4 EPÜ). (Rule 152(4) EPC). par le passé (règle 152, paragraphe 4 CBE).

(2) Wird dem Europäischen Patentamt (2) If the European Patent Office is (2) Lorsque l'Office européen des ein Vertreterwechsel zwischen zugelas- informed of a change of representative brevets est avisé du remplacement d'un senen Vertretern angezeigt, die nicht involving professional representatives mandataire agréé par un mandataire derselben Sozietät angehören, ohne who are not members of the same asso- agréé n'appartenant pas au même dass das Erlöschen der Vertretungs- ciation, without being notified that the groupement, sans que la cessation du macht des bisherigen Vertreters mitge- previous representative's authorisation mandat du mandataire précédent lui ait teilt wird, so hat der neue Vertreter mit has terminated, the new representative été notifiée, le nouveau mandataire est der Anzeige über die Vertreterbestellung must file, together with the notification of tenu de déposer, en même temps que eine Einzelvollmacht (im Original zusam- his appointment, an individual authorisa- l'avis relatif à la constitution de manda- men mit einer Kopie) oder einen Hinweis tion (original and one copy) or a refer- taire, un pouvoir particulier (original auf eine registrierte allgemeine Voll- ence to a general authorisation already accompagné d'une copie) ou bien de macht einzureichen. Geschieht dies on file. If he does not, he shall be faire référence à un pouvoir général déjà nicht, so wird der neue Vertreter aufge- requested to do so within a period to be enregistré. S'il ne satisfait pas à cette fordert, dies innerhalb einer vom Euro- specified by the European Patent Office. exigence, il est invité à accomplir ces päischen Patentamt zu bestimmenden If the European Patent Office is informed actes dans un délai imparti par l'Office Frist nachzuholen. Wird bis zum Ablauf before the end of the specified period européen des brevets. Si la cessation du der gesetzten Frist dem Europäischen that the previous representative's author- mandat du mandataire précédent est Patentamt das Erlöschen der Vertre- isation has terminated, such request notifiée à l'Office européen des brevets tungsmacht des bisherigen Vertreters may be disregarded. The European avant l'expiration du délai imparti, l'invita- mitgeteilt, so ist die Aufforderung des Patent Office shall send the previous tion de l'Office européen des brevets Europäischen Patentamts gegenstands- representative a copy of the individual est sans objet. L'Office européen des los. Das Europäische Patentamt übermit- authorisation or notify him of the number brevets communique à l'ancien manda- telt dem bisherigen Vertreter eine Kopie of the general authorisation and the taire une copie du pouvoir particulier ou der Einzelvollmacht oder teilt ihm die name of the new representative, and le numéro du pouvoir général et le nom Nummer der allgemeinen Vollmacht und inform him that the subsequent proceed- du nouveau mandataire, et l'informe que den Namen des neuen Vertreters mit ings will be conducted with the new la procédure sera poursuivie avec le und weist ihn darauf hin, dass das representative. nouveau mandataire. weitere Verfahren mit dem neuen Ver- treter geführt wird. 212 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

(3) Das Europäische Patentamt kann die (3) The European Patent Office may (3) L'Office européen des brevets peut le Vorlage einer Vollmacht verlangen, wenn require that an authorisation be cas échéant exiger la production d'un die besonderen Umstände des Einzel- produced if the circumstances of a part- pouvoir si les circonstances l'exigent, falls dies erfordern, insbesondere bei icular case necessitate this, particularly notamment en cas de doute sur le Zweifeln über die Vertretungsbefugnis in case of doubt as to the professional mandat du mandataire agréé. des zugelassenen Vertreters. representative's entitlement to act.

Artikel 2 Article 2 Article 2 Rechtsanwälte Legal practitioners Avocats

Nach Artikel 134 Absatz 8 EPÜ vertre- Legal practitioners entitled to act as Les avocats habilités à agir en qualité de tungsberechtigte Rechtsanwälte müssen representatives under Article 134(8) mandataires en vertu de l'article 134, eine unterzeichnete Vollmacht oder EPC must file a signed authorisation or a paragraphe 8 CBE doivent déposer un einen Hinweis auf eine registrierte allge- reference to a general authorisation pouvoir signé ou faire référence à un meine Vollmacht einreichen. Wird dem already on file. If the European Patent pouvoir général déjà enregistré. Si Europäischen Patentamt die Bestellung Office is informed of the appointment of l'Office européen des brevets est avisé eines Rechtsanwalts ohne Einreichung a legal practitioner without an authorisa- qu'un avocat a été constitué mandataire einer Vollmacht angezeigt, so wird dieser tion being filed, the practitioner shall be sans qu'un pouvoir ait été déposé, l'avo- aufgefordert, die Vollmacht innerhalb requested to file the authorisation within cat est invité à déposer ce pouvoir dans einer vom Europäischen Patentamt zu a period to be specified by the European un délai imparti par l'Office européen des bestimmenden Frist nachzureichen. Patent Office. brevets.

Artikel 3 Article 3 Article 3 Angestellte Employees Employés

Angestellte, die für einen Beteiligten Employees who are representing a party Les employés qui agissent pour le gemäß Artikel 133 Absatz 3 Satz 1 EPÜ under Article 133(3), first sentence, EPC compte d'une partie conformément à handeln und keine zugelassenen Vertre- and who are not professional representa- l'article 133, paragraphe 3, première ter sind, müssen eine unterzeichnete tives must file a signed authorisation or a phrase CBE, sans être mandataires Vollmacht oder einen Hinweis auf eine reference to a general authorisation agréés, sont tenus de déposer un registrierte allgemeine Vollmacht ein- already on file. If the employee acts with- pouvoir signé ou de faire référence à un reichen. Handelt der Angestellte ohne out filing an authorisation, the applicant pouvoir général déjà enregistré. Si un Einreichung einer Vollmacht, so wird der shall be requested to file the authorisa- employé agit sans avoir déposé de Anmelder aufgefordert, die Vollmacht tion within a period to be specified by the pouvoir, le demandeur est invité à dépo- innerhalb einer vom Europäischen European Patent Office. ser ce pouvoir dans un délai imparti par Patentamt zu bestimmenden Frist l'Office européen des brevets. nachzureichen.

Artikel 4 Article 4 Article 4 Inkrafttreten Entry info force Entrée en vigueur

Dieser Beschluss tritt mit dem Inkraft- This decision shall enter into force upon La présente décision prend effet à la treten der revidierten Fassung des the entry into force of the revised text date d'entrée en vigueur du texte révisé Übereinkommens nach Artikel 8 der of the Convention in accordance with de la convention conformément à Revisionsakte in Kraft. Article 8 of the Revision Act. l'article 8 de l'acte de révision.

Geschehen zu München am Done at Munich, 12 July 2007 Fait à Munich, le 12 juillet 2007 12. Juli 2007

Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Präsidentin President Présidente 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 213

L.3 EUROPÄISCHE EIGNUNGS- L.3 EUROPEAN QUALIFYING L.3 EXAMEN EUROPEEN DE PRÜFUNG EXAMINATION QUALIFICATION

Beschluss des Verwaltungsrats Decision of the Administrative Décision du Conseil d'administra- vom 10. Dezember 2008 zur Council of 10 December 2008 tion du 10 décembre 2008 Änderung der Vorschriften über amending the Regulation on the modifiant le règlement relatif à die europäische Eignungsprüfung European qualifying examination l'examen européen de qualification für die beim Europäischen Patent- for professional representatives des mandataires agréés près amt zugelassenen Vertreter before the European Patent Office l'Office européen des brevets (CA/D 26/08) (CA/D 26/08) (CA/D 26/08)

ABl. EPA 2009, 9 OJ EPO 2009, 9 JO OEB 2009, 9

DER VERWALTUNGSRAT DER THE ADMINISTRATIVE COUNCIL LE CONSEIL D'ADMINISTRATION DE EUROPÄISCHEN PATENT- OF THE EUROPEAN PATENT L'ORGANISATION EUROPEENNE DES ORGANISATION, ORGANISATION, BREVETS, gestützt auf das Europäische Patent- Having regard to the European Patent vu la Convention sur le brevet européen, übereinkommen, insbesondere auf Convention, and in particular Article 134, et notamment son article 134, para- Artikel 134 Absatz 2 Buchstabe c und paragraph 2(c) and Article 134a para- graphe 2, lettre c, et son article 134bis, Artikel 134a Absatz 1 Buchstabe b, graph 1(b), thereof, paragraphe 1, lettre b, gestützt auf die geltenden Vorschriften Having regard to the existing Regulation vu le texte existant du règlement relatif à über die europäische Eignungsprüfung on the European qualifying examination l'examen européen de qualification des für die beim Europäischen Patentamt for professional representatives before mandataires agréés près l'Office euro- zugelassenen Vertreter, the European Patent Office, péen des brevets, auf Vorschlag der Präsidentin des Euro- On a proposal from the President of the sur proposition de la Présidente de päischen Patentamts, European Patent Office, l'Office européen des brevets,

BESCHLIESST: HAS DECIDED AS FOLLOWS: DECIDE :

Artikel 1 Article 1 Article premier

Die am 9. Dezember 1993 (CA/D 15/93) The Regulation on the European quali- Le règlement relatif à l'examen européen erlassenen und zuletzt durch den fying examination for professional repre- de qualification des mandataires agréés Beschluss des Verwaltungsrats vom sentatives before the European Patent près l'Office européen des brevets, 24. Oktober 2002 (CA/D 4/02) geänder- Office as adopted on 9 December 1993 tel qu'adopté le 9 décembre 1993 ten Vorschriften über die europäische (CA/D 15/93) and last amended by (CA/D 15/93) et tel que modifié pour la Eignungsprüfung für die beim Euro- decision of the Administrative Council of dernière fois par décision du Conseil päischen Patentamt zugelassenen 24 October 2002 (CA/D 4/02) is replaced d'administration du 24 octobre 2002 Vertreter werden durch den im Anhang by the text contained in the annex to this (CA/D 4/02), est remplacé par le texte zu diesem Beschluss enthaltenen Text decision. figurant en annexe à la présente ersetzt. décision.

Artikel 2 Article 2 Article 2

Dieser Beschluss tritt am 1. Januar 2009 This decision shall enter into force on La présente décision entre en vigueur le in Kraft. 1 January 2009. 1er janvier 2009.

Geschehen zu München am Done at Munich, 10 December 2008 Fait à Munich, le 10 décembre 2008 10. Dezember 2008

Für den Verwaltungsrat For the Administrative Council Par le Conseil d'administration Der Präsident The Chairman Le Président

Roland GROSSENBACHER Roland GROSSENBACHER Roland GROSSENBACHER 214 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

ANHANG ANNEX ANNEXE

Artikel 1 Article 1 Article premier Europäische Eignungsprüfung The European qualifying examination Examen européen de qualification

(1) Mit der europäischen Eignungsprü- (1) The European qualifying examination (1) L'examen européen de qualification fung (nachstehend "Prüfung" genannt) (hereinafter "the examination") is (ci-après dénommé "l'examen") vise à soll festgestellt werden, ob ein Bewerber designed to establish whether a établir si un candidat est qualifié pour geeignet ist, als zugelassener Vertreter candidate is qualified to practise as a exercer en tant que mandataire agréé vor dem Europäischen Patentamt (nach- professional representative before the près l'Office européen des brevets stehend "EPA" genannt) aufzutreten. European Patent Office (hereinafter "the (ci-après dénommé "l'OEB"). EPO").

(2) Die Prüfung wird in der Regel einmal (2) The examination shall normally be (2) L'examen est organisé en principe im Jahr abgehalten. Der Zeitraum held once a year. The period between une fois par an. Le délai séparant deux zwischen zwei Prüfungen darf nicht mehr two examinations shall not exceed examens ne doit pas dépasser vingt-cinq als 25 Monate betragen. twenty-five months. mois.

(3) Die Prüfung erfolgt schriftlich. (3) The examination shall comprise (3) L'examen ne comporte que des written papers only. épreuves écrites.

(4) Die Prüfungsaufgaben erstrecken (4) The examination shall cover, as a (4) L'examen porte au minimum sur : la sich zumindest auf: die Ausarbeitung minimum: the drafting of claims and the rédaction des revendications et de la der Ansprüche und der Einleitung einer introductory part of a European patent partie introductive d'une demande de europäischen Patentanmeldung auf der application on the basis of information brevet européen, à partir des informa- Grundlage von Angaben, wie sie norma- normally available to a professional tions qui sont normalement à la dispo- lerweise einem zugelassenen Vertreter representative for this task; the prepara- sition d'un mandataire agréé pour assu- bei dieser Tätigkeit vorliegen; die Aus- tion of a reply to an official letter in which mer cette tâche ; la préparation d'une arbeitung einer Erwiderung auf einen prior art has been cited; the drafting of a réponse à une lettre officielle dans Bescheid, in dem der Stand der Technik notice of opposition to a European laquelle l'état de la technique a été cité ; entgegengehalten wird; die Ausarbeitung patent; answering legal questions and la rédaction d'un acte d'opposition à un einer Einspruchsschrift gegen ein euro- drafting legal assessments of specific brevet européen ; la réponse à des päisches Patent; die Beantwortung situations. questions de droit et la rédaction rechtlicher Fragen und die Ausarbeitung d'évaluations, sur le plan juridique, de rechtlicher Beurteilungen von spezifi- situations données. schen Sachverhalten.

(5) Eine oder mehrere Prüfungsaufgaben (5) One or more of the examination (5) Une ou plusieurs épreuves peuvent können in mehr als einem technischen papers may be set in more than one être proposées dans plus d'un domaine Gebiet angeboten werden. technical field. technique.

(6) Die Prüfung wird nach Maßgabe (6) The examination shall be organised (6) Conformément aux dispositions du dieser Vorschriften und der Ausführungs- and conducted, in accordance with the présent règlement et aux dispositions bestimmungen zu diesen Vorschriften provisions of this Regulation and the d'exécution du présent règlement (ces (nachstehend "ABVEP" genannt) von Implementing Provisions to this Regula- dernières étant ci-après dénommées les einem Aufsichtsrat, einer Prüfungskom- tion (hereinafter "the IPREE"), by a "dispositions d'exécution"), l'examen est mission, Prüfungsausschüssen und Supervisory Board, an Examination organisé et conduit par un conseil de einem Prüfungssekretariat organisiert Board, Examination Committees and an surveillance, un jury d'examen, des und durchgeführt. Deren Zuständigkeiten Examination Secretariat. Their responsi- commissions d'examen et un secrétariat sind in diesen Vorschriften und in den bilities are defined in this Regulation and d'examen. Leurs tâches sont définies ABVEP geregelt, die beide jährlich in the IPREE, both of which shall be dans le présent règlement et dans les veröffentlicht werden. published annually. dispositions d'exécution, qui sont publiés tous les ans.

(7) Wird eine Vorprüfung abgehalten, so (7) If a pre-examination is held, the (7) Si un examen préliminaire est sind diese Vorschriften auf die Vor- provisions of this Regulation shall apply organisé, les dispositions du présent prüfung entsprechend anzuwenden. mutatis mutandis. règlement s'appliquent par analogie. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 215

Artikel 2 Article 2 Article 2 Aufsichtsrat The Supervisory Board Conseil de surveillance

(1) Der Aufsichtsrat besteht aus zwei (1) The Supervisory Board shall consist (1) Le conseil de surveillance se Vertretern des EPA und zwei Mitgliedern of two members from the EPO and two compose de deux membres de l'OEB des Instituts der beim Europäischen members from the Institute of Profes- et de deux membres de l'Institut des Patentamt zugelassenen Vertreter sional Representatives before the EPO mandataires agréés près l'OEB (ci-après (nachstehend "Institut" genannt). (hereinafter "the Institute"). dénommé "l'Institut"). a) Die beiden Vertreter des EPA werden (a) The two members from the EPO shall a) Les deux membres de l'OEB sont vom Präsidenten des EPA aus den be appointed by the President of the nommés par le Président de l'OEB parmi Reihen der Bediensteten des EPA EPO from among the employees of the les agents de l'OEB. Les deux membres ernannt. Die beiden Mitglieder des EPO. The two members from the Insti- de l'Institut sont désignés par le Prési- Instituts werden vom Präsidenten des tute shall be nominated by the President dent de l'Institut parmi les membres de Instituts aus den Reihen der Mitglieder of the Institute from among the members l'Institut et sont nommés par le Président des Instituts ausgewählt und vom of the Institute and shall be appointed by de l'OEB. Präsidenten des EPA ernannt. the President of the EPO. b) Für die beiden EPA-Vertreter und die (b) One deputy for the two EPO b) Un suppléant est nommé respective- beiden Institutsmitglieder ist jeweils ein members and one for the two Institute ment pour les deux membres de l'OEB Stellvertreter gemäß Buchstabe a zu members shall be appointed in et pour les deux membres de l'Institut benennen. accordance with (a) above. conformément à la lettre a) ci-dessus. c) i) Ein Vorsitzender wird vom Präsi- (c)(i) A Chairman shall be appointed for c)i) Un président est nommé pour un denten des EPA aus den Reihen der a term of two years by the President of mandat de deux ans par le Président de EPA-Vertreter im Aufsichtsrat für eine the EPO from among the EPO members l'OEB parmi les membres de l'OEB qui Amtszeit von zwei Jahren ernannt. Ein of the Supervisory Board. A Deputy font partie du conseil de surveillance. Un stellvertretender Vorsitzender wird vom Chairman nominated by the President of vice-président désigné par le Président Präsidenten des Instituts aus den Reihen the Institute from among the Institute de l'Institut parmi les membres de l'Insti- der Institutsmitglieder im Aufsichtsrat members of the Supervisory Board shall tut qui font partie du conseil de sur- ausgewählt und vom Präsidenten des be appointed for a term of two years by veillance est nommé pour un mandat de EPA für eine Amtszeit von zwei Jahren the President of the EPO. deux ans par le Président de l'OEB. ernannt. ii) Nach Ablauf der unter Ziffer i genann- (ii) When the term specified in (i) above ii) Lorsque les mandats définis au sous- ten Amtszeit wird ein Vorsitzender vom expires, a Chairman nominated by the alinéa i) ci-dessus arrivent à expiration, Präsidenten des Instituts aus den Reihen President of the Institute from among the un président désigné par le Président de der Institutsmitglieder im Aufsichtsrat Institute members of the Supervisory l'Institut parmi les membres de l'Institut ausgewählt und vom Präsidenten des Board shall be appointed by the Presi- qui font partie du conseil de surveillance EPA für eine Amtszeit von zwei Jahren dent of the EPO for a term of two years. est nommé pour un mandat de deux ans ernannt. Ein stellvertretender Vorsit- A Deputy Chairman shall be appointed par le Président de l'OEB. Un vice-prési- zender wird vom Präsidenten des EPA for a term of two years by the President dent est nommé pour un mandat de aus den Reihen der EPA-Vertreter im of the EPO from among the EPO deux ans par le Président de l'OEB Aufsichtsrat für eine Amtszeit von zwei members of the Supervisory Board. parmi les membres de l'OEB qui font Jahren ernannt. partie du conseil de surveillance. iii) Bei den nachfolgenden Amtszeiten (iii) For subsequent terms the chairman- iii) Pour les mandats ultérieurs, la wechselt der Vorsitz nach Maßgabe der ship shall alternate as provided in (i) présidence est assurée en alternance, Ziffern i und ii. and (ii) above. conformément aux dispositions des sous-alinéas i) et ii).

(2) Die Mitglieder und stellvertretenden (2) The members and deputy members (2) Les membres du conseil de sur- Mitglieder des Aufsichtsrats werden für of the Supervisory Board shall be veillance et leurs suppléants sont eine Amtszeit von zwei Jahren ernannt appointed for a term of two years and nommés pour un mandat de deux ans, à und können nach Ablauf dieser Amtszeit may be re-appointed for further terms of l'expiration duquel ils peuvent être recon- für weitere Amtszeiten von zwei Jahren two years upon expiry of this term. duits dans leurs fonctions pour d'autres wiederernannt werden. mandats de deux ans.

(3) Mitglieder oder stellvertretende (3) Members or deputy members of the (3) Les membres du conseil de sur- Mitglieder des Aufsichtsrats, deren Supervisory Board whose names are veillance ou leurs suppléants dont les Eintragung in der Liste der beim EPA removed from the list of professional noms sont radiés de la liste des manda- zugelassenen Vertreter gelöscht wird, representatives before the EPO shall taires agréés près l'OEB cessent de faire 216 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

scheiden am Tag der Löschung aus dem cease to be members of the Supervisory partie du conseil de surveillance à la Aufsichtsrat aus und können in ihrer Board on the date of their removal and date de leur radiation, et ne peuvent pas Funktion als Institutsmitglied nicht als shall not be eligible for re-appointment être nommés une nouvelle fois membres Mitglied oder stellvertretendes Mitglied as members or deputy members in their ou suppléants en qualité de membres de wiederernannt werden. capacity as members of the Institute. l'Institut.

(4) Mitglieder oder stellvertretende (4) Members or deputy members of (4) Les membres du conseil de sur- Mitglieder des Aufsichtsrats, die auf the Supervisory Board who retire or veillance ou leurs suppléants qui quittent ihren Antrag aus dem Dienst des EPA resign from the EPO shall cease to be l'OEB pour partir à la retraite ou après entlassen oder in den Ruhestand members of the Supervisory Board on avoir démissionné cessent de faire partie versetzt werden, scheiden am Tag ihrer the date of their retirement or resignation du conseil de surveillance à la date Entlassung aus dem Dienst bzw. ihrer and shall not be eligible for re-appoint- de leur départ à la retraite ou de leur Versetzung in den Ruhestand aus dem ment as members or deputy members in démission, et ne peuvent pas être Aufsichtsrat aus und können in ihrer their capacity as EPO employees. nommés une nouvelle fois membres ou Funktion als EPA-Bedienstete nicht als suppléants en qualité d'agents de l'OEB. Mitglied oder stellvertretendes Mitglied wiederernannt werden.

(5) Scheidet ein Mitglied oder stellvertre- (5) If a member or deputy member (5) Si un membre ou son suppléant tendes Mitglied gemäß Absatz 3 oder 4 ceases to be a member of the Super- cesse de faire partie du conseil de sur- aus dem Aufsichtsrat aus, so ist für die visory Board by virtue of paragraph 3 or veillance en vertu du paragraphe 3 ou 4 restliche Amtszeit ein neues Mitglied 4 above, a new member or deputy ci-dessus, un nouveau membre ou un bzw. ein neues stellvertretendes Mitglied member shall be appointed in accord- nouveau suppléant est nommé confor- gemäß Absatz 1 Buchstaben a und b zu ance with paragraph 1(a) and (b) above mément au paragraphe 1, lettres a) et b) ernennen. to serve the remainder of the term. ci-dessus pour la durée restante du mandat.

(6) Der Aufsichtsrat wird von seinem (6) The Supervisory Board shall be (6) Le conseil de surveillance se réunit Vorsitzenden einberufen. Drei Mitglieder convened by its Chairman. Three sur convocation de son président. Trois bilden das Quorum. members shall constitute a quorum. membres constituent le quorum.

(7) Der Vorsitzende des Aufsichtsrats (7) The Chairman of the Supervisory (7) Le président du conseil de sur- kann erforderlichenfalls den Vorsitzen- Board may invite the Chairman of the veillance peut, si nécessaire, demander den der Prüfungskommission und Exper- Examination Board, and experts or advi- au président du jury d'examen et à des ten oder Berater zur Unterstützung des sers as the circumstances may require, experts ou consultants d'assister le Aufsichtsrats hinzuziehen. to assist the Supervisory Board. conseil de surveillance.

(8) Entscheidet der Vorsitzende, dass (8) If the Chairman decides that a (8) Si le président décide qu'une propo- ein Vorschlag im schriftlichen Verfahren proposal is to be dealt with by written sition doit faire l'objet d'une procédure behandelt wird, so fordert er alle Mitglie- procedure, he shall invite all members to écrite, il invite tous les membres à infor- der auf, dem Prüfungssekretariat inner- inform the Examination Secretariat, mer le secrétariat d'examen, dans un halb einer von ihm zu bestimmenden within a reasonable period specified délai approprié qu'il impartit, s'ils approu- angemessenen Frist mitzuteilen, ob sie by him, whether they approve the vent cette proposition. Il n'est valable- dem Vorschlag zustimmen. Das Quorum proposal. Replies by three members ment délibéré que si trois membres ont ist erreicht, wenn die Antworten von drei shall constitute a quorum. répondu. Mitgliedern vorliegen.

(9) Alle Entscheidungen des Aufsichts- (9) All decisions of the Supervisory (9) Toutes les décisions du conseil de rats werden mit einfacher Stimmenmehr- Board shall be taken by a simple majority surveillance sont prises à la majorité heit getroffen. Bei Stimmengleichheit gibt of its members. The Chairman shall have simple de ses membres. Le président a die Stimme des Vorsitzenden den a casting vote. voix prépondérante. Ausschlag.

Artikel 3 Article 3 Article 3 Aufgaben des Aufsichtsrats Duties of the Supervisory Board Tâches du conseil de surveillance

(1) Der Aufsichtsrat bestimmt die Zahl (1) The Supervisory Board shall fix the (1) Le conseil de surveillance détermine der für die Durchführung der Prüfung number of Examination Committees le nombre de commissions d'examen erforderlichen Prüfungsausschüsse und needed for the examination and set the nécessaires pour la conduite de l'exa- setzt den Prüfungstermin fest. date of the examination. men et arrête la date de l'examen. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 217

(2) Der Aufsichtsrat legt nach Anhörung (2) The Supervisory Board shall, in (2) Après consultation du jury d'examen, der Prüfungskommission die Art, Struktur consultation with the Examination Board, le conseil de surveillance détermine la und Zahl der Prüfungsaufgaben sowie determine the nature, structure and nature, la structure et le nombre des den Zeitrahmen für jede Aufgabe fest. number of the examination papers and épreuves, ainsi que le temps imparti the time allowed for each. pour chacune d'elles.

(3) Der Aufsichtsrat überwacht und beur- (3) The Supervisory Board shall monitor (3) Le conseil de surveillance surveille et teilt die Durchführung der Prüfung und and evaluate the conduct and results of évalue la conduite et les résultats de ihre Ergebnisse. Außerdem beaufsichtigt the examination. It shall also supervise l'examen. Il supervise en outre le secré- er das Prüfungssekretariat bei der Wahr- the Examination Secretariat in its duties tariat d'examen en ce qui concerne les nehmung der in Artikel 9 sowie in den as specified in Article 9 below and its tâches que celui-ci doit accomplir en ABVEP genannten Aufgaben. further duties as specified in the IPREE. vertu de l'article 9 ci-dessous, ainsi qu'en vertu des dispositions d'exécution.

(4) Bevor der Haushaltsentwurf der (4) Before the draft budget of the (4) Avant que le projet de budget de Europäischen Patentorganisation dem European Patent Organisation is l'Organisation européenne des brevets Verwaltungsrat vorgelegt wird, erhält der forwarded to the Administrative Council, ne soit transmis au Conseil d'administra- Aufsichtsrat Gelegenheit, zu den Mittel- the Supervisory Board shall be afforded tion, il est donné au conseil de sur- zuweisungen für die Prüfung Stellung zu an opportunity to give its opinion on the veillance la possibilité d'exprimer son nehmen. appropriations for the examination. avis concernant les crédits affectés à l'examen.

(5) Der Aufsichtsrat entscheidet, welche (5) The Supervisory Board shall decide (5) Le conseil de surveillance décide du statistischen Angaben vom Prüfungs- what statistical information should be type de statistiques que le secrétariat sekretariat gemäß Artikel 22 Absatz 3 compiled by the Examination Secretariat d'examen doit établir conformément à erhoben und an wen sie weitergegeben pursuant to Article 22(3) and to whom it l'article 22, paragraphe 3, ainsi que des werden. should be disseminated. destinataires auxquels elles doivent être diffusées.

(6) a) Der Aufsichtsrat erlässt Rege- (6)(a) The Supervisory Board shall adopt (6)a) Le conseil de surveillance adopte lungen für die Durchführung der Prüfung regulations concerning the conduct of des dispositions relatives à la conduite und für den Betrugsfall einschließlich der the examination and fraudulent beha- de l'examen et aux comportements bei einem Verstoß gegen diese Rege- viour, including measures to be taken in frauduleux, y compris les mesures à lungen zu treffenden Maßnahmen. the event of any failure to comply with prendre en cas de non-respect de ces those regulations. dispositions. b) Der Aufsichtsrat entscheidet, welche (b) The Supervisory Board shall decide b) Le conseil de surveillance arrête les besonderen Bedingungen behinderten on the special conditions which may conditions spéciales susceptibles de Bewerbern, die die Prüfung ablegen, apply for disabled candidates sitting the s'appliquer aux candidats handicapés gegebenenfalls eingeräumt werden. examination. passant l'examen.

(7) Der Aufsichtsrat ist befugt, nach (7) The Supervisory Board shall be (7) Le conseil de surveillance a capacité Anhörung der Prüfungskommission, der authorised to draw up and amend the pour établir et modifier les dispositions Prüfungsausschüsse und des Prüfungs- IPREE in accordance with this Regula- d'exécution conformément au présent sekretariats die ABVEP nach Maßgabe tion after consulting the Examination règlement, après avoir consulté le jury dieser Vorschriften auszuarbeiten und Board, the Examination Committees and d'examen, les commissions d'examen et anzupassen. Vor dem Erlass der ABVEP the Examination Secretariat. Prior to their le secrétariat d'examen. Avant l'adoption kann der Präsident des EPA Bestim- adoption, the President of the EPO may des dispositions d'exécution, le Prési- mungen ablehnen, die zu einer erhöhten refuse any provision resulting in an dent de l'OEB peut refuser toute disposi- finanziellen Verpflichtung des EPA increased financial liability for the EPO. tion ayant pour effet d'augmenter les führen würden. obligations financières de l'OEB.

Artikel 4 Article 4 Article 4 Prüfungskommission The Examination Board Jury d'examen

(1) Die Prüfungskommission besteht aus (1) The Examination Board shall consist (1) Le jury d'examen se compose de huit acht Mitgliedern. of eight members. membres. a) Vier Mitglieder werden vom Präsiden- (a) Four members shall be appointed by a) Quatre membres sont nommés par le ten des EPA aus den Reihen der the President of the EPO from among Président de l'OEB parmi les agents de Bediensteten des EPA ernannt. Vier the employees of the EPO. Four l'OEB. Quatre membres désignés par Mitglieder werden vom Präsidenten des members nominated by the President of le Président de l'Institut parmi les 218 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Instituts aus den Reihen der Mitglieder the Institute from among the members of membres de l'Institut sont nommés par des Instituts ausgewählt und vom the Institute shall be appointed by the le Président de l'OEB. Präsidenten des EPA ernannt. President of the EPO. b) Die Vorschriften für die Auswahl und (b) The provisions concerning the b) Les dispositions relatives à la Ernennung des Vorsitzenden und des nomination and appointment of the désignation et à la nomination du prési- stellvertretenden Vorsitzenden des Chairman and the Deputy Chairman dent et du vice-président du conseil de Aufsichtsrats sind entsprechend auf of the Supervisory Board shall apply surveillance s'appliquent par analogie à die Auswahl und Ernennung des Vor- mutatis mutandis to the nomination la désignation et à la nomination du sitzenden und des stellvertretenden and appointment of the Chairman and président et du vice-président du jury Vorsitzenden der Prüfungskommission Deputy Chairman of the Examination d'examen. anzuwenden. Board. c) Mitglieder des Aufsichtsrats dürfen (c) No member of the Supervisory Board c) Un membre du conseil de surveillance nicht gleichzeitig Mitglied der Prüfungs- shall be a member of the Examination ne peut pas être membre du jury d'exa- kommission sein. Board. men.

(2) Die Mitglieder der Prüfungskommis- (2) The members of the Examination (2) Les membres du jury d'examen sont sion werden für eine Amtszeit von zwei Board shall be appointed for a term of nommés pour un mandat de deux ans, à Jahren ernannt und können nach Ablauf two years and may be re-appointed for l'expiration duquel ils peuvent être recon- dieser Amtszeit für weitere Amtszeiten further terms of two years upon expiry of duits dans leurs fonctions pour d'autres von zwei Jahren wiederernannt werden. this term. mandats de deux ans.

(3) Mitglieder der Prüfungskommission, (3) Members of the Examination Board (3) Les membres du jury d'examen dont deren Eintragung in der Liste der beim whose names are removed from the list les noms sont radiés de la liste des EPA zugelassenen Vertreter gelöscht of professional representatives before mandataires agréés près l'OEB cessent wird, scheiden am Tag der Löschung the EPO shall cease to be members of de faire partie du jury d'examen à la date aus der Prüfungskommission aus und the Examination Board on the date of de leur radiation, et ne peuvent pas être können in ihrer Funktion als Instituts- their removal and shall not be eligible for nommés une nouvelle fois membres du mitglied nicht als Mitglied der Prüfungs- re-appointment as members in their jury d'examen en qualité de membres de kommission wiederernannt werden. capacity as members of the Institute. l'Institut.

(4) Mitglieder der Prüfungskommission, (4) Members of the Examination Board (4) Les membres du jury d'examen qui die auf ihren Antrag aus dem Dienst des who retire or resign from the EPO shall quittent l'OEB pour partir à la retraite ou EPA entlassen oder in den Ruhestand cease to be members of the Examination après avoir démissionné cessent de faire versetzt werden, scheiden am Tag ihrer Board on the date of their retirement or partie du jury d'examen à la date de leur Entlassung aus dem Dienst bzw. ihrer resignation and shall not be eligible for départ à la retraite ou de leur démission, Versetzung in den Ruhestand aus der re-appointment as members in their et ne peuvent pas être nommés une Prüfungskommission aus und können in capacity as EPO employees. nouvelle fois membres du jury d'examen ihrer Funktion als EPA-Bedienstete nicht en qualité d'agents de l'OEB. als Mitglied der Prüfungskommission wiederernannt werden.

(5) Scheidet ein Mitglied gemäß Absatz 3 (5) If a member of the Examination (5) Si un membre cesse de faire partie oder 4 aus der Prüfungskommission aus, Board ceases to be a member by virtue du jury d'examen en vertu du para- so ist für die restliche Amtszeit ein neues of paragraph 3 or 4 above, a new graphe 3 ou 4 ci-dessus, un nouveau Mitglied gemäß Absatz 1 Buchstabe a zu member shall be appointed in accord- membre est nommé conformément au ernennen. ance with paragraph 1(a) above to serve paragraphe 1, lettre a) ci-dessus pour la the remainder of the term. durée restante du mandat.

(6) Die Prüfungskommission wird von (6) The Examination Board shall be (6) Le jury d'examen se réunit sur convo- ihrem Vorsitzenden einberufen. Fünf convened by its Chairman. Five cation de son président. Cinq membres Mitglieder bilden das Quorum. members shall constitute a quorum. constituent le quorum.

(7) Entscheidet der Vorsitzende, dass (7) If the Chairman decides that a (7) Si le président décide qu'une proposi- ein Vorschlag im schriftlichen Verfahren proposal is to be dealt with by written tion doit faire l'objet d'une procédure behandelt wird, so fordert er alle Mitglie- procedure, he shall invite all members to écrite, il invite tous les membres à infor- der auf, dem Prüfungssekretariat inner- inform the Examination Secretariat, mer le secrétariat d'examen, dans un halb einer von ihm zu bestimmenden within a reasonable period specified by délai approprié qu'il impartit, s'ils angemessenen Frist mitzuteilen, ob sie him, whether they approve the proposal. approuvent cette proposition. Il n'est dem Vorschlag zustimmen. Das Quorum Replies by five members shall constitute valablement délibéré que si cinq ist erreicht, wenn die Antworten von fünf a quorum. membres ont répondu. Mitgliedern vorliegen. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 219

(8) Alle Entscheidungen der Prüfungs- (8) All decisions shall be taken by a (8) Toutes les décisions du jury d'exa- kommission werden mit einfacher Stim- simple majority of the members of the men sont prises à la majorité simple des menmehrheit der anwesenden Mitglieder Examination Board present. The membres présents. Le président a voix getroffen. Bei Stimmengleichheit gibt die Chairman shall have a casting vote. prépondérante. Stimme des Vorsitzenden den Ausschlag.

(9) Muss in Ausnahmefällen während (9) If, exceptionally, a decision needs to (9) Si, dans un cas exceptionnel, il y a der Prüfung eine Entscheidung über be taken, whilst the examination is taking lieu de prendre une décision, pendant la ihren Inhalt oder ihre Dauer getroffen place, on the content of the examination tenue de l'examen, sur le contenu de werden, so ist der Vorsitzende befugt, or its duration, the Chairman is entitled to celui-ci ou sur sa durée, le président a diese alleine zu treffen. take this decision on his own. capacité pour statuer seul.

Artikel 5 Article 5 Article 5 Vorsitz Chairmanship Présidence

Wenn der Vorsitzende des Aufsichtsrats When the Chairman of the Supervisory Si le président du conseil de surveillance ein Bediensteter des EPA ist, muss der Board is an employee of the EPO, the est un agent de l'OEB, le président du Vorsitzende der Prüfungskommission ein Chairman of the Examination Board shall jury d'examen doit être un membre de Mitglied des Instituts sein und umge- be a member of the Institute and vice l'Institut, et vice-versa. kehrt. versa.

Artikel 6 Article 6 Article 6 Aufgaben der Prüfungskommission Duties of the Examination Board Tâches du jury d'examen

(1) Die Prüfungskommission berät den (1) The Examination Board shall advise (1) Le jury d'examen joue un rôle de Aufsichtsrat in Bezug auf die Durchfüh- the Supervisory Board on the conduct consultant auprès du conseil de sur- rung und die Ergebnisse der Prüfung. and results of the examination. veillance en ce qui concerne la conduite et les résultats de l'examen.

(2) Vorbehaltlich der ABVEP gibt die (2) Subject to the IPREE, the Exam- (2) Sous réserve des dispositions d'exé- Prüfungskommission den Mitgliedern der ination Board shall give the members of cution, le jury d'examen donne aux Prüfungsausschüsse Anweisungen für the Examination Committees instructions membres des commissions d'examen for: des instructions pour : a) die Ausarbeitung der Prüfungsauf- (a) preparing the examination papers a) la préparation des sujets des gaben; épreuves ; b) die Ausarbeitung der Bewertungs- (b) preparing the marking sheets b) la préparation des barèmes de bögen; notation ; c) die einheitliche Bewertung der Arbei- (c) marking candidates' answers c) la notation cohérente des copies des ten der Bewerber. consistently. candidats.

(3) Die Prüfungskommission (3) The Examination Board shall (3) Le jury d'examen a) ernennt die Vorsitzenden der (a) appoint the Chairman of each Exam- a) nomme le président de chaque Prüfungsausschüsse aus den Reihen ination Committee from among the commission d'examen parmi les der jeweiligen Ausschussmitglieder; members of the respective Committee membres de la commission concernée, b) beurteilt den Inhalt der Entwürfe für (b) evaluate the content of the draft b) évalue le contenu des projets d'épreu- die Prüfungsaufgaben und Bewertungs- examination papers and marking sheets, ves et des barèmes de notation, donne bögen, veranlasst gegebenenfalls instruct the Examination Committees to si nécessaire instruction aux commis- deren Änderung durch die Prüfungs- amend them where necessary, and sions d'examen de les modifier, et arrête ausschüsse und trifft die endgültige make the final selection. définitivement les textes correspondants. Auswahl.

(4) Die Prüfungskommission bestimmt, (4)The Examination Board shall decide (4) Le jury d'examen arrête la liste des welche Bücher und Unterlagen ein- on the list of books and documents, ouvrages et documents, y compris la schließlich der Rechtsprechung die including case law, which may be used jurisprudence, dont les candidats pour- Bewerber in der Prüfung benutzen by candidates during the examination. ront disposer pendant l'examen. dürfen. 220 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

(5) Die Prüfungskommission überprüft (5) The Examination Board shall scruti- (5) Le jury d'examen passe en revue les die Notenvorschläge der Prüfungsaus- nise the marks for each paper proposed notes proposées par les commissions schüsse für die einzelnen Prüfungsauf- by the Examination Committees and d'examen pour chaque copie et décide si gaben und entscheidet darüber, ob ein decide whether a candidate should pass un candidat doit être admis ou ajourné. Bewerber die Prüfung besteht oder nicht. or fail the examination. The Examination Le jury d'examen peut modifier les notes Die Prüfungskommission kann die Beno- Board may revise candidates' marks or attribuées aux candidats ou donner tung der Bewerber korrigieren oder die instruct the Examination Committees to instruction aux commissions d'examen Prüfungsausschüsse anweisen, die re-mark their papers according to a de renoter les copies conformément à un Arbeiten nach einem korrigierten revised marking sheet. barème de notation modifié. Bewertungsbogen erneut zu benoten.

(6) Nach der Prüfung übermittelt die (6) After the examination, the Exam- (6) Après l'examen, le jury d'examen Prüfungskommission dem Prüfungs- ination Board shall transmit to the transmet au secrétariat d'examen un sekretariat einen Bericht über jede Examination Secretariat a report on each rapport sur chaque épreuve (rapport des Prüfungsaufgabe (Prüferbericht) sowie examination paper (examiners' report) correcteurs) et une réponse type élabo- eine vom zuständigen Prüfungsaus- and a model solution prepared by the rés par la commission d'examen concer- schuss erstellte Musterlösung. Der relevant Examination Committee. The née. Ce rapport et cette réponse type Bericht und die Musterlösung werden in report and the model solution will be seront publiés dans un compendium des einem Prüfungskompendium veröffent- published in an examination compen- épreuves de l'examen, afin de permettre licht, damit sich die Bewerber auf künf- dium to enable candidates to prepare for aux candidats de se préparer aux futurs tige Prüfungen nach Maßgabe der future examinations as specified in the examens conformément aux dispositions ABVEP vorbereiten können. IPREE. d'exécution.

(7) Die Prüfungskommission nimmt alle (7) The Examination Board shall perform (7) Le jury d'examen accomplit toute anderen in den ABVEP vorgesehenen such other duties as may be defined in autre tâche prévue dans les dispositions Aufgaben wahr. the IPREE. d'exécution.

Artikel 7 Article 7 Article 7 Prüfungsausschüsse Examination Committees Commissions d'examen

(1) Die Bediensteten des EPA und die (1) The EPO and Institute members of (1) Le Président de l'OEB nomme les Mitglieder des Instituts in den Prüfungs- the Examination Committees shall be membres des commissions d'examen ausschüssen werden vom Präsidenten appointed by the President of the EPO parmi les agents de l'OEB et les des EPA auf Vorschlag der Prüfungs- on a proposal from the Examination membres de l'Institut, sur proposition du kommission ernannt. Mitglieder des Board. No member of the Supervisory jury d'examen. Un membre du conseil de Aufsichtsrats dürfen nicht gleichzeitig Board shall be a member of an surveillance ne peut pas être membre Mitglied eines Prüfungsausschusses Examination Committee. d'une commission d'examen. sein.

(2) Die Mitglieder der Prüfungsaus- (2) Members of the Examination Commit- (2) Les membres des commissions schüsse haben den Status eines aktiven tees shall have the status of either active d'examen sont soit en position d'activité, oder eines inaktiven Mitglieds. Inaktive or non-active members. Non-active soit en position de non-activité. Les Mitglieder sind nicht an der Ausschuss- members shall not participate in any membres en position de non-activité ne tätigkeit beteiligt, bis ihr Status in den committee activities until their status is participent aux activités des commis- eines aktiven Mitglieds geändert wird. changed to that of active members. sions qu'après avoir été mis en position d'activité.

(3) Die Prüfungsausschüsse setzen sich (3) The Examination Committees shall (3) Les commissions d'examen sont zu gleichen Teilen aus Bediensteten des consist of equal numbers of EPO and constituées de façon paritaire d'agents EPA und Mitgliedern des Instituts zusam- Institute members. This proportion may, de l'OEB et de membres de l'Institut. men. Von dieser Zusammensetzung however, be varied in circumstances Cette répartition peut toutefois être kann jedoch unter den in den ABVEP specified in the IPREE. modifiée dans les conditions énoncées angegebenen Umständen abgewichen dans les dispositions d'exécution. werden.

(4) Die Mitglieder der Prüfungsaus- (4) The members of the Examination (4) Les membres des commissions schüsse werden für eine Amtszeit von Committees shall be appointed for a term d'examen sont nommés pour un mandat zwei Jahren ernannt und können nach of two years and may be re-appointed de deux ans, à l'expiration duquel ils Ablauf dieser Amtszeit für weitere Amts- for further terms of two years upon expiry peuvent être reconduits dans leurs zeiten von zwei Jahren wiederernannt of this term. fonctions pour de nouveaux mandats de werden. deux ans. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 221

(5) Alle Mitglieder der Prüfungsaus- (5) All members of the Examination (5) Tous les membres des commissions schüsse müssen die in den ABVEP für Committees must have obtained the d'examen doivent avoir obtenu aux die einzelnen Prüfungsaufgaben gefor- minimum grades required for the exam- épreuves les notes minimums requises derten Mindestnoten erreicht haben. Im ination papers as specified in the IPREE. en vertu des dispositions d'exécution. Einzelfall kann der Präsident des EPA The President of the EPO may, in indivi- Dans certains cas, le Président de l'OEB nach einer begründeten Stellungnahme dual cases, grant exceptions subject to a peut accorder des dérogations, sous der Prüfungskommission Ausnahmen reasoned opinion from the Examination réserve d'un avis motivé du jury d'exa- gewähren. Board. men.

(6) Mitglieder der Prüfungsausschüsse, (6) Members of the Examination Commit- (6) Les membres des commissions deren Eintragung in der Liste der beim tees whose names are removed from the d'examen dont les noms sont radiés de EPA zugelassenen Vertreter gelöscht list of professional representatives before la liste des mandataires agréés près wird, scheiden am Tag der Löschung the EPO shall cease to be members of l'OEB cessent de faire partie des aus dem Prüfungsausschuss aus und the Examination Committees on the date commissions d'examen à la date de leur können in ihrer Funktion als Institutsmit- of their removal and shall not be eligible radiation, et ne peuvent pas être glied nicht als Mitglied eines Prüfungs- for re-appointment as members in their nommés une nouvelle fois membres ausschusses wiederernannt werden. capacity as members of the Institute. d'une commission d'examen en qualité de membres de l'Institut.

(7) Mitglieder der Prüfungsausschüsse, (7) Members of the Examination Commit- (7) Les membres des commissions die auf ihren Antrag aus dem Dienst des tees who retire or resign from the EPO d'examen qui quittent l'OEB pour partir à EPA entlassen oder in den Ruhestand shall cease to be members of the Exam- la retraite ou après avoir démissionné versetzt werden, scheiden am Tag ihrer ination Committees on the date of their cessent de faire partie des commissions Entlassung aus dem Dienst bzw. ihrer retirement or resignation and shall not be d'examen à la date de leur départ à la Versetzung in den Ruhestand aus dem eligible for re-appointment as members retraite ou de leur démission, et ne Prüfungsausschuss aus und können in in their capacity as EPO employees. peuvent pas être nommés une nouvelle ihrer Funktion als EPA-Bediensteter nicht fois membres d'une commission d'exa- als Mitglied eines Prüfungsausschusses men en qualité d'agents de l'OEB. wiederernannt werden.

(8) In besonders gelagerten Fällen kann (8) Exceptions to paragraphs (6) and (7) (8) Dans des cas spécifiques, le jury die Prüfungskommission Ausnahmen may in special circumstances be granted d'examen peut accorder des dérogations von den Absätzen 6 und 7 gewähren, by the Examination Board to allow a aux paragraphes 6 et 7, afin de permet- damit ein Mitglied seine Amtszeit been- member to complete his term and be tre à un membre de terminer son mandat den und für höchstens eine weitere re-appointed for one further term only. et d'être reconduit dans ses fonctions Amtszeit wiederernannt werden kann. pour un seul mandat supplémentaire.

(9) Scheidet ein Mitglied gemäß Absatz 6 (9) If a member ceases to serve on an (9) Si un membre cesse ses fonctions au oder 7 aus einem Prüfungsausschuss Examination Committee by virtue of sein d'une commission d'examen en aus, so kann für die restliche Amtszeit paragraph 6 or 7 above, a new member vertu du paragraphe 6 ou 7 ci-dessus, ein neues Mitglied gemäß Absatz 1 may be appointed in accordance with un nouveau membre peut être nommé ernannt werden. paragraph 1 above to serve the conformément au paragraphe 1 ci- remainder of the term. dessus pour la durée restante du mandat.

Artikel 8 Article 8 Article 8 Aufgaben der Prüfungsausschüsse Duties of the Examination Tâches des commissions d'examen Committees

(1) Vorbehaltlich des Artikels 6 Absatz 2 (1) Subject to Article 6(2) the (1) Sous réserve de l'article 6, para- wird den Prüfungsausschüssen Folgen- Examination Committees shall: graphe 2, les commissions d'examen : des übertragen: a) die Ausarbeitung der Prüfungsauf- (a) be entrusted with the preparation of a) sont chargées de préparer les sujets gaben; the examination papers des épreuves, b) die Ausarbeitung der Bewertungs- (b) be entrusted with the preparation of b) sont chargées de préparer les barè- bögen; the marking sheets mes de notation, c) die Übermittlung etwaiger relevanter (c) provide the Examination Board with c) fournissent au jury d'examen toute Angaben zu den Buchstaben a und b an any relevant information relating to (a) information pertinente concernant les die Prüfungskommission; and (b) éléments visés aux lettres a) et b), 222 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

d) die Bewertung der Prüfungsarbeiten (d) mark the answer papers and make a d) corrigent les copies et proposent des und die Unterbreitung eines Benotungs- proposal for the grades to be awarded notes pour chacune d'elles. vorschlags für jede Arbeit. for each paper. e) Jede Prüfungsarbeit ist gesondert von (e) Each answer paper shall be marked e) Chaque copie est corrigée séparé- zwei Ausschussmitgliedern zu bewerten. by two committee members separately. ment par deux membres de la commis- sion.

(2) Die Prüfungsausschüsse beraten die (2) The Examination Committees shall (2) Les commissions d'examen conseil- Prüfungskommission, welche Bücher advise the Examination Board on the list lent le jury d'examen en ce qui concerne und Unterlagen einschließlich der Recht- of books and documents, including case la liste des ouvrages et documents, sprechung die Bewerber in der Prüfung law, which may be used by candidates y compris la jurisprudence, dont les benutzen dürfen. during the examination. candidats pourront disposer pendant l'examen.

(3) Die Prüfungsausschüsse nehmen (3) The Examination Committees shall (3) Les commissions d'examen alle anderen in den ABVEP vorge- perform such other duties as may be accomplissent toute autre tâche prévue sehenen Aufgaben wahr. defined in the IPREE. dans les dispositions d'exécution.

Artikel 9 Article 9 Article 9 Prüfungssekretariat The Examination Secretariat Secrétariat d'examen

(1) Das Prüfungssekretariat (nachste- (1) The Examination Secretariat (herein- (1) Le secrétariat d'examen (ci-après hend "Sekretariat" genannt) besteht aus after "the Secretariat") shall consist of dénommé "le secrétariat") se compose Bediensteten des EPA. Der Präsident employees of the EPO. The President of d'agents de l'OEB. Le Président de des EPA stellt dem Sekretariat die Mittel the EPO shall provide the Secretariat l'OEB met à la disposition du secrétariat zur Verfügung, die für die Durchführung with the necessary appropriations for les crédits nécessaires à la conduite de der Prüfung erforderlich sind. running the examination. l'examen.

(2) Das Sekretariat (2) The Secretariat shall: (2) Le secrétariat : a) unterstützt den Aufsichtsrat, die (a) support the Supervisory Board, the a) soutient le conseil de surveillance, le Prüfungskommission und die Prüfungs- Examination Board and the Examination jury d'examen et les commissions d'exa- ausschüsse bei ihren Aufgaben; Committees in their duties men dans leurs fonctions, b) bereitet die Prüfung vor und organi- (b) prepare and organise the b) prépare et organise l'examen, siert sie; examination c) entscheidet nach Maßgabe dieser (c) decide on the registration and enrol- c) décide de l'enregistrement et de l'in- Vorschriften und der ABVEP über die ment of candidates in accordance with scription des candidats conformément Registrierung und Anmeldung der this Regulation and the IPREE au présent règlement et aux dispositions Bewerber; d'exécution, d) veröffentlicht das Kompendium und (d) publish the Compendium and any d) publie le compendium et toute autre alle weiteren Informationen zur Prüfung other information relating to the information concernant l'examen ou sa oder zu ihrer Durchführung. examination or its conduct. conduite.

Artikel 10 Article 10 Article 10 Funktionsweise der Prüfungskom- Functioning of the Examination Fonctionnement du jury d'examen, mission, der Prüfungsausschüsse Board, Examination Committees and des commissions d'examen et du und des Prüfungssekretariats Examination Secretariat secrétariat d'examen

(1) Die Mitglieder der Prüfungskommis- (1) In performing their duties and taking (1) Les membres du jury d'examen et sion und der Prüfungsausschüsse sind decisions relating to the setting, drafting des commissions d'examen ne sont liés bei der Ausübung ihrer Aufgaben und and marking of the examination papers, que par les dispositions du présent bei ihren Entscheidungen über die the members of the Examination Board règlement et les dispositions d'exécution, Auswahl, Ausarbeitung und Benotung and Examination Committees shall only et ils ne doivent se conformer qu'à der Prüfungsaufgaben nur an diese be bound by, and comply with, the provi- celles-ci, pour accomplir leurs tâches et Vorschriften und die ABVEP gebunden sions of this Regulation and the IPREE. prendre des décisions concernant le und nur diesen unterworfen. choix, la rédaction et la notation des épreuves. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 223

(2) Das Sekretariat ist bei der Ausübung (2) In performing its duties relating to (2) Le secrétariat n'est lié par aucune seiner Aufgaben im Bereich der Regis- registration and enrolment, the Secre- instruction et doit se conformer unique- trierung und Anmeldung zur Prüfung an tariat shall not be bound by any instruc- ment aux dispositions du présent règle- Weisungen nicht gebunden und nur tions and shall only comply with the ment et aux dispositions d'exécution diesen Vorschriften und den ABVEP provisions of this Regulation and the pour accomplir les tâches qui lui incom- unterworfen. IPREE. bent en matière d'enregistrement et d'inscription.

Artikel 11 Article 11 Article 11 Registrierungs- und Anmeldungs- Conditions for registration and Conditions d'enregistrement et bedingungen enrolment d'inscription

(1) Bewerber werden auf Antrag für die (1) Candidates shall be registered for the (1) Les candidats qui en font la demande Prüfung registriert, sofern sie examination on request provided that sont enregistrés en vue de l'examen à condition a) ein natur- oder ingenieurwissen- (a) they possess a university-level a) de posséder un diplôme scientifique schaftliches Hochschuldiplom erworben scientific or technical qualification, or are ou technique de niveau universitaire ou, haben oder dem Sekretariat nachweisen able to satisfy the Secretariat that they à défaut, de pouvoir justifier auprès du können, dass sie gleichwertige natur- possess an equivalent level of scientific secrétariat qu'ils ont acquis des connais- oder ingenieurwissenschaftliche Kennt- or technical knowledge, as defined in the sances scientifiques ou techniques de nisse nach Maßgabe der ABVEP IPREE, and niveau équivalent, telles que définies besitzen, und dans les dispositions d'exécution, et b) die in Absatz 2 Buchstabe a genannte (b) have started the professional activ- b) d'avoir commencé les activités profes- Beschäftigung aufgenommen haben ities defined in paragraph (2)(a) or are sionnelles définies au paragraphe 2, oder in dem in Absatz 2 Buchstabe b employed as defined in paragraph (2)(b). lettre a), ou d'être employés dans les genannten Beschäftigungsverhältnis conditions définies au paragraphe 2, stehen. lettre b).

(2) Vorbehaltlich des Absatzes 1 müssen (2) Subject to paragraph 1, candidates (2) Sous réserve des dispositions du Bewerber, die sich für eine oder mehrere who apply to be enrolled for one or more paragraphe 1, les candidats qui deman- Prüfungsaufgaben anmelden, examination papers must be able to: dent à être inscrits à une ou plusieurs épreuves doivent pouvoir : a) dem Sekretariat nachweisen können, (a) satisfy the Secretariat that at the date a) justifier auprès du secrétariat qu'à la dass sie zum Zeitpunkt der Prüfung of the examination they have: date de l'examen, ils ont : i) in einem der Vertragsstaaten des Euro- (i) completed a full-time training period i) soit accompli durant au moins trois ans päischen Patentübereinkommens (nach- of at least three years in one of the dans l'un des Etats parties à la Conven- stehend "EPÜ" genannt) ein mindestens contracting states to the European tion sur le brevet européen (ci après dreijähriges Praktikum auf Vollzeitbasis Patent Convention (hereinafter "the dénommée "la CBE") un stage à temps unter Leitung einer oder mehrerer Perso- EPC"), under the supervision of one or complet sous la direction d'une ou de nen, die in der Liste der beim EPA zuge- more persons entered on the list of plusieurs personnes inscrites sur la liste lassenen Vertreter (Artikel 134 Absatz 1 professional representatives before the des mandataires agréés près l'OEB EPÜ) eingetragen sind, als Assistent EPO (Article 134(1) EPC), as an assis- (article 134, paragraphe 1 CBE) en tant dieser Person oder Personen abgeleistet tant to that person or those persons, and qu'assistant de cette ou de ces personne haben und in dieser Zeit an einer Viel- that in the said period they took part in (s), et participé pendant cette période à zahl von Tätigkeiten im Zusammenhang a wide range of activities pertaining to une grande part des activités afférentes mit europäischen Patentanmeldungen European patent applications or aux demandes de brevet européen ou und europäischen Patenten beteiligt European patents, or aux brevets européens, waren, oder ii) während eines Zeitraums von mindes- (ii) worked full-time for a period of at least ii) soit travaillé à temps complet durant tens drei Jahren auf Vollzeitbasis als three years in the employment of a au moins trois ans en tant qu'employé Angestellte einer natürlichen oder juristi- natural or legal person whose residence d'une personne physique ou morale schen Person mit Wohnsitz oder Sitz im or place of business is within the territory ayant son domicile ou son siège sur le Hoheitsgebiet eines EPÜ-Vertragsstaats of the EPC contracting states and have territoire de l'un des Etats parties à la beschäftigt waren und für ihren Arbeit- represented their employer before the CBE et agi devant l'OEB pour le compte geber vor dem EPA gemäß Artikel 133 EPO in accordance with Article 133(3) de leur employeur conformément à Absatz 3 EPÜ gehandelt haben, wobei EPC while taking part in a wide range of l'article 133, paragraphe 3 CBE, en 224 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

sie an einer Vielzahl von Tätigkeiten im activities pertaining to European patent participant pendant cette période à une Zusammenhang mit europäischen applications or European patents, or grande part des activités afférentes aux Patentanmeldungen und europäischen demandes de brevet européen ou aux Patenten beteiligt waren, oder brevets européens, ou b) dem Sekretariat nachweisen können, (b) satisfy the Secretariat that at the date b) justifier auprès du secrétariat qu'à la dass sie zum Zeitpunkt der Prüfung of the examination they have performed date de l'examen, ils ont exercé à temps mindestens vier Jahre auf Vollzeitbasis full-time the duties of an examiner at the complet les fonctions d'examinateur à als Prüfer beim EPA tätig waren. EPO for at least four years. l'OEB pendant quatre ans au moins.

(3) Die in Absatz 2 Buchstabe a genann- (3) The duration of the periods of (3) Les périodes d'activité profession- ten Tätigkeiten können bei der Ermittlung professional activity referred to in para- nelle visées au paragraphe 2, lettre a) der Gesamtbeschäftigungszeit auf Voll- graph 2(a) may be aggregated to make peuvent être cumulées lorsqu'il s'agit de zeitbasis zusammengerechnet werden. up a total full-time training period. The déterminer la durée totale d'activité Vorbehaltlich etwaiger weiterer Bestim- periods of professional activity shall only professionnelle à temps complet. Il n'est mungen der ABVEP werden dabei nur be considered after the qualification tenu compte que des périodes d'activité Tätigkeiten berücksichtigt, die nach required in paragraph (1)(a) has been professionnelle postérieures à l'acquisi- Erlangung des gemäß Absatz 1 obtained and subject to any further tion du diplôme exigé au paragraphe 1, Buchstabe a geforderten Abschlusses provisions laid down in the IPREE. lettre a), sous réserve de toute prescrip- ausgeübt wurden. tion prévue dans les dispositions d'exé- cution.

(4) Bei der Festlegung der Beschäfti- (4) In determining the periods of activity (4) Pour la détermination des périodes gungszeiten im Sinne des Absatzes 2 referred to in paragraph 2(a) the Secre- d'activité professionnelle visées au para- Buchstabe a berücksichtigt das Sekre- tariat shall also take into account candi- graphe 2, lettre a), le secrétariat prend tariat auch die von den Bewerbern dates' activities in proceedings relating to également en considération les activités ausgeübten Tätigkeiten auf dem Gebiet national patent applications and national exercées par les candidats dans les nationaler Patentanmeldungen und patents. procédures en matière de demandes de Patente. brevet national et de brevets nationaux.

(5) Das Sekretariat kann unter den in (5) Under the conditions laid down in the (5) Dans les conditions prévues par les den ABVEP festgelegten Bedingungen IPREE, the Secretariat may grant a dispositions d'exécution, le secrétariat die gemäß Absatz 2 Buchstabe a gefor- reduction, of up to one year, in the dura- peut accorder une réduction d'un an au derte Beschäftigungszeit um höchstens tion of the periods of professional activity maximum de la durée des périodes ein Jahr verkürzen. defined in paragraph 2(a) above. d'activité professionnelle définies au paragraphe 2, lettre a) ci-dessus.

(6) Eine Registrierung und/oder Anmel- (6) An application for registration and/or (6) Une demande d'enregistrement et/ou dung zur Prüfung gilt erst als erfolgt, enrolment for the examination shall not d'inscription en vue de l'examen est wenn die vorgeschriebenen Gebühren be deemed to have been filed until after réputée avoir été présentée seulement innerhalb der in der Bekanntmachung the prescribed fees have been paid après que les droits prescrits ont été nach Artikel 18 genannten Frist entrichtet within the period laid down in the notice acquittés dans le délai fixé par l'avis wurden. specified in Article 18. mentionné à l'article 18.

(7) Wird eine Vorprüfung nach Artikel 1 (7) If a pre-examination, as referred to in (7) Si l'examen préliminaire visé à dieser Vorschriften und gemäß der Defi- Article 1 of this Regulation and defined in l'article premier du présent règlement et nition in den ABVEP abgehalten, so the IPREE, is to be held, candidates who défini dans les dispositions d'exécution müssen Bewerber, die sich für diese apply for enrolment for this pre-exam- est organisé, les candidats qui deman- Vorprüfung anmelden, dem Sekretariat ination must be able to satisfy the Secre- dent à s'inscrire à l'examen préliminaire nachweisen können, dass sie zum Zeit- tariat that at the date of the said pre- doivent pouvoir justifier auprès du secré- punkt der Vorprüfung die in Absatz 2 examination they have completed the tariat qu'à la date de cet examen, ils ont Buchstabe a und b genannten Beschäf- periods mentioned in paragraph 2(a) and achevé les périodes d'activité profes- tigungszeiten – jeweils um ein Jahr (b) above, such periods being reduced sionnelle mentionnées au paragraphe 2, verkürzt – abgeleistet haben. Alle sons- by one year. All other conditions applic- lettres a) et b) ci-dessus, telles que tigen Voraussetzungen für die Prüfung able to the examination shall apply réduites d'une année. Sauf s'il en est gelten auch für die Vorprüfung, sofern equally to the pre-examination unless expressément disposé autrement, toutes nicht ausdrücklich etwas anderes the contrary is specifically stated. More- les autres conditions régissant l'examen bestimmt wird. Außerdem müssen im over, if such a pre-examination is held, s'appliquent également à l'examen préli- Falle der Abhaltung einer solchen candidates who apply to be enrolled for minaire. De plus, si l'examen préliminaire 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 225

Vorprüfung Bewerber, die sich für die the examination must have obtained a mentionné ci-dessus est organisé, les Prüfung anmelden, diese Vorprüfung pass grade in the pre-examination. candidats doivent avoir obtenu la note bestanden haben. "réussi" à cet examen préliminaire pour demander à s'inscrire à l'examen.

(8) Mitglieder des Aufsichtsrats, der (8) Members of the Supervisory Board, (8) Les membres du conseil de sur- Prüfungskommission, der Prüfungsaus- the Examination Board, the Examination veillance, du jury d'examen, des schüsse und des Sekretariats werden Committees and the Secretariat shall not commissions d'examen et du secrétariat nicht zur Prüfung zugelassen. Ehemalige be entitled to enrol for the examination. ne sont pas autorisés à s'inscrire à Mitglieder dieser Gremien, die die Vor- Former members of these bodies who l'examen. Les anciens membres de ces aussetzungen nach Absatz 1 und 2 satisfy the requirements of paragraphs 1 organes sont autorisés à s'inscrire au erfüllen, werden frühestens zur dritten and 2 shall be entitled to enrol, at the plus tôt pour le troisième examen qui suit Prüfung nach Ablauf ihrer Amtszeit earliest, for the third examination l'expiration de leur mandat s'ils remplis- zugelassen. following the expiry of their term of office. sent les conditions énoncées aux para- graphes 1 et 2.

Artikel 12 Article 12 Article 12 Prüfungssprachen Languages Langues

(1) Die Prüfungsaufgaben werden in den (1) The examination papers shall be (1) Les textes des épreuves sont établis drei Amtssprachen des EPA erstellt, und drawn up in the three official languages dans les trois langues officielles de l'OEB die Bewerber erhalten sie in allen drei of the EPO and all candidates shall et tous les candidats les reçoivent dans Sprachen. receive them in all three languages. les trois langues.

(2) Die Arbeiten der Bewerber sind in (2) The candidates' answers shall be (2) Les copies des candidats doivent être einer der drei Amtssprachen des EPA given in one of the three official rédigées dans l'une des trois langues anzufertigen, sofern nicht gemäß languages of the EPO unless otherwise officielles de l'OEB, à moins qu'il n'en Absatz 3 etwas anderes bestimmt wird. prescribed in accordance with para- soit disposé autrement au paragraphe 3. graph 3.

(3) Die ABVEP können besondere (3) The IPREE may contain special (3) Les dispositions d'exécution peuvent Bestimmungen über die Verwendung provisions concerning the use of an comporter des prescriptions particulières einer Amtssprache eines Vertragsstaats official language of a contracting state concernant l'emploi d'une langue offi- enthalten, die keine Amtssprache des other than one of the official languages cielle d'un Etat contractant distincte des EPA ist. of the EPO. langues officielles de l'OEB.

Artikel 13 Article 13 Article 13 Prüfungsstoff Examination syllabus Programme de l'examen

In der Prüfung muss ein Bewerber The examination shall establish whether L'examen vise à établir qu'un candidat Folgendes nachweisen: a candidate has: possède

(1) umfassende Kenntnisse (1) a thorough knowledge of: (1) une connaissance complète : a) des europäischen Patentrechts nach (a) European patent law as laid down in a) du droit européen des brevets tel qu'il dem EPÜ sowie des Gemeinschafts- the EPC and any legislation relating to découle de la CBE ainsi que de toute patentrechts; Community patents législation en matière de brevets communautaires, b) der Pariser Verbandsübereinkunft (b) the Paris Convention b) de la Convention de Paris (articles (Artikel 1 - 5quater und Artikel 11); (Articles 1 – 5 quater and Article 11) premier à 5quater et article 11), c) des Vertrags über die internationale (c) the Patent Cooperation Treaty c) du Traité de Coopération en matière Zusammenarbeit auf dem Gebiet des de brevets, Patentwesens; d) aller Entscheidungen der Großen (d) all decisions of the Enlarged Board of d) de toutes les décisions de la Grande Beschwerdekammer und der in den Appeal and EPO case law as specified Chambre de recours et de la jurispru- ABVEP genannten Rechtsprechung des in the IPREE, and dence de l'OEB telle que mentionnée EPA und dans les dispositions d'exécution, et 226 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

(2) allgemeine Kenntnisse des natio- (2) a general knowledge of the national (2) une connaissance générale du droit nalen Rechts laws of: national : a) der Vertragsstaaten, soweit dieses (a) the contracting states to the extent a) des Etats contractants, dans la europäische Patentanmeldungen und that they apply to European patent mesure où il est applicable aux deman- Patente betrifft; applications and European patents des de brevet européen et aux brevets européens, b) der Vereinigten Staaten von Amerika (b) the United States of America and b) des Etats-Unis d'Amérique et du und Japans, soweit dieses für Verfahren Japan to the extent that they are Japon, dans la mesure où il revêt de l'im- vor dem EPA von Bedeutung ist. of importance in connection with portance pour les procédures engagées proceedings before the EPO. devant l'OEB.

Artikel 14 Article 14 Article 14 Bestehen der Prüfung Passing the examination Réussite à l'examen

(1) Vorbehaltlich des Absatzes 2 hat ein (1) Subject to paragraph 2, a candidate (1) Sous réserve des dispositions du Bewerber die Prüfung bestanden, wenn shall be declared to have passed the paragraphe 2, est déclaré reçu à l'exa- er für jede Prüfungsaufgabe eine aus- examination if he passes each of the men le candidat qui obtient à chacune reichende Bewertung erzielt oder wenn examination papers or if he obtains the des épreuves des notes suffisantes ou er die in den ABVEP für die einzelnen minimum grades required for the exam- qui obtient aux épreuves les notes mini- Prüfungsaufgaben geforderten Mindest- ination papers as specified in the IPREE. mums requises en vertu des dispositions noten erreicht. d'exécution.

(2) Bewerber, die gemäß Artikel 11 (2) Candidates who have been enrolled (2) Les candidats qui ont été inscrits Absatz 2 Buchstabe b zur Prüfung in accordance with Article 11(2)(b) shall conformément à l'article 11, para- zugelassen wurden, haben die Prüfung be declared to have passed the exam- graphe 2, lettre b) sont déclarés reçus à bestanden, sofern sie die Erfordernisse ination provided they fulfil the require- condition qu'ils satisfassent aux exigen- des Absatzes 1 erfüllen und dem Sekre- ments laid down in paragraph 1 and are ces visées au paragraphe 1 et qu'ils tariat nachweisen können, dass sie able to satisfy the Secretariat that they puissent justifier auprès du secrétariat mindestens zwei Jahre eine der Tätigkei- have spent at least two years in any of qu'ils ont exercé pendant deux ans au ten im Sinne des Artikels 11 Absatz 2 the capacities defined in Article 11(2)(a). moins l'une des activités visées à Buchstabe a ausgeübt haben. l'article 11, paragraphe 2, lettre a).

Artikel 15 Article 15 Article 15 Wahl der Prüfungsaufgaben Choice of papers Choix des épreuves

Bei der Anmeldung müssen die Bewer- When enrolling, candidates shall indicate Les candidats indiquent lors de l'inscrip- ber angeben, welche Prüfungsaufgabe which paper or papers they intend to sit. tion celle(s) des épreuves qu'ils ont oder -aufgaben sie ablegen möchten. l'intention de passer.

Artikel 16 Article 16 Article 16 Wiederholung der Prüfung Re-sitting the examination Possibilité de repasser l'examen

(1) Ein Bewerber, der die Prüfung nicht (1) A candidate who fails the exam- (1) Un candidat ajourné à l'examen ne besteht, darf nur die ungenügende Arbeit ination may only re-sit a paper or papers peut repasser que l'épreuve ou les bzw. die ungenügenden Arbeiten wieder- he did not pass. épreuves auxquelles il n'a pas obtenu holen. une note suffisante.

(2) In den ABVEP können besondere (2) The IPREE may contain special (2) Les dispositions d'exécution peuvent Regelungen für eine Wiederholung der provisions concerning re-sitting and comporter des prescriptions particulières Prüfung und insbesondere für eine Staf- in particular specify the increment in concernant la possibilité de repasser felung der Gebühren bei Wiederholung the fees for re-sitting one or more l'examen, et notamment prévoir une einer oder mehrerer Prüfungsaufgaben examination papers. majoration progressive des droits à getroffen werden. acquitter pour repasser une ou plusieurs épreuves. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 227

Artikel 17 Article 17 Article 17 Gebühren Fees Droits d'examen et taxe

Der Präsident des EPA setzt nach Anhö- The President of the EPO shall lay down Le Président de l'OEB arrête après rung des Instituts die Höhe der in diesen the amount of the fees provided for in consultation de l'Institut le montant des Vorschriften vorgesehenen Gebühren this Regulation after the Institute has droits d'examen et de la taxe prévus fest. Weitere Regelungen zur Gebühren- been consulted. Further provisions dans le présent règlement. Des prescrip- struktur werden in den ABVEP getroffen. relating to the structure of these fees tions supplémentaires concernant la are specified in the IPREE. structure de ces droits et de cette taxe sont définies dans les dispositions d'exécution.

Artikel 18 Article 18 Article 18 Bekanntmachung der Prüfung Notice concerning the examination Avis d'examen

Die Prüfung wird im Amtsblatt des EPA A notice concerning the examination L'ouverture des sessions d'examen fait bekannt gemacht; aus dieser Bekannt- shall be published in the Official Journal l'objet d'un avis inséré au Journal officiel machung gehen die jeweiligen Termine, of the EPO specifying the dates of the de l'OEB ; cet avis mentionne les dates die Fristen für die Anmeldung zur sessions, the dates by which appli- des sessions ainsi que les dates limites Prüfung sowie die beizubringenden cations for enrolment must be filed and de dépôt des demandes d'inscription et Unterlagen hervor. the documents required. précise la nature des pièces à fournir.

Artikel 19 Article 19 Article 19 Schriftwechsel Communications Communications

(1) Alle die Prüfung betreffenden Schrei- (1) Any communication concerning the (1) Toute communication concernant ben sind an das Sekretariat zu richten. examination shall be addressed to the l'examen est adressée au secrétariat. Secretariat.

(2) Das Sekretariat unterrichtet die (2) The Secretariat shall inform candi- (2) Le secrétariat avise par écrit les Bewerber schriftlich über die Zulassung dates in writing whether their registration candidats de la décision prise au sujet ihrer Registrierung oder Anmeldung zur or enrolment has been accepted. In de leur enregistrement ou de leur inscrip- Prüfung. Im Falle einer Ablehnung cases of refusal a reasoned decision tion. Tout rejet fait l'objet d'une décision ergeht eine begründete Entscheidung. shall be given. motivée.

(3) Die zur Prüfung zugelassenen (3) Enrolled candidates shall be informed (3) Les candidats admis à se présenter Bewerber werden schriftlich über den in writing of the date, time and place of sont avisés par écrit de la date, de Tag, die Uhrzeit und den Ort der Prüfung the examination. Information relating to l'heure et du lieu de l'examen. Les unterrichtet. Informationen zu diesen this Regulation, the IPREE and any informations concernant le présent règle- Vorschriften, den ABVEP und sonstigen material considered relevant by the ment, les dispositions d'exécution et tout vom Aufsichtsrat für relevant erachteten Supervisory Board shall be made document jugé pertinent par le conseil Materialien werden den Bewerbern available to candidates. de surveillance sont mis à la disposition zugänglich gemacht. des candidats.

Artikel 20 Article 20 Article 20 Prüfung an verschiedenen Orten Examination in several centres Pluralité de centres d'examen

Wird die Prüfung an verschiedenen Where the examination is to be held in Si l'examen doit se tenir dans plusieurs Orten abgehalten, so wird sie gleichzeitig several centres at different locations, the centres situés en des lieux différents, les und anhand derselben Unterlagen durch- same papers shall be distributed and sat mêmes textes d'épreuves sont distribués geführt. in all centres simultaneously. dans tous les centres d'examen et les épreuves ont lieu simultanément.

Artikel 21 Article 21 Article 21 Anonymität Anonymity Anonymat

(1) Bei der Bewertung der Arbeiten ist (1) Candidates' anonymity shall be (1) L'anonymat des candidats est die Anonymität der Bewerber zu gewähr- respected when their answers are préservé lors de la notation de leurs leisten. marked. copies.

(2) Die Arbeiten der Bewerber können (2) Candidates' answers may be (2) Les copies fournies par les candidats zu Forschungs-, Statistik- oder Ausbil- published for research, statistical or peuvent être publiées à des fins de dungszwecken veröffentlicht werden, training purposes provided their recherche, d'établissement de statisti- sofern die Anonymität gewährleistet ist. anonymity is respected. ques ou de formation, sous réserve que leur anonymat soit préservé. 228 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Artikel 22 Article 22 Article 22 Ergebnisse der Prüfung Results Résultats

(1) Eine Liste der Bewerber, die die (1) A list of candidates who have been (1) La liste des candidats déclarés reçus Prüfung bestanden haben, wird im successful in the examination shall be à l'examen est publiée au Journal officiel Amtsblatt des EPA veröffentlicht. published in the Official Journal of the de l'OEB. EPO.

(2) Das Sekretariat macht jedem Bewer- (2) The Secretariat shall make available (2) Le secrétariat met à la disposition de ber eine Kopie seiner Arbeiten zugäng- to each candidate a copy of his or her tous les candidats une photocopie de lich. own answers. leurs propres copies.

(3) Das Sekretariat ist für die Zusam- (3) The Secretariat shall be responsible (3) Le secrétariat est chargé d'établir des menstellung statistischer Angaben zu for compiling statistical information statistiques concernant les résultats de den Ergebnissen der Prüfung zuständig concerning the results of the examination l'examen, et diffuse ces statistiques und gibt diese Angaben nach Maßgabe and shall disseminate this information in conformément à l'article 3, paragraphe 5. des Artikels 3 Absatz 5 weiter. compliance with Article 3(5).

Artikel 23 Article 23 Article 23 Amtsverschwiegenheit Professional secrecy Secret professionnel

Vorbehaltlich der Artikel 21 Absatz 2 Subject to Articles 21(2) and 22, the Sous réserve des dispositions de und 22 sind die Mitglieder und stellver- members and deputy members of the l'article 21, paragraphe 2, et de tretenden Mitglieder des Aufsichtsrats Supervisory Board and the members of l'article 22, les membres du conseil de sowie die Mitglieder der Prüfungskom- the Examination Board, the Examination surveillance et leurs suppléants, ainsi mission, der Prüfungsausschüsse und Committees and the Secretariat shall be que les membres du jury d'examen, des des Sekretariats während und nach ihrer bound to secrecy both during and after commissions d'examen et du secrétariat Amtszeit zur Verschwiegenheit über alle their term of office with regard to all sont tenus au secret durant et après leur die Ausarbeitung der Prüfungsaufgaben matters concerning the preparation of mandat pour tout ce qui concerne la und die Bewerber betreffenden Angele- examination papers, the candidates and préparation des épreuves, les candidats, genheiten und die einschlägigen Bera- any relevant deliberations. ainsi que les délibérations. tungen verpflichtet.

Artikel 24 Article 24 Article 24 Beschwerde Appeals Recours

(1) Beschwerde kann gegen Entschei- (1) An appeal shall lie from decisions (1) Les décisions du jury d'examen et du dungen der Prüfungskommission und of the Examination Board and the secrétariat qui font grief au requérant des Sekretariats eingelegt werden, die Secretariat which adversely affect the sont susceptibles de recours, à condition den Beschwerdeführer beschweren, appellant, but only on the grounds that que le recours soit formé au motif que sofern diese Vorschriften oder eine bei this Regulation or any provision relating les dispositions du présent règlement ou ihrer Durchführung anzuwendende to its application has been infringed. toute disposition relative à son applica- Bestimmung verletzt wurden. tion ont été enfreintes.

(2) Die Beschwerde einschließlich der (2) Notice of appeal including the (2) Le recours, y compris le mémoire Beschwerdebegründung ist innerhalb statement setting out the grounds for exposant les motifs du recours, doit être eines Monats nach Zustellung der ange- appeal must be filed in writing with the formé par écrit auprès du secrétariat fochtenen Entscheidung schriftlich beim Secretariat within one month of the date dans un délai d'un mois à compter de Sekretariat einzulegen. Die Beschwerde of notification of the decision appealed la date de la notification de la décision gilt erst als eingelegt, wenn die gemäß against. Notice of appeal shall not be attaquée. Le recours n'est réputé formé Artikel 17 festgesetzte Beschwerde- deemed to have been filed until the fee que lorsque la taxe de recours visée à gebühr innerhalb der genannten Frist for appeal specified pursuant to Article 17 l'article 17 a été acquittée dans le délai von einem Monat entrichtet worden ist. has been paid within the period of one d'un mois susmentionné. month specified above.

(3) Erachtet die Prüfungskommission (3) If the Examination Board or the (3) Si le jury d'examen ou le secrétariat oder das Sekretariat die Beschwerde Secretariat considers the appeal to be considère le recours comme recevable für zulässig und begründet, so ist ihr admissible and well-founded, it shall et fondé, il y fait droit et ordonne le abzuhelfen und anzuordnen, dass die rectify its decision and order reimburse- remboursement de la taxe de recours. Beschwerdegebühr zurückgezahlt wird. ment of the fee for appeal. If the appeal S'il n'est pas fait droit au recours dans Wird der Beschwerde nicht innerhalb is not allowed within two months from un délai de deux mois à compter de la von zwei Monaten nach Zustellung der notification of the decision, it shall be notification de la décision, le recours Entscheidung abgeholfen, so ist sie der remitted to the Disciplinary Board of est déféré à la chambre de recours de 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 229

Beschwerdekammer in Disziplinarange- Appeal of the EPO. Notwithstanding l'OEB statuant en matière disciplinaire. legenheiten des EPA vorzulegen. Abwei- Article 10(1) of the Regulation on disci- Nonobstant les dispositions de chend von Artikel 10 (1) der Vorschriften pline for professional representatives, l'article 10, paragraphe 1 du règlement in Disziplinarangelegenheiten von zuge- the Disciplinary Board of Appeal shall en matière de discipline des mandataires lassenen Vertretern entscheidet die take its decision in a composition agréés, la chambre de recours statuant Beschwerdekammer in Disziplinaran- consisting of two legally qualified en matière disciplinaire se compose de gelegenheiten in einer Besetzung von members of the EPO and one profes- deux membres juristes de l'OEB et d'un zwei rechtskundigen Mitgliedern des sional representative. The Chairman mandataire agréé. La présidence est EPA und einem zugelassenen Vertreter. shall be a legally qualified member. assurée par un membre juriste. Ein rechtskundiges Mitglied führt den Vorsitz.

(4) Auf das Verfahren vor der Beschwer- (4) Part IV of the Regulation on discipline (4) La quatrième partie du règlement en dekammer in Disziplinarangelegenheiten for professional representatives shall matière de discipline des mandataires ist Teil IV der Vorschriften in Disziplinar- apply mutatis mutandis to the procedure agréés est applicable à la procédure angelegenheiten von zugelassenen before the Disciplinary Board of Appeal. devant la chambre de recours statuant Vertretern entsprechend anzuwenden. If the appeal is admissible and well- en matière disciplinaire. Si le recours Ist die Beschwerde zulässig und begrün- founded, the Board of Appeal shall set est recevable et fondé, la chambre de det, so hebt die Beschwerdekammer die aside the decision appealed against. If recours annule la décision attaquée. Si angefochtene Entscheidung auf. Gibt die the Board of Appeal allows the appeal, la chambre de recours fait droit au Beschwerdekammer der Beschwerde or the appeal is withdrawn, it shall order recours ou si le requérant se désiste, statt oder wird die Beschwerde zurück- reimbursement in full or in part of the fee elle ordonne que la taxe de recours soit genommen, so ordnet sie an, dass die for appeal if this is equitable in the remboursée intégralement ou partielle- Beschwerdegebühr ganz oder teilweise circumstances of the case. ment, si l'équité l'exige. zurückgezahlt wird, wenn dies der Billig- keit entspricht.

(5) Durch das Einlegen der Beschwerde (5) The lodging of an appeal shall not (5) La formation d'un recours n'a pas wird die angefochtene Entscheidung suspend the decision against which the d'effet suspensif sur la décision contes- nicht ausgesetzt. appeal has been lodged. tée.

Artikel 25 Article 25 Article 25 Übergangsbestimmungen Transitional provisions Dispositions transitoires

(1) Prüfungsaufgaben, die in einer (1) Examination papers sat at the exami- (1) Les épreuves qui ont été passées der von 1993 bis einschließlich 2008 nations held in 1993 and up to and avec succès aux examens tenus depuis abgehaltenen Prüfungen abgelegt und including 2008 and for which a pass 1993 jusqu'à l'année 2008 comprise bestanden wurden, behalten ihre Gültig- was awarded, shall remain valid restent acquises pour autant que la note keit, sofern das Ergebnis bei Inkrafttreten provided that the awarded pass was still obtenue était encore valable au moment dieser Vorschriften noch gültig war. valid upon the entry into force of the de l'entrée en vigueur du présent règle- present Regulation. ment.

(2) Prüfungsaufgaben, die in der 2009 (2) Passes awarded for the examination (2) Les épreuves qui ont été passées abgehaltenen Prüfung bestanden held in 2009 shall also remain valid for avec succès à l'examen de 2009 restent wurden, behalten ebenfalls für alle all subsequent examinations. également acquises pour tous les späteren Prüfungen ihre Gültigkeit. examens ultérieurs.

(3) Die in Artikel 14 der am 1. Mai 1994 (3) A compensable fail awarded for the (3) Une note "échec avec possibilité de in Kraft getretenen und zuletzt am examination papers sat as a first module compensation" accordée aux épreuves 24. Oktober 2002 geänderten Vorschrif- in 2007, 2008 and 2009, pursuant to passées comme premier module en ten (nachstehend "Vorschriften von Article 14 of the Regulation which 2007, 2008 et 2009, conformément à 1994" genannt) vorgesehene Möglich- entered into force on 1 May 1994 and l'article 14 du règlement entré en vigueur keit, im Jahr 2007, 2008 oder 2009 als was last amended on 24 October 2002 le 1er mai 1994 et modifié en dernier lieu erstes Modul abgelegte und nicht (hereinafter "the Regulation of 1994"), le 24 octobre 2002 (ci-après dénommé bestandene Prüfungsaufgaben aus- shall remain valid for the period, and le "règlement de 1994"), reste valable zugleichen, behält für den in den Vor- under the conditions, specified in the pour la durée et dans les conditions schriften von 1994 sowie den dazu- Regulation of 1994 and its Implementing énoncées dans le règlement de 1994 gehörigen Ausführungsbestimmungen Provisions. et dans les dispositions d'exécution y angegebenen Zeitraum und unter den afférentes. dort aufgeführten Bedingungen ihre Gültigkeit. 230 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

(4) Bewerber sind von der Vorprüfung (4) Candidates shall be exempted (4) Les candidats sont dispensés de gemäß Artikel 1 Absatz 7 befreit, wenn from the pre-examination according to l'examen préliminaire prévu à l'article sie Article 1(7) of this Regulation provided premier, paragraphe 7 : that: a) vor Abhaltung dieser ersten Vorprü- (a) either they have been successfully a) soit s'ils ont été admis à passer un fung für eine Prüfung zugelassen waren enrolled for an examination before the examen avant l'organisation du premier oder first pre-examination is held, or examen préliminaire, b) bei Abhaltung dieser ersten Vorprü- (b) when the pre-examination is held for b) soit, lorsque l'examen préliminaire est fung erstmals zur Prüfung zugelassen the first time, they have successfully organisé pour la première fois, s'ils ont waren und die Erfordernisse des Arti- applied for enrolment for the first time été admis pour la première fois à passer kels 11 Absätze 1 bis 6 erfüllen. and fulfil the requirements of Article 11(1) l'examen et qu'ils remplissent les condi- to (6) of this Regulation. tions visées à l'article 11, paragraphes 1 à 6 du présent règlement.

(5) Artikel 11 Absatz 8 gilt für alle frühe- (5) Article 11(8) shall apply to all previous (5) L'article 11, paragraphe 8, s'applique ren Mitglieder der Prüfungskommission, members of the Examination Board, à tous les anciens membres du jury der Prüfungsausschüsse und des Sekre- Examination Committees and Secretariat d'examen, des commissions d'examen tariats im Sinne der Vorschriften von in accordance with the Regulation of et du secrétariat au sens du règlement 1994. 1994. de 1994.

(6) Für die vor Inkrafttreten dieser (6) The Examination Committees' (6) Les membres des commissions Vorschriften ernannten Mitglieder der members appointed prior to the entry into d'examen qui ont été nommés avant Prüfungsausschüsse gelten die Erforder- force of this Regulation shall be deemed l'entrée en vigueur du présent règlement nisse des Artikels 7 Absatz 5 als erfüllt. to fulfil the requirements of Article 7(5) of sont réputés satisfaire aux exigences this Regulation. de l'article 7, paragraphe 5 du présent règlement.

(7) Wenn eine Vorprüfung gemäß (7) If a pre-examination as referred to in (7) Si l'examen préliminaire visé à Artikel 1 abgehalten wird, so findet sie Article 1 of this Regulation is held, it shall l'article premier du présent règlement est frühestens im Jahr 2011 statt. take place in 2011 at the earliest. organisé, il se déroulera au plus tôt en 2011.

Artikel 26 Article 26 Article 26 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

Diese Vorschriften This Regulation Le présent règlement

(1) treten am 1. Januar 2009 in Kraft; (1) shall enter into force on (1) entre en vigueur le 1er janvier 2009, 1 January 2009.

(2) gelten nicht für die im Jahr 2009 statt- (2) shall not apply to the European (2) ne s'applique pas à l'examen euro- findende europäische Eignungsprüfung. qualifying examination to be held in péen de qualification organisé en 2009. Auf diese Prüfung finden in vollem 2009. The said examination shall be Cet examen est entièrement régi par Umfang die Vorschriften von 1994 governed entirely by the Regulation of le règlement de 1994 ; cela vaut pour Anwendung; dies gilt für alle darin 1994; this includes all provisions relating l'ensemble des dispositions relatives aux enthaltenen Bestimmungen zu den to the bodies envisaged therein as well organes prévus dans ledit règlement, et vorgesehenen Gremien sowie zu den as to any decisions, appeals or further aux décisions, recours ou autres procé- Entscheidungen, Beschwerden oder procedures relating to this examination. dures concernant cet examen, sonstigen Verfahren, die mit dieser Prüfung zusammenhängen.

(3) ersetzen die Vorschriften von 1994 (3) shall replace the Regulation of 1994, (3) remplace le règlement de 1994, et und gelten für die ab 2010 durchgeführ- and shall apply to the European quali- s'applique aux examens européens de ten europäischen Eignungsprüfungen. fying examination to be held in 2010 and qualification organisés à partir de 2010. thereafter. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 231

Beschluss der Präsidentin des Decision of the President of the Décision de la Présidente de Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated l'Office européen des brevets du 5. Februar 2010 über die Neufest- 5 February 2010 revising the basic 5 février 2010 portant révision du setzung der Grundgebühr für die fee for the European qualifying montant du droit de base pour europäische Eignungsprüfung examination l'examen européen de qualification

ABl. EPA 2010, 132 OJ EPO 2010, 132 JO OEB 2010, 132

Die Präsidentin des Europäischen The President of the European Patent La Présidente de l'Office européen des Patentamts, Office, brevets, nach Anhörung des Instituts der Having consulted the Institute of après avoir consulté l'Institut des manda- zugelassenen Vertreter, Professional Representatives before taires agréés, the European Patent Office, beschließt: Has decided as follows: décide :

Artikel 1 Article 1 Article premier

Gemäß Artikel 3 (1) der Gebühren- Pursuant to Article 3(1) of the Rules Conformément à l'article 3(1) du règle- ordnung beträgt die Grundgebühr für relating to Fees, the amount of the basic ment relatif aux taxes, le montant du die europäische Eignungsprüfung für fee for the European qualifying exam- droit de base pour l'examen européen zugelassene Vertreter "EEP" (Artikel 17 ination for professional representatives de qualification des mandataires agréés der Vorschriften über die europäische "EQE" (Article 17 of the Regulation on "EEQ" (article 17 du règlement relatif Eignungsprüfung für die beim Euro- the European qualifying examination for à l'examen européen de qualification päischen Patentamt zugelassenen professional representatives before the des mandataires agréés près l'Office Vertreter (VEP, Beilage zum ABl. European Patent Office (REE, Supple- européen des brevets (REE, supplément EPA 5/2009) und Regel 7 bis 9 der ment to OJ EPO 5/2009) and Rules 7 au JO OEB 5/2009) et règles 7à9des Ausführungsbestimmungen zu den VEP) to 9 of the Implementing Provisions to dispositions d'exécution du REE) est fixé 130 EUR. the REE) shall be fixed at EUR 130. à 130 EUR.

Artikel 2 Article 2 Article 2

Die Höhe der Grundgebühr wie fest- The amount of the basic fee for the EQE Le montant du droit de base pour l'EEQ gesetzt in Nummer 12 des Auszugs aus as laid down in point 12 of the extract tel que défini au point 12 de l'extrait du dem Gebührenverzeichnis, der dem from the schedule of fees annexed barème des taxes figurant en annexe à Beschluss der Präsidentin des Euro- to the decision of the President of la décision de la Présidente de l'Office päischen Patentamts vom 15. November the European Patent Office dated européen des brevets du 15 novembre 2009 (ABl. EPA 2009, 616) beigefügt ist, 15 November 2009 (OJ EPO 2009, 616) 2009 (JO OEB 2009, 616) est remplacé wird ersetzt durch die in Artikel 1 dieses shall be replaced by the amount laid par le montant défini à l'article premier Beschlusses festgesetzte Summe. down in Article 1 of this decision. de cette décision.

Artikel 3 Article 3 Article 3

Die in Artikel 1 festgesetzte Grundge- The basic fee laid down in Article 1 shall Le droit de base prévu à l'article premier bühr ist für Zahlungen ab 1. April 2010 be binding for payments made on or after est applicable aux paiements effectués à verbindlich. 1 April 2010. compter du 1er avril 2010.

Artikel 4 Article 4 Article 4

Dieser Beschluss tritt am 1. April 2010 in This decision shall enter into force on La présente décision entre en vigueur le Kraft. 1 April 2010. 1er avril 2010.

Geschehen zu München am Done at Munich, 5 February 2010 Fait à Munich, le 5 février 2010 5. Februar 2010

Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Präsidentin President Présidente 232 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

L.4 DISZIPLINAR- L.4 DISCIPLINARY MATTERS L.4 AFFAIRES DISCIPLINAIRES ANGELEGENHEITEN

Vorschriften in Disziplinarangele- Regulation on discipline for Règlement en matière de discipline genheiten von zugelassenen professional representatives des mandataires agréés Vertretern

Konsolidierte Fassung des im Version consolidating the text Version consolidée du texte publié ABl. EPA 1978, 91 veröffentlichen published in OJ EPO 1978, 91 with dans le JO OEB 1978, 91 compre- Texts mit Änderungen im ABl. EPA amendments published in OJ EPO nant les modifications publiées 2008, 14 2008, 14 dans le JO OEB 2008, 14

DER VERWALTUNGSRAT DER THE ADMINISTRATIVE COUNCIL LE CONSEIL D'ADMINISTRATION DE EUROPÄISCHEN PATENT- OF THE EUROPEAN PATENT L'ORGANISATION EUROPEENNE DES ORGANISATION – ORGANISATION, BREVETS,

GESTÜTZT auf Artikel 134 Absatz 8 HAVING REGARD to Article 134, para- VU l'article 134, paragraphe 8, lettre c) Buchstabe c des Übereinkommens vom graph 8(c), of the Convention on the de la Convention sur la délivrance de 5. Oktober 1973 über die Erteilung Grant of European Patents of 5 October brevets européens du 5 octobre 1973, europäischer Patente und 1973,

IN DER ERWÄGUNG, dass es zweck- WHEREAS it is desirable to adopt CONSIDERANT qu'il est opportun mäßig ist, Vorschriften über Disziplinar- provisions governing the disciplinary d'adopter des dispositions relatives au gewalt zu erlassen, die das Institut der power to be exercised by the Institute of pouvoir disciplinaire de l'Institut des zugelassenen Vertreter und das Euro- Professional Representatives and by the mandataires agréés et de l'Office euro- päische Patentamt über die zugelasse- European Patent Office on professional péen des brevets sur les mandataires nen Vertreter ausüben – representatives, agréés,

NIMMT DIE FOLGENDEN HAS ADOPTED THIS REGULATION: ARRETE LES DISPOSITIONS VORSCHRIFTEN AN: SUIVANTES :

TEIL I PART I PREMIERE PARTIE BERUFLICHE REGELN RULES OF PROFESSIONAL REGLES DE CONDUITE CONDUCT PROFESSIONNELLE

Artikel 1 Article 1 Article premier Allgemeine Berufspflichten General professional obligations Obligations professionnelles générales

(1) Der zugelassene Vertreter hat seinen (1) A professional representative shall (1) Tout mandataire agréé doit, dans Beruf gewissenhaft und in einer Weise, exercise his profession conscientiously l'exercice de ses fonctions, faire preuve die der Würde seines Berufs entspricht, and in a manner appropriate to its de conscience professionnelle et obser- auszuüben. Er darf insbesondere nicht dignity. In particular, he shall not ver une attitude compatible avec la bewusst falsche oder irreführende Erklä- knowingly make any false or misleading dignité de sa profession. Il doit en parti- rungen abgeben. statement. culier s'abstenir de toute déclaration fausse ou fallacieuse.

(2) Der zugelassene Vertreter hat sich so (2) A professional representative shall (2) Tout mandataire agréé doit se zu verhalten, dass das Vertrauen, das conduct himself in such a manner as not comporter de manière à ne pas compro- für die Ausübung des Berufs notwendig to prejudice the necessary confidence in mettre la confiance que l'on doit pouvoir ist, nicht beeinträchtigt wird. his profession. accorder à la profession.

Artikel 2 Article 2 Article 2 Berufsgeheimnis Professional secrecy Secret professionnel

Der zugelassene Vertreter ist zur A professional representative shall be Tout mandataire agréé est tenu de ne Verschwiegenheit über Geheimnisse bound not to disclose information pas divulguer les secrets dont il a été verpflichtet, die ihm bei Ausübung des accepted by him in confidence in the constitué dépositaire dans l'exercice de Berufs anvertraut worden sind, sofern er exercise of his duties, unless he is ses fonctions, à moins qu'il n'ait été von dieser Verpflichtung nicht befreit released from this obligation. relevé de cette obligation. wird. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 233

Artikel 3 Article 3 Article 3 Besondere Bestimmungen über das Special provisions on conduct Dispositions particulières concernant Verhalten gegenüber dem Auftrag- towards clients la conduite du mandataire agréé geber envers le mandant

(1) Will der zugelassene Vertreter einen (1) A professional representative who is (1) Lorsqu'un mandataire agréé refuse beruflichen Auftrag nicht annehmen oder unwilling to accept a call upon his profes- un mandat ou y renonce, il en avise sans legt er das Mandat nieder, so teilt er dies sional services or who withdraws his délai le mandant. Dans le second cas, il dem Auftraggeber unverzüglich mit. Im services shall forthwith inform the client. prend les mesures destinées à permettre letzteren Fall trifft er die geeigneten In the latter case, he shall take appro- au mandant d'éviter tout préjudice. Maßnahmen, um den Auftraggeber in priate measures to enable the client to Stand zu setzen, Nachteile zu vermei- avoid detriment. den.

(2) Der zugelassene Vertreter hat seine (2) A professional representative shall (2) Tout mandataire agréé doit se récu- Dienste zu verweigern oder nicht fortzu- refuse or withdraw his services if accep- ser lorsque l'acceptation d'un mandat ou setzen, wenn die Übernahme oder Fort- tance or continuation would necessitate sa continuation le conduirait à connaître führung des Auftrags zu einer Beschäf- his dealing with a particular matter on d'un cas d'espèce au sujet duquel il a tigung mit einer bestimmten Angelegen- which he has represented or advised conseillé ou représenté une personne heit führen würde, in der er einen another client with opposing interests ayant des intérêts opposés à ceux de anderen Auftraggeber bereits in ent- and the conflict has not been resolved. son mandant, à moins que le conflit gegengesetztem Interesse beraten d'intérêts n'ait cessé. oder vertreten hat und der Widerstreit der Interessen nicht entfallen ist.

TEIL II PART II DEUXIEME PARTIE DISZIPLINARMASSNAHMEN DISCIPLINARY MEASURES MESURES DISCIPLINAIRES

Artikel 4 Article 4 Article 4 Disziplinarmaßnahmen Disciplinary measures Mesures disciplinaires

(1) Gegen einen zugelassenen Vertreter, (1) A professional representative who (1) Tout mandataire agréé qui ne der die beruflichen Regeln verletzt, kann fails to comply with the Rules of Profes- respecte pas les règles de conduite eine der folgenden Disziplinarmaßnah- sional Conduct may incur one of the professionnelle est passible de l'une des men verhängt werden: following penalties: sanctions suivantes : a) Warnung, (a) a warning, a) l'avertissement, b) Verweis, (b) a reprimand, b) le blâme, c) Geldbuße bis zu 20.000 Deutsche (c) a fine not exceeding DM 20 000, c) l'amende d'un montant pouvant Mark, atteindre 20 000 Deutsche Mark, d) Löschung in der Liste der zugelas- (d) deletion from the list of professional d) la radiation de la liste des mandataires senen Vertreter für die Dauer von representatives for not more than six agréés pour une durée maximum de six höchstens 6 Monaten, months, mois, e) Löschung in der Liste der zugelas- (e) deletion from the list of professional e) la radiation de la liste des mandataires senen Vertreter für unbefristete Dauer. representatives for an indefinite period. agréés pour une durée indéterminée.

(2) Die Maßnahmen gemäß Absatz 1 (2) The penalties provided for in para- (2) Les sanctions prévues au para- können auch verhängt werden, wenn es graph 1 may also be incurred if a profes- graphe 1 peuvent être également encou- ein zugelassener Vertreter unterlässt, sional representative fails to pay within rues par le mandataire agréé qui omet innerhalb von zwei Monaten ab Fälligkeit two months of the due date a subscrip- de payer dans les deux mois suivant la einen Mitgliedsbeitrag gemäß Artikel 6 tion in accordance with Article 6 of the date d'échéance la cotisation visée à der Vorschriften über die Errichtung Regulation on the Establishment of an l'article 6 du Règlement portant création eines Instituts der beim Europäischen Institute of Professional Representatives d'un Institut des mandataires agréés Patentamt zugelassenen Vertreter zu before the European Patent Office. près l'Office européen des brevets. bezahlen. 234 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

TEIL III PART III TROISIEME PARTIE MIT DISZIPLINARGEWALT DISCIPLINARY BODIES INSTANCES DISCIPLINAIRES AUSGESTATTETE ORGANE

Artikel 5 Article 5 Article 5 Disziplinarorgane Disciplinary bodies Instances disciplinaires

Über Verletzungen der beruflichen Infringements of the Rules of Profes- Connaissent des manquements aux Regeln entscheiden: sional Conduct may be considered by règles de conduite professionnelle : the following bodies: a) der Disziplinarrat des Instituts der (a) the Disciplinary Committee of the a) la commission de discipline de beim Europäischen Patentamt zugelas- Institute of Professional Representatives l'Institut des mandataires agréés, senen Vertreter, before the European Patent Office, b) der Disziplinarausschuss des Euro- (b) the Disciplinary Board of the b) le conseil de discipline de l'Office päischen Patentamts, European Patent Office, européen des brevets, c) die Beschwerdekammer in Disziplinar- (c) the Disciplinary Board of Appeal of c) la chambre de recours de l'Office angelegenheiten des Europäischen the European Patent Office. européen des brevets statuant en Patentamts. matière disciplinaire.

Artikel 6 Article 6 Article 6 Aufgaben und Befugnisse des Powers and responsibility of the Pouvoirs et compétences de la Disziplinarrates des Instituts Disciplinary Committee of the commission de discipline de l'Institut Institute

(1) Der Disziplinarrat verfolgt jeden (1) The Disciplinary Committee shall (1) La commission de discipline de l'Insti- Vorwurf einer Verletzung der beruflichen consider any alleged breach of the Rules tut connaît de tous les manquements Regeln, der ihm schriftlich zur Kenntnis of Professional Conduct which may be présumés aux règles de conduite profes- gebracht wird. brought to its notice in writing. sionnelle dont elle est saisie par écrit.

(2) Der Disziplinarrat kann, gegebe- (2) After any preparatory inquiries which (2) Après avoir procédé à toutes les nenfalls nach Durchführung einer als it may wish to carry out the Disciplinary mesures d'instruction qu'elle juge néces- angemessen erachteten Ermittlung, Committee shall decide either to: saires, la commission décide : entscheiden, dass a) das Verfahren einzustellen ist, (a) dismiss the matter; a) soit de classer l'affaire ; b) eine Warnung oder ein Verweis (b) issue a warning or reprimand, or b) soit de prononcer un avertissement ou auszusprechen ist oder un blâme ; c) die Angelegenheit zusammen mit den (c) refer the matter, together with the c) soit de renvoyer l'affaire, accompa- einschlägigen Unterlagen dem Diszipli- relevant papers, to the Disciplinary gnée du dossier, au conseil de discipline narausschuss des Europäischen Patent- Board of the European Patent Office. de l'Office européen des brevets. amts zu überweisen ist.

(3) Tritt der Disziplinarrat nicht innerhalb (3) If the Disciplinary Committee does (3) Lorsque la commission de discipline von neun Monaten seitdem ihm der not take a final decision within 9 months ne peut statuer sur un manquement Vorwurf einer Verletzung der beruflichen of an alleged breach of the Rules of présumé aux règles de conduite profes- Regeln zur Kenntnis gebracht wurde, Professional Conduct being brought to sionnelle dans un délai de neuf mois à eine endgültige Entscheidung, so berich- its notice, it shall within that time limit dater de la saisine, elle en fait rapport, tet er innerhalb dieser Frist dem Vorsit- submit a report on the state of the avant la fin du délai, au président du zenden des Disziplinarausschusses des proceedings to the chairman of the conseil de discipline de l'Office européen Europäischen Patentamts über den Disciplinary Board of the European des brevets. Stand des Verfahrens. Patent Office.

(4) Der Vorsitzende des Disziplinar- (4) On receiving the report or on expiry (4) Au reçu du rapport ou à l'expiration ausschusses muss nach Eingang des of the time limit referred to in paragraph 3, du délai visé au paragraphe 3, le prési- Berichts oder nach Ablauf der in Absatz 3 the chairman of the Disciplinary Board dent du conseil de discipline décide : genannten Frist shall either: a) die Frist für die Behandlung der Ange- (a) extend the time limit for consideration a) soit de prolonger le délai accordé à la legenheit im Disziplinarrat verlängern of the matter by the Disciplinary commission de discipline pour statuer oder Committee, or sur l'affaire ; b) die Angelegenheit an den Disziplinar- (b) transfer the matter to the Disciplinary b) soit de renvoyer l'affaire au conseil de ausschuss übertragen. Board. discipline. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 235

(5) Der Vorsitzende darf die Frist nach (5) The chairman may grant no more (5) Le président du conseil de discipline Absatz 4 Buchstabe a nur zweimal um than two extensions, totalling not more ne peut accorder plus de deux prolonga- insgesamt bis zu sechs Monate verlän- than 6 months, under paragraph 4(a). tions en vertu du paragraphe 4, lettre a), gern. le total de ces prolongations ne pouvant excéder six mois.

Artikel 7 Article 7 Article 7 Aufgaben und Befugnisse des Diszip- Powers and responsibilities of the Pouvoirs et compétences du conseil linarausschusses des Europäischen Disciplinary Board of the European de discipline de l'Office européen des Patentamts Patent Office brevets

(1) Der Disziplinarausschuss des Euro- (1) The Disciplinary Board of the (1) Le conseil de discipline de l'Office päischen Patentamts verfolgt jeden European Patent Office shall consider européen des brevets connaît des Vorwurf einer Verletzung beruflicher any alleged breach of the Rules of manquements présumés aux règles de Regeln, welcher ihm vom Disziplinarrat Professional Conduct which is referred conduite professionnelle qui lui sont überwiesen wird oder dessen Behand- to it by the Disciplinary Committee or renvoyés par la commission de discipline lung ihm von seinem Vorsitzenden transferred to it by its chairman under ou sur décision de son président prise gemäß Artikel 6 Absatz 4 Buchstabe b Article 6, paragraph 4(b). en application de l'article 6, paragraphe 4, übertragen worden ist. lettre b).

(2) Der Disziplinarausschuss kann, (2) After any preparatory inquiries which (2) Après avoir procédé à toutes les gegebenenfalls nach Durchführung einer it may wish to carry out, the Disciplinary mesures d'instruction qu'il juge nécessai- als angemessen erachteten Ermittlung, Board shall decide either to: res, le conseil de discipline décide : entscheiden, dass a) das Verfahren einzustellen oder (a) dismiss the matter; or a) soit de classer l'affaire ; b) eine der in Artikel 4 vorgesehenen (b) impose one of the penalties provided b) soit de prononcer une des sanctions Disziplinarmaßnahmen zu verhängen ist. for in Article 4. prévues à l'article 4.

Artikel 8 Article 8 Article 8 Aufgaben und Befugnisse der Powers and responsibilities of the Pouvoirs et compétences de la Beschwerdekammern in Disziplinar- Disciplinary Board of Appeal chambre de recours statuant en angelegenheiten matière disciplinaire

(1) Die Beschwerdekammer in Diszipli- (1) The Disciplinary Board of Appeal (1) La chambre de recours statuant en narangelegenheiten entscheidet über shall hear appeals against final deci- matière disciplinaire connaît en appel Beschwerden gegen Entscheidungen, sions, including dismissals, of the des recours formés contre des décisions einschließlich Entscheidungen über Disciplinary Committee of the Institute mettant fin aux poursuites, y compris les die Einstellung des Verfahrens, des and the Disciplinary Board of the décisions de classement rendues par la Disziplinarrates des Instituts und des European Patent Office. commission de discipline de l'Institut et Disziplinarausschusses des Euro- le conseil de discipline de l'Office euro- päischen Patentamts. péen des brevets.

(2) Beschwerden können vom betrof- (2) Appeals may be filled by the profes- (2) Le mandataire agréé, le président du fenen zugelassenen Vertreter, vom sional representative concerned, the conseil de l'Institut et le Président de Präsidenten des Rates des Instituts und President of the Council of the Institute l'Office européen des brevets peuvent vom Präsidenten des Europäischen and the President of the European former un recours. Patentamts eingelegt werden. Patent Office.

Artikel 9 Article 9 Article 9 Besetzung des Disziplinarausschus- Composition of the Disciplinary Board Composition du conseil de discipline ses des Europäischen Patentamts of the European Patent Office de l'Office européen des brevets

(1) Der Disziplinarausschuss besteht aus (1) The Disciplinary Board shall consist (1) Le conseil de discipline comprend drei rechtskundigen Mitgliedern des of three legally qualified members of the trois membres juristes de l'Office euro- Europäischen Patentamts und zwei European Patent Office and two profes- péen des brevets et deux mandataires zugelassenen Vertretern. Ein rechts- sional representatives. The chairman agréés. La présidence est assurée par kundiges Mitglied führt den Vorsitz. Der shall be a legally qualified member. The un membre juriste. Le Président de l'Of- Präsident des Europäischen Patentamts President of the European Patent Office fice européen des brevets peut instituer kann bei Bedarf mehrere Ausschüsse may if necessary set up more than one plusieurs conseils de discipline en cas bilden. Board. de nécessité. 236 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

(2) Die Mitglieder des Disziplinaraus- (2) The members of the Disciplinary (2) Les membres du conseil de discipline schusses werden von dem Präsidenten Board shall be appointed by the Presi- sont nommés par le Président de l'Office des Europäischen Patentamts für einen dent of the European Patent Office for a européen des brevets pour une durée Zeitraum von drei Jahren ernannt. Die period of three years. The professional de trois ans. Les membres, mandataires Besitzer aus den Reihen der zugelasse- representatives shall be selected from a agréés, sont choisis sur une liste présen- nen Vertreter werden einer Vorschlags- list proposed to the President by the tée au Président par le Bureau de liste entnommen, die der Vorstand des Board of the Institute. The President l'Institut. Le Président fixe le nombre de Instituts dem Präsidenten einreicht. Der shall determine the number of profes- mandataires agréés à nommer. La liste Präsident bestimmt, welche Zahl von sional representatives required. The comporte un nombre de mandataires Besitzern aus den Reihen der zugelas- number of professional representatives agréés au moins double du nombre de senen Vertreter erforderlich ist. Die on the list must be least twice this mandataires à nommer. Les mandataires Vorschlagsliste muss mindestens die number. Professional representatives agréés appelés à siéger au conseil de doppelte Zahl von zugelassenen Vertre- sitting on the Disciplinary Board may discipline ne peuvent en même temps tern enthalten. Die Besitzer aus den not simultaneously sit on another faire partie d'une autre instance discipli- Reihen der zugelassenen Vertreter Disciplinary Board or on the Board of the naire ni du Bureau de l'Institut ni être dürfen nicht gleichzeitig einem anderen Institute or be employed by the Institute employés à temps plein ou à temps Disziplinarorgan oder dem Vorstand des on a full or part-time basis. partiel par l'Institut. Instituts angehören oder bei dem Institut im Haupt- oder Nebenberuf tätig sein.

(3) Die Mitglieder des Disziplinaraus- (3) Members of the Disciplinary Board (3) Les membres du conseil de discipline schusses können während der Dauer may be relieved of their duties during ne peuvent être relevés de leurs fonc- ihrer Ernennung ihrer Funktion durch their term of office by the President of tions par le Président de l'Office euro- den Präsidenten des Europäischen the European Patent Office only if péen des brevets, pendant la durée de Patentamts nur enthoben werden, wenn serious grounds for such action exist. leur mandat, que pour motifs graves. schwerwiegende Gründe vorliegen.

Artikel 10 Article 10 Article 10 Besetzung der Beschwerdekammer in Composition of the Disciplinary Board Composition de la chambre de Disziplinarangelegenheiten of Appeal recours en matière disciplinaire

(1) Die Beschwerdekammer in Diszipli- (1) The Disciplinary Board of Appeal (1) La chambre de recours en matière narangelegenheiten besteht aus drei shall consist of three legally qualified disciplinaire comprend trois membres rechtskundigen Mitgliedern des Euro- members of the European Patent Office juristes de l'Office européen des brevets päischen Patentamts und zwei zugelas- and two professional representatives. et deux mandataires agréés. La prési- senen Vertretern. Ein rechtskundiges The chairman shall be a legally qualified dence est assurée par un membre Mitglied führt den Vorsitz. member. juriste.

(2) Die Mitglieder der Beschwerdekam- (2) The members of the Disciplinary (2) Les membres de la chambre de mer werden von dem Verwaltungsrat für Board of Appeal shall be appointed by recours en matière disciplinaire sont einen Zeitraum von fünf Jahren ernannt. the Administrative Council for a period of nommés par le Conseil d'administration Die rechtskundigen Mitglieder werden five years. The legally qualified members pour une durée de cinq ans. Les auf Vorschlag des Präsidenten des shall be appointed on a proposal of the membres juristes sont nommés sur Europäischen Patentamts ernannt. Die President of the European Patent Office. proposition du Président de l'Office Mitglieder aus den Reihen der zuge- The professional representatives shall européen des brevets. Les membres, lassenen Vertreter werden einer be selected from a list proposed to the mandataires agréés, sont choisis sur Vorschlagsliste entnommen, die der Administrative Council by the Board of une liste présentée au Conseil d'admi- Vorstand des Instituts dem Verwaltungs- the Institute. The Administrative Council nistration par le Bureau de l'Institut. Le rat einreicht. Der Verwaltungsrat shall determine the number of profes- Conseil d'administration fixe le nombre bestimmt, welche Zahl von Beisitzern sional representatives required. The des mandataires agréés à nommer. La aus den Reihen der zugelassenen number of professional representatives liste comporte un nombre de mandatai- Vertreter erforderlich ist. Die Vorschlags- on the list must be at least twice this res agréés au moins double du nombre liste muss mindestens die doppelte Zahl number. Members of the Disciplinary de mandataires à nommer. Les membres von zugelassenen Vertretern enthalten. Board of Appeal may not simultaneously de la chambre de recours ne peuvent en Die Mitglieder der Beschwerdekammer sit on another disciplinary body or on the même temps faire partie d'une autre dürfen nicht gleichzeitig einem anderen Board of the Institute or be employed by instance disciplinaire ni du Bureau de Disziplinarorgan oder dem Vorstand des the Institute on a full or part-time basis. l'Institut ni être employés à temps plein Instituts angehören oder bei dem Institut ou à temps partiel par l'Institut. im Haupt- oder Nebenberuf tätig sein. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 237

(3) Die Mitglieder der Beschwerdekam- (3) The members of the Disciplinary (3) Les membres de la chambre de mer können während der Dauer ihrer Board of Appeal may be relieved of their recours en matière disciplinaire ne Ernennung ihrer Funktion durch den duties during their term of office by the peuvent être relevés de leurs fonctions, Verwaltungsrat nur enthoben werden, Administrative Council only if serious par le Conseil d'administration de l'Office wenn schwerwiegende Gründe vor- grounds for such action exist. européen des brevets, pendant la durée liegen. de leur mandat, que pour motifs graves.

(4) Die Mitglieder aus den Reihen der (4) The professional representatives (4) Les membres, mandataires agréés, zugelassenen Vertreter werden zu shall be assigned to individual sittings on sont convoqués lors de chaque session, einzelnen Sitzungsperioden in der the basis of a rota drawn up before the dans l'ordre d'une liste établie par le Reihenfolge einer Liste herangezogen, beginning of the year by the chairman. Président au début de chaque année. die der Vorsitzende vor Beginn des Geschäftsjahres aufstellt.

Artikel 11 Article 11 Article 11 Unabhängigkeit der Mitglieder eines Independence of members of Indépendance des membres Disziplinarorgans disciplinary bodies

Die Mitglieder eines Disziplinarorgans The members of disciplinary bodies shall Dans l'accomplissement de leur mission, sind bei der Ausübung ihres Amts be independent in the performance of les membres d'une instance disciplinaire unabhängig und insbesondere für ihre their duties and in particular shall not be sont indépendants ; notamment, ils ne Entscheidungen an Weisungen nicht bound by any instructions in reaching sont liés par aucune instruction dans gebunden. their decisions. leurs décisions.

TEIL IV PART IV QUATRIEME PARTIE VERFAHREN PROCEDURE PROCEDURE

Artikel 12 Article 12 Article 12 Anhörungsrecht Right to be heard Droit d'être entendu

Vor einer Entscheidung, die für den Before taking any decision which might Avant toute décision faisant grief au betroffenen zugelassenen Vertreter prejudice the interests of the representa- mandataire agréé qui fait l'objet de pour- nachteilig ist, gibt ihm das Disziplinar- tive concerned a Disciplinary Board shall suites disciplinaires, l'instance saisie organ Gelegenheit zur Stellungnahme. give him an opportunity to comment. The réserve à l'intéressé la faculté de présen- Das Disziplinarorgan gibt ferner dem President of the Council of the Institute ter ses observations. La même faculté Präsidenten des Rates des Instituts und and the President of the European est offerte au président du conseil de dem Präsidenten des Europäischen Patent Office shall be given an opportu- l'Institut et au Président de l'Office euro- Patentamts vor einer Endentscheidung nity to comment before any final decision péen des brevets avant toute décision Gelegenheit zur Stellungnahme. is taken. mettant fin aux poursuites engagées.

Artikel 13 Article 13 Article 13 Mündliche Verhandlung Oral proceedings Procédure orale

(1) Eine mündliche Verhandlung findet (1) Oral proceedings shall take place (1) Il est recouru à la procédure orale soit entweder auf Antrag des betroffenen either at the instance of the disciplinary à la demande du mandataire, soit d'of- zugelassenen Vertreters oder, sofern body if it considers this to be expedient fice, si l'instance disciplinaire l'estime das Disziplinarorgan dies für sachdien- or at the request of the professional utile. lich erachtet, von Amts wegen statt. representative concerned.

(2) Regel 115 EPÜ ist entsprechend (2) Rule 115 EPC shall apply mutatis (2) Les dispositions de la règle 115 CBE anzuwenden. mutandis to oral proceedings provided sont applicables. for in this Article.

(3) Die Mitglieder eines Disziplinarorgans (3) The members of a disciplinary body (3) Toute procédure orale se déroule en müssen während jeder vor diesem shall be present at any oral proceedings présence de tous les membres de l'ins- Organ stattfindenden mündlichen conducted by that body. A person tance disciplinaire. Un agent chargé de Verhandlung anwesend sein. Ein appointed to take the minutes shall also rédiger le procès-verbal est également Bediensteter, der die Niederschrift be present. présent. aufnimmt, muss ebenfalls anwesend sein. 238 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Artikel 14 Article 14 Article 14 Zutrittsrecht zur mündlichen Persons entitled to attend oral Personnes habilitées à assister à la Verhandlung proceedings procédure orale

Zur mündlichen Verhandlung ist dem The President of the European Patent Le Président de l'Office européen des Präsidenten des Europäischen Patent- Office, the President of the Council of the brevets, le président du conseil de l'Insti- amts, dem Präsidenten des Rates des Institute, the professional representative tut, le mandataire agréé ainsi que la Instituts, dem zugelassenen Vertreter and the person appointed under personne qu'il a désignée conformément und dem gemäß Artikel 17 gewählten Article 17 shall be entitled to be present à l'article 17, ont le droit d'assister à Beistand der Zutritt gestattet. Der Präsi- throughout oral proceedings. The Presi- toute la procédure orale. Le Président dent des Europäischen Patentamts und dent of the European Patent Office and de l'Office européen des brevets et le der Präsident des Rates des Instituts the President of the Council of the Insti- président du conseil de l'Institut peuvent können jeweils eine andere Person tute may each nominate some other désigner un représentant. benennen, die an ihrer Statt an der person to attend on his behalf. Verhandlung teilnimmt.

Artikel 15 Article 15 Article 15 Ermittlungen Preparatory inquiries Mesures d'instruction

Bevor eine Entscheidung gefällt wird, Prior to taking a decision, the chairman Avant toute décision, le président du kann der Vorsitzende des Disziplinaraus- of the Disciplinary Board or of the Discip- conseil de discipline ou de la chambre schusses oder der Beschwerdekammer linary Board of Appeal may entrust to de recours statuant en matière discipli- in Disziplinarangelegenheiten eines der one of the legally qualified members the naire peut confier à un des membres rechtskundigen Mitglieder beauftragen, task of conducting preparatory inquiries. juristes le soin d'accomplir des mesures Ermittlungen durchzuführen. d'instruction.

Artikel 16 Article 16 Article 16 Ausschließung und Ablehnung Exclusion and objection Récusation

Artikel 24 des Europäischen Patentüber- Article 24 of the European Patent Les dispositions de l'article 24 de la einkommens ist auf die Ausschließung Convention shall apply mutatis mutandis Convention sur le brevet européen s'ap- und Ablehnung von Mitgliedern eines as regards the exclusion of and objection pliquent à la récusation des membres Disziplinarorgans entsprechend anzu- to members of any of the disciplinary des instances disciplinaires. wenden. bodies.

Artikel 17 Article 17 Article 17 Rechtsbeistand Legal representation Assistance et représentation

Der zugelassene Vertreter kann sich in The professional representative may be Le mandataire agréé peut se faire assis- jedem Verfahrensstadium des Beistands assisted at any stage of the proceedings ter ou représenter à tous les stades de la eines Rechtsanwalts, der in einem by any legal practitioner qualified in one procédure par un avocat habilité à exer- Vertragsstaat zugelassen ist, oder eines of the Contracting States or by any other cer sur le territoire de l'un des Etats anderen zugelassenen Vertreters bedie- professional representative. contractants ou par un autre mandataire nen. agréé.

Artikel 18 Article 18 Article 18 Auskunftspflicht Obligation to supply information Obligation de fournir des informations

Ist vor einem Disziplinarorgan ein Where proceedings against a profes- Le mandataire agréé traduit devant une Verfahren gegen einen zugelassenen sional representative are pending before instance disciplinaire est tenu de fournir Vertreter anhängig, so hat dieser dem a disciplinary body, the representative à cette instance toute information néces- Organ Auskunft zu geben und auf shall supply all necessary information saire et, s'il en est requis, de produire Verlangen seine Akte vorzulegen, sofern and, on request, submit his files to the ses dossiers pour autant qu'il n'enfreigne er nicht dadurch seine Pflicht zur body, except in so far as this would be in pas ses obligations relatives au secret Verschwiegenheit verletzen würde. conflict with his obligation to professional professionnel. secrecy. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 239

Artikel 19 Article 19 Article 19 Akteneinsicht Access to files Consultation du dossier

(1) Vorbehaltlich Absatz 2 ist der vom (1) Subject to paragraph 2, the person (1) Sous réserve du paragraphe 2, la zugelassenen Vertreter gemäß Artikel 17 appointed under Article 17 shall be personne désignée en application de gewählte Beistand befugt, alle Akten und entitled to inspect all files and evidence l'article 17 est habilitée à prendre Beweismittel einzusehen und Abschrif- and to receive copies of all documents. connaissance du dossier et de toutes les ten aller Schriftstücke zu erhalten. pièces à conviction ainsi qu'à obtenir copie de tous les documents.

(2) Das Recht auf Akteneinsicht gemäß (2) The right of access referred to in (2) Le droit prévu au paragraphe 1 peut Absatz 1 kann verweigert werden, wenn paragraph 1 may be refused if the être refusé si le président de l'instance der Vorsitzende des Disziplinarorgans chairman of the disciplinary body is disciplinaire estime qu'il en résulterait un der Auffassung ist, dass dadurch die satisfied that this would entail a serious inconvénient sérieux pour l'instruction de Ermittlungen des Disziplinarorgans risk of prejudicing the Disciplinary Body's l'affaire. Cette mesure est levée en ernsthaft gefährdet würden. Diese preparatory inquiries. This limitation shall temps utile pour permettre à la personne Einschränkung wird so rechtzeitig auf- be set aside in good time for the person désignée en application de l'article 17 de gehoben, dass der gemäß Artikel 17 appointed under Article 17 to be able to présenter ses observations, avant que gewählte Beistand Stellung nehmen comment before the disciplinary body l'instance disciplinaire statue quant au kann, bevor das Disziplinarorgan eine takes a decision on the merits. fond. Entscheidung in der Sache trifft.

Artikel 20 Article 20 Article 20 Geheimhaltung Confidentiality Caractère confidentiel

Das Verfahren eines Disziplinarorgans Proceedings before disciplinary bodies La procédure devant les instances ist nicht öffentlich. Seine Beratungen shall not be public. Their deliberations disciplinaires n'est pas publique. Les bleiben geheim. shall be confidential. délibérations doivent garder un caractère secret.

Artikel 21 Article 21 Article 21 Entscheidungen Decisions Décisions

(1) Entscheidungen eines Disziplinar- (1) A decision of a disciplinary body shall (1) Toute décision d'une instance discipli- organs ergehen schriftlich und sind zu state the reasons on which it is based naire est motivée et formulée par écrit. begründen. Sie werden dem betroffenen and shall be given in writing. It shall be Elle est notifiée au mandataire agréé, au zugelassenen Vertreter, dem Präsiden- notified to the professional representa- président du conseil de l'Institut et au ten des Rates des Instituts und dem tive, the President of the Council of the Président de l'Office européen des Präsidenten des Europäischen Patent- Institute and the President of the brevets. Le plaignant, s'il en existe, est amts zugestellt. Der Anzeigeerstatter European Patent Office. Complainants informé de la mesure prise. wird über das Ergebnis des Verfahrens shall be informed of the results of the unterrichtet. proceedings.

(2) Die Regeln 125 Absatz 4, 126 und (2) Rules 125, paragraph 4, 126 and (2) Les règles 125, paragraphe 4, 126 et 130 EPÜ sind entsprechend anzu- 130 EPC shall apply mutatis mutandis. 130 CBE sont applicables. wenden.

Artikel 22 Article 22 Article 22 Beschwerde Appeals Recours

(1) Die Beschwerde ist innerhalb eines (1) Notice of appeal must be filed in (1) Le recours doit être formé par écrit Monats nach Zustellung der Entschei- writing with the Disciplinary Board of auprès de la chambre de recours dung schriftlich bei der Beschwerde- Appeal within one month after the date statuant en matière disciplinaire dans un kammer in Disziplinarangelegenheiten of the notification of the decision délai d'un mois à compter du jour de la einzulegen. Innerhalb von zwei Monaten appealed form. Within two months after signification de la décision. Un mémoire nach Zustellung der Entscheidung ist sie the date of notification of the decision, a exposant les motifs du recours doit être schriftlich zu begründen. written statement setting out the grounds déposé dans un délai de deux mois à of appeal must be filed. compter de la date de la signification de la décision. 240 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

(2) Entspricht die Beschwerde nicht den (2) If the appeal does not comply with (2) Si le recours n'est pas formé confor- Erfordernissen nach Absatz 1, so verwirft the requirements of paragraph 1, the mément au paragraphe 1, la chambre de die Beschwerdekammer in Disziplinar- Disciplinary Board of Appeal shall reject recours statuant en matière disciplinaire angelegenheiten die Beschwerde als it as inadmissible. le rejette comme irrecevable. unzulässig.

(3) Artikel 111 Absatz 1 EPÜ und Arti- (3) Article 111(1) EPC, paragraph 1, (3) L'article 111, paragraphe 1 CBE et kel 111 Absatz 2 EPÜ Satz 1 des and paragraph Article 111(2) EPC, first article 111 paragraphe 2 CBE première Europäischen Patentübereinkommens sentence, of the European Patent phrase de la Convention sur le brevet ist entsprechend anzuwenden. Convention shall apply mutatis mutandis européen est applicable. to appeals under this Article.

Artikel 23 Article 23 Article 23 Wiederaufnahme des Verfahrens Revision of decisions Révision

(1) Die Wiederaufnahme eines durch (1) An application for the revision of a (1) La révision d'une décision définitive nicht mehr anfechtbare Endentschei- final decision may be made only on ne peut être demandée qu'en raison dung abgeschlossenen Verfahrens kann discovery of a fact which is of such a de la découverte d'un fait de nature à von dem betroffenen zugelassenen nature as to be a decisive factor in favour exercer une influence décisive en faveur Vertreter beantragt werden, wenn zu of the professional representative and du mandataire agréé et qui, avant le seinen Gunsten eine Tatsache von which, when the decision was taken, prononcé de la décision, était inconnu de entscheidender Bedeutung bekannt wird, was unknown to the disciplinary body l'instance qui a statué en dernier lieu et die vor der Entscheidung dem Diszipli- which last dealt with the matter and to du mandataire agréé. narorgan, das zuletzt mit der Sache the professional representative. befasst war, und dem zugelassenen Vertreter unbekannt war.

(2) Der Antrag muss die Entscheidung, (2) The application shall identify the (2) La demande doit spécifier la décision auf die er sich bezieht, bezeichnen und decision to which it relates and shall also attaquée et contenir l'indication de faits die Tatsachen und Beweismittel ange- contain particulars of the facts and et moyens de preuve tendant à démon- ben, aus denen sich das Vorliegen der evidence showing that the conditions laid trer que les conditions prévues au para- Voraussetzungen des Absatzes 1 ergibt. down in paragraph 1 have been fulfilled. graphe 1 sont remplies.

(3) Der Wiederaufnahmeantrag wird von (3) The Disciplinary Board of Appeal (3) La demande de révision est exami- der Beschwerdekammer für Disziplinar- shall decide on the admissibility of the née par la chambre de recours statuant angelegenheiten auf seine Zulässigkeit application for revision. If it decides en matière disciplinaire qui décide de sa geprüft. Wird die Zulässigkeit bejaht, so that the application is admissible, the recevabilité. Si la demande est rece- wird er an das Disziplinarorgan zur application shall be referred for further vable, elle est renvoyée pour jugement erneuten Entscheidung in der Sache decision on the merits to the disciplinary au fond à l'instance disciplinaire qui avait verwiesen, das zuletzt entschieden body which last dealt with the matter. statué en dernier lieu. hatte.

Artikel 24 Article 24 Article 24 Fristen Time limits Délais

(1) Die Regeln 131 und 134 EPÜ sind (1) Rules 131 and 134 EPC shall (1) Les règles 131 et 134 CBE s'appli- auf alle in diesen Vorschriften geregelten apply to all time limits specified in this quent à tous les délais prévus par le oder von einem Disziplinarorgan fest- Regulation or fixed by a disciplinary présent règlement ou fixés par une zusetzenden Fristen anzuwenden. body. instance disciplinaire.

(2) Ist ein Verfahrensbeteiligter trotz (2) A party to the proceedings who, in (2) Celui qui, bien qu'ayant fait preuve de Beachtung aller nach den gegebenen spite of all due care required by the toute la vigilance nécessitée par les Umständen gebotenen Sorgfalt verhin- circumstances having been taken, was circonstances, n'a pas été en mesure de dert worden, eine Frist einzuhalten, wird unable to observe a time limit shall, upon respecter un délai est, sur requête, réta- er auf Antrag wieder in den vorigen application, have his rights re-estab- bli dans ses droits. La requête doit être Stand eingesetzt. Der Antrag ist inner- lished. The application must be filed in présentée par écrit dans un délai d'un halb eines Monats nach Wegfall des writing within one month of the removal mois à compter de la cessation de l'em- Hindernisses schriftlich einzureichen. of the cause of non-compliance with the pêchement. La règle 136, paragraphe 1, Regel 136 Absatz 1 Satz 1 letzter Teil, time limit. Rule 136, paragraph 1, first première phrase, dernière partie, et Absätze 2 und 4 EPÜ ist entsprechend sentence, last part, and paragraphs 2 paragraphes 2 et 4 CBE est applicable. anzuwenden. and 4, EPC shall apply mutatis mutandis. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 241

Artikel 25 Article 25 Article 25 Ergänzende Vorschriften Supplementary provisions Dispositions complémentaires

(1) Artikel 113 Absatz 1, Artikel 114, (1) Article 113, paragraph 1, Article 114, (1) Les articles 113, paragraphe 1, 114, Artikel 117, Artikel 125, Artikel 131 und Article 117, Article 125, Article 131 and 117, 125 et 131 ainsi que la règle 120 Regel 120 EPÜ sind auf Verfahren vor Rule 120 EPC shall apply mutatis CBE s'appliquent aux procédures devant einem Disziplinarorgan entsprechend mutandis to proceedings before the les instances disciplinaires. anzuwenden. disciplinary bodies.

(2) Die Disziplinarorgane geben sich (2) The disciplinary bodies shall adopt (2) Les instances disciplinaires arrêtent eine ergänzende Verfahrensordnung. their own additional rules of procedure. leur règlement de procédure additionnel. Diese Verfahrensordnungen bedürfen These shall require the approval of the Ce règlement est approuvé par le der Genehmigung des Verwaltungsrates Administrative Council on a proposal Conseil d'administration, sur proposition auf Vorschlag der Beschwerdekammer from the Disciplinary Board of Appeal. de la chambre de recours statuant en in Disziplinarangelegenheiten. matière disciplinaire.

TEIL V PART V CINQUIEME PARTIE SONSTIGE VORSCHRIFTEN MISCELLANEOUS AUTRES DISPOSITIONS

Artikel 26 Article 26 Article 26 Verfolgungsverjährung Period of limitation Prescription des poursuites

(1) Die Verfolgung einer Pflichtverletzung (1) Proceedings in respect of a failure to (1) Les poursuites relatives à tout verjährt in fünf Jahren. Die Verjährung comply with professional obligations manquement aux règles de conduite beginnt mit dem Tag, an dem die Pflicht- shall be barred after a period of five professionnelle se prescrivent par cinq verletzung begangen worden ist. years. The period of limitation shall begin ans. Le délai de prescription court à on the date of such failure. compter de la date du manquement.

(2) Jede Handlung eines Disziplinar- (2) The period of limitation shall be inter- (2) La prescription interrompue par tout organs oder eines seiner Mitglieder, die rupted by any procedural step taken in acte de procédure accompli pour le wegen der begangenen Pflichtverletzung respect of such failure by a disciplinary même manquement à l'encontre du gegen den zugelassenen Vertreter body or one of its members against the mandataire par une instance disciplinaire gerichtet ist, unterbricht die Verjährung. professional representative concerned. ou l'un de ses membres. Chaque inter- Nach jeder Unterbrechung beginnt die Each interruption shall cause the period ruption fait courir un nouveau délai de Verjährung von neuem. of limitation to begin again. prescription.

TEIL VI PART VI SIXIEME PARTIE KOSTEN UND VOLLSTRECKUNG COSTS AND ENFORCEMENT FRAIS ET EXECUTION

Artikel 27 Article 27 Article 27 Kosten des Verfahrens Costs of proceedings Frais de procédure

(1) Für das Verfahren der Disziplinar- (1) Proceedings before disciplinary (1) La procédure devant les instances organe werden keine Gebühren, sondern bodies shall be free of charge; only costs disciplinaires ne donne pas lieu à la nur die für das Verfahren notwendigen necessarily incurred for the purpose of perception de taxes mais seulement au Kosten erhoben. the proceedings shall be recoverable. remboursement des frais nécessaires engagés.

(2) Der zugelassene Vertreter, das (2) The professional representative, the (2) Le mandataire agréé, l'Institut et Institut und das Europäische Patentamt Institute and the European Patent Office l'Office européen des brevets supportent haben jeweils ihre Kosten zu tragen. Das shall bear their own costs. However, if les frais qu'ils ont engagés. Toutefois, si Disziplinarorgan kann jedoch, wenn das the matter is not dismissed, the final l'affaire n'est pas classée, la décision Verfahren nicht eingestellt wird, in der decision may stipulate, having regard to mettant fin aux poursuites peut préciser, das Verfahren abschließenden Entschei- special circumstances, that the costs compte tenu de circonstances particuliè- dung unter Berücksichtigung besonderer necessarily incurred by the Institute or res, que le mandataire agréé supportera Umstände bestimmen, dass der zugelas- the European Patent Office shall be en tout ou partie les frais nécessaires de sene Vertreter die notwendigen Kosten borne, in whole or in part, by the profes- l'Institut ou de l'Office européen des des Instituts oder des Europäischen sional representative concerned. If the brevets. Si l'affaire est classée, la déci- Patentamts ganz oder teilweise zu matter is dismissed, the final decision sion rendue peut préciser que les frais tragen hat. Wird das Verfahren einge- may stipulate that the costs necessarily nécessaires que le mandataire agréé a 242 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

stellt, so kann in der abschließenden incurred by the professional representa- engagés seront supportés en tout ou Entscheidung bestimmt werden, dass tive shall be borne in whole or in part by partie par l'Institut. die notwendigen Kosten des zugelasse- the Institute. nen Vertreters ganz oder teilweise vom Institut getragen werden.

(3) Das Disziplinarorgan setzt durch (3) The disciplinary body shall fix, in a (3) L'instance disciplinaire fixe, par besondere Entscheidung die Höhe der separate decision, the amount of costs décision spéciale, le montant des frais à zu ersetzenden Kosten fest. Diese to be refunded. Such decisions shall not rembourser. Cette décision n'est pas Entscheidung ist nicht anfechtbar. be subject to appeal. susceptible de recours.

Artikel 28 Article 28 Article 28 Vollstreckung Enforcement Exécution

(1) Zahlt ein zugelassener Vertreter die (1) Failure on the part of a professional (1) Si un mandataire agréé n'acquitte Geldbuße, die durch eine nicht mehr representative to pay a fine imposed pas l'amende à laquelle il a été anfechtbare Entscheidung gegen ihn upon him by a final decision or to condamné par une décision devenue verhängt ist, oder die von ihm zu erset- refund any costs due from him shall be définitive ou ne paie pas les frais qu'il zenden Kosten nicht, so ist dies als eine deemed to be a breach of the Rules of doit rembourser, ce fait est considéré Verletzung beruflicher Pflichten anzu- Professional Conduct. comme un manquement aux obligations sehen. professionnelles.

(2) Eine Entscheidung eines Disziplinar- (2) A final decision of a disciplinary body (2) Toute décision d'une instance discipli- organs, einen zugelassenen Vertreter in to delete a professional representative naire portant radiation de la liste des der Liste der zugelassenen Vertreter zu from the list of professional representa- mandataires agréés prend effet à la date löschen, wird sofort wirksam, sobald sie tives shall take immediate effect as soon à laquelle elle est devenue définitive. nicht mehr angefochten werden kann. as it ceases to be subject to appeal. It Elle est notifiée à la division juridique de Sie wird der Rechtsabteilung des shall be notified to the Legal Division of l'Office européen des brevets. Europäischen Patentamts mitgeteilt. the European Patent Office.

TEIL VII PART VII SEPTIEME PARTIE SCHLUSSBESTIMMUNGEN FINAL PROVISIONS DISPOSITIONS FINALES

Artikel 29 Article 29 Article 29 Änderung dieser Vorschriften Amendment of this Regulation Modification du règlement

Der Rat des Instituts kann mit einer Proposals for amendments to this Le conseil de l'Institut, statuant à la Zweidrittelmehrheit seiner Mitglieder Regulation shall be made by the Council majorité des deux tiers de ses membres, Änderungen dieser Vorschriften of the Institute acting by a two-thirds soumet des demandes de modification vorschlagen. Über Änderungen dieser majority of its members. Amendments to du présent règlement. Les amendements Vorschriften entscheidet der Verwal- this Regulation shall be adopted by the relatifs au présent règlement sont adop- tungsrat der Europäischen Patentorgani- Administrative Council of the European tés par le Conseil d'administration de sation. Nimmt der Verwaltungsrat von Patent Organisation. The Administrative l'Organisation européenne des brevets. sich aus Änderungen vor, so hat er Council may also consider amendments Le Conseil d'administration peut aussi, vorher den Rat des Instituts zu hören. acting of its own motion and after de sa propre initiative, procéder à des consulting the Council. amendements après avoir consulté le conseil.

Artikel 30 Article 30 Article 30 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

Diese Vorschriften treten am This Regulation shall enter into force on Le présent règlement entre en vigueur le 21. Oktober 1977 in Kraft. 21 October 1977. 21 octobre 1977.

GESCHEHEN zu München am DONE at Munich, 21 October 1977 FAIT à Munich, le 21 octobre 1977 21. Oktober 1977

Für den Verwaltungsrat For the Administrative Council Pour le Conseil d'administration Der Präsident The Chairman Le Président

Georges Vianès Georges Vianès Georges Vianès 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 243

Ergänzende Verfahrensordnung Additional Rules of Procedure of Règlement de procédure addition- des Disziplinarrats des Instituts the Disciplinary Committee of the nel de la commission de discipline der beim Europäischen Patentamt Institute of Professional Represen- de l'Institut des mandataires zugelassenen Vertreter tatives before the European Patent agréés près l'Office européen des Office brevets

Konsolidierte Fassung des im Version consolidating the text Version consolidée du texte publié ABl. EPA 1980, 177 veröffentlichen published in OJ EPO 1980, 177 dans le JO OEB 1980, 177 compre- Texts mit Änderungen im ABl. EPA with amendments published in OJ nant les modifications publiées 2007, 552, 553 EPO 2007, 552, 553 dans le JO OEB 2007, 552, 553

Der in Artikel 5 Buchstabe a der Vor- The Disciplinary Committee of the Insti- La commission de discipline de l'Institut schriften in Disziplinarangelegenheiten tute of Professional Representatives des mandataires agréés près l'Office von zugelassenen Vertretern vom before the European Patent Office européen des brevets, mentionnée à 21. Oktober 1977 (nachstehend "Vor- provided for in Article 5(a) of the l'article 5, lettre a) du règlement en schriften in Disziplinarangelegenheiten" Regulation on discipline for professional matière de discipline des mandataires genannt) vorgesehene Disziplinarrat des representatives of 21 October 1977 agréés en date du 21 octobre 1977 Instituts der beim Europäischen Patent- (hereinafter called the "Discipline (ci-après dénommé "le règlement amt zugelassenen Vertreter gibt sich Regulation") hereby adopts under de discipline"), arrête, conformément hiermit nach Artikel 25 Absatz 2 dieser Article 25, paragraph 2, thereof, the à l'article 25, paragraphe 2 de ce Vorschriften folgende ergänzende following Additional Rules of Procedure: règlement, le règlement de procédure Verfahrensordnung: additionnel suivant :

Artikel 1 Article 1 Article premier Der Vorsitzende und der Sekretär des The Chairman and the Secretary of Président et secrétaire de la Rates the Committee commission

(1) Nach Einsetzung des Disziplinarrats (1) Following the setting up of the Discip- (1) A la suite de la constitution de la nach Artikel 11 der Vorschriften über linary Committee under Article 11 of the commission de discipline en application die Errichtung eines Instituts der beim Regulation on the Establishment of an de l'article 11 du règlement relatif à la Europäischen Patentamt zugelassenen Institute of Professional Representatives création d'un Institut des mandataires Vertreter wählen die Mitglieder des before the European Patent Office, the agréés près l'Office européen des Rates aus ihrer Mitte einen Vorsitzen- members of the Committee shall elect brevets, les membres de cette commis- den, einen stellvertretenden Vorsitzen- from among themselves a Chairman, a sion élisent parmi eux un président, un den, einen Sekretär und einen stell- deputy Chairman, a Secretary and a vice-président, un secrétaire et un vertretenden Sekretär. Sie werden mit Deputy Secretary. They are elected by secrétaire adjoint. L'élection se fait à la einfacher Stimmenmehrheit der Mitglie- a simple majority of votes of those majorité simple des suffrages exprimés. der gewählt, die ihre Stimme abgegeben members who have actually voted. In the En cas de partage des voix, on procède haben. Bei Stimmengleichheit wird durch event of a tie, the decision shall be taken à un tirage au sort. das Los entschieden. by lot.

(2) Ist der Vorsitzende oder der Sekretär (2) In case the Chairman or the Secre- (2) Au cas où le président ou le secré- an der Wahrnehmung seiner Aufgaben tary is prevented from attending to his taire sont empêchés de s'acquitter de verhindert, so wird er von Amts wegen duties he shall ex officio be replaced by leur fonctions, ils sont remplacés d'office, durch seinen Stellvertreter ersetzt. his deputy. Should the Chairman and his respectivement, par le vice-président et Können der Vorsitzende und sein Stell- deputy or the Secretary and his deputy par le secrétaire adjoint. Si le président vertreter oder der Sekretär und sein be unable to attend a meeting, the et le vice-président ou le secrétaire et Stellvertreter an einer Sitzung nicht teil- members present shall elect a chairman le secrétaire adjoint sont dans l'impossi- nehmen, so wählen die anwesenden or a secretary who will act as such at that bilité d'assister à une réunion, les Mitglieder einen Vorsitzenden oder einen meeting. membres présents élisent l'un des leurs Sekretär, der bei dieser Sitzung als pour assumer les fonctions de président solcher tätig wird. ou de secrétaire au cours de cette réunion. 244 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Artikel 2 Article 2 Article 2 Kammern Chambers Chambres

(1) Der Rat, der zur Prüfung eines ihm (1) The Committee, as constituted for the (1) Pour statuer sur les manquements schriftlich zur Kenntnis gebrachten examination of any alleged breach of the présumés aux règles de conduite profes- Vorwurfs einer Verletzung der beruf- Rules of Professional Conduct which is sionnelle dont elle est saisie par écrit, lichen Regeln gebildet wird, setzt sich brought to the Committee's notice in la commission se compose de trois aus drei Mitgliedern zusammen, die vom writing, shall consist of three members, membres désignés par le président de la Vorsitzenden des Rates ernannt werden; nominated by the Chairman of the commission ; cette formation est ci-après er wird nachstehend "Kammer" genannt. Committee, hereinafter called a dénommée "chambre". "Chamber".

(2) Der Vorsitzende des Rates ernennt (2) The Chairman of the Committee shall (2) Le président de la commission ein Mitglied der Kammer zum Vorsit- nominate one of the members of the désigne le président de la chambre zenden und mindestens ein weiteres Chamber as Chairman of that Chamber parmi les membres de celle-ci et il Mitglied des Rates zum stellvertretenden and at least one other member of the désigne au moins un autre membre de la Mitglied dieser Kammer. Committee as alternate member of that commission comme membre suppléant Chamber. de cette chambre.

(3) Der Vorsitzende des Rates kann (3) The Chairman of the Committee may, (3) Le président de la commission peut, erforderlichenfalls weitere Mitglieder des if necessary, subsequently nominate si nécessaire, désigner par la suite un ou Rates zu stellvertretenden Mitgliedern one or more further members of the plusieurs autres membres de la commis- dieser Kammer ernennen. Committee as alternate member of that sion comme membres suppléants de Chamber. cette chambre.

Artikel 3 Article 3 Article 3 Vertretung der Mitglieder Replacement of members Remplacement des membres de la commission

(1) Vertretungsgründe sind insbesondere (1) Reasons for replacement by (1) Les motifs de remplacement par les Interessenkonflikte, Krankheit, Arbeits- alternates shall, in particular, include suppléants sont notamment les conflits überlastung und unvermeidbare conflicting interests, sickness, excessive d'intérêts, la maladie, la surcharge de Verpflichtungen. workload and commitments which travail et les engagements auxquels il cannot be avoided. n'est pas possible de se soustraire.

(2) Will ein Mitglied vertreten werden, so (2) Any member requesting to be (2) Tout membre de la chambre unterrichtet es den Vorsitzenden der replaced by an alternate shall inform the demandant à être remplacé par un betreffenden Kammer unverzüglich von Chairman of the Chamber concerned of suppléant informe sans retard le seiner Verhinderung. his unavailability without delay. président de la chambre concernée de son empêchement.

(3) Der Vorsitzende des Disziplinarrats (3) The Chairman of the Committee may (3) Le président de la commission peut kann ein anderes Mitglied des Rates designate another member of the désigner un autre membre de la commis- vertretungsweise zum Vorsitzenden der Committee to replace the Chairman of sion pour remplacer le président de la betreffenden Kammer bestimmen. the Chamber concerned chambre concernée.

Artikel 4 Article 4 Article 4 Ausschließung und Ablehnung Exclusion and objection Récusation

(1) Erhält die Kammer von einem mög- (1) If the Chairman has knowledge of a (1) Si la chambre a connaissance d'un lichen Ausschließungs- oder Ableh- possible reason for exclusion or objec- motif de récusation éventuelle de l'un de nungsgrund auf andere Weise als von tion which does not originate from the ses membres autrement que par ce dem Mitglied oder dem betroffenen member himself or from the professional dernier ou par le mandataire agréé zugelassenen Vertreter Kenntnis, so representative concerned, then the concerné, elle statue sans la participa- entscheidet die Kammer ohne Mitwir- Chamber shall decide as to the action tion de l'intéressé. Lors de la prise de kung des betroffenen Mitglieds. Bei to be taken without the participation of cette décision, celui-ci est remplacé par dieser Entscheidung wird das betroffene the member concerned. For the purpose un suppléant désigné par le président de Mitglied durch einen vom Vorsitzenden of taking this decision, the member la chambre. der Kammer ernannten Vertreter ersetzt. concerned shall be replaced by an alternate nominated by the Chairman of the Chamber. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 245

(2) Das betroffene Mitglied wird aufgefor- (2) The member concerned shall be (2) Le membre intéressé est invité à dert, sich zu dem Ausschließungsgrund invited to present his comments as to donner son avis sur le motif de récusa- zu äußern. whether there is a reason for exclusion. tion allégué.

(3) Vor der Entscheidung über die (3) Before a decision is taken on the (3) La procédure relative à l'affaire n'est Ausschließung eines Mitglieds wird exclusion of a member, there shall be no pas poursuivie avant qu'une décision ait das Verfahren in der Sache nicht weiter- further proceedings in the case. été prise au sujet de la récusation. geführt.

Artikel 5 Article 5 Article 5 Der Geschäftsstellenbeamte The Registrar Le greffier

(1) Der Vorsitzende des Disziplinarrats (1) The Chairman of the Disciplinary (1) Le président de la commission de bestellt im Einverständnis mit dem Committee shall, with the approval of the discipline désigne, avec l'accord du Präsidenten des Rates des Instituts der President of the Council of the Institute président du conseil de l'Institut des beim Europäischen Patentamt zugelas- of Professional Representatives before mandataires agréés près l'Office senen Vertreter ein Mitglied oder einen the European Patent Office, appoint a européen des brevets, un membre ou Bediensteten des Instituts der beim member or an employee of the Institute un employé de cet Institut (ci-après Europäischen Patentamt zugelassenen of Professional Representatives before dénommé "l'Institut") pour assumer les Vertreter, nachstehend "Institut" genannt, the European Patent Office, hereinafter fonctions de greffier. Un autre membre zum Geschäftsstellenbeamten des called the "Institute", to act as Registrar ou employé de l'Institut est désigné par Disziplinarrats. Ein weiteres Mitglied to the Disciplinary Committee. A further le président pour remplacer le greffier oder ein weiterer Bediensteter des member or employee of the Institute lorsqu'il a un empêchement. Instituts wird vom Vorsitzenden zum shall be appointed to act as deputy stellvertretenden Geschäftsstellen- Registrar where the Registrar is unable beamten, der bei Verhinderung des to act. Geschäftsstellenbeamten tätig wird, bestellt.

(2) Der Geschäftsstellenbeamte über- (2) The Registrar shall, in particular, (2) Le greffier a pour tâche, en particulier, wacht insbesondere sämtliche Fristen in monitor any time limits relating to matters de surveiller les délais concernant les Bezug auf Angelegenheiten, die vor dem before the Disciplinary Committee, affaires pendantes devant la commission Disziplinarrat anhängig sind, einschließ- including the time limit prescribed in de discipline, y compris le délai prévu à lich der in Artikel 6 Absatz 3 der Article 6, paragraph 3, of the Discipline l'article 6, paragraphe 3 du règlement de Vorschriften in Disziplinarangelegen- Regulation. discipline. heiten vorgesehenen Frist.

Artikel 6 Article 6 Article 6 Berichterstatter Rapporteurs Rapporteurs

(1) Der Vorsitzende der Kammer (1) The Chairman of the Chamber shall, (1) Le président de la chambre désigne, bestimmt für jede Angelegenheit ein for each matter, designate a member of pour chaque affaire, l'un des membres Mitglied der Kammer oder sich selbst als the Chamber, or himself as rapporteur. de cette chambre, ou lui-même, pour Berichterstatter. assumer les fonctions de rapporteur.

(2) Der Berichterstatter kann Ermitt- (2) The rapporteur may conduct prepara- (2) Le rapporteur peut procéder à une lungen nach den Artikeln 15 und 25 tory inquiries in accordance with Arti- instruction en application des articles 15 Absatz 1 der Vorschriften in Disziplinar- cles 15 and 25, paragraph 1, of the et 25, paragraphe 1 du règlement de angelegenheiten durchführen; er entwirft Discipline Regulation: he shall prepare discipline ; il rédige les projets de noti- Bescheide, führt sonstige Vorarbeiten draft communications, carry out other fications, procède à d'autres travaux durch und entwirft Entscheidungen. preliminary work and draft decisions. préparatoires et rédige les projets de décisions.

(3) Die Entwürfe werden den anderen (3) Draft communications and decisions (3) Les projets de notifications et de déci- Mitgliedern der für die Prüfung der Ange- shall be sent to the other members of the sions sont envoyés aux autres membres legenheit zuständigen Kammern vorge- Chamber designated to consider the de la chambre désignés pour étudier legt, die sie genehmigen oder Änderun- matter, who shall either approve them or l'affaire, qui les approuvent ou proposent gen vorschlagen. Kann nach diesem make suggestions for amendment. If no des modifications. Si cette procédure ne Verfahren keine Einigung erzielt werden, agreement can be reached by this permet pas de parvenir à un accord, la so tritt die Kammer zur Beratung der means, the Chamber shall meet to chambre se réunit pour délibérer de la endgültigen Fassung zusammen. decide jointly on the final text. rédaction définitive. 246 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

(4) Bescheide werden vom Berichter- (4) Communications shall be signed by (4) Les notifications sont signées par le statter im Auftrag der Kammer unter- the rapporteur on behalf of the Chamber. rapporteur au nom de la chambre. zeichnet.

(5) Der Berichterstatter bereitet die Sit- (5) The rapporteur shall make the (5) Le rapporteur prépare les réunions et zungen und mündlichen Verhandlungen preparations for meetings and oral les procédures orales. Il indique les vor. Er stellt die Fragen zusammen, die proceedings. He will set out the issues questions sur lesquelles il y a lieu de einer Klärung bedürfen, und sendet that need to be determined and, if prendre une décision et, si nécessaire, il erforderlichenfalls dem betroffenen necessary, send a communication to the envoie une notification au mandataire zugelassenen Vertreter einen dies- professional representative concerned to agréé concerné. bezüglichen Bescheid. this effect.

(6) Ist der Berichterstatter der Ansicht, (6) If the rapporteur considers that his (6) Si le rapporteur estime que sa dass seine Kenntnisse der Verfahrens- knowledge of the language of the connaissance de la langue de la procé- sprache für die Abfassung von Beschei- proceedings is insufficient for drafting dure n'est pas suffisante pour rédiger den oder Entscheidungen nicht ausrei- communications or decisions, he may des notifications et des décisions, il peut chen, so kann er diese in einer anderen draft these in one of the other official les rédiger dans une autre des langues Amtssprache des Europäischen Patent- languages of the European Patent officielles de l'Office européen des amts entwerfen. Sofern der Vorsitzende Office. The drafts shall be translated, brevets. Sauf instructions contraires du der Kammer keine gegenteilige Anwei- unless the Chairman of the Chamber président de la chambre, le secrétariat sung erteilt, werden die Entwürfe vom otherwise directs, by the Secretariat of de l'Institut traduit les projets dans la Sekretariat des Instituts in die Verfah- the Institute into the language of the langue de la procédure et le rapporteur renssprache übersetzt; die Übersetzun- proceedings and the translations shall be ou un autre membre de la chambre gen werden vom Berichterstatter oder checked by the rapporteur or by another vérifie les traductions. von einem anderen Mitglied der Kammer member of the Chamber. überprüft.

Artikel 7 Article 7 Article 7 Anzeigen Complaints Plaintes

(1) Auf Antrag erläutert der Geschäfts- (1) On request, the Registrar shall (1) Sur demande, le greffier explique la stellenbeamte, wie eine Anzeige abzu- explain how a complaint should be manière dont une plainte doit être formu- fassen und einzureichen ist. formulated and filed. lée et déposée.

(2) Anzeigen sind schriftlich an den (2) A complaint shall be in writing (2) Les plaintes doivent être déposées Disziplinarrat zu richten. Sie sind vom addressed to the Disciplinary Committee. par écrit auprès de la commission de Anzeigeerstatter oder von einer für ihn It shall be signed by the complainant or discipline. Elles doivent être signées par handelnden rechtskundigen Person any legal advisor or professional repre- le plaignant ou par un conseiller juridique oder einem zugelassenen Vertreter zu sentative acting on his behalf and shall ou par un mandataire agréé agissant en unterzeichnen und müssen Namen und include the name and address of the son nom et elles doivent indiquer le nom Anschrift des Anzeigeerstatters ent- complainant. et l'adresse du plaignant. halten.

(3) Eine Anzeige gilt erst dann als dem (3) A complaint shall not be considered (3) Une plainte est considérée comme Disziplinarrat zur Kenntnis gebracht, to have been brought to the notice of the non portée à la connaissance de la wenn sie in einer der Amtssprachen Disciplinary Committee until it has been commission de discipline tant que le des Europäischen Patentamts beim received by the Registrar in one of the greffier ne l'a pas reçue dans l'une des Geschäftsstellenbeamten eingegangen official languages of the European langues officielles de l'Office. ist. Patent Office.

(4) Der Geschäftsstellenbeamte (4) The Registrar shall: (4) Le greffier accomplit les tâches suivantes : a) trägt jede Anzeige mit ihrem (a) register each complaint together with a) il enregistre chaque plainte avec l'indi- Eingangstag ein; the date of receipt; cation de sa date de réception, b) übermittelt unverzüglich Kopien der (b) immediately send copies of the b) il envoie immédiatement des copies Anzeige an den Vorsitzenden und den complaint to the Chairman and the au président et au secrétaire de la Sekretär des Disziplinarrats, an den Secretary of the Disciplinary Committee, commission de discipline, au président Präsidenten des Rates des Instituts und to the President of the Council of the du conseil de l'Institut et au Président de den Präsidenten des Europäischen Institute and the President of the l'Office européen des brevets, Patentamts; European Patent Office; 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 247

c) unterrichtet den Vorsitzenden des (c) notify the Chairman of the Disciplinary c) il informe le président du conseil de Disziplinarausschusses des Euro- Board of the European Patent Office of discipline de l'Office européen des päischen Patentamts vom Eingang einer the receipt of a complaint and the date of brevets de la réception d'une plainte et il Anzeige und deren Eingangstag. receipt. lui indique la date de réception.

(5) Der Vorsitzende des Disziplinarrats (5) The Chairman of the Disciplinary (5) Le président de la commission de bestimmt unverzüglich eine Kammer und Committee shall without delay nominate discipline désigne sans retard une weist ihr die Anzeige zu. a Chamber and assign the complaint to chambre à laquelle il confie la plainte. that Chamber.

Artikel 8 Article 8 Article 8 Verfahren nach Eingang einer Procedure following receipt of a Procédure suivant la réception d'une Anzeige complaint plainte

(1) Wird eine Anzeige nicht aus dem in (1) Unless a complaint is summarily (1) Sauf si une plainte est rejetée pure- Artikel 18 genannten Grund als offen- dismissed on the ground mentioned ment et simplement pour le motif sichtlich unbegründet zurückgewiesen, in Article 18 hereof, the Chamber mentionné à l'article 18, la chambre so übermittelt die Kammer dem betroffe- concerned shall, without delay, send concernée envoie sans délai une copie nen zugelassenen Vertreter unverzüglich a copy of the complaint, together with de la plainte, accompagnée d'une eine Kopie der Anzeige zusammen mit a reference to where these Rules of mention indiquant où le présent règle- einem Hinweis darauf, wo diese Verfah- Procedure are published, to the profes- ment de procédure a été publié, au rensordnung veröffentlicht ist und sional representative concerned, who mandataire agréé concerné, qui dispose gewährt ihm eine Frist von zwei Monaten shall be given a period of two months d'un délai de deux mois, à compter de la nach Erhalt der Kopie der Anzeige zur after receipt by him of the copy of the réception de la copie de la plainte, pour Einreichung einer schriftlichen Erwide- complaint to present a written defence, présenter sa défense par écrit ; celle-ci rung, die an den Berichterstatter zu which shall be addressed to the doit être adressée au rapporteur. richten ist. rapporteur.

(2) Während dieser Frist kann der betrof- (2) During this period, the professional (2) Durant cette période, le mandataire fene zugelassene Vertreter eine münd- representative concerned may request agréé concerné peut demander une liche Verhandlung beantragen. Stellt er oral proceedings. If he does so, he shall procédure orale. S'il le fait, il est invité à einen solchen Antrag, so wird er zu einer be invited to attend a hearing and copies participer à une audition et des copies mündlichen Verhandlung eingeladen; of the invitation shall be sent to the Presi- de cette invitation sont envoyées au Kopien der Einladung werden an den dent of the Council of the Institute and to président du conseil de l'Institut et au Präsidenten des Rates des Instituts und the President of the European Patent Président de l'Office européen des den Präsidenten des Europäischen Office. brevets. Patentamts gesandt.

(3) Reicht der betroffene zugelassene (3) If the professional representative (3) Si le mandataire agréé concerné ne Vertreter keine schriftliche Erwiderung concerned does not reply in writing or répond pas par écrit et ne participe pas à ein oder erscheint er nicht zu der münd- attend the hearing, then the Chamber l'audition, la chambre peut prendre une lichen Verhandlung, so kann die Kammer may take a decision on the basis of the décision sur la base des renseignements anhand der verfügbaren Unterlagen eine available material. qu'elle possède. Entscheidung treffen.

Artikel 9 Article 9 Article 9 Niederschrift Minutes Procès-verbaux

(1) Über eine mündliche Verhandlung (1) Minutes of oral proceedings and of (1) Les procès-verbaux des procédures oder Beweisaufnahme wird von dem taking of evidence shall be drawn up orales et des instructions sont établis par Berichterstatter, dem Geschäftsstellen- by the rapporteur or the Registrar or le rapporteur, par le greffier ou par tout beamten oder einem anderen, vom such employee of the Institute as the autre employé de l'Institut désigné par le Vorsitzenden der Kammer bestimmten Chairman of the Chamber may nom- président de la chambre. La règle 124 Bediensteten des Instituts eine Nieder- inate. Rule 124 EPC shall apply mutatis CBE s'applique à l'établissement de ces schrift aufgenommen. Regel 124 EPÜ ist mutandis to the taking of such minutes. procès-verbaux. auf die Aufnahme der Niederschriften entsprechend anzuwenden. 248 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

(2) Der Vorsitzende der Kammer kann (2) The Chairman of the Chamber may (2) Le président de la chambre peut anordnen, dass von einer mündlichen direct that tape recordings of any oral prescrire l'enregistrement sur bande Beweisaufnahme oder mündlichen evidence and of any oral statements magnétique de toute déposition ou Erklärungen zusätzlich zur Niederschrift may be made in addition to minutes of déclaration orales, en plus du procès- über diese Beweisaufnahme der Erklä- such evidence and statements. verbal relatif à ces dépositions ou rungen eine Tonbandaufnahme ange- déclarations. fertigt wird.

Artikel 10 Article 10 Article 10 Verfahrenssprache Language of the proceedings Langue de la procédure

(1) Die Verfahrenssprache vor einer (1) The language of the proceedings (1) La langue de la procédure se dérou- Kammer ist eine der Amtssprachen des before a Chamber shall be one of the lant devant une chambre est l'une des Europäischen Patentamts, die von der official languages of the European langues officielles de l'Office européen Kammer bestimmt wird. Der Vorsitzende Patent Office, decided upon by the des brevets ; elle est fixée par la cham- der Kammer kann beschließen, dass Chamber. The Chairman of a Chamber bre. Le président de la chambre peut Unterlagen in einer anderen Sprache may decide to accept documents and to décider d'accepter des documents et zugelassen und Zeugen in einer anderen hear witnesses in another language, d'entendre des témoins dans une autre Sprache gehört werden, sofern eine provided that a translation into one of the langue, à condition qu'une traduction Übersetzung in eine der Sprachen des languages of the European Patent Office dans l'une des langues de l'Office euro- Europäischen Patentamts vorgelegt is supplied if one of the members of the péen des brevets soit fournie si l'un des wird, wenn ein Mitglied der Kammer dies Chamber so requires. membres de la chambre le demande. beantragt.

(2) Falls der betroffene zugelassene (2) If the professional representative (2) Sur demande, le mandataire agréé Vertreter einen entsprechenden Antrag concerned so requires, he shall receive concerné reçoit des traductions de tous stellt, erhält er Übersetzungen aller translations into his own language of all les documents ayant trait à l'affaire dans Unterlagen, die sich auf seinen Fall documents relating to his case and he sa propre langue, et il peut se défendre beziehen, in seiner eigenen Sprache und may defend himself in his own language. dans cette langue. kann sich in seiner eigenen Sprache verteidigen.

(3) Ist eine mündliche Verhandlung (3) If oral proceedings are to take place (3) S'il doit y avoir procédure orale et vorgesehen und hat der betroffene and, at least two weeks before the date que, au moins deux semaines avant la zugelassene Vertreter mindestens zwei laid down for such proceedings, the date fixée pour cette procédure, le Wochen vor dem Termin der mündlichen professional representative concerned mandataire agréé concerné demande Verhandlung beantragt, dass in seine requests interpretation into and from his l'interprétation dans sa propre langue et eigene Sprache und aus dieser übersetzt own language, the Chairman of the inversement, le président de la chambre wird, so sorgt der Vorsitzende der Chamber shall make the necessary prend les dispositions nécessaires. Kammer für Übersetzung. arrangements.

Artikel 11 Article 11 Article 11 Änderung in der Zusammensetzung Change in the composition of the Modification de la composition de la der Kammer Chamber chambre

(1) Ändert sich die Zusammensetzung (1) If the composition of the Chamber is (1) Si la composition de la chambre est der Kammer nach einer mündlichen changed after oral proceedings, the modifiée après une procédure orale, le Verhandlung, so wird der betroffene professional representative concerned mandataire agréé concerné est informé zugelassene Vertreter unterrichtet, dass shall be informed that, at his request, que, s'il le demande, une nouvelle procé- auf seinen Antrag eine erneute münd- fresh oral proceedings shall be held dure orale aura lieu devant la chambre, liche Verhandlung vor der Kammer in before the Chamber in its new compos- dans sa nouvelle composition. Une ihrer neuen Zusammensetzung stattfin- ition. Fresh oral proceedings shall also nouvelle procédure orale a également det. Eine erneute mündliche Verhand- be held if so requested by the new lieu à la demande du nouveau membre lung findet auch dann statt, wenn das member and if the other members of the de la chambre si les autres membres neue Mitglied dies beantragt und die Chamber have given their agreement. sont d'accord. übrigen Mitglieder der Kammer damit einverstanden sind. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 249

(2) Das neue Mitglied ist an bereits (2) The new member shall be bound to (2) Le nouveau membre de la chambre getroffene Zwischenentscheidungen wie the same extent as the other members est lié au même titre que les autres par die übrigen Mitglieder gebunden. by an interim decision which has already les décisions interlocutoires déjà prises. been taken.

(3) Ist ein Mitglied der Kammer nach (3) If, when the Chamber has already (3) Si l'un des membres de la chambre a einer Endentscheidung verhindert, so reached a final decision, a member of un empêchement alors que la chambre a wird es nicht ersetzt. Ist der Vorsitzende the Chamber is unable to act, he shall déjà pris une décision finale, il n'est pas der Kammer verhindert, so unterzeichnet not be replaced by an alternate. If the remplacé. S'il s'agit du président, la déci- in seinem Auftrag das im Rahmen des Chairman of the Chamber is unable to sion est signée, au lieu et place de celui- Disziplinarrats dienstältere Mitglied der act, the member of the Chamber having ci, par le membre de la chambre le plus Kammer, bei gleichem Dienstalter das the longer service on the Disciplinary ancien à la commission de discipline ; à ältere Mitglied. Committee, or in the case where égalité d'ancienneté, c'est le plus âgé qui members have the same length of signe. service, the elder member, shall sign the decision on behalf of the Chairman.

Artikel 12 Article 12 Article 12 Verbindung von Anzeigen Consolidation of complaints Jonction de plaintes

(1) Sind dieselbe oder verschiedene (1) If several complaints are made (1) Si plusieurs plaintes ont été dépo- Handlungen desselben zugelassenen relating to the same or different acts of sées au sujet du même acte ou d'actes Vertreters Gegenstand mehrerer Anzei- the same professional representative, différents du même mandataire agréé, gen, so können sie im selben Verfahren they may be considered in the same elles peuvent être examinées au cours behandelt werden. proceedings. d'une même procédure.

(2) Ist für die Behandlung mehrerer (2) If several complaints relating to (2) Si plusieurs plaintes déposées contre Anzeigen gegen verschiedene zugelas- different professional representatives are différents mandataires agréés doivent sene Vertreter die Kammer in der glei- designated to be considered by the être examinées par une même formation chen Zusammensetzung zuständig, so Chamber in a common composition, de la chambre, celle-ci peut, avec kann die Kammer diese Anzeigen mit the Chamber may deal with these l'accord de ces mandataires, instruire Zustimmung der betroffenen zugelas- complaints in consolidated proceedings ces plaintes au cours d'une procédure senen Vertreter in einem gemeinsamen with the consent of the professional commune. Cet accord n'est pas néces- Verfahren behandeln. Diese Zustimmung representatives concerned. Such saire pour les affaires qui concernent ist in den Fällen nicht erforderlich, die consent shall not be required in cases uniquement le défaut d'acquittement des nur die unterlassene Zahlung der dealing only with failure to pay subscrip- cotisations conformément à l'article 6, Beiträge nach Artikel 6 Absatz 1 der tions in accordance with Article 6, para- paragraphe 1 du règlement relatif à la Vorschriften über die Errichtung eines graph 1, of the Regulation on the Estab- création d'un Institut des mandataires Instituts der beim Europäischen Patent- lishment of an Institute of Professional agréés près l'Office européen des amt zugelassenen Vertreter, nachste- Representatives before the European brevets. hend "Vorschriften über die Errichtung" Patent Office, hereinafter called the genannt, betreffen. "Establishment Regulation".

Artikel 13 Article 13 Article 13 Mündliche Verhandlung Oral proceedings Procédure orale

(1) Ist eine mündliche Verhandlung (1) If oral proceedings are to take place, (1) En cas de procédure orale, la cham- vorgesehen, so bemüht sich die Kammer the Chamber shall endeavour to ensure bre concernée s'efforce de faire en sorte darum, dass vor der mündlichen that all relevant information and docu- que toutes les informations et tous les Verhandlung die erforderlichen Informa- ments have been provided before the documents pertinents soient fournis tionen und Unterlagen eingeholt werden. hearing. avant l'audience.

(2) Die Kammer kann der Einladung zur (2) The Chamber may send with the (2) En convoquant les parties à une mündlichen Verhandlung eine Mitteilung invitation to oral proceedings a communi- procédure orale, la chambre peut leur beifügen, in der auf Punkte, die von cation drawing attention to matters which notifier les points qui semblent avoir besonderer Bedeutung zu sein scheinen, seem to be of special significance, or une importance particulière, le fait que oder auf die Tatsache, dass bestimmte to the fact that questions appear no certaines questions ne semblent plus 250 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Fragen nicht mehr strittig zu sein schei- longer to be contentious, or containing être litigieuses, ou faire des observations nen, hingewiesen wird; die Mitteilung other observations that may help pouvant aider à concentrer la procédure kann auch andere Bemerkungen enthal- concentration on essentials during the sur les points essentiels. ten, die es erleichtern, dass die münd- oral proceedings. liche Verhandlung auf das Wesentliche konzentriert wird.

(3) Findet eine mündliche Verhandlung (3) If oral proceedings take place, the (3) En cas de procédure orale, la cham- statt, so bemüht sich die Kammer darum, Chamber shall endeavour to ensure that bre s'efforce de faire en sorte que dass die Sache am Ende der mündlichen each case is ready for decision at the chaque affaire examinée soit en état Verhandlung entscheidungsreif ist, conclusion of the oral proceedings, d'être conclue à la clôture de cette sofern nicht besondere Umstände vor- unless there are special reasons to the procédure, à moins que des raisons liegen. contrary. particulières ne s'y opposent.

Artikel 14 Article 14 Article 14 Unterrichtung des betroffenen Communications to the professional Information du mandataire agréé zugelassenen Vertreters Representative concerned concerné

Hält die Kammer es für zweckmäßig, If, before a decision is taken, the Si, avant d'avoir pris une décision, la dem betroffenen zugelassenen Vertreter Chamber deems it expedient to commu- chambre considère qu'il est souhaitable ihre Ansicht über die Beurteilung sach- nicate with the professional representa- d'informer le mandataire agréé concerné licher oder rechtlicher Fragen mitzutei- tive concerned regarding a possible de la manière dont elle pourrait apprécier len, so hat das so zu geschehen, dass appreciation of substantive or legal certaines questions de fait ou de droit, die Mitteilung nicht als bindend für die matters, such communication shall be elle le fait de telle manière que cette indi- Kammer verstanden werden kann. made in such a way as not to imply that cation ne puisse être interprétée comme the Chamber is in any way bound by it. pouvant la lier.

Artikel 15 Article 15 Article 15 Beratung vor der Entscheidung Deliberations preceding decisions Délibération avant décision

Sind nicht alle Mitglieder der Kammer If the members of the Chamber are not Si les membres de la chambre ne sont der gleichen Ansicht über die zu tref- all of the same opinion, the Chamber pas tous du même avis, ils se réunissent fende Entscheidung, so findet eine Bera- shall meet to deliberate regarding the pour délibérer sur la décision à prendre. tung statt. Bei der Beratung der Kammer decision to be taken. No other person Aucune autre personne ne peut assister dürfen mit Ausnahme der vom Vorsit- except other members of the Disciplinary aux délibérations de la chambre, sauf les zenden der Kammer als Beobachter Committee authorised by the Chairman autres membres de la commission de zugelassenen weiteren Mitglieder der of the Chamber to attend as observers, discipline que le président de la chambre Kammer, des Geschäftsstellenbeamten the Registrar and any interpreters y a autorisés à titre d'observateurs, le und der gegebenenfalls nach Artikel 10 attending in accordance with Article 10 greffier et les interprètes y participant en anwesenden Dolmetscher keine weite- hereof may be present during delibera- application de l'article 10. ren Personen zugegen sein. tions of the Chamber.

Artikel 16 Article 16 Article 16 Reihenfolge bei der Abstimmung Order of voting Ordre à suivre pour le vote

(1) Bei der Beratung der Kammer äußert (1) During the deliberations between (1) Lors des délibérations entre les zuerst der Berichterstatter und, wenn der members of the Chamber, the rappor- membres de la chambre, le rapporteur Berichterstatter nicht der Vorsitzende ist, teur's opinion shall be heard first and, if exprime son opinion le premier et le zuletzt der Vorsitzende seine Meinung. the rapporteur is not the Chairman, the président le dernier à moins qu'il ne soit Chairman's last. lui-même rapporteur.

(2) Die gleiche Reihenfolge gilt für (2) If voting is necessary, votes shall be (2) S'il est nécessaire de voter, le même Abstimmungen; auch wenn der Vorsit- taken in the same sequence; even if the ordre est suivi ; le président vote le zende Berichterstatter ist, stimmt er Chairman is the rapporteur, he shall vote dernier, même s'il est le rapporteur. Nul zuletzt ab. Stimmenthaltungen sind nicht last. Abstentions shall not be permitted. ne peut s'abstenir. zulässig. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 251

Artikel 17 Article 17 Article 17 Entscheidungen Decisions Décisions

(1) Wird die Anzeige nicht zurück- (1) Unless the complaint is dismissed, (1) A moins que la plainte ne soit rejetée, gewiesen, so ist in der Entscheidung the decision shall state which Rule of la décision indique celle des règles de anzugeben, welche berufliche Regel Professional Conduct has been violated conduite professionnelle qui a été verletzt und, gegebenenfalls, welche and which recommendation, if any, made enfreinte et, le cas échéant, celle des nach Artikel 4 Buchstabe c der Vor- in accordance with Article 4(c) of the recommandations formulées conformé- schriften über die Errichtung ausge- Establishment Regulation, has not been ment à l'article 4, lettre c) du règlement sprochene Empfehlung nicht befolgt observed. Rule 111, paragraph 2, EPC relatif à la création de l'Institut des worden ist. Regel 111 Absatz 2 EPÜ ist shall apply mutatis mutandis. mandataires agréés qui n'a pas été entsprechend anzuwenden. observée. La règle 111, paragraphe 2 CBE s'applique.

(2) Entscheidungen werden vom Vorsit- (2) A decision shall be signed by the (2) La décision est signée par le prési- zenden der Kammer unterzeichnet. Chairman of the Chamber. dent de la chambre.

Artikel 18 Article 18 Article 18 Verfahren nach Zurückweisung Procedure following summary Procédure à suivre au cas où une einer Anzeige als offensichtlich dismissal of a complaint plainte est rejetée purement et unbegründet simplement

Weist eine Kammer eine Anzeige als If a complaint is summarily dismissed Si une plainte est rejetée purement et offensichtlich unbegründet zurück, weil by a Chamber on the ground that it simplement par une chambre parce qu'il keine Tatsachen angeführt worden sind, clearly discloses no facts upon which an est clair qu'elle ne révèle pas de faits auf die der Vorwurf einer Verletzung der allegation of breach of the Rules of susceptibles de fonder une allégation de beruflichen Regeln gegen den betroffe- Professional Conduct could be made manquement aux règles de conduite nen zugelassenen Vertreter gegründet against the professional representative professionnelle à l'encontre du manda- werden könnte, sodass es nicht erfor- concerned so that it is, therefore, not taire agréé en cause, de sorte qu'il n'est derlich ist, den zugelassenen Vertreter necessary to call upon him to present a pas nécessaire de lui demander de zur Einreichung einer Erwiderung aufzu- defence, then: présenter sa défense, fordern, so wird wie folgt verfahren: a) Der Anzeigeerstatter wird hiervon in (a) the complainant shall be informed (a) le plaignant en est informé par lettre ; einem Schreiben unterrichtet; accordingly by letter; b) die in Artikel 7 Absatz 4 genannten (b) the persons mentioned in Article 7, (b) des copies de la lettre en question et Personen erhalten Kopien des genann- paragraph 4, hereof shall be sent copies de la décision sont envoyées aux ten Schreibens und der Entscheidung; of the said letter and of the decision; personnes mentionnées à l'article 7, paragraphe 4 ci-dessus ; c) der betroffene zugelassene Vertreter (c) the professional representative (c) une copie de la lettre en question, erhält eine Kopie des genannten concerned shall be sent a copy of the une copie de la plainte et une copie de la Schreibens, eine Kopie der Anzeige und said letter, a copy of the complaint and a décision sont envoyées au mandataire eine Kopie der Entscheidung. copy of the decision. agréé concerné.

Artikel 19 Article 19 Article 19 Verfahren im Anschluss an eine Procedure following a decision Procédure suivant une décision Entscheidung

(1) Es liegt im Ermessen der Kammer, (1) It is a matter for the discretion of the (1) C'est à la chambre qu'il appartient de ob der Anzeigeerstatter vom Ergebnis Chamber whether the complainant shall décider d'informer le plaignant du résul- des Verfahrens durch Übermittlung einer be informed of the result of the proceed- tat de la procédure en lui adressant une Kopie der Entscheidung oder auf andere ings by being sent a copy of the decision copie de la décision ou de toute autre Weise unterrichtet wird. or in some other manner. manière.

(2) Im Anschluss an die Entscheidung, (2) Following a decision to refer the (2) A la suite d'une décision de renvoi de die Angelegenheit nach Artikel 6 matter in accordance with Article 6, l'affaire conformément à l'article 6, para- Absatz 2 Buchstabe c der Vorschriften paragraph 2(c), of the Discipline graphe 2, lettre c) du règlement de disci- 252 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

in Disziplinarangelegenheiten zu über- Regulation, the Chamber concerned pline, la chambre intéressée fait parvenir weisen, übermittelt die Kammer dem shall transmit to the Disciplinary Board: au conseil de discipline les renseigne- Disziplinarausschuss ments ou documents suivants : a) den Namen und die Anschrift des (a) the name and address of the profes- a) le nom et l'adresse du mandataire betroffenen zugelassenen Vertreters; sional representative concerned; agréé concerné ; b) die Anzeige; (b) the complaint; b) la plainte ; c) gegebenenfalls die Erwiderungen; (c) any defence filed; c) tout document déposé par la défense ; d) etwaige Stellungnahmen von Mitglie- (d) any comments of members of the d) tous commentaires des membres de dern der Kammer, des Präsidenten des Chamber and of the Presidents of the la chambre et des présidents du conseil Rates des Instituts und des Präsidenten Council of the Institute and the European de l'Institut et de l'Office européen des des Europäischen Patentamts; Patent Office respectively; brevets ; e) die Angabe der Verfahrenssprache (e) an indication of the language of the e) l'indication de la langue de la procé- (wenn sie bestimmt worden ist); proceedings (if any); dure (si nécessaire) ; f) die Entscheidung der Kammer; (f) the decision taken by the Chamber; f) la décision rendue par la chambre ; g) andere Unterlagen, die die Kammer (g) any other documents which the g) tout autre document que la chambre als einschlägig erachtet. Chamber considers relevant. juge pertinent.

Artikel 20 Article 20 Article 20 Veröffentlichung von Entscheidungen Publications of Decisions Publication des décisions

Es liegt im Ermessen der Kammer, den It shall be within the discretionary power Il est laissé à la discrétion de la chambre Präsidenten des Rates des Instituts zu of the Chamber to authorise the Presi- d'autoriser le président du conseil de ermächtigen, den Mitgliedern des Insti- dent of the Council of the Institute wholly l'Institut à communiquer les décisions, tuts Entscheidungen ganz oder teilweise or partly to communicate decisions to the intégralement ou partiellement, aux zu übermitteln oder Entscheidungen members of the Institute or to publish membres de l'Institut ou à les publier ganz oder teilweise zu veröffentlichen; decisions without, however, revealing the sans toutefois révéler l'identité du der betroffene zugelassene Vertreter und identity of the professional representative mandataire agréé concerné et du der Anzeigeerstatter werden jedoch nicht concerned and the complainant, unless plaignant à moins qu'ils ne consentent benannt, es sei denn, sie erklären sich they respectively consent to be named. à être nommés, chacun en ce qui le mit der Bekanntgabe ihrer Namen concerne. einverstanden.

Artikel 21 Article 21 Article 21 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

Diese ergänzende Verfahrensordnung These Additional Rules of Procedure Le présent règlement de procédure tritt am Tag ihrer Genehmigung durch shall enter into force on the date on additionnel entre en vigueur le jour de den Verwaltungsrat der Europäischen which they are approved by the Adminis- son approbation par le Conseil d'admi- Patentorganisation in Kraft. trative Council of the European Patent nistration de l'Organisation européenne Organisation. de brevets.

Geschehen zu München am Done at Munich, 9 April 1980. Fait à Munich, le 9 avril 1980. 9. April 1980

Für den Disziplinarrat des Instituts der For the Disciplinary Committee of the Par la commission de discipline de beim Europäischen Patentamt zugelas- Institute of Professional Representatives l'Institut des mandataires agréés près senen Vertreter before the European Patent Office l'Office européen des brevets Der Vorsitzende The Chairman Le Président

R. Sieders R. Sieders R. Sieders 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 253

Ergänzende Verfahrensordnung Additional Rules of Procedure of Règlement de procédure addition- des Disziplinarausschusses des the Disciplinary Board of the nel du conseil de discipline de Europäischen Patentamts European Patent Office l'Office européen des brevets

Konsolidierte Fassung des im Version consolidating the text Version consolidée du texte publié ABl. EPA 1980, 183 veröffentlichen published in OJ EPO 1980, 183 dans le JO OEB 1980, 183 compre- Texts mit Änderungen im ABl. EPA with amendments published in nant les modifications publiées 2007, 552, 555 OJ EPO 2007, 552, 555 dans le JO OEB 2007, 552, 555

Der in Artikel 5 Buchstabe b der Vor- The Disciplinary Board of the European Le conseil de discipline de l'Office euro- schriften in Disziplinarangelegenheiten Patent Office provided for in Article 5(b) péen des brevets prévu à l'article 5, von zugelassenen Vertretern vom of the Regulation on discipline for lettre b) du règlement en matière de 21. Oktober 1977 (nachstehend: "Vor- professional representatives of discipline des mandataires agréés en schriften in Disziplinarangelegenheiten" 21 October 1977 (hereinafter called date du 21 octobre 1977 (ci-après genannt) vorgesehene Disziplinaraus- the "Discipline Regulation") hereby dénommé "le règlement de discipline") schuss des Europäischen Patentamts adopts under Article 25, paragraph 2, arrête, conformément à l'article 25, para- gibt sich hiermit nach Artikel 25 Absatz 2 thereof, the following Additional Rules graphe 2 de ce règlement, le règlement dieser Vorschriften folgende ergänzende of Procedure: de procédure additionnel suivant : Verfahrensordnung:

Artikel 1 Article 1 Article premier Geschäftsverteilungsplan Business distribution scheme Plan de répartition des affaires

(1) Zu Beginn eines jeden Geschäfts- (1) The Chairman of the Disciplinary (1) Au début de chaque année d'activité, jahres stellt der Vorsitzende des Diszi- Board shall, at the beginning of each le président du conseil de discipline plinarausschusses einen Plan für die working year, draw up a scheme for établit un plan de répartition des affaires Behandlung aller im Laufe des Jahres handling all matters to be dealt with désignant, pour toutes les questions anfallenden Angelegenheiten auf, in dem during the year, designating the devant être examinées durant l'année, die Mitglieder und deren Vertreter members responsible for the exam- les membres du conseil chargés de bestimmt werden, die für die Prüfung ination of all matters and their alternates l'examen de chaque question et compre- aller Angelegenheiten zuständig sind, and including a rota drawn up in accord- nant une liste de roulement établie und der eine nach Artikel 10 Absatz 4 ance with Article 10, paragraph 4, of the conformément à l'article 10, paragraphe 4 der Vorschriften in Disziplinarangelegen- Discipline Regulation. The scheme may du règlement de discipline. Ce plan peut heiten erstellte Liste enthält. Der Plan be amended during the working year. être modifié en cours d'année. kann im Laufe des Jahres geändert werden.

(2) Hat der Präsident des Europäischen (2) Where, in accordance with Article 9, (2) Lorsque, conformément à l'article 9, Patentamts nach Artikel 9 Absatz 1 EPÜ paragraph 1, of the Discipline Regula- paragraphe 1 du règlement de discipline, der Vorschriften in Disziplinarangelegen- tion, the President of the European le Président de l'Office européen des heiten mehrere Ausschüsse gebildet, Patent Office has set up more than one brevets a institué plus d'un conseil de so bestimmen die Vorsitzenden der Board, the Chairmen of the Boards shall, discipline, leurs présidents désignent Ausschüsse zu Beginn eines jeden at the beginning of each working year, ensemble, au début de chaque année Geschäftsjahres gemeinsam den für jede jointly designate the Board responsible d'activité, celui de ces conseils qui est im Laufe des Jahres zu behandelnde for each matter to be dealt with during responsable de chaque affaire devant Angelegenheit zuständigen Ausschuss. the year. être examinée durant l'année.

Artikel 2 Article 2 Article 2 Vertretung der Mitglieder Replacement of members Remplacement des membres

(1) Vertretungsgründe sind insbesondere (1) Reasons for replacement by (1) Les motifs de remplacement par les Interessenskonflikte, Krankheit, Arbeits- alternates shall, in particular, include suppléants sont notamment les conflits überlastung und unvermeidbare conflicting interests, sickness, excessive d'intérêts, la maladie, la surcharge de Verpflichtungen. workload and commitments which travail et les engagements auxquels il cannot be avoided. n'est pas possible de se soustraire. 254 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

(2) Will ein Mitglied vertreten werden, so (2) Any member requesting to be (2) Tout membre du conseil demandant unterrichtet es den Vorsitzenden des replaced by an alternate shall inform the à être remplacé par un suppléant informe Disziplinarausschusses unverzüglich Chairman of the Disciplinary Board of sans retard le président du conseil von seiner Verhinderung. his unavailability without delay. concerné de son empêchement.

(3) Der Vorsitzende des Disziplinaraus- (3) The Chairman of the Disciplinary (3) Le président du conseil de discipline schusses kann ein anderes rechtskundi- Board may designate another legally peut désigner un autre membre juriste ges Mitglied des Disziplinarausschusses qualified member of the Disciplinary du conseil de discipline pour le rempla- nach Maßgabe des Geschäftsvertei- Board to replace him or her as Chairman cer en qualité de président conformé- lungsplans vertretungsweise zum in accordance with the business ment au plan de répartition des affaires. Vorsitzenden bestimmen. distribution scheme.

Artikel 3 Article 3 Article 3 Ausschließung und Ablehnung Exclusion and objection Récusation

(1) Erhält der Disziplinarausschuss von (1) If the Disciplinary Board has know- (1) Si le conseil de discipline a connais- einem möglichen Ausschließungs- oder ledge of a possible reason for exclusion sance d'un motif de récusation éven- Ablehnungsgrund auf andere Weise als or objection which does not originate tuelle de l'un de ses membres autrement von dem Mitglied oder dem betroffenen from the member himself or from the que par ce dernier ou par le mandataire zugelassenen Vertreter Kenntnis, so professional representative concerned, agréé concerné, il statue sans la partici- entscheidet der Disziplinarausschuss then the Disciplinary Board shall decide pation de l'intéressé. Lors de la prise de ohne Mitwirkung des betroffenen Mit- as to the action to be taken without the cette décision, celui-ci est remplacé par glieds. Bei dieser Entscheidung wird participation of the member concerned son suppléant. das betroffene Mitglied durch seinen shall be replaced by his alternate. Vertreter ersetzt.

(2) Das betroffene Mitglied wird aufgefor- (2) The member concerned shall be (2) Le membre intéressé est invité à dert, sich zu dem Ausschließungsgrund invited to present his comments as to donner son avis sur le motif de récusa- zu äußern. whether there is a reason for exclusion. tion allégué.

(3) Vor der Entscheidung über die (3) Before a decision is taken on the (3) La procédure relative à l'affaire n'est Ausschließung eines Mitglieds wird das exclusion of a member, there shall be no pas poursuivie avant qu'une décision ait Verfahren in der Sache nicht weiter- further proceedings in the case. été prise au sujet de la récusation. geführt.

Artikel 4 Article 4 Article 4 Der Geschäftsstellenbeamte The Registrar Le greffier

(1) Der Vorsitzende des Disziplinaraus- (1) The Chairman of the Disciplinary (1) Le président du conseil de discipline schusses bestellt einen Bediensteten Board shall appoint an employee of the désigne un agent de l'Office européen des Europäischen Patentamts zum European Patent Office to act as Regis- des brevets pour assumer les fonctions Geschäftsstellenbeamten des Diszipli- trar to the Disciplinary Board. A further de greffier. Un autre agent de l'Office est narausschusses. Ein weiterer Bedienste- employee of the European Patent Office désigné par le président pour assumer ter des Europäischen Patentamts wird shall be appointed by the Chairman to les fonctions de suppléant du greffier si vom Vorsitzenden zum stellvertretenden act as a deputy Registrar where the celui-ci a un empêchement. Geschäftsstellenbeamten, der bei Registrar is unable to act. Verhinderung des Geschäftsstellen- beamten tätig wird, bestellt.

(2) Der Geschäftsstellenbeamte über- (2) The Registrar shall, in particular, (2) Le greffier a pour tâche, en particulier, wacht insbesondere sämtliche Fristen in monitor any time limits relating to de surveiller les délais concernant les Bezug auf Angelegenheiten, die vor dem matters before the Disciplinary Board, affaires pendantes devant le conseil de Disziplinarausschuss anhängig sind, including the time limit prescribed in discipline, y compris le délai prévu à einschließlich der in Artikel 6 Absatz 3 Article 6, paragraph 3, of the Discipline l'article 6, paragraphe 3 du règlement de der Vorschriften in Disziplinarangelegen- Regulation. discipline. heiten vorgesehenen Frist. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 255

Artikel 5 Article 5 Article 5 Berichterstatter Rapporteurs Rapporteurs

(1) Der Vorsitzende des Disziplinaraus- (1) The Chairman of the Disciplinary (1) Le président du conseil de discipline schusses bestimmt für jede Angelegen- Board shall for each matter designate a désigne, pour chaque affaire, un heit ein rechtskundiges Mitglied oder legally qualified member, or himself, as membre juriste du conseil ou lui-même sich selbst als Berichterstatter. rapporteur. pour assumer les fonctions de rappor- teur.

(2) Der Berichterstatter kann Ermittlun- (2) The rapporteur may conduct prepara- (2) Le rapporteur peut procéder à une gen nach den Artikeln 15 und 25 tory inquiries in accordance with Arti- instruction en application des articles 15 Absatz 1 der Vorschriften in Disziplinar- cles 15 and 25, paragraph 1, of the et 25, paragraphe 1 du règlement de angelegenheiten durchführen; er entwirft Discipline Regulation; he shall prepare discipline ; il rédige les projets de notifi- Bescheide, führt sonstige Vorarbeiten draft communications, carry out other cations, procède à d'autres travaux durch und entwirft Entscheidungen. preliminary work and draft decisions. préparatoires et rédige les projets de décisions.

(3) Die Entwürfe werden den anderen (3) Draft communications and decisions (3) Les projets de notifications et de déci- Mitgliedern des Disziplinarausschusses shall be sent to the other members of the sions sont envoyés aux autres membres vorgelegt, die sie genehmigen oder Disciplinary Board, who shall either du conseil désignés pour étudier l'affaire, Änderungen vorschlagen. Kann nach approve them or make suggestions for qui les approuvent ou proposent des diesem Verfahren keine Einigung erzielt amendment. If no agreement can be modifications. Si cette procédure ne werden, so tritt der Ausschuss zur reached by this can be reached by this permet pas de parvenir à un accord, le Beratung der endgültigen Fassung means, the Board shall meet to decide conseil se réunit pour délibérer de la zusammen. jointly on the final text. rédaction définitive.

(4) Bescheide werden vom Berichter- (4) Communications shall be signed (4) Les notifications sont signées par le statter im Auftrag des Disziplinaraus- by the rapporteur on behalf of the rapporteur au nom du conseil. schusses unterzeichnet. Disciplinary Board.

(5) Der Berichterstatter bereitet die Sit- (5) The rapporteur shall make the (5) Le rapporteur prépare les réunions et zungen und mündlichen Verhandlungen preparations for meetings and oral les procédures orales. Il indique les vor. Er stellt die Fragen zusammen, die proceedings. He will set out the issues questions sur lesquelles il y a lieu de einer Klärung bedürfen, und sendet that need to be determined and, if prendre une décision et, si nécessaire, il erforderlichenfalls dem betroffenen necessary, send a communication to the envoie une notification au mandataire zugelassenen Vertreter einen dies- professional representative concerned to agréé concerné. bezüglichen Bescheid. this effect.

(6) Ist der Berichterstatter der Ansicht, (6) If the rapporteur considers that his (6) Si le rapporteur estime que sa dass seine Kenntnisse der Verfah- knowledge of the language of the connaissance de la langue de la procé- renssprache für die Abfassung von proceedings is insufficient for drafting dure n'est pas suffisante pour rédiger Bescheiden oder Entscheidungen nicht communications or decisions, he may des notifications et des décisions, il peut ausreichen, so kann er diese in einer draft these in one of the other official les rédiger dans une autre des langues anderen Amtssprache des Europäischen languages of the European Patent officielles de l'Office européen des Patentamts entwerfen. Die Entwürfe Office. The drafts shall be translated by brevets. L'Office européen des brevets werden vom Europäischen Patentamt in the European Patent Office into the traduit les projets dans la langue de la die Verfahrenssprache übersetzt; die language of the proceedings and the procédure, et le rapporteur ou un autre Übersetzungen werden vom Bericht- translations shall be checked by the membre du conseil de discipline vérifie erstatter oder von einem anderen rapporteur or by another member of the les traductions. Mitglied des Disziplinarausschusses Disciplinary Board. überprüft.

Artikel 6 Article 6 Article 6 Übermittlung von Unterlagen Transmission of documents Envoi de documents

Zur Vornahme einer Übertragung nach To effect a transfer under Article 6, para- Pour procéder au renvoi d'une affaire en Artikel 6 Absatz 4 Buchstabe b der graph 4(b), of the Discipline Regulation, application de l'article 6, paragraphe 4, Vorschriften in Disziplinarangelegen- the Chairman of the Disciplinary Board lettre b) du règlement de discipline, le heiten verfährt der Vorsitzende des shall: président du conseil de discipline Disziplinarausschusses wie folgt: 256 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

a) Er unterrichtet den Vorsitzenden des (a) notify the Chairman of the Disciplinary a) notifie le renvoi au président de la Disziplinarrates und den betroffenen Committee and the professional repre- commission de discipline et au manda- zugelassenen Vertreter von der Über- sentative concerned of the transfer; taire agréé concerné ; tragung; b) er setzt dem Vorsitzenden des Diszi- (b) set the Chairman of the Disciplinary b) fixe au président de la commission plinarrates eine Frist zur Übermittlung Committee and the professional repre- de discipline un délai pour l'envoi des sentative a time limit for the transmission documents et renseignements suivants : of: i) des Namens und der Anschrift des (i) the name and address of the profes- i) le nom et l'adresse du mandataire betroffenen zugelassenen Vertreters; sional representative concerned; agréé concerné ; ii) der Anzeige; (ii) the complaint; ii) la plainte ; iii) gegebenenfalls der Erwiderungen; (iii) any defence filed; iii) tout document déposé pour la défense (s'il y a lieu) ; iv) etwaiger Stellungnahmen von Mitglie- (iv) any comments of members of the iv) les commentaires (s'il y en a) des dern der Kammer, des Präsidenten des Chamber and of the Presidents of the membres de la chambre et des prési- Rates des Instituts der zugelassenen Council of the Institute of Professional dents du conseil de l'Institut des manda- Vertreter und des Präsidenten des representatives and the European Patent taires agréés et de l'Office européen des Europäischen Patentamts; Office respectively; brevets ; v) der Angabe der Verfahrenssprache (v) an indication of the language of the v) l'indication de la langue de la procé- (wenn sie bestimmt worden ist); proceedings (if any); dure (s'il y a lieu) ; vi) der Entscheidung der Kammer; (vi) the decision taken by the Chamber; vi) la décision prise par la chambre ; vii) anderer Unterlagen, die die Kammer (vii) any other documents which the vii) tout autre document que la chambre als einschlägig erachtet. Chamber considers relevant. considère comme pertinent.

Artikel 7 Article 7 Article 7 Niederschrift Minutes Procès-verbaux

(1) Über eine mündliche Verhandlung (1) Minutes of oral proceedings and of (1) Les procès-verbaux des procédures oder Beweisaufnahme wird von dem the taking of evidence shall be drawn up orales et des instructions sont établis par Geschäftsstellenbeamten oder einem by the Registrar or such other employee le greffier ou par tout agent de l'Office anderen, vom Vorsitzenden des Diszipli- of the European Patent Office as the européen des brevets désigné par le narausschusses bestimmten Bedienste- Chairman of the Disciplinary Board may président du conseil de discipline. La ten des Europäischen Patentamts eine nominate. Rule 124 EPC shall apply règle 124 CBE s'applique à la rédaction Niederschrift aufgenomen. Regel 124 mutatis mutandis to the taking of such de ces procès-verbaux. EPÜ ist auf die Aufnahme der Nieder- minutes. schriften entsprechend anzuwenden.

(2) Der Vorsitzende des Disziplinaraus- (2) The Chairman of the Disciplinary (2) Le président du conseil peut prescrire schusses kann anordnen, dass von einer Board may direct that tape recordings l'enregistrement sur bande magnétique mündlichen Beweisaufnahme oder of any oral evidence and of any oral de toute déposition ou déclaration mündlichen Erklärungen zusätzlich zur statements may be made in addition orales, en plus du procès-verbal relatif à Niederschrift über diese Beweisauf- to minutes of such evidence and ces dépositions ou déclarations. nahme oder Erklärungen eine Tonband- statements. aufnahme angefertigt wird.

Artikel 8 Article 8 Article 8 Verfahrenssprache Language of the proceedings Langue de la procédure

(1) Die Verfahrenssprache ist diejenige (1) The language of proceedings shall be (1) La langue de la procédure est celle Amtssprache des Europäischen Patent- the official language of the European des langues officielles de l'Office amts, in der das Verfahren vor dem Patent Office in which the proceedings européen des brevets dans laquelle la Disziplinarrat des Instituts der zugelasse- were conducted before the Disciplinary procédure s'est déroulée devant la nen Vertreter stattgefunden hat; Regel 4 Committee of the Institute of Profes- commission de discipline de l'Institut des EPÜ ist jedoch auf Verfahren vor dem sional Representatives but Rule 4 EPC mandataires agréés, mais la règle 4 Disziplinarausschuss entsprechend shall apply mutatis mutandis to proceed- CBE s'applique à la procédure devant le anzuwenden. ings before the Disciplinary Board. conseil de discipline. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 257

(2) Hat kein Verfahren vor dem Diszipli- (2) Where no proceedings have been (2) S'il n'y a pas eu de procédure devant narrat stattgefunden oder ist keine conducted before the Disciplinary la commission de discipline ou s'il n'a Verfahrenssprache bestimmt worden, Committee or in circumstances where pas été fixé de langue de la procédure, so wird die Verfahrenssprache vom no language of the proceedings has le conseil de discipline la fixe. Disziplinarrat bestimmt. been designated, the Disciplinary Board shall decide on the language of the proceedings.

(3) Falls der betroffene zugelassene (3) If the professional representative (3) Sur demande, le mandataire agréé Vertreter einen entsprechenden Antrag concerned so requires, he shall receive concerné reçoit des traductions de tous stellt, erhält er Übersetzungen aller translations into his own language of all les documents ayant trait à l'affaire dans Unterlagen, die sich auf seinen Fall documents relating to his case and he sa propre langue, et il peut se défendre beziehen, in seiner eigenen Sprache und may defend himself in his own language. dans cette langue. kann sich in seiner eigenen Sprache verteidigen.

(4) Soweit erforderlich sorgt der Vorsit- (4) If required, the Chairman of the (4) Si nécessaire, le président du conseil zende des Disziplinarausschusses bei Disciplinary Board shall make arrange- de discipline fait assurer l'interprétation mündlichen Verhandlungen, Beweisauf- ments for interpretation during oral lors des débats oraux, de l'instruction et nahmen und Beratungen des Disziplinar- proceedings, the taking of evidence and des délibérations du conseil de disci- ausschusses für Übersetzung. the deliberations of the Disciplinary pline. Board.

Artikel 9 Article 9 Article 9 Änderung in der Zusammensetzung Change in the composition of the Modification de la composition du des Ausschusses Board conseil

(1) Ändert sich die Zusammensetzung (1) If the composition of the Disciplinary (1) Si la composition du conseil est des Disziplinarausschusses nach einer Board is changed after oral proceedings, modifiée après une procédure orale, le mündlichen Verhandlung, so wird der the professional representative mandataire agréé concerné est informé betroffene zugelassene Vertreter unter- concerned shall be informed that, at his que, s'il le demande, une nouvelle procé- richtet, dass auf seinen Antrag eine request, fresh oral proceedings shall be dure orale aura lieu devant le conseil, erneute mündliche Verhandlung vor dem held before the Board in its new compos- dans sa nouvelle composition. Une Ausschuss in seiner neuen Zusammen- ition. Fresh oral proceedings shall also nouvelle procédure orale a également setzung stattfindet. Eine erneute münd- be held if so requested by the new lieu à la demande du nouveau membre liche Verhandlung findet auch dann statt, member and if the other members of the du conseil, si les autres membres sont wenn das neue Mitglied dies beantragt Board have given their agreement. d'accord. und die übrigen Mitglieder des Aus- schusses damit einverstanden sind.

(2) Das neue Mitglied ist an bereits (2) The new member shall be bound to (2) Le nouveau membre du conseil est getroffene Zwischenentscheidungen wie the same extent as the other members lié au même titre que les autres par les die übrigen Mitglieder gebunden. by an interim decision which has already décisions interlocutoires déjà prises. been taken.

(3) Ist ein Mitglied des Ausschusses (3) If, when the Board has already (3) Si l'un des membres du conseil a nach einer Endentscheidung verhindert, reached a final decision a member of the un empêchement alors que le conseil a so wird es nicht ersetzt. Ist der Vorsit- Board is unable to act, he shall not be déjà pris une décision finale, il n'est pas zende verhindert, so unterzeichnet in replaced by his alternate. If the Chairman remplacé. S'il s'agit du président, la seinem Auftrag das im Rahmen des is unable to act, the legally qualified décision est signée, au lieu et place de Ausschusses dienstältere rechtskundige member of the Board having the longer celui-ci, par le juriste le plus ancien du Mitglied des Ausschusses, bei gleichem service on the Board, or in the case conseil ; à égalité d'ancienneté, c'est le Dienstalter das ältere Mitglied. where members have the same length of plus âgé qui signe. service, the elder member, shall sign the decision on behalf of the Chairman. 258 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Artikel 10 Article 10 Article 10 Verbindung von Verfahren Consolidation of proceedings Jonction de procédures

(1) Sind mehrere Angelegenheiten (1) If several matters relating to the same (1) Si plusieurs affaires concernant le betreffend denselben zugelassenen professional representative are pending même mandataire agréé sont en Vertreter vor dem Disziplinarausschuss before the Disciplinary Board, these instance devant le conseil de discipline, anhängig, so können sie im selben matters may be considered in the same elles peuvent être examinées au cours Verfahren behandelt werden. proceedings. d'une même procédure.

(2) Ist für die Behandlung mehrerer (2) If several complaints relating to (2) Si plusieurs plaintes déposées contre Anzeigen gegen verschiedene zuge- different professional representatives are différents mandataires agréés doivent lassene Vertreter der Ausschuss der designated to be considered by the être examinées par une même formation gleichen Zusammensetzung zuständig, Disciplinary Board in a common compos- du conseil, celui-ci peut, avec l'accord de so kann der Ausschuss diese Anzeigen ition, the Disciplinary Board may deal ces mandataires, instruire ces plaintes mit Zustimmung der betroffenen zugelas- with these complaints in consolidated au cours d'une procédure commune. Cet senen Vertreter in einem gemeinsamen proceedings with the consent of the accord n'est pas nécessaire pour les Verfahren behandeln. Diese Zustimmung professional representatives concerned. affaires qui concernent uniquement le ist in den Fällen nicht erforderlich, die Such consent shall not be required in défaut d'acquittement des cotisations nur die unterlassene Zahlung der cases dealing only with failure to pay conformément à l'article 6, paragraphe 1 Beiträge nach Artikel 6 Absatz 1 der subscriptions in accordance with du règlement relatif à la création d'un Vorschriften über die Errichtung eines Article 6, paragraph 1, of the Regulation Institut des mandataires agréés près Instituts der beim Europäischen Patent- on the Establishment of an Institute of l'Office européen des brevets, règlement amt zugelassenen Vertreter, nachste- Professional Representatives before the ci-après dénommé "le règlement de hend "Vorschriften über die Errichtung" European Patent Office, hereinafter création". genannt, betreffen. called the "Establishment Regulation".

Artikel 11 Article 11 Article 11 Mündliche Verhandlung Oral proceedings Procédure orale

(1) Ist eine mündliche Verhandlung (1) If oral proceedings are to take place, (1) En cas de procédure orale, le conseil vorgesehen, so bemüht sich der Diszi- the Disciplinary Board shall endeavour to s'efforce de faire en sorte que toutes les plinarausschuss darum, dass vor der ensure that all relevant information and informations et tous les documents perti- mündlichen Verhandlung die erforder- documents have been provided before nents soient fournis avant l'audience. lichen Informationen und Unterlagen the hearing. eingeholt werden.

(2) Der Ausschuss kann der Ladung zur (2) The Board may send with the (2) En convoquant les parties à une mündlichen Verhandlung eine Mitteilung summons to oral proceedings a commu- procédure orale, le conseil peut leur beifügen, in der auf Punkte, die von nication drawing attention to matters notifier les points qui semblent avoir besonderer Bedeutung zu sein scheinen, which seem to be of special significance, une importance particulière, le fait que oder auf die Tatsache, dass bestimmte or to the fact that questions appear no certaines questions ne semblent plus Fragen nicht mehr strittig zu sein schei- longer to be contentious, or containing être litigieuses, ou faire des observations nen, hingewiesen wird; die Mitteilung other observations that may help pouvant aider à concentrer la procédure kann auch andere Bemerkungen enthal- concentration on essentials during the sur les points essentiels. ten, die es erleichtern, dass die münd- oral proceedings. liche Verhandlung auf das Wesentliche konzentriert wird.

(3) Findet eine mündliche Verhandlung (3) If oral proceedings take place, the (3) En cas de procédure orale, le conseil statt, so bemüht sich der Ausschuss Board shall endeavour to ensure that s'efforce de faire en sorte que chaque darum, dass die Sache am Ende der each case is ready for decision at the affaire examinée soit en état d'être mündlichen Verhandlung entscheidungs- conclusion of the oral proceedings, conclue à la clôture de cette procédure, reif ist, sofern nicht besondere Umstände unless there are special reasons to the à moins que des raisons particulières ne vorliegen. contrary. s'y opposent. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 259

Artikel 12 Article 12 Article 12 Unterrichtung des betroffenen Communications to the professional Information du mandataire agréé zugelassenen Vertreters representative concerned concerné

Hält der Disziplinarausschuss es für If, before a decision is taken, the Si, avant d'avoir pris une décision, le zweckmäßig, dem betroffenen zugelas- Disciplinary Board deems it expedient conseil considère qu'il est souhaitable senen Vertreter seine Ansicht über die to communicate with the professional d'informer le mandataire agréé concerné Beurteilung sachlicher oder rechtlicher representative concerned regarding a de la manière dont il pourrait apprécier Fragen mitzuteilen, so hat das so zu possible appreciation of substantive or certaines questions de fait ou de droit, il geschehen, dass die Mitteilung nicht als legal matters, such communication shall le fait de telle manière que cette indica- bindend für den Ausschuss verstanden be made in such a way as not to imply tion ne puisse être interprétée comme werden kann. that the Board is in any way bound by it. pouvant le lier.

Artikel 13 Article 13 Article 13 Beratung vor der Entscheidung Deliberations preceding decisions Délibération avant décision

Sind nicht alle Mitglieder des Disziplinar- If the members of the Disciplinary Board Si les membres du conseil de discipline ausschusses der gleichen Ansicht über are not all of the same opinion, the Board ne sont pas tous du même avis, ils se die zu treffende Entscheidung, so findet shall meet to deliberate regarding the réunissent pour délibérer sur la décision eine Beratung statt. Bei der Beratung decision to be taken. No other person à prendre. Aucune autre personne ne des Ausschusses dürfen mit Ausnahme except the Registrar and any interpreters peut assister aux délibérations du des Geschäftsstellenbeamten und der attending in accordance with Article 8 conseil, sauf le greffier et les interprètes gegebenenfalls nach Artikel 8 anwesen- hereof may be present during delibera- y participant en application de l'article 8. den Dolmetscher keine weiteren Perso- tions of the Board. nen zugegen sein.

Artikel 14 Article 14 Article 14 Reihenfolge bei der Abstimmung Order of voting Ordre à suivre pour le vote

(1) Bei der Beratung des Disziplinar- (1) During the deliberations between (1) Lors des délibérations entre les ausschusses äußert zuerst der Bericht- members of the Disciplinary Board, the membres du conseil, le rapporteur erstatter und, wenn der Berichterstatter rapporteur's opinion shall be heard exprime son opinion le premier et le nicht der Vorsitzende ist, zuletzt der first and, if the rapporteur is not the président le dernier à moins qu'il ne soit Vorsitzende seine Meinung. Chairman, the Chairman's last. lui-même rapporteur.

(2) Die gleiche Reihenfolge gilt für (2) If voting is necessary, votes shall be (2) S'il est nécessaire de voter, le même Abstimmungen; auch wenn der Vorsit- taken in the same sequence; even if the ordre est suivi ; le président vote le zende Berichterstatter ist, stimmt er Chairman is the rapporteur, he shall vote dernier, même s'il est le rapporteur. Nul zuletzt ab. Stimmenthaltungen sind nicht last. Abstentions shall not be permitted. ne peut s'abstenir. zulässig.

Artikel 15 Article 15 Article 15 Entscheidungen Decisions Décisions

(1) Wird die Angelegenheit nicht zurück- (1) Unless the matter is dismissed, (1) A moins que la plainte ne soit rejetée, gewiesen, so ist in der Entscheidung the decision shall state which Rule of la décision indique celle des règles de anzugeben, welche berufliche Regel Professional Conduct has been violated conduite professionnelle qui a été verletzt und, gegebenenfalls, welche and which, if any, recommendation, enfreinte et, le cas échéant, celle des nach Artikel 4 Buchstabe c der Vorschrif- made in accordance with Article 4(c) of recommandations formulées conformé- ten über die Errichtung ausgesprochene the Establishment Regulation, has not ment à l'article 4, lettre c) du règlement Empfehlung nicht befolgt worden ist. Die been observed. Rules 102 and 111, relatif à la création de l'Institut des Regeln 102 und 111 Absatz 2 EPÜ sind paragraph 2, EPC shall apply mutatis mandataires agréés qui n'a pas été entsprechend anzuwenden. mutandis. observée. Les règles 102 et 111, paragraphe 2 CBE s'appliquent.

(2) Entscheidungen werden vom Vorsit- (2) A decision shall be signed by the (2) La décision est signée par le prési- zenden des Disziplinarausschusses und Chairman of the Disciplinary Board and dent du conseil de discipline et par le vom Geschäftsstellenbeamten unter- by the Registrar. greffier. zeichnet. 260 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Artikel 16 Article 16 Article 16 Veröffentlichung von Entscheidungen Publications of decisions Publication des décisions

Es liegt im Ermessen des Disziplinaraus- It shall be within the discretionary power Il est laissé à la discrétion du conseil de schusses, ob Entscheidungen veröffent- of the Disciplinary Board to publish deci- discipline de publier les décisions sans licht werden; der betroffene zugelassene sions without, however, revealing the toutefois révéler l'identité du mandataire Vertreter und der Anzeigeerstatter identity of the professional representative agréé concerné ou du plaignant, à moins werden jedoch nicht benannt, es sei concerned or the complainant, unless qu'ils ne consentent à être nommés, denn, sie erklären sich mit der Bekannt- they respectively consent to be named. chacun en ce qui le concerne. gabe ihrer Namen einverstanden.

Artikel 17 Article 17 Article 17 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

Diese ergänzende Verfahrensordnung These Additional Rules of Procedure Le présent règlement de procédure tritt am Tag ihrer Genehmigung durch shall enter into force on the date on additionnel entre en vigueur le jour de den Verwaltungsrat der Europäischen which they are approved by the Adminis- son approbation par le Conseil d'admi- Patentorganisation in Kraft. trative Council of the European Patent nistration de l'Organisation européenne Organisation. des brevets.

Geschehen zu München am Done at Munich, 9 April 1980. Fait à Munich, le 9 avril 1980 9. April 1980

Für den Disziplinarausschuss des Euro- For the Disciplinary Board of the Par le conseil de discipline de l'Office päischen Patentamts European Patent Office européen des brevets Der Vorsitzende The Chairman Le Président

J.C.A. Staehelin J.C.A. Staehelin J.C.A. Staehelin 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 261

Ergänzende Verfahrensordnung Additional Rules of Procedure of Règlement de procédure addition- der Beschwerdekammer in the Disciplinary Board of Appeal of nel de la Chambre de recours de Disziplinarangelegenheiten des the European Patent Office l'Office européen des brevets Europäischen Patentamts statuant en matière disciplinaire

Konsolidierte Fassung des im Version consolidating the text Version consolidée du texte publié ABl. EPA 1980, 188 veröffentlichen published in OJ EPO 1980, 188 dans le JO OEB 1980, 188 compre- Texts mit Änderungen im ABl. EPA with amendments published in nant les modifications publiées 2007, 548 OJ EPO 2007, 548 dans le JO OEB 2007, 548

Die in Artikel 5 Buchstabe c der Vor- The Disciplinary Board of Appeal of the La chambre de recours de l'Office euro- schriften in Disziplinarangelegenheiten European Patent Office provided for in péen des brevets statuant en matière von zugelassenen Vertretern vom Article 5(c) of the Regulation on disci- disciplinaire, prévue à l'article 5, lettre c) 21. Oktober 1977 (nachstehend "Vor- pline for professional representatives of du règlement en matière de discipline schriften in Disziplinarangelegenheiten" 21 October 1977 (hereinafter called the des mandataires agréés en date du genannt) vorgesehene Beschwerde- "Discipline Regulation") hereby adopts 21 octobre 1977 (ci-après dénommé "le kammer in Disziplinarangelegenheiten under Article 25, paragraph 2, thereof, in règlement de discipline") arrête, confor- des Europäischen Patentamts gibt sich lieu of the provisional Additional Rules of mément à l'article 25, paragraphe 2 de hiermit nach Artikel 25 Absatz 2 dieser Procedure adopted on 30 November ce règlement, à la place du règlement de Vorschriften anstelle der am 30. Novem- 1979 and approved by a decision of the procédure additionnel provisoire adopté ber 1979 erlassenen und mit Beschluss Administrative Council of that date, the le 30 novembre 1979 et approuvé par des Verwaltungsrats vom gleichen Tag following Additional Rules of Procedure: une décision du Conseil d'administration genehmigten vorläufigen ergänzenden de la même date, le règlement de procé- Verfahrensordnung folgende ergänzende dure additionnel suivant : Verfahrensordnung:

Artikel 1 Article 1 Article premier Geschäftsverteilungsplan Business distribution scheme Plan de répartition des affaires

Zu Beginn eines jeden Geschäftsjahres The Chairman of the Disciplinary Board Au début de chaque année d'activité, le stellt der Vorsitzende der Beschwerde- of Appeal shall, at the beginning of each président de la chambre de recours kammer in Disziplinarangelegenheiten working year, draw up a scheme for statuant en matière disciplinaire établit einen Plan für die Behandlung aller handling all appeals that may be filed un plan de répartition des affaires dési- im Laufe des Jahres eingehenden during the year, designating the gnant, pour tous les recours pouvant Beschwerden auf, in dem die Mitglieder members responsible for the exam- être formés durant l'année, les membres und deren Vertreter bestimmt werden, ination of all appeals and their alternates de la chambre qui seront chargés de die für die Prüfung aller Beschwerden and including a rota drawn up in accord- l'examen de chaque recours ainsi que zuständig sind, und der eine nach ance with Article 10, paragraph 4, of the leurs suppléants et comprenant une liste Artikel 10 Absatz 4 der Vorschriften in Discipline Regulation. The scheme may de roulement établie conformément à Disziplinarangelegenheiten erstellte be amended during the working year. l'article 10, paragraphe 4 du règlement Liste enthält. Der Plan kann im Laufe de discipline. Ce plan peut être modifié des Jahres geändert werden. en cours d'année.

Artikel 2 Article 2 Article 2 Vertretung der Mitglieder Replacement of members Remplacement des membres

(1) Vertretungsgründe sind insbesondere (1) Reasons for replacement by (1) Les motifs de remplacement par les Interessenskonflikte, Krankheit, Arbeits- alternates shall, in particular, include suppléants sont notamment les conflits überlastung und unvermeidbare conflicting interests, sickness, excessive d'intérêts, la maladie, la surcharge de Verpflichtungen. workload and commitments which travail et les engagements auxquels il cannot be avoided. n'est pas possible de se soustraire.

(2) Will ein Mitglied vertreten werden, so (2) Any member requesting to be (2) Tout membre de la chambre deman- unterrichtet es den Vorsitzenden der replaced by an alternate shall inform the dant à être remplacé par un suppléant Beschwerdekammer in Disziplinaran- Chairman of the Disciplinary Board of informe sans retard le président de la gelegenheiten unverzüglich von seiner Appeal of his unavailability without delay. chambre de recours disciplinaire de son Verhinderung. empêchement. 262 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

(3) Der Vorsitzende der Beschwerde- (3) The Chairman of the Disciplinary (3) Le président de la chambre de kammer in Disziplinarangelegenheiten Board of Appeal may designate another recours disciplinaire peut, conformément kann ein anderes rechtskundiges Mit- legally qualified member of the Discip- au plan de répartition des affaires, glied der Beschwerdekammer in Diszipli- linary Board of Appeal to replace him or désigner un autre membre juriste de la narangelegenheiten nach Maßgabe des her as Chairman in a particular appeal chambre pour le remplacer dans un Geschäftsverteilungsplans vertretungs- in accordance with the business recours donné. weise zum Vorsitzenden für eine distribution scheme. bestimmte Beschwerde bestimmen.

Artikel 3 Article 3 Article 3 Ausschließung und Ablehnung Exclusion and objection Récusation

(1) Erhält die Beschwerdekammer in (1) If the Disciplinary Board of Appeal (1) Si la chambre de recours statuant en Disziplinarangelegenheiten von einem has knowledge of a possible reason for matière disciplinaire a connaissance d'un möglichen Ausschließungs- oder Ableh- exclusion or objection which does not motif de récusation éventuelle de l'un de nungsgrund auf andere Weise als von originate from the member himself or ses membres autrement que par ce dem Mitglied oder einem Beteiligten from any party to the proceedings, then dernier ou par l'une des parties, elle Kenntnis, so entscheidet die Beschwer- the Disciplinary Board of Appeal shall statue sans la participation de l'intéressé. dekammer in Disziplinarangelegenheiten decide as to the action to be taken Lors de la prise de cette décision, celui- ohne Mitwirkung des betroffenen Mit- without the participation of the member ci est remplacé par son suppléant. glieds. Bei dieser Entscheidung wird concerned. For the purpose of taking this das betroffene Mitglied durch seinen decision, the member concerned shall Vertreter ersetzt. be replaced by his alternate.

(2) Das betroffene Mitglied wird aufgefor- (2) The member concerned shall be (2) Le membre intéressé est invité à dert, sich zu dem Ausschließungsgrund invited to present his comments as to donner son avis sur le motif de récusa- zu äußern. whether there is a reason for exclusion. tion allégué.

(3) Vor der Entscheidung über die (3) Before a decision is taken on the (3) La procédure relative à l'affaire n'est Ausschließung eines Mitglieds wird das exclusion of a member, there shall be no pas poursuivie avant qu'une décision ait Verfahren in der Sache nicht weiter- further proceedings in the case. été prise au sujet de la récusation. geführt.

Artikel 4 Article 4 Article 4 Der Geschäftsstellenbeamte The Registrar Le greffier

Ein Geschäftsstellenbeamter der A Registrar to the Boards of Appeal of Un greffier des chambres de recours de Beschwerdekammern des Europäischen the European Patent Office shall act as l'Office européen des brevets assume Patentamts wird als Geschäftsstellen- Registrar to the Disciplinary Board of les fonctions de greffier de la chambre beamter der Beschwerdekammer in Appeal. A further employee of the de recours statuant en matière discipli- Disziplinarangelegenheiten tätig. Ein European Patent Office shall be naire. Le président de la chambre de weiterer Bediensteter des Europäischen appointed by the Chairman of the recours statuant en matière disciplinaire Patentamts wird vom Vorsitzenden der Disciplinary Board of Appeal to act as désigne un autre agent de l'Office euro- Beschwerdekammer in Disziplinar- deputy Registrar where the Registrar is péen des brevets pour assumer les fonc- angelegenheiten zum stellvertretenden unable to act. tions de suppléant du greffier si celui-ci a Geschäftsstellenbeamten, der bei un empêchement. Verhinderung des Geschäftsstellen- beamten tätig wird, bestellt.

Artikel 5 Article 5 Article 5 Berichterstatter Rapporteurs Rapporteurs

(1) Der Vorsitzende der Beschwerde- (1) The Chairman of the Disciplinary (1) Le président de la chambre désigne, kammer in Disziplinarangelegenheiten Board of Appeal shall for each appeal pour chaque affaire, l'un des membres bestimmt für jede Beschwerde ein designate a legally qualified member, of de cette chambre, ou lui-même, pour rechtskundiges Mitglied oder sich selbst himself, as rapporteur. assumer les fonctions de rapporteur. als Berichterstatter. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 263

(2) Der Berichterstatter kann Ermittlun- (2) The rapporteur may conduct prepara- (2) Le rapporteur peut procéder à une gen nach den Artikeln 15 und 25 tory inquiries in accordance with Arti- instruction en application des articles 15 Absatz 1 der Vorschriften in Disziplinar- cles 15 and 25, paragraph 1, of the et 25, paragraphe 1 du règlement de angelegenheiten durchführen; er entwirft Discipline Regulation; he shall prepare discipline ; il rédige les projets de notifi- Bescheide, führt sonstige Vorarbeiten draft communications, carry out other cations, procède à d'autres travaux durch und entwirft Entscheidungen. preliminary work and draft decisions. préparatoires et rédige les projets de décisions.

(3) Die Entwürfe werden den anderen (3) Draft communications and decisions (3) Les projets de notifications et de déci- Mitgliedern der Beschwerdekammer in shall be sent to the other members of the sions sont envoyés aux autres membres Disziplinarangelegenheiten vorgelegt, Disciplinary Board of Appeal, who shall de la chambre, qui les approuvent ou die sie genehmigen oder Änderungen either approve them or make sugges- proposent des modifications. Si cette vorschlagen. Kann nach diesem Verfah- tions for amendment. If no agreement procédure ne permet pas de parvenir à ren keine Einigung erzielt werden, so tritt can be reached by this means, the Board un accord, la chambre se réunit pour die Beschwerdekammer zur Beratung shall meet to decide jointly on the final délibérer de la rédaction définitive. der endgültigen Fassung zusammen. text.

(4) Bescheide werden vom Berichter- (4) Communications shall be signed (4) Les notifications sont signées par le statter im Auftrag der Beschwerde- by the rapporteur on behalf of the rapporteur au nom de la chambre. kammer in Disziplinarangelegenheiten Disciplinary Board of Appeal. unterzeichnet.

(5) Der Berichterstatter bereitet die Sit- (5) The rapporteur shall make the (5) Le rapporteur prépare les réunions zungen und mündlichen Verhandlungen preparations for meetings of the de la chambre de recours statuant en der Beschwerdekammer in Disziplinar- Disciplinary Board of Appeal and for matière disciplinaire et les procédures angelegenheiten vor. Er stellt die Fragen oral proceedings. He will set out the orales. Il indique les questions sur zusammen, die einer Klärung bedürfen, issues that need to be determined and, lesquelles il y a lieu de prendre une und sendet erforderlichenfalls den Betei- if necessary, will send a communication décision et, si nécessaire, il envoie une ligten einen diesbezüglichen Bescheid. to the parties to this effect. notification aux parties.

(6) Ist der Berichterstatter der Ansicht, (6) If the rapporteur considers that this (6) Si le rapporteur estime que sa dass seine Kenntnisse der Verfahrens- knowledge of the language of the connaissance de la langue de la procé- sprache für die Abfassung von Beschei- proceedings is insufficient for drafting dure n'est pas suffisante pour rédiger den oder Entscheidungen nicht ausrei- communications or decisions, he may des notifications et des décisions, il peut chen, so kann er diese in einer anderen draft these in one of the other official les rédiger dans une autre des langues Amtssprache des Europäischen Patent- languages of the European Patent officielles de l'Office européen des amts entwerfen. Die Entwürfe werden Office. The drafts shall be translated by brevets. L'Office européen des brevets vom Europäischen Patentamt in die the European Patent Office into the traduit les projets dans la langue de Verfahrenssprache übersetzt; die Über- language of the proceedings and the la procédure, et le rapporteur ou un setzungen werden vom Berichterstatter translations shall be checked by the autre membre de la chambre vérifie les oder von einem anderen Mitglied der rapporteur or by another member of the traductions. Beschwerdekammer in Disziplinar- Disciplinary Board of Appeal. angelegenheiten überprüft.

Artikel 6 Article 6 Article 6 Einlegung einer Beschwerde Filing of an appeal Dépôt d'un recours

(1) Die Beschwerde hat Namen und (1) A notice of appeal shall contain the (1) L'acte de recours indique le nom et Anschrift des Beschwerdeführers zu name and address of the appellant and l'adresse de son auteur ainsi que les enthalten und die Entscheidung zu shall identify the decision appealed renseignements permettant d'identifier bezeichnen, gegen die Beschwerde against and shall state which parts of la décision visée par le recours ; il doit eingelegt wird; des Weiteren ist anzuge- the decision are appealed against or indiquer quelles parties de la décision ben, gegen welche Teile der Entschei- whether the whole decision is appealed font l'objet du recours ou s'il s'agit de dung Beschwerde eingelegt wird oder against and the relief which the appellant l'ensemble de cette décision, et quelles ob gegen die gesamte Entscheidung seeks. It shall be signed by the appellant sont les demandes présentées par Beschwerde eingelegt wird und welchen or by his representative. A representative l'auteur du recours. Il doit être signé par Antrag der Beschwerdeführer stellt. Sie signing a notice of appeal shall produce celui-ci ou par son représentant. Un 264 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

ist von dem Beschwerdeführer oder his written authorisation to act on behalf représentant qui signe un acte de seinem Vertreter zu unterzeichnen. Ist of the appellant. recours doit produire l'autorisation écrite die Beschwerde von einem Vertreter d'agir au nom de l'auteur du recours. unterzeichnet, so hat dieser die schrift- liche Vollmacht des Beschwerdeführers vorzulegen.

(2) Die Beschwerde sowie jede (2) A notice of appeal and any written (2) Les actes de recours et toutes décla- Beschwerdebegründung können durch statement setting out the grounds of rations écrites indiquant leurs motifs Telefax eingereicht werden; innerhalb appeal may be filed by facsimile but a peuvent être déposés par téléfax ; un von zwei Wochen nach dessen Eingang signed document reproducing the document signé reprenant le texte de ist jedoch ein unterzeichnetes Schrift- contents of every such notice and chacun de ces actes et de chacune de stück, das den Inhalt der Beschwerde statement shall be filed within two weeks ces déclarations doit toutefois être oder Beschwerdebegründung wieder- of the receipt of the facsimile déposé dans les deux semaines suivant gibt, nachzureichen. sa réception.

Artikel 7 Article 7 Article 7 Übermittlung von Beschwerde- Transmission of appeal documents Envoi de documents relatifs aux unterlagen recours

(1) Der Vorsitzende der Beschwerde- (1) The Chairman of the Disciplinary (1) Le président de la chambre de kammer in Disziplinarangelegenheiten Board of Appeal shall cause a copy of recours statuant en matière disciplinaire veranlasst die Übermittlung einer Kopie every notice of appeal and statement of fait parvenir une copie de tout acte de einer jeden von einem zugelassenen grounds filed by a professional represen- recours et de tout exposé des motifs Vertreter eingereichten Beschwerde oder tative to be sent to the President of the déposés par un mandataire agréé au Beschwerdebegründung an den Präsi- Council of the Institute of Professional président du conseil de l'Institut des denten des Rates des Instituts der zuge- Representatives, the President of the mandataires agréés, au Président de lassenen Vertreter und den Präsidenten European Patent Office and the l'Office européen des brevets et au des Europäischen Patentamts sowie Chairman of the Disciplinary Body président de l'instance disciplinaire dont an den Vorsitzenden des Disziplinar- against whose decision the appeal has la décision fait l'objet du recours. organs, gegen dessen Entscheidung been lodged. Beschwerde eingelegt worden ist.

(2) Der Präsident des Rates des Instituts (2) The President of the Council of the (2) Le président du conseil de l'Institut der zugelassenen Vertreter und der Institute of Professional Representatives des mandataires agréés et le Président Präsident des Europäischen Patentamts and the President of the European de l'Office européen des brevets, chacun stellen sicher, dass eine Kopie einer Patent Office respectively shall ensure pour ce qui le concerne, font parvenir jeden von ihnen eingereichten that a copy of every notice of appeal and une copie de tout acte de recours et de Beschwerde oder Beschwerdebegrün- statement of grounds filed by himself is tout exposé des motifs déposé par eux, dung unmittelbar dem betroffenen sent direct to the professional represen- directement au mandataire agréé zugelassenen Vertreter oder seinem tative concerned or to his representative. concerné ou à son représentant. Vertreter übermittelt wird.

Artikel 8 Article 8 Article 8 Niederschrift Minutes Procès-verbaux

(1) Über eine mündliche Verhandlung (1) Minutes of oral proceedings and of (1) Les procès-verbaux des procédures oder Beweisaufnahme wird von dem the taking of evidence shall be drawn up orales et des instructions sont établis Geschäftsstellenbeamten oder einem by the Registrar or such other employee par le greffier ou par tout autre agent de anderen, vom Vorsitzenden der of the European Patent Office as the l'Office européen des brevets désigné Beschwerdekammer in Disziplinaran- Chairman of the Disciplinary Board of par le président de la chambre. La gelegenheiten bestimmten Bediensteten Appeal may nominate. Rule 124 EPC règle 124 CBE s'applique à l'établisse- des Europäischen Patentamts eine shall apply mutatis mutandis to the ment de ces procès-verbaux. Niederschrift aufgenommen. Regel 124 taking of such minutes. EPÜ ist auf die Aufnahme der Nieder- schriften entsprechend anzuwenden. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 265

(2) Der Vorsitzende der Beschwerde- (2) The Chairman of the Disciplinary (2) Le président de la chambre peut kammer in Disziplinarangelegenheiten Board of Appeal may direct that tape prescrire l'enregistrement sur bande kann anordnen, dass von einer münd- recordings of any oral evidence and of magnétique de toute déposition ou lichen Beweisaufnahme oder münd- any oral statements may be made in déclaration orales, en plus du procès- lichen Erklärungen zusätzlich zur Nieder- addition to minutes of such evidence and verbal relatif à ces dépositions ou schrift über diese Beweisaufnahme oder statements. déclarations. Erklärungen eine Tonbandaufnahme angefertigt wird.

Artikel 9 Article 9 Article 9 Verfahrenssprache Language of the proceedings Langue de la procédure

(1) Die Verfahrenssprache ist diejenige (1) The language of the proceedings (1) La langue de la procédure est celle Amtssprache des Europäischen Patent- shall be the official language of the des langues officielles de l'Office euro- amts, in der das Verfahren vor dem European Patent Office in which the péen des brevets dans laquelle la procé- Disziplinarorgan stattgefunden hat, proceedings were conducted before the dure s'est déroulée devant l'instance dessen Entscheidung angefochten wird; Disciplinary Body whose decision is disciplinaire dont la décision fait l'objet Regel 4 EPÜ ist jedoch auf Verfahren appealed against but Rule 4 EPC shall du recours; la règle 4 CBE s'applique vor der Beschwerdekammer in Diszi- apply mutatis mutandis to proceedings toutefois à la procédure devant la plinarangelegenheiten entsprechend before the Disciplinary Board of Appeal. chambre de recours statuant en matière anzuwenden. disciplinaire.

(2) Ist eine mündliche Verhandlung (2) If oral proceedings are to take place (2) Sur demande, le mandataire agréé vorgesehen und hat der betroffene and, at least two weeks before the date concerné reçoit des traductions de tous zugelassene Vertreter mindestens zwei laid down for such proceedings, the les documents ayant trait à l'affaire dans Wochen vor dem Termin der mündlichen professional representative concerned sa propre langue, et il peut se défendre Verhandlung beantragt, dass in seine requests interpretation into and from his dans cette langue. eigene Sprache und aus dieser übersetzt own language, the Chairman of the wird, so sorgt der Vorsitzende der Board shall make the necessary Beschwerdekammer für Übersetzung. arrangements.

(3) Falls der betroffene zugelassene (3) If the professional representative (3) Si nécessaire, le président du conseil Vertreter einen entsprechenden Antrag concerned so requires, he shall receive de discipline fait assurer l'interprétation stellt, erhält er Übersetzungen aller translations into his own language of all lors des débats oraux, de l'instruction et Unterlagen, die sich auf seinen Fall documents relating to his case and he des délibérations du conseil de disci- beziehen, in seiner eigenen Sprache und may defend himself in his own language. pline. kann sich in seiner eigenen Sprache verteidigen.

Artikel 10 Article 10 Article 10 Änderung in der Zusammensetzung Change in the composition of the Modification de la composition de la der Beschwerdekammer Board chambre

(1) Ändert sich die Zusammensetzung (1) If the composition of the Disciplinary (1) Si la composition de la chambre est der Beschwerdekammer in Disziplinar- Board of Appeal is changed after oral modifiée après une procédure orale, angelegenheiten nach einer mündlichen proceedings, each party concerned shall chaque partie concernée est informée Verhandlung, so wird jeder Beteiligte be informed that, at his request, fresh que, si elle le demande, une nouvelle unterrichtet, dass auf seinen Antrag eine oral proceedings shall be held before the procédure orale aura lieu devant la erneute mündliche Verhandlung vor der Disciplinary Board of Appeal in its new chambre, dans sa nouvelle composition. Beschwerdekammer in Disziplinarange- composition. Fresh oral proceedings Une nouvelle procédure orale a égale- legenheiten in ihrer neuen Zusammen- shall also be held if so requested by the ment lieu à la demande du nouveau setzung stattfindet. Eine erneute münd- new member and if the other members membre de la chambre si les autres liche Verhandlung findet auch dann statt, of the Disciplinary Board of Appeal have membres sont d'accord. wenn das neue Mitglied dies beantragt given their agreement. und die übrigen Mitglieder der Beschwer- dekammer in Disziplinarangelegenheiten damit einverstanden sind.

(2) Das neue Mitglied ist an bereits (2) The new member shall be bound to (2) Le nouveau membre de la chambre getroffene Zwischenentscheidungen wie the same extent as the other members est lié au même titre que les autres par die übrigen Mitglieder gebunden. by an interim decision which has already les décisions interlocutoires déjà prises. been taken. 266 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

(3) Ist ein Mitglied der Beschwerde- (3) If, when the Board has already (3) Si l'un des membres de la chambre a kammer nach einer Endentscheidung reached a final decision, a member of un empêchement alors que la chambre a verhindert, so wird es nicht ersetzt. Ist the Board is unable to act, he shall not déjà pris une décision finale, il n'est pas der Vorsitzende verhindert, so unter- be replaced by his alternate. If the remplacé. S'il s'agit du président, la déci- zeichnet in seinem Auftrag das im Chairman is unable to act, the legally sion est signée, au lieu et place de celui- Rahmen der Beschwerdekammer qualified member of the Board having ci, par le juriste de la chambre le plus dienstältere rechtskundige Mitglied der the longer service on the Board, or in the ancien ; à égalité d'ancienneté, c'est le Kammer, bei gleichem Dienstalter das case where members have the same plus âgé qui signe. ältere Mitglied. length of service, the elder member, shall sign the decision on behalf of the Chairman.

Artikel 11 Article 11 Article 11 Verbindung von Beschwerde- Consolidation of appeal proceedings Jonction de procédures de recours verfahren

(1) Sind gegen eine Entscheidung (1) If several appeals are filed from (1) Si plusieurs recours ont été formés mehrere Beschwerden eingelegt a decision, these appeals shall be contre une décision, ils sont examinés worden, so werden sie im selben considered in the same proceedings. au cours d'une même procédure. Verfahren behandelt.

(2) Sind Beschwerden gegen verschie- (2) If appeals are filed from separate (2) Si des recours ont été formés contre dene Entscheidungen eingelegt worden decisions and are designated to be différentes décisions et si tous ces und ist für deren Behandlung die considered by the Disciplinary Board of recours doivent être examinés par une Beschwerdekammer in Disziplinar- Appeal in a common composition, the même formation de la chambre de angelegenheiten in der gleichen Board may deal with these appeals in recours statuant en matière disciplinaire, Zusammensetzung zuständig, so consolidated proceedings with the celle-ci peut, avec l'accord des parties, kann die Beschwerdekammer diese consent of the parties. examiner ces recours au cours d'une Beschwerden mit Zustimmung der procédure commune. Beteiligten in einem gemeinsamen Verfahren behandeln.

Artikel 12 Article 12 Article 12 Zurückverweisung an den Disziplinar- Remission to the Disciplinary Renvoi à la commission de discipline, rat oder den Disziplinarausschuss Committee or the Disciplinary Board au conseil de discipline ou au jury oder die Prüfungskommission or the Examination Board d'examen

Weist das Verfahren vor dem Disziplinar- If fundamental deficiencies are apparent Lorsque la procédure ayant eu lieu organ, gegen dessen Entscheidung in proceedings before the Disciplinary devant l'instance disciplinaire dont la Beschwerde eingelegt worden ist, oder Body whose decision is under appeal décision fait l'objet d'un recours ou vor der Prüfungskommission wesentliche or before the Examination Board, the devant le jury d'examen est entachée de Mängel auf, so verweist die Beschwerde- Disciplinary Board of Appeal shall remit vices majeurs, la chambre de recours kammer in Disziplinarangelegenheiten a case to that Body or Board, unless statuant en matière disciplinaire renvoie die Angelegenheit an dieses Organ oder special reasons present themselves for l'affaire à l'instance considérée ou au diese Kommission zurück, es sei denn, doing otherwise. jury à moins qu'il n'existe des raisons dass besondere Gründe gegen die particulières de procéder autrement. Zurückweisung sprechen.

Artikel 13 Article 13 Article 13 Mündliche Verhandlung Oral proceedings Procédure orale

(1) Ist eine mündliche Verhandlung (1) If oral proceedings are to take place, (1) En cas de procédure orale, la vorgesehen, so bemüht sich die the Disciplinary Board of Appeal shall chambre s'efforce de faire en sorte que Beschwerdekammer in Disziplinar- endeavour to ensure that all relevant toutes les informations et tous les angelegenheiten darum, dass vor der information and documents have been documents pertinents soient fournis mündlichen Verhandlung die erforder- provided before the hearing. avant l'audience. lichen Informationen und Unterlagen eingeholt werden. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 267

(2) Die Beschwerdekammer kann der (2) The Board may send with the (2) En convoquant les parties à une Ladung zur mündlichen Verhandlung summons to oral proceedings a commu- procédure orale, la chambre peut leur eine Mitteilung beifügen, in der auf nication drawing attention to matters notifier les points qui semblent avoir Punkte, die von besonderer Bedeutung which seem to be of special significance, une importance particulière, le fait que zu sein scheinen, oder auf die Tatsache, or to the fact that questions appear no certaines questions ne semblent plus dass bestimmte Fragen nicht mehr strit- longer to be contentious, or containing être litigieuses, ou faire des observations tig zu sein scheinen, hingewiesen wird; other observations that may help pouvant aider à concentrer la procédure die Mitteilung kann auch andere Bemer- concentration on essentials during the sur les points essentiels. kungen enthalten, die es erleichtern, oral proceedings. dass die mündliche Verhandlung auf das Wesentliche konzentriert wird.

(3) Findet eine mündliche Verhandlung (3) If oral proceedings take place, the (3) En cas de procédure orale, la statt, so bemüht sich die Beschwerde- Board shall endeavour to ensure that chambre s'efforce de faire en sorte que kammer darum, dass die Sache am each case is ready for decision at the chaque affaire examinée soit en état Ende der mündlichen Verhandlung conclusion of the oral proceedings, d'être conclue à la clôture de cette entscheidungsreif ist, sofern nicht unless there are special reasons to the procédure, à moins que des raisons besondere Umstände vorliegen. contrary. particulières ne s'y opposent.

Artikel 14 Article 14 Article 14 Unterrichtung der Beteiligten Communications to the parties Information des parties

Hält die Beschwerdekammer in Diszipli- If, before a Decision is taken, the Si, avant d'avoir pris une décision, la narangelegenheiten es für zweckmäßig, Disciplinary Board of Appeal deems it chambre considère qu'il est souhaitable den Beteiligten ihre Ansicht über die expedient to communicate with the d'informer les parties concernées de la Beurteilung sachlicher oder rechtlicher parties concerned regarding a possible manière dont elle pourrait apprécier Fragen mitzuteilen, so hat das so zu appreciation of substantive or legal certaines questions de fait ou de droit, geschehen, dass die Mitteilung nicht als matters, such communication shall be elle le fait de telle manière que cette bindend für die Beschwerdekammer made in such a way as not to imply that indication ne puisse être interprétée verstanden werden kann. the Board is in any way bound by it. comme pouvant la lier.

Artikel 15 Article 15 Article 15 Beratung vor der Entscheidung Deliberations preceding decisions Délibération avant décision

Sind nicht alle Mitglieder der Beschwer- If the members of the Disciplinary Board Si les membres de la chambre ne sont dekammer in Disziplinarangelegenheiten of Appeal are not all of the same opinion, pas tous du même avis, ils se réunissent der gleichen Ansicht über die zu tref- the Board shall meet to deliberate pour délibérer sur la décision à prendre. fende Entscheidung, so findet eine regarding the decision to be taken. No Aucune autre personne ne peut assister Beratung statt. Bei der Beratung der other person except the Registrar and aux délibérations de la chambre sauf le Beschwerdekammer dürfen mit Aus- any interpreters attending in accordance greffier et les interprètes y participant en nahme des Geschäftsstellenbeamten with Article 9 hereof may be present application de l'article 9. und der gegebenenfalls nach Artikel 9 during deliberations of the Board. anwesenden Dolmetscher keine weite- ren Personen zugegen sein.

Artikel 16 Article 16 Article 16 Reihenfolge bei der Abstimmung Order of voting Ordre à suivre pour le vote

(1) Bei der Beratung der Beschwerde- (1) During the deliberations between (1) Lors des délibérations entre les kammer in Disziplinarangelegenheiten members of the Disciplinary Board of membres de la chambre, le rapporteur äußert zuerst der Berichterstatter und, Appeal, the rapporteur's opinion shall be exprime son opinion le premier et le wenn der Berichterstatter nicht der heard first and, if the rapporteur is not président le dernier à moins qu'il ne soit Vorsitzende ist, zuletzt der Vorsitzende the Chairman, the Chairman's last. lui-même rapporteur. seine Meinung.

(2) Die gleiche Reihenfolge gilt für (2) If voting is necessary, votes shall be (2) Le même ordre est suivi s'il est Abstimmungen; auch wenn der Vorsit- taken in the same sequence; even if the nécessaire de voter, sauf si le président zende Berichterstatter ist, so stimmt er Chairman is the rapporteur, he shall vote est également rapporteur ; auquel cas il zuletzt ab. Stimmenthaltungen sind nicht last. Abstentions shall not be permitted. vote en dernier. Nul ne peut s'abstenir. zulässig 268 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Artikel 17 Article 17 Article 17 Entscheidungen Decisions Décisions

Wird durch die Entscheidung nicht Unless the effect of a decision is to A moins qu'une décision ne confirme le die Zurückweisung der Angelegenheit uphold the dismissal of the matter or rejet de la plainte ou ne renvoie l'affaire bestätigt oder die Angelegenheit nach to remit the case as provided for in comme prévu à l'article 12 ci-dessus, la Artikel 12 zurückverwiesen, so ist in der Article 12 hereof, the decision shall décision indique celle des règles de Entscheidung anzugeben, welche beruf- state which Rule of Professional Conduct conduite professionnelle qui a été liche Regel verletzt, und, gegebenen- has been violated and which, if any, enfreinte et, le cas échéant, celle des falls, welche nach Artikel 4 Buchstabe c recommendation made in accordance recommandations formulées conformé- der Vorschriften über die Errichtung with Article 4, sub-paragraph (c), of the ment à l'article 4, lettre c), du règlement eines Instituts der beim Europäischen Regulation on the Establishment of an relatif à la création d'un Institut des Patentamt zugelassenen Vertreter Institute of Professional Representatives mandataires agréés près l'Office euro- ausgesprochene Empfehlung nicht before the European Patent Office, has péen des brevets qui n'a pas été obser- befolgt worden ist. Regel 102 EPÜ ist not been observed. Rule 102 EPC shall vée. La règle 102 CBE s'applique. entsprechend anzuwenden. apply mutatis mutandis.

Artikel 18 Article 18 Article 18 Veröffentlichung von Entscheidungen Publication of decisions Publication des décisions

Es liegt im Ermessen der Beschwerde- It shall be within the discretionary power Il est laissé à la discrétion de la chambre kammer in Disziplinarangelegenheiten, of the Disciplinary board of Appeal to de publier les décisions sans toutefois ob Entscheidungen veröffentlicht publish decisions without, however, révéler l'identité des parties concernées werden; die Beteiligten und der Anzeige- revealing the identity of the parties ou du plaignant, à moins qu'ils ne erstatter werden jedoch nicht benannt, concerned or the complainant, unless consentent à être nommés, chacun en es sei denn, sie erklären sich mit der they respectively consent to be named. ce qui le concerne. Bekanntgabe ihrer Namen einver- standen.

Artikel 19 Article 19 Article 19 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

Diese ergänzende Verfahrensordnung These Additional Rules of Procedure Le présent règlement de procédure addi- tritt am Tag ihrer Genehmigung durch shall enter into force on the date on tionnel entre en vigueur le jour de son den Verwaltungsrat der Europäischen which they are approved by the Adminis- approbation par le Conseil d'administra- Patentorganisation in Kraft. Mit Inkraft- trative Council of the European Patent tion de l'Organisation européenne des treten dieser ergänzenden Verfahrens- Organisation. Simultaneously with their brevets. A cette même date, le règlement ordnung tritt die ergänzende Verfahrens- entry into force, the Additional Rules de procédure additionnel de la chambre ordnung der Beschwerdekammer in of Procedure of the Disciplinary Board de recours statuant en matière discipli- Disziplinarangelegenheiten, die am of Appeal adopted by that Board on naire, arrêté par cette chambre le 30. November 1979 von dieser 30 November 1979 and approved by the 30 novembre 1979 et approuvé par le Beschwerdekammer erlassen und mit Administrative Council of the European Conseil d'administration de l'Organisa- Beschluss des Verwaltungsrats der Patent Organisation by a decision of the tion européenne des brevets par une Europäischen Patentorganisation vom same date shall cease to have effect. décision de la même date, est abrogé. gleichen Tag genehmigt worden ist, außer Kraft.

Geschehen zu München am Done at Munich, 9 April 1980. Fait à Munich, le 9 avril 1980. 9. April 1980

Für die Beschwerdekammer in Diszipli- For the Disciplinary Board of Appeal of Par la chambre de recours de l'Office narangelegenheiten des Europäischen the European Patent Office européen des brevets statuant en Patentamts matière disciplinaire Der Vorsitzende The Chairman Le Président

G. Trotta G. Trotta G. Trotta 269

M. PCT M. PCT M. PCT 270 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

M.1 INTERNATIONALE PHASE M.1 INTERNATIONAL PHASE M.1 PHASE INTERNATIONALE

M.1.1 Übereinkommen M.1.1 Agreement M.1.1 Accord

Vereinbarung Agreement Accord

ABl. EPA 2010, 304 OJ EPO 2010, 304 JO OEB 2010, 304 zwischen der Europäischen Patent- between the European Patent entre l'Organisation européenne des organisation Organisation brevets und dem Internationalen Büro der Welt- and the International Bureau of the World et le Bureau international de l'Organi- organisation für geistiges Eigentum Intellectual Property Organization sation Mondiale de la Propriété Intellectuelle

über die Aufgaben des Europäischen in relation to the functioning of the concernant les fonctions de l'Office Patentamts European Patent Office européen des brevets als Internationale Recherchenbehörde as an International Searching Authority en qualité d'administration chargée de la recherche internationale und mit der internationalen vorläufigen and International Preliminary Examining et d'administration chargée de l'examen Prüfung beauftragte Behörde Authority préliminaire international nach dem Vertrag über die internationale under the Patent Cooperation Treaty1 au titre du Traité de coopération en Zusammenarbeit auf dem Gebiet des matière de brevets1 Patentwesens1

(in der ab 1. Juli 2010 geltenden (as in force from 1 July 2010) (texte en vigueur à partir du 1er juillet Fassung) 2010)

Präambel Preamble Préambule

Die Europäische Patentorganisation und The European Patent Organisation and L'Organisation européenne des brevets das Internationale Büro der Weltorgani- the International Bureau of the World et le Bureau international de l'Organisa- sation für geistiges Eigentum, Intellectual Property Organization, tion Mondiale de la Propriété Intellec- tuelle, in der Erwägung, dass die PCT- Considering that the PCT Assembly, Considérant que l'Assemblée du PCT, Versammlung nach Anhörung des PCT- having heard the advice of the PCT après avoir entendu l'avis du Comité de Ausschusses für technische Zusammen- Committee for Technical Cooperation, coopération technique du PCT, a nommé arbeit das Europäische Patentamt als has appointed the European Patent l'Office européen des brevets en qualité Internationale Recherchenbehörde und Office as an International Searching and d'administration chargée de la recherche mit der internationalen vorläufigen Preliminary Examining Authority under internationale et de l'examen préliminaire Prüfung beauftragte Behörde nach dem the Patent Cooperation Treaty and international au titre du Traité de coopé- Vertrag über die internationale Zusam- approved this Agreement in accordance ration en matière de brevets, et approuvé menarbeit auf dem Gebiet des Patent- with Articles 16(3) and 32(3), le présent accord conformément aux wesens eingesetzt und diese Verein- articles 16.3) et 32.3), barung gemäß Artikel 16 Absatz 3 und Artikel 32 Absatz 3 genehmigt hat, sind wie folgt übereingekommen: Hereby agree as follows: Sont convenus de ce qui suit :

Artikel 1 Article 1 Article premier Begriffsbestimmungen Terms and Expressions Termes et expressions

(1) Im Sinne dieser Vereinbarung bedeu- (1) For the purposes of this Agreement: 1) Aux fins du présent accord, on entend tet par a) "Vertrag" der Vertrag über die inter- (a) "Treaty" means the Patent Coopera- a) "traité" le Traité de coopération en nationale Zusammenarbeit auf dem tion Treaty; matière de brevets ; Gebiet des Patentwesens, b) "Ausführungsordnung" die Ausfüh- (b) "Regulations" means the Regulations b) "règlement d'exécution" le règlement rungsordnung zum Vertrag, under the Treaty; d'exécution du traité ;

1 ABl. EPA 2007, 617. 1 OJ EPO 2007, 617. 1 JO OEB 2007, 617. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 271

c) "Verwaltungsrichtlinien" die Verwal- (c) "Administrative Instructions" means c) "instructions administratives" les tungsrichtlinien zum Vertrag, the Administrative Instructions under the instructions administratives du traité ; Treaty; d) "Artikel" ein Artikel des Vertrags (d) "Article" (except where a specific d) "article" un article du traité (sauf (sofern nicht spezifisch auf einen Artikel reference is made to an Article of this quand il est fait expressément référence dieser Vereinbarung Bezug genommen Agreement) means an Article of the à un article du présent accord) ; wird), Treaty; e) "Regel" eine Regel der Ausführungs- (e) "Rule" means a Rule of the Regula- e) "règle" une règle du règlement ordnung, tions; d'exécution ; f) "Vertragsstaat" ein Vertragsstaat des (f) "Contracting State" means a State f) "Etat contractant" un Etat partie au Vertrags, party to the Treaty; traité ; g) "Behörde" das Europäische Patent- (g) "the Authority" means the European g) "Administration" l'Office européen des amt, Patent Office; brevets ; h) "Internationales Büro" das Inter- (h) "the International Bureau" means h) "Bureau international" le Bureau inter- nationale Büro der Weltorganisation the International Bureau of the World national de l'Organisation Mondiale de la für geistiges Eigentum. Intellectual Property Organization; Propriété Intellectuelle.

(2) Alle anderen in dieser Vereinbarung (2) All other terms and expressions used 2) Aux fins du présent accord, tous les verwendeten Begriffe und Bezeichnun- in this Agreement which are also used autres termes et expressions utilisés gen, die auch im Vertrag, in der Ausfüh- in the Treaty, the Regulations or the dans ledit accord qui sont également rungsordnung oder den Verwaltungs- Administrative Instructions have, for the employés dans le traité, le règlement richtlinien vorkommen, haben im purposes of this Agreement, the same d'exécution ou les instructions adminis- Rahmen dieser Vereinbarung dieselbe meaning as in the Treaty, the Regula- tratives ont le même sens que dans le Bedeutung wie im Vertrag, in der Aus- tions and the Administrative Instructions. traité, le règlement d'exécution et les führungsordnung und den Verwaltungs- instructions administratives. richtlinien.

Artikel 2 Article 2 Article 2 Grundlegende Verpflichtungen Basic Obligations Obligations fondamentales

(1) Die Behörde führt nach Maßgabe des (1) The Authority shall carry out inter- 1) L'Administration procède à la Vertrags, der Ausführungsordnung, der national search and international prelim- recherche internationale et à l'examen Verwaltungsrichtlinien und dieser Ver- inary examination in accordance with, préliminaire international conformément einbarung die internationale Recherche and perform such other functions of aux dispositions du traité, du règlement und die internationale vorläufige Prüfung an International Searching Authority d'exécution, des instructions administra- durch und nimmt alle anderen Aufgaben and International Preliminary Examining tives et du présent accord et assume einer Internationalen Recherchenbe- Authority as are provided under, the toutes autres fonctions confiées aux hörde und einer mit der internationalen Treaty, the Regulations, the Administra- administrations chargées de la recher- vorläufigen Prüfung beauftragten tive Instructions and this Agreement. che internationale et aux administrations Behörde wahr, die in den genannten chargées de l'examen préliminaire inter- Texten vorgesehen sind. national en vertu de ces dispositions.

(2) Bei der Durchführung der internatio- (2) In carrying out international search 2) Pour procéder à la recherche inter- nalen Recherche und der internationalen and international preliminary exam- nationale et à l'examen préliminaire inter- vorläufigen Prüfung ist die Behörde zur ination, the Authority shall apply and national, l'Administration applique et Anwendung und Beachtung der gemein- observe all the common rules of inter- observe toutes les règles communes à la samen Regeln für die Durchführung der national search and of international recherche internationale et à l'examen internationalen Recherche und der inter- preliminary examination and, in préliminaire international et se conforme nationalen vorläufigen Prüfung verpflich- particular, shall be guided by the PCT notamment aux Directives concernant la tet und insbesondere gehalten, nach den International Search and Preliminary recherche internationale et l'examen Richtlinien für die internationale Recher- Examination Guidelines. préliminaire international selon le PCT. che und die internationale vorläufige Prüfung nach dem Vertrag über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens vorzugehen. 272 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

(3) Die Behörde unterhält ein Qualitäts- (3) The Authority shall maintain a quality 3) L'Administration assure le fonctionne- managementsystem, das den Anforde- management system in compliance with ment d'un système de gestion de la rungen der Richtlinien für die internatio- the requirements set out in the PCT qualité conformément aux exigences nale Recherche und die internationale International Search and Preliminary prévues dans les Directives concernant vorläufige Prüfung nach dem Vertrag Examination Guidelines. la recherche internationale et l'examen über die internationale Zusammenarbeit préliminaire international selon le PCT. auf dem Gebiet des Patentwesens genügt.

(4) Die Behörde und das Internationale (4) The Authority and the International 4) L'Administration et le Bureau interna- Büro unterstützen sich gegenseitig in Bureau shall, having regard to their tional, eu égard à leurs tâches respecti- dem Ausmaß, das von beiden, der respective functions under the Treaty, ves telles que prévues par le traité, le Behörde und dem Internationalen Büro, the Regulations, the Administrative règlement d'exécution, les instructions als angemessen angesehen wird, bei Instructions and this Agreement, render, administratives et le présent accord, se der Durchführung ihrer jeweiligen Aufga- to the extent considered to be appro- prêtent mutuellement assistance, dans ben aufgrund des Vertrags, der Ausfüh- priate by both the Authority and the la mesure qu'ils jugent l'un et l'autre rungsordnung, der Verwaltungsrichtlinien International Bureau, mutual assistance appropriée, pour l'exécution desdites und dieser Vereinbarung. in the performance of their functions tâches. thereunder.

Artikel 3 Article 3 Article 3 Zuständigkeit der Behörde Competence of Authority Compétence de l'Administration

(1) Die Behörde wird für jede internatio- (1) The Authority shall act as Inter- 1) L'Administration agit en qualité d'admi- nale Anmeldung, die beim Anmeldeamt national Searching Authority for any nistration chargée de la recherche inter- eines Vertragsstaats oder bei einem für international application filed with the nationale à l'égard de toute demande einen Vertragsstaat handelnden Anmel- receiving Office of, or acting for, any internationale déposée auprès de l'office deamt eingereicht worden ist, als Inter- Contracting State, provided that the récepteur de tout Etat contractant, ou nationale Recherchenbehörde tätig, receiving Office specifies the Authority agissant pour tout Etat contractant, à sofern das Anmeldeamt die Behörde zu for that purpose, that such application, or condition que l'office récepteur l'ait dési- diesem Zweck bestimmt, die Anmeldung a translation thereof furnished for the gnée à cette fin, que la demande, ou une oder eine für die Zwecke der internatio- purposes of international search, is in traduction de celle-ci remise aux fins de nalen Recherche eingereichte Überset- the language or one of the languages la recherche internationale, soit dans la zung der Anmeldung in der oder einer specified in Annex A to this Agreement, langue ou dans l'une des langues indi- der in Anhang A zu dieser Vereinbarung that such application is not an application quées à l'annexe A du présent accord, angegebenen Sprache(n) ist, es sich bei of a kind specified in Annex A to this que la demande ne corresponde pas à einer solchen Anmeldung nicht um eine Agreement and, where applicable, that l'un des types indiqués à l'annexe A du der in Anhang A zu dieser Vereinbarung the Authority has been chosen by the présent accord et, le cas échéant, que angegebenen Anmeldungen handelt applicant. l'Administration ait été choisie par le und, falls anwendbar, die Behörde vom déposant. Anmelder ausgewählt worden ist.

(2) Die Behörde wird für jede internatio- (2) The Authority shall act as Interna- 2) L'Administration agit en qualité nale Anmeldung, die beim Anmeldeamt tional Preliminary Examining Authority d'administration chargée de l'examen eines Vertragsstaats oder bei einem für for any international application filed with préliminaire international à l'égard de einen Vertragsstaat handelnden Anmel- the receiving Office of, or acting for, any toute demande internationale déposée deamt eingereicht worden ist, als mit der Contracting State, provided that the auprès de l'office récepteur de tout Etat internationalen vorläufigen Prüfung receiving Office specifies the Authority contractant, ou agissant pour tout Etat beauftragte Behörde tätig, sofern das for that purpose, that such application, or contractant, à condition que l'office Anmeldeamt die Behörde zu diesem a translation thereof furnished for the récepteur l'ait désignée à cette fin, que la Zweck bestimmt, die Anmeldung oder purposes of international preliminary demande, ou une traduction de celle-ci eine für die Zwecke der internationalen examination, is in the language or one of remise aux fins de l'examen préliminaire vorläufigen Prüfung eingereichte Über- the languages specified in Annex A to international, soit dans la langue ou dans setzung der Anmeldung in der oder einer this Agreement, that such application is l'une des langues indiquées à l'annexe A der in Anhang A zu dieser Vereinbarung not an application of a kind specified in du présent accord, que la demande ne angegebenen Sprache(n) ist, es sich bei Annex A to this Agreement and, where corresponde pas à l'un des types indi- einer solchen Anmeldung nicht um eine applicable, that the Authority has been qués à l'annexe A du présent accord et, der in Anhang A zu dieser Vereinbarung chosen by the applicant. le cas échéant, que l'Administration ait angegebenen Anmeldungen handelt été choisie par le déposant. und, falls anwendbar, die Behörde vom Anmelder ausgewählt worden ist. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 273

(3) Wird eine internationale Anmeldung (3) Where an international application is 3) Lorsqu'une demande internationale beim Internationalen Büro als Anmelde- filed with the International Bureau as est déposée auprès du Bureau interna- amt nach Regel 19.1 Absatz a Ziffer iii receiving Office under Rule 19.1(a)(iii), tional agissant en tant qu'office récepteur eingereicht, so werden die Absätze 1 paragraphs (1) and (2) apply as if that en vertu de la règle 19.1.a)iii), les und 2 so angewandt, als wäre die application had been filed with a alinéas 1) et 2) s'appliquent comme si la Anmeldung bei einem Anmeldeamt receiving Office which would have demande avait été déposée auprès d'un eingereicht worden, das nach Regel 19.1 been competent under Rule 19.1(a)(i) office récepteur compétent en vertu de la Absatz a Ziffer i oder ii, Absatz b oder c or (ii), (b) or (c) or Rule 19.2(i). règle 19.1.a)i) ou ii), b) ou c) ou de la oder Regel 19.2 Ziffer i zuständig gewe- règle 19.2.i). sen wäre.

(4) Die Behörde führt vorbehaltlich sämt- (4) The Authority shall conduct supple- 4) L'Administration effectue des recher- licher in Anhang E dieser Vereinbarung mentary international searches in ches internationales supplémentaires aufgeführten Beschränkungen und accordance with Rule 45bis, covering at conformément à la règle 45bis, qui Bedingungen ergänzende internationale least the documentation referred to in doivent porter au moins sur les docu- Recherchen gemäß Regel 45bis durch, Annex E to this Agreement, subject to ments mentionnés à l'annexe E du die mindestens die in diesem Anhang any limitations and conditions set out in présent accord, sous réserve de toutes genannten Dokumente abdecken that Annex. limitations et conditions énoncées dans müssen. cette annexe.

Artikel 4 Article 4 Article 4 Anmeldungsgegenstände, bei denen Subject Matter Not Required to Be Objets pour lesquels la recherche et keine Verpflichtung zur Recherche Searched or Examined l'examen ne sont pas obligatoires und zur Prüfung besteht

Die Behörde ist gemäß Artikel 17 The Authority shall not be obliged to En vertu, respectivement, de Absatz 2 Buchstabe a Ziffer i bzw. search, by virtue of Article 17(2)(a)(i), or l'article 17.2)a)i) et de l'article 34.4)a)i), Artikel 34 Absatz 4 Buchstabe a Ziffer i examine, by virtue of Article 34(4)(a)(i), l'Administration n'est pas tenue d'effec- nicht verpflichtet, eine Recherche bzw. any international application to the extent tuer la recherche internationale ou Prüfung zu einer internationalen Anmel- that it considers that such application l'examen préliminaire international dans dung durchzuführen, wenn sie der Auf- relates to subject matter set forth in la mesure où elle considère que la fassung ist, dass sich die Anmeldung auf Rule 39.1 or 67.1, as the case may be, demande internationale concerne un einen der in Regel 39.1 bzw. Regel 67.1 with the exception of the subject matter objet visé à la règle 39.1 ou à la aufgeführten Gegenstände bezieht; hier- specified in Annex B to this Agreement. règle 67.1, selon le cas, à l'exception von ausgenommen sind die in Anhang B des objets indiqués à l'annexe B du dieser Vereinbarung genannten Gegen- présent accord. stände.

Artikel 5 Article 5 Article 5 Gebühren und Kosten Fees and Charges Taxes et droits

(1) In Anhang C dieser Vereinbarung ist (1) A schedule of all fees of the Authority, 1) Un barème de toutes les taxes requi- ein Verzeichnis aller Gebühren der and all other charges which the Authority ses par l'Administration, ainsi que de Behörde und aller sonstigen Kosten is entitled to make, in relation to its tous les autres droits que l'Administration enthalten, die sie in ihrer Eigenschaft als functions as an International Searching peut percevoir en qualité d'administration Internationale Recherchenbehörde und Authority and International Preliminary chargée de la recherche internationale et mit der internationalen vorläufigen Examining Authority, is set out in d'administration chargée de l'examen Prüfung beauftragte Behörde in Annex C to this Agreement. préliminaire international, figure à Rechnung stellen kann. l'annexe C du présent accord.

(2) Unter den in Anhang C dieser Verein- (2) The Authority shall, under the 2) Sous réserve des conditions et limites barung angegebenen Bedingungen und conditions and to the extent set out in indiquées à l'annexe C du présent in dem dort vorgesehenen Umfang wird Annex C to this Agreement: accord, l'Administration von der Behörde i) die gezahlte Recherchengebühr ganz (i) refund the whole or part of the search i) rembourse tout ou partie de la taxe de oder teilweise erstattet bzw. die Recher- fee paid, or waive or reduce the search recherche acquittée, ou supprime ou chengebühr erlassen oder ermäßigt, fee, where the international search report réduit la taxe de recherche, lorsque le wenn ein internationaler Recherchen- can be wholly or partly based on the rapport de recherche internationale peut bericht ganz oder teilweise auf die results of an earlier search (Rules 16.3 se baser entièrement ou partiellement Ergebnisse einer früheren Recherche and 41.1); sur les résultats d'une recherche gestützt werden kann (Regeln 16.3 effectuée antérieurement (règles 16.3 und 41.1); et 41.1) ; 274 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

ii) die Recherchengebühr erstattet, wenn (ii) refund the search fee where the ii) rembourse la taxe de recherche die internationale Anmeldung vor Beginn international application is withdrawn or lorsque la demande internationale est der internationalen Recherche zurückge- considered withdrawn before the start of retirée ou considérée comme retirée nommen wird oder als zurückgenommen the international search. avant le début de la recherche interna- gilt. tionale.

(3) Die Behörde erstattet unter den in (3) The Authority shall, under the 3) L'Administration rembourse, aux Anhang C dieser Vereinbarung angege- conditions and to the extent set out in conditions et dans les limites indiquées à benen Bedingungen und in dem dort Annex C to this Agreement, refund the l'annexe C du présent accord, tout ou vorgesehenen Umfang die gezahlte whole or part of the preliminary exam- partie de la taxe d'examen préliminaire Gebühr für die vorläufige Prüfung ganz ination fee paid where the demand is acquittée lorsque la demande d'examen oder teilweise, wenn der Antrag auf inter- considered as if it had not been préliminaire international est considérée nationale vorläufige Prüfung als nicht submitted (Rule 58.3) or where the comme n'ayant pas été présentée gestellt gilt (Regel 58.3) oder dieser demand or the international application (règle 58.3), ou bien lorsque la demande Antrag oder die internationale Anmel- is withdrawn by the applicant before the d'examen préliminaire international ou la dung vom Anmelder vor Beginn der start of the international preliminary demande internationale est retirée par le internationalen vorläufigen Prüfung examination. déposant avant le début de l'examen zurückgenommen wird. préliminaire international.

Artikel 6 Article 6 Article 6 Klassifikation Classification Classification

Für die Zwecke der Regeln 43.3 For the purposes of Rules 43.3(a) and Aux fins des règles 43.3.a) et 70.5.b), Absatz a und 70.5 Absatz b verwendet 70.5(b), the Authority shall indicate solely l'Administration utilise uniquement la die Behörde ausschließlich die Inter- the International Patent Classification. Classification internationale des brevets. nationale Patentklassifikation.

Artikel 7 Article 7 Article 7 Sprachen im Schriftverkehr mit der Languages of Correspondence Used Langues utilisées par l'Administration Behörde by the Authority pour la correspondance

Die Behörde verwendet im Schriftverkehr For the purposes of correspondence, L'Administration utilise, aux fins de la (einschließlich der Formblätter), mit including forms, other than with the Inter- correspondance (y compris les formu- Ausnahme des Schriftverkehrs mit dem national Bureau, the Authority shall use laires), à l'exclusion de la correspon- Internationalen Büro, die Sprache oder the language or one of the languages dance échangée avec le Bureau interna- eine der Sprachen, die in Anhang D – indicated, having regard to the language tional, la langue ou l'une des langues unter Berücksichtigung der in Anhang A or languages indicated in Annex A and indiquées à l'annexe D, compte tenu de dieser Vereinbarung angegebenen und to the language or languages whose use la langue ou des langues indiquées à der von der Behörde nach Regel 92.2 is authorized by the Authority under l'annexe A et de la langue ou des Absatz b zugelassenen Sprache oder Rule 92.2(b), in Annex D. langues dont l'usage est autorisé par Sprachen – angegeben sind. l'Administration conformément à la règle 92.2.b).

Artikel 8 Article 8 Article 8 Recherche internationaler Art International-Type Search Recherche de type international

Die Behörde führt Recherchen internatio- The Authority shall carry out interna- L'Administration effectue des recherches naler Art in dem von ihr festgelegten tional-type searches to the extent de type international dans les limites Umfang durch. decided by it. qu'elle fixe.

Artikel 9 Article 9 Article 9 Inkrafttreten Entry into Force Entrée en vigueur

Diese Vereinbarung tritt am This Agreement shall enter into force on Le présent accord entre en vigueur le 13. Dezember 2007 in Kraft. 13 December 2007. 13 décembre 2007. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 275

Artikel 10 Article 10 Article 10 Geltungsdauer und Verlängerung Duration and Renewability Durée et renouvellement

Diese Vereinbarung gilt bis zum This Agreement shall remain in force Le présent accord restera en vigueur 31. Dezember 2017. Spätestens im until 31 December 2017. The parties to jusqu'au 31 décembre 2017. En juillet Juli 2016 nehmen die Vertragsparteien this Agreement shall, no later than 2016 au plus tard, les parties au présent dieser Vereinbarung Verhandlungen July 2016, start negotiations for its accord entameront des négociations en über eine Verlängerung auf. renewal. vue de le renouveler.

Artikel 11 Article 11 Article 11 Änderung Amendment Modification

(1) Unbeschadet der Absätze 2 und 3 (1) Without prejudice to paragraphs (2) 1) Sans préjudice des alinéas 2) et 3), kann diese Vereinbarung vorbehaltlich and (3), amendments may, subject to les parties peuvent convenir de modifi- der Zustimmung der Versammlung des approval by the Assembly of the Interna- cations à apporter au présent accord, Verbands für die internationale Zusam- tional Patent Cooperation Union, be sous réserve de leur approbation par menarbeit auf dem Gebiet des Patent- made to this Agreement by agreement l'Assemblée de l'Union internationale de wesens von den Vertragsparteien im between the parties hereto; they shall coopération en matière de brevets; ces gegenseitigen Einvernehmen geändert take effect on the date agreed upon by modifications prennent effet à la date werden; die Änderungen werden zu dem them. convenue entre les parties. einvernehmlich festgelegten Zeitpunkt wirksam.

(2) Unbeschadet des Absatzes 3 können (2) Without prejudice to paragraph (3), 2) Sans préjudice de l'alinéa 3), le Direc- die Anhänge dieser Vereinbarung vom amendments may be made to the teur général de l'Organisation Mondiale Generaldirektor der Weltorganisation für Annexes to this Agreement by agree- de la Propriété Intellectuelle et l'Adminis- geistiges Eigentum und von der Behörde ment between the Director General of tration peuvent convenir de modifications im gegenseitigen Einvernehmen geän- the World Intellectual Property Organiza- à apporter aux annexes du présent dert werden; ungeachtet des Absatzes 4 tion and the Authority; and, notwith- accord ; nonobstant les dispositions de werden die Änderungen zu dem ein- standing paragraph (4), they shall take l'alinéa 4), ces modifications prennent vernehmlich festgelegten Zeitpunkt effect on the date agreed upon by them. effet à la date convenue entre eux. wirksam.

(3) Die Behörde kann durch Mitteilung (3) The Authority may, by a notification 3) L'Administration peut, par notification an den Generaldirektor der Weltorgani- to the Director General of the World adressée au Directeur général de sation für geistiges Eigentum Intellectual Property Organization: l'Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle, i) die in Anhang A dieser Vereinbarung (i) add to the indications of languages i) compléter les indications relatives aux angegebenen Sprachen ergänzen; contained in Annex A to this Agreement; langues figurant à l'annexe A du présent accord ; ii) das in Anhang C dieser Vereinbarung (ii) amend the schedule of fees and ii) modifier le barème de taxes et de enthaltene Verzeichnis der Gebühren charges contained in Annex C to this droits figurant à l'annexe C du présent und Kosten ändern; Agreement; accord ; iii) die in Anhang D dieser Vereinbarung (iii) amend the indications of languages iii) modifier les indications relatives aux angegebenen Sprachen für den Schrift- of correspondence contained in Annex D langues utilisées pour la correspondance verkehr ändern; to this Agreement; figurant à l'annexe D du présent accord ; iv) die in Anhang E dieser Vereinbarung (iv) amend the indications and informa- iv) modifier les indications et informa- enthaltenen Angaben und Informationen tion concerning supplementary interna- tions concernant les recherches inter- zur ergänzenden internationalen Recher- tional searches contained in Annex E to nationales supplémentaires figurant à che ändern. this Agreement. l'annexe E du présent accord.

(4) Eine gemäß Absatz 3 mitgeteilte (4) Any amendment notified under para- 4) Toute modification notifiée conformé- Änderung wird zu dem in der Mitteilung graph (3) shall take effect on the date ment à l'alinéa 3) prend effet à la date bestimmten Zeitpunkt wirksam, sofern specified in the notification, provided indiquée dans la notification ; toutefois, bei einer Änderung der Währung oder that, for any change in the currency or toute modification concernant la monnaie des Betrags der in Anhang C aufgeführ- amount of fees or charges contained in dans laquelle sont exprimés les taxes ou ten Gebühren oder Kosten, bei einer Annex C, for any addition of new fees or droits indiqués à l'annexe C ou leur 276 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Aufnahme neuer Gebühren oder Kosten charges, and for any change in the montant, toute adjonction de nouvelles oder bei einer Änderung von Bedingun- conditions for and the extent of refunds taxes ou de nouveaux droits, ou toute gen und Umfang der Rückerstattung or reductions of fees contained in modification des conditions et des limites oder Ermäßigung der in Anhang C Annex C, that date is at least two months des remboursements ou des réductions aufgeführten Gebühren der Eingang der later than the date on which the notifica- de taxes indiquées à l'annexe C ne Mitteilung beim Internationalen Büro und tion is received by the International prend effet que deux mois au moins der Zeitpunkt des Inkrafttretens mindes- Bureau. après la date de réception de la notifica- tens zwei Monate auseinanderliegen. tion par le Bureau international.

Artikel 12 Article 12 Article 12 Kündigung Termination Extinction

(1) Diese Vereinbarung tritt vor dem (1) This Agreement shall terminate 1) Le présent accord prend fin avant le 31. Dezember 2017 außer Kraft, before 31 December 2017: 31 décembre 2017 i) wenn die Europäische Patentorganisa- (i) if the European Patent Organisation i) si l'Organisation européenne des tion gegenüber dem Generaldirektor der gives the Director General of the World brevets notifie par écrit au Directeur Weltorganisation für geistiges Eigentum Intellectual Property Organization written général de l'Organisation Mondiale de la diese Vereinbarung schriftlich kündigt notice to terminate this Agreement; or Propriété Intellectuelle son intention de oder mettre fin au présent accord ; ou ii) wenn der Generaldirektor der Welt- (ii) if the Director General of the World ii) si le Directeur général de l'Organisa- organisation für geistiges Eigentum Intellectual Property Organization gives tion Mondiale de la Propriété Intellec- gegenüber der Europäischen Patent- the European Patent Organisation tuelle notifie par écrit à l'Organisation organisation diese Vereinbarung written notice to terminate this européenne des brevets son intention de schriftlich kündigt. Agreement. mettre fin au présent accord.

(2) Die Kündigung dieser Vereinbarung (2) The termination of this Agreement 2) L'extinction du présent accord confor- nach Absatz 1 wird ein Jahr nach under paragraph (1) shall take effect one mément à l'alinéa 1) prend effet un an Eingang des Kündigungsschreibens year after receipt of the notice by the après réception de la notification par wirksam, sofern in diesem Schreiben other party, unless a longer period is l'autre partie, sauf si un délai plus long nicht ein längerer Zeitraum bestimmt ist specified in such notice or unless both est précisé dans la notification ou si les oder die beiden Vertragsparteien nicht parties agree on a shorter period. deux parties conviennent d'un délai plus einvernehmlich einen kürzeren Zeitraum court. festlegen.

Zu Urkund dessen haben die Vertrags- In witness whereof the parties hereto En foi de quoi les soussignés ont apposé parteien diese Vereinbarung unter- have executed this Agreement. leur signature au bas du présent accord. zeichnet.

Geschehen zu Genf am 18. Oktober Done at Geneva, this 18 October 2007 Fait à Genève, le 18 octobre 2007 et 2007 und München am 24. Oktober and Munich, this 24 October 2007, in two Munich, le 24 octobre 2007 en deux 2007 in zwei Urschriften, jede in deut- originals in the English, French and exemplaires originaux en langues scher, englischer und französischer German languages, each text being allemande, anglaise et française, Sprache, wobei jeder Wortlaut gleicher- equally authentic. chaque texte faisant également foi. maßen verbindlich ist.

Für die Europäische Patentorganisation: For the European Patent Organisation Pour l'Organisation européenne des by: brevets : Alison Brimelow Alison Brimelow Alison Brimelow Präsidentin President Présidente Europäisches Patentamt European Patent Office Office européen des brevets

Für das Internationale Büro: For the International Bureau by: Pour le Bureau international : Kamil Idris Kamil Idris Kamil Idris Generaldirektor Director General Directeur général Weltorganisation für geistiges Eigentum World Intellectual Property Organization Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 277

ANHANG A ANNEX A ANNEXE A Sprachen und Anmeldungsarten Languages and Kinds of Application Langues et types de demandes

Gemäß Artikel 3 der Vereinbarung Under Article 3 of the Agreement, the Conformément à l'article 3 de l'accord, bestimmt die Behörde, Authority specifies: l'Administration spécifie i) dass sie die folgenden Sprachen aner- (i) the following languages which it will i) les langues suivantes qu'elle accep- kennt: accept: tera :

Deutsch, Englisch, Französisch und, English, French, German, and, where l'allemand, l'anglais ou le français, et, wenn das Anmeldeamt das Amt für den the receiving Office is the industrial prop- lorsque l'office récepteur est l'office de la gewerblichen Rechtsschutz Belgiens erty office of Belgium or the Netherlands, propriété industrielle de la Belgique ou oder der Niederlande ist, Niederländisch. Dutch; des Pays-Bas, le néerlandais ; ii) dass sie für folgende Arten von Anmel- (ii) the following kinds of application for ii) les types de demandes suivants à dungen nicht tätig wird: which it will not act: l'égard desquelles elle n'agira pas : a) als Internationale Recherchenbehörde (a) as an International Searching a) en qualité d'administration chargée de und mit der internationalen vorläufigen Authority and an International Prelim- la recherche internationale et d'adminis- Prüfung beauftragte Behörde für inter- inary Examining Authority, international tration chargée de l'examen préliminaire nationale Anmeldungen, die von einem applications filed by a national or resi- international, les demandes internationa- Staatsangehörigen der Vereinigten Staa- dent of the United States of America with les déposées par un ressortissant ou un ten von Amerika oder einem Anmelder, the United States Patent and Trademark résident des Etats-Unis d'Amérique der dort seinen Sitz oder Wohnsitz hat, Office or the International Bureau as auprès de l'Office des brevets et des beim Patent- und Markenamt der Verei- receiving Office, where such applications marques des Etats-Unis ou du Bureau nigten Staaten oder beim Internationalen contain one or more claims relating to international agissant en qualité d'office Büro als Anmeldeamt eingereicht wer- the field of business methods, as defined récepteur si ces demandes contiennent den, wenn diese Anmeldungen einen by the following International Patent une ou plusieurs revendications dans le oder mehrere Ansprüche enthalten, die Classification units: domaine des méthodes commerciales, sich auf Geschäftsmethoden gemäß der telles que définies par les unités suivan- Definition der folgenden Einheiten der tes de la classification internationale des Internationalen Patentklassifikation brevets : beziehen:

G06Q: G06Q: G06Q : Datenverarbeitungssysteme oder Data processing systems or methods, Systèmes ou méthodes de traitement de -verfahren, besonders angepasst an specially adapted for administrative, données, spécialement adaptés à des verwaltungstechnische, geschäftliche, commercial, financial, managerial, super- fins administratives, commerciales, finanzielle oder betriebswirtschaftliche visory or forecasting purposes; systems financières, de gestion, de surveillance Zwecke, sowie an geschäftsbezogene or methods specially adapted for admin- ou de prévision ; Systèmes ou méthodes Überwachungs- oder Voraussage- istrative, commercial, financial, manage- spécialement adaptés à des fins admi- zwecke; Systeme oder Verfahren, rial, supervisory or forecasting purposes, nistratives, commerciales, financières, besonders angepasst an verwaltungs- not otherwise provided for de gestion, de surveillance ou de prévi- technische Zwecke, sowie an geschäfts- sion, non prévus ailleurs bezogene Überwachungs- oder Voraus- sagezwecke, soweit nicht anderweitig vorgesehen

G06Q 10/00: G06Q 10/00: G06Q 10/00 : Verwaltung, z. B. Büroautomatisierung Administration, e.g. office automation or Administration, p. ex. bureautique, oder Reservierungen; Unternehmens- reservations; management, e.g. resource services de réservation ; Gestion, p. ex. führung, z. B. Ressourcen- oder Projekt- or project management gestion de ressources ou de projet management

G06Q 30/00: G06Q 30/00: G06Q 30/00 : Handelsverkehr, z. B. Marketing, Commerce, e.g. marketing, shopping, Commerce, p. ex. marketing, achat ou Einkauf, Abrechnung, Auktionen oder billing, auctions or e-commerce vente, facturation, vente aux enchères E-Commerce ou commerce électronique 278 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

G06Q 40/00: G06Q 40/00: G06Q 40/00 : Finanzgeschäfte, z. B. Bankgeschäfte, Finance, e.g. banking, investment or tax Finance, p. ex. activités bancaires, Anlage- oder Steuerberechnung; Ver- processing; insurance, e.g. risk analysis traitement des placements ou des taxes ; sicherungen, z. B. Risikoanalyse oder or pensions Assurance, p. ex. analyse des risques Renten ou pensions

G06Q 50/00: G06Q 50/00: G06Q 50/00 : Systeme oder Verfahren, besonders Systems or methods specially adapted Systèmes ou méthodes spécialement angepasst an bestimmte Geschäfts- for a specific business sector, e.g. health adaptés à un secteur particulier d'activité bereiche, z. B. Gesundheitswesen, care, utilities, tourism or legal services économique, p. ex. santé, services Versorgungsunternehmen, Tourismus d'utilité publique, tourisme ou services oder Rechtsdienste juridiques

G06Q 90/00: G06Q 90/00: G06Q 90/00 : Systeme oder Verfahren, besonders Systems or methods specially adapted Systèmes ou méthodes spécialement angepasst an verwaltungstechnische, for administrative, commercial, financial, adaptés à des fins administratives, geschäftliche, finanzielle oder betriebs- managerial, supervisory or forecasting commerciales, financières, de gestion, wirtschaftliche Zwecke, sowie an purposes, not involving significant data de surveillance et de prévision, n'impli- geschäftsbezogene Überwachungs- processing quant pas de traitement significatif de oder Voraussagezwecke, die keine données bedeutsamen Datenverarbeitungs- vorgänge betreffen

G06Q 99/00: G06Q 99/00: G06Q 99/00 : Sachverhalte, soweit nicht in anderen Subject matter not provided for in other Matière non couverte par les autres Gruppen dieser Unterklasse vorgesehen groups of this subclass groupes de la présente sous-classe b) als mit der internationalen vorläufigen (b) as an International Preliminary Exam- b) en qualité d'administration chargée de Prüfung beauftragte Behörde für interna- ining Authority, international applications l'examen préliminaire international, les tionale Anmeldungen, zu denen die inter- where the international search is to be, demandes internationales pour lesquel- nationale Recherche von einer anderen or has been, performed by an Interna- les la recherche internationale doit être, Internationalen Recherchenbehörde tional Searching Authority other than the ou a été, effectuée par une administra- durchzuführen ist oder durchgeführt European Patent Office or the industrial tion chargée de la recherche internatio- wurde als dem Europäischen Patentamt property Office of a State party to the nale autre que l'Office européen des oder dem Amt für gewerblichen Rechts- European Patent Convention. brevets ou l'office de la propriété indus- schutz eines Vertragsstaats des Euro- trielle d'un Etat partie à la Convention päischen Patentübereinkommens. sur le brevet européen.

ANHANG B ANNEX B ANNEXE B Von der Recherche oder Prüfung nicht Subject Matter Not Excluded from Objets non exclus de la recherche ou ausgeschlossene Gegenstände Search or Examination de l'examen

Folgende in Regel 39.1 bzw. Regel 67.1 The subject matter set forth in Rule 39.1 Les objets visés à la règle 39.1 ou 67.1 aufgeführte Gegenstände sind gemäß or 67.1 which, under Article 4 of the qui, conformément à l'article 4 de l'ac- Artikel 4 der Vereinbarung nicht von der Agreement, is not excluded from search cord, ne sont pas exclus de la recherche Recherche oder Prüfung ausgeschlos- or examination, is the following: ou de l'examen sont les suivants : sen: alle Gegenstände, für die in Anwendung all subject matter searched or examined tout objet qui, conformément à la der entsprechenden Bestimmungen des under the European patent grant pratique d'application des dispositions Europäischen Patentübereinkommens procedure in application of the equivalent équivalentes de la Convention sur le im Rahmen des europäischen Patenter- provisions of the European Patent brevet européen, est soumis à la recher- teilungsverfahrens eine Recherche oder Convention. che ou à l'examen selon la procédure de Prüfung durchgeführt wird. délivrance des brevets européens. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 279

ANHANG C ANNEX C ANNEXE C Gebühren und Kosten Fees and Charges Taxes et droits

Teil I. Part I. Partie I. Verzeichnis der Gebühren und Kosten Schedule of Fees and Charges Barème de taxes et de droits

Art der Gebühr oder der Kosten Kind of fee or charge Type de taxe ou de droit Betrag/Amount/Montant (Euro) Recherchengebühr (Regel 16.1 a)) Search fee (Rule 16.1(a)) Taxe de recherche (règle 16.1.a)) 1 7851 Zusätzliche Gebühr (Regel 40.2 a)) Additional fee (Rule 40.2(a)) Taxe additionnelle (règle 40.2.a)) 1 7851 Gebühr für die ergänzende Recherche Supplementary search fee Taxe de recherche supplémentaire (Regel 45bis.3 a)) (Rule 45bis.3(a)) (règle 45bis.3.a)) 1 785 Gebühr für die vorläufige Prüfung Preliminary examination fee Taxe d'examen préliminaire (Regel 58.1 b)) (Rule 58.1(b)) (règle 58.1.b)) 1 7601 Zusätzliche Gebühr (Regel 68.3 a)) Additional fee (Rule 68.3(a)) Taxe additionnelle (règle 68.3.a)) 1 7601 Widerspruchsgebühr (Regeln 40.2 e) Protest fee (Rules 40.2(e) and 68.3(e)): Taxe de réserve (règles 40.2.e) und 68.3 e)): et 68.3.e)) : – für am 13. Dezember 2007 noch anhängige – for international applications still pending – pour les demandes internationales encore internationale Anmeldungen on 13 December 2007 en instance au 13 décembre 2007 1 180 – für ab dem 13. Dezember 2007 eingereichte – for international applications filed on or – pour les demandes internationales déposées internationale Anmeldungen after 13 December 2007 le 13 décembre 2007 ou ultérieurement 790 Überprüfungsgebühr (Regel 45bis.6 c)) Review fee (Rule 45bis.6(c)) Taxe de réexamen (règle 45bis.6.c)) 790 Gebühr für verspätete Einreichung Late furnishing fee (Rule 13ter.1(c)) Taxe pour remise tardive (règle 13ter.1.c)) 210 (Regel 13ter.1 c))

Teil II. Part II. Partie II. Bedingungen und Umfang der Rück- Conditions for and Extent of Refunds Conditions et limites des rembourse- erstattung oder Ermäßigung von or Reductions of Fees ments ou des réductions de taxes Gebühren

(1) Versehentlich, grundlos oder zuviel (1) Any amount paid by mistake, without 1) Toute somme payée par erreur, sans entrichtete Gebührenbeträge gemäß cause, or in excess of the amount due, raison ou en excédent par rapport au Teil I werden zurückerstattet. for fees indicated in Part I shall be montant dû au titre des taxes indiquées refunded. dans la partie I est remboursée.

(2) Wird die internationale Anmeldung (2) Where the international application is 2) Lorsque la demande internationale est vor Beginn der internationalen Recher- withdrawn or considered withdrawn, retirée ou considérée comme retirée en che zurückgenommen oder gilt sie under Article 14(1), (3) or (4), before the vertu de l'article 14.1), 3) ou 4) avant le gemäß Artikel 14 Absatz 1, 3 oder 4 vor start of the international search, the début de la recherche internationale, le Beginn der internationalen Recherche amount of the search fee paid shall, montant de la taxe de recherche qui a als zurückgenommen, so wird die upon request, be fully refunded. été acquitté est intégralement remboursé entrichtete Recherchengebühr auf sur requête. Antrag ganz zurückerstattet.

(3) Stützt sich die Behörde auf eine (3) Where the Authority benefits from an 3) Lorsque l'Administration peut utiliser frühere Recherche (einschließlich einer earlier search (including a privately une recherche antérieure (y compris une von privater Seite in Auftrag gegebenen commissioned "standard" search) recherche "standard" demandée à titre "Standardrecherche"), die sie zu einer already made by the Authority on an privé) que l'Administration a déjà effec- Anmeldung durchgeführt hat, deren application whose priority is claimed for tuée pour une demande dont la priorité Priorität für die internationale Anmeldung the international application and est revendiquée pour la demande inter- beansprucht wird, so wird die Recher- depending upon the extent to which the nationale et selon la mesure dans chengebühr, je nachdem, wie weit sich Authority benefits from the earlier search laquelle l'Administration tire parti de cette die Behörde bei der Durchführung der in carrying out the international search recherche antérieure lorsqu'elle effectue internationalen Recherche und sonstiger and any other task entrusted to it, the la recherche internationale et toute autre ihr übertragener Aufgaben auf die search fee paid shall be refunded, to the tâche qui lui est confiée, la taxe de

1 Diese Gebühr ermäßigt sich unter bestimmten 1 This fee is reduced by 75% under certain 1 Cette taxe est réduite de 75 % sous certaines Bedingungen um 75 % (s. Beschluss des conditions (see decision of the EPO's Adminis- conditions (voir la décision du Conseil d'admi- Verwaltungsrats der EPO vom 21. Oktober trative Council of 21 October 2008 (CA/D 7/08) nistration de l'OEB du 21 octobre 2008 2008 (CA/D 7/08) ABl. EPA 2008, 521). OJ EPO 2008, 521). (CA/D 7/08), JO OEB 2008, 521). 280 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

frühere Recherche stützen kann, in der extent provided for in a communication recherche est remboursée selon des Höhe zurückerstattet, die in einer in der from the Authority to the International conditions stipulées dans une communi- Gazette veröffentlichten Mitteilung der Bureau and published in the Gazette.2 cation adressée par l'Administration au Behörde an das Internationale Büro Bureau international et publiées dans la genannt ist.2 Gazette.2

(4) In den in Regel 58.3 vorgesehenen (4) In the cases provided for under 4) Dans les cas prévus à la règle 58.3, le Fällen wird die für die vorläufige Prüfung Rule 58.3, the amount of the preliminary montant de la taxe d'examen préliminaire entrichtete Gebühr ganz zurückerstattet. examination fee paid shall be fully qui a été acquitté est intégralement refunded. remboursé.

(5) Wird die internationale Anmeldung (5) Where the international application 5) Lorsque la demande internationale ou oder der Antrag auf internationale vor- or the demand is withdrawn before the la demande d'examen préliminaire inter- läufige Prüfung vor Beginn der interna- start of the international preliminary national est retirée avant le début de tionalen vorläufigen Prüfung zurückge- examination, 75% of the preliminary l'examen préliminaire international, le nommen, so wird die für die vorläufige examination fee paid shall be refunded. montant de la taxe d'examen préliminaire Prüfung entrichtete Gebühr zu 75 % qui a été acquitté est remboursé à 75 %. zurückerstattet.

(6) Die Behörde kann weitere Rück- (6) The Authority may provide further 6) L'administration peut prévoir d'autres erstattungen der Gebühr für die inter- refunds of the international preliminary remboursements de la taxe d'examen nationale vorläufige Prüfung vorsehen, examination fee under the conditions préliminaire international aux conditions wobei sie die Bedingungen und den and to the extent laid down by it. et dans les limites qu'elle aura arrêtées. Umfang selbst festlegt.

(7) Die Behörde erstattet die Gebühr für (7) The Authority shall refund the 7) L'Administration rembourse la taxe die ergänzende Recherche zurück, wenn supplementary search fee if, before it de recherche supplémentaire si, avant der Antrag auf eine ergänzende Recher- has started the supplementary inter- qu'elle ait commencé la recherche inter- che gemäß Regel 45bis.5 Absatz g als national search in accordance with nationale supplémentaire conformément nicht gestellt gilt, bevor sie die ergän- Rule 45bis.5(a), the supplementary à la règle 45bis.5.a), la demande de zende internationale Recherche nach search request is considered not to have recherche supplémentaire est réputée Regel 45bis.5 Absatz a begonnen hat. been submitted under Rule 45bis.5(g). n'avoir pas été présentée en application de la règle 45bis.5.g).

(8) Die Behörde erstattet die Gebühr für (8) The Authority shall refund the supple- 8) L'Administration rembourse la taxe de die ergänzende Recherche zurück, wenn mentary search fee if, after receipt of the recherche supplémentaire si, après ihr nach Eingang der in Regel 45bis.4 documents specified in Rule 45bis.4(e)(i) réception des documents indiqués à la Absatz e Ziffern i bis iv genannten Unter- to (iv), but before it has started the règle 45bis.4.e)i) à iv), mais avant de lagen, aber bevor sie die ergänzende supplementary international search in commencer la recherche internationale internationale Recherche nach Regel accordance with Rule 45bis.5(a), it is supplémentaire conformément à la 45bis.5 Absatz a begonnen hat, mitge- notified of the withdrawal of the interna- règle 45bis.5.a), elle reçoit notification du teilt wird, dass die internationale Anmel- tional application or the supplementary retrait de la demande internationale ou dung oder der Antrag auf eine ergän- search request. de la demande de recherche supplémen- zende Recherche zurückgenommen taire. wurde.

2 Siehe Beschluss der Präsidentin des Euro- 2 See decision of the President of the European 2 Cf. Décision de la Présidente de l'Office euro- päischen Patentamts vom 24. März 2010, Patent Office dated 24 March 2010, OJ EPO péen des brevets, en date du 24 mars 2010, ABl. EPA 2010, 320. 2010, 320. JO OEB 2010, 320. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 281

ANHANG D ANNEX D ANNEXE D Sprachen für den Schriftverkehr Languages of Correspondence Langues utilisées pour la correspondance

Gemäß Artikel 7 der Vereinbarung Under Article 7 of the Agreement, the Conformément à l'article 7 de l'accord, bestimmt die Behörde die folgenden Authority specifies the following l'Administration spécifie les langues Sprachen: languages: suivantes :

Deutsch, Englisch oder Französisch, English, French or German, depending l'allemand, l'anglais ou le français, en je nachdem, in welcher Sprache die on the language in which the interna- fonction de la langue dans laquelle la internationale Anmeldung oder ihre tional application is filed or translated. demande internationale est déposée ou Übersetzung eingereicht wird. traduite.

ANHANG E ANNEX E ANNEXE E Ergänzende internationale Supplementary International Recherche internationale Recherche: Search: supplémentaire : abgedeckter Prüfstoff; Documentation Covered; documentation couverte ; Beschränkungen und Bedingungen Limitations and Conditions limitations et conditions

(1) Die Behörde akzeptiert Anträge auf (1) The Authority will accept requests for 1) L'Administration accepte les deman- eine ergänzende internationale Recher- supplementary international search des de recherche internationale supplé- che auf der Grundlage von internatio- based on international applications filed mentaire fondées sur des demandes nalen Anmeldungen, die in Deutsch, in, or translations furnished into, English, internationales déposées – ou pour Englisch oder Französisch eingereicht French or German. lesquelles des traductions ont été remi- oder von denen Übersetzungen in diese ses – en allemand, en anglais, ou en Sprachen eingereicht wurden. français.

(2) Die ergänzende internationale (2) The supplementary international 2) La recherche internationale supplé- Recherche deckt alle Dokumente ab, die search shall cover the documents held in mentaire porte sur les documents in der Prüfstoffsammlung der Behörde the search collection of the Authority détenus dans la collection destinée aux enthalten sind, einschließlich den PCT- including, but not limited to, the PCT recherches de l'Administration, y Mindestprüfstoff gemäß Regel 34, ohne minimum documentation under Rule 34. compris, mais sans limitation à, la jedoch auf diesen beschränkt zu sein. documentation minimale du PCT énoncée à la règle 34.

(3) Die Behörde wird nicht für die in (3) The Authority will not act for the kinds 3) L'Administration n'agit pas à l'égard Anhang A Ziffer ii Absatz a dieser of application mentioned in Annex A, des types de demandes mentionnés à Vereinbarung genannten Arten von item (ii)(a) to this Agreement. l'alinéa ii)a) de l'annexe A du présent Anmeldungen tätig. accord.

(4) Gegebenenfalls beginnt die Behörde (4) Where applicable, the Authority shall 4) Le cas échéant, l'Administration ne die ergänzende internationale Recher- start the supplementary international commence la recherche internationale che gemäß Regel 45bis.5 Absatz a nur, search in accordance with Rule 45bis.5(a) supplémentaire conformément à la wenn eine Kopie eines Sequenzproto- only if a copy of a sequence listing in règle 45bis.5.a) que si une copie d'un kolls in elektronischer Form, das dem in electronic form complying with the listage des séquences sous forme den Verwaltungsvorschriften vorge- standard provided for in the Administra- électronique conforme à la norme schriebenen Standard entspricht, gemäß tive Instructions is furnished under prévue dans les instructions administra- Regel 45bis.1 Absatz c Ziffer ii ein- Rule 45bis.1(c)(ii) and thereafter tives a été remise conformément à la gereicht und anschließend gemäß transmitted to it under Rule 45bis.4(e)(iii). règle 45bis.1.c)ii) et lui a ensuite été Regel 45bis.4 Absatz e Ziffer iii an sie transmise conformément à la übermittelt wird. règle 45bis.4.e)iii).

(5) Die Behörde führt pro Jahr bis zu 700 (5) The Authority will conduct a 5) L'Administration effectue au maximum ergänzende internationale Recherchen maximum of 700 supplementary 700 recherches internationales supplé- durch. international searches per year. mentaires par an. 282 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

M.1.2 Einheitlichkeit M.1.2 Unity M.1.2 Unité

Beschluss der Präsidentin des Decision of the President of the Décision de la Présidente de Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated l'Office européen des brevets, en 24. März 2010 zur Schaffung von 24 March 2010 providing for review date du 24 mars 2010, instituant Überprüfungsstellen zur Durch- panels for the implementation of des instances de réexamen pour la führung des Widerspruchs- und the protest and review procedures mise en œuvre des procédures de des Überprüfungsverfahrens nach under the PCT1 réserve et de réexamen prévues dem PCT1 par le PCT1

ABl. EPA 2010, 320 OJ EPO 2010, 320 JO OEB 2010, 320

Die Präsidentin des Europäischen The President of the European Patent La Présidente de l'Office européen des Patentamts, gestützt auf Artikel 10 und Office, having regard to Article 10 and brevets, vu l'article 10 et la règle 11(2) Regel 11 (2) EPÜ, die Regeln 40.2 c) Rule 11(2) EPC, Rules 40.2(c) to (e), CBE, les règles 40.2.c) à e), 45bis.6.c) bis e), 45bis.6 c) bis e) und 68.3 c) bis e) 45bis.6(c) to (e) and 68.3(c) to (e) PCT, à e) et 68.3.c) à e) du PCT, et la PCT sowie Regel 158 (3) EPÜ, and Rule 158(3) EPC, has decided as règle 158(3) CBE, décide : beschließt: follows:

Artikel 1 Article 1 Article premier Überprüfungsstelle Review panel Instance de réexamen

Ein Widerspruch nach Regel 40.2 c) The examination of a protest under L'examen d'une réserve au titre de la oder 68.3 c) PCT und Regel 158 (3) EPÜ Rule 40.2(c) or 68.3(c) PCT and règle 40.2.c) ou 68.3.c) PCT et de la und ein Antrag auf Überprüfung nach Rule 158(3) EPC, and the examination règle 158(3) CBE, et l'examen d'une Regel 45bis.6 c) PCT werden von einer of a request for review under demande de réexamen au titre de la Überprüfungsstelle geprüft, die aus drei Rule 45bis.6(c) PCT, shall be carried règle 45bis.6.c) PCT sont effectués par Mitgliedern besteht: out by a review panel consisting of une instance de réexamen qui se three members: compose de trois membres : – dem Leiter einer Direktion, und zwar in – the head of a directorate, normally – le chef d'une direction, normalement der Regel derjenigen Direktion, die die the head of the directorate which issued celle dont émane l'invitation à payer des Aufforderung zur Zahlung zusätzlicher the invitation to pay additional fees as taxes additionnelles ainsi que prévu par Gebühren nach Artikel 17 (3) a) oder provided for in Articles 17(3)(a) and les articles 17.3)a) et 34.3)a) PCT ou, 34 (3) a) PCT ergehen ließ oder gege- 34(3)(a) PCT or, as the case may be, selon le cas, le rapport de recherche benenfalls den ergänzenden interna- the supplementary international search internationale supplémentaire (SISR) tionalen Recherchenbericht (SISR) report (SISR) containing the notification contenant la notification au titre de la mit der Benachrichtigung nach under Rule 45bis.6(a)(ii) PCT; and, as a règle 45bis.6.a)ii) PCT ; et, en règle Regel 45bis.6 a) ii) PCT erstellt hat, rule, générale, und in der Regel – dem Prüfer, der dafür verantwortlich – the examiner responsible for issuing – l'examinateur qui a adressé cette invi- ist, dass diese Aufforderung ergeht oder that invitation or that SISR; and tation ou établi ce rapport de recherche dieser SISR erstellt wird, sowie internationale supplémentaire, et – einem Prüfer mit besonderer Sach- – an examiner with special expertise in – un examinateur spécialisé en matière kenntnis auf dem Gebiet der Einheit- unity of invention. d'unité d'invention. lichkeit der Erfindung.

Artikel 2 Article 2 Article 2 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

(1) Dieser Beschluss tritt am 1. Juli 2010 (1) This decision shall enter into force on 1) La présente décision entre en vigueur in Kraft und gilt vorbehaltlich Absatz 2 für 1 July 2010 and, subject to paragraph (2), le 1er juillet 2010 et, sous réserve du alle internationalen Patentanmeldungen, apply to all international patent appli- paragraphe 2, s'applique à toutes les die ab diesem Tag eingereicht werden cations filed on or after that date or demandes de brevet internationales oder an diesem Tag anhängig sind. pending on that date. déposées à compter de cette date ou en instance à cette date.

1 Auch bezeichnet als "Beschluss über die Über- 1 Also referred to as: "decision concerning the 1 Egalement appelée : "Décision relative aux prüfungsstellen nach dem PCT" (siehe Mittei- PCT review panels" (see notice from the EPO instances de réexamen prévues par le PCT" lung des EPA vom 24. März 2010 über das dated 24 March 2010 concerning the protest (cf. Communiqué de l'Office européen des Widerspruchs- und das Überprüfungsverfahren and review procedures under the PCT, OJ EPO brevets, en date du 24 mars 2010, relatif aux nach dem PCT, ABl. EPA 2010, 322). 2010, 322). procédures de réserve et de réexamen prévues par le PCT, JO OEB 2010, 322). 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 283

(2) Der Beschluss vom 25. August 1992 (2) The decision dated 25 August 1992 2) La décision du 25 août 1992 instituant zur Schaffung von Überprüfungsstellen providing for review panels for the imple- des instances de réexamen pour la mise zur Durchführung des Widerspruchsver- mentation of the protest procedure under en œuvre de la procédure de réserve fahrens nach dem PCT (ABl. EPA 1992, the PCT (OJ EPO 1992, 547) shall prévue par le PCT (JO OEB 1992, 547) 547) gilt weiterhin für alle vor dem continue to apply to all international continue de s'appliquer à toutes les 13. Dezember 2007 eingereichten patent applications filed before demandes de brevet internationales internationalen Patentanmeldungen.2 13 December 2007.2 déposées avant le 13 décembre 20072.

Artikel 3 Article 3 Article 3 Aufhebung des früheren Beschlusses Previous decision superseded Annulation d'une décision antérieure

Mit Inkrafttreten dieses Beschlusses tritt On entry into force of this decision, La présente décision annule et remplace der Beschluss des Präsidenten des the decision of the President of the la Décision du Président de l'Office Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated 24 June européen des brevets, en date du 24. Juni 2007 zur Schaffung von Über- 2007 providing for review panels for the 24 juin 2007, instituant des instances de prüfungsstellen zur Durchführung des implementation of the protest procedure réexamen pour la mise en œuvre de la Widerspruchsverfahrens nach dem PCT under the PCT (Special edition No. 3, procédure de réserve prévue par le PCT (Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA 2007, OJ EPO 2007, N.1) shall cease to have (Edition spéciale n° 3, JO OEB 2007, N.1) außer Kraft. effect. N.1).

Geschehen zu München am Done at Munich, 24 March 2010 Fait à Munich, le 24 mars 2010 24. März 2010

Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Präsidentin President Présidente

2 Tag des Inkrafttretens der Akte zur Revision 2 Date of entry into force of the Act revising the 2 Date d'entrée en vigueur de l'Acte portant révi- des Europäischen Patentübereinkommens vom European Patent Convention of 29 November sion de la Convention sur le brevet européen 29. November 2000 (EPÜ 2000), Sonderaus- 2000 (EPC 2000), Special edition No. 4 of du 29 novembre 2000 (CBE 2000), édition gabe Nr. 4 zum ABl. EPA 2001, 3. OJ EPO 2001, 3. spéciale n° 4 du JO OEB 2001, 3. 284 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Mitteilung des Europäischen Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen Patentamts vom 24. März 2010 Office dated 24 March 2010 des brevets, en date du 24 mars über das Widerspruchs- und das concerning the protest and review 2010, relatif aux procédures de Überprüfungsverfahren nach procedures under the PCT réserve et de réexamen prévues dem PCT par le PCT

ABl. EPA 2010, 322 OJ EPO 2010, 322 JO OEB 2010, 322

1. Ab dem 1. Juli 2010 wird das Euro- 1. On 1 July 2010, the European Patent 1. Le 1er juillet 2010, l'Office européen päische Patentamt (EPA) als mit der Office (EPO) will begin acting as des brevets (OEB) commencera à agir ergänzenden internationalen Recherche Supplementary International Searching en qualité d'administration chargée de la beauftragte Behörde (SISA) tätig.1 Als Authority (SISA)1. As such, it will, in recherche internationale supplémentaire solche bietet es ein "Überprüfungsver- accordance with Rule 45bis.6 PCT, (SISA)1. A ce titre, conformément à la fahren" gemäß Regel 45bis.6 PCT an, provide for a "review procedure" if it finds règle 45bis.6 PCT, il mettra en place une wenn es feststellt, dass eine internatio- that an international application does not "procédure de réexamen" s'il constate nale Anmeldung das Erfordernis der meet the requirement of unity of inven- qu'une demande internationale ne satis- Einheitlichkeit der Erfindung nicht erfüllt tion (Article 3(4)(iii) and Rule 13 PCT)2. fait pas à l'exigence d'unité de l'invention (Artikel 3 (4) iii) und Regel 13 PCT).2 (article 3.4)iii) et règle 13 PCT)2.

2. Ab dem 1. Juli 2010 ersetzt diese 2. As from 1 July 2010, the present 2. A compter du 1er juillet 2010, le Mitteilung die Mitteilung des Euro- notice will replace the notice from the présent communiqué remplacera le päischen Patentamts vom 24. Juni 2007 European Patent Office dated 24 June communiqué de l'Office européen des über das Widerspruchsverfahren nach 2007 concerning the protest procedure brevets, en date du 24 juin 2007, relatif à dem PCT.3 under the PCT3. la procédure de réserve prévue par le PCT3.

3. Seit dem 13. Dezember 2007, d. h. 3. Since 13 December 2007, when 3. Depuis le 13 décembre 2007, date seit dem Inkrafttreten der Akte zur Revi- the Act revising the European Patent d'entrée en vigueur de l'acte de révision sion des Europäischen Patentüberein- Convention of 29 November 2000 (EPC de la Convention sur le brevet européen kommens vom 29. November 2000 2000)4 entered into force, there have du 29 novembre 2000 (CBE 2000)4,il (EPÜ 2000)4, bestehen vor dem Euro- been two different protest procedures existe deux procédures de réserve diffé- päischen Patentamt als Internationaler before the EPO acting as International rentes devant l'OEB agissant en qualité Recherchenbehörde (ISA) und als mit Searching Authority (ISA) and Interna- d'administration chargée de la recherche der internationalen vorläufigen Prüfung tional Preliminary Examining Authority internationale (ISA) et d'administration beauftragter Behörde (IPEA) zwei (IPEA). Which of the two procedures chargée de l'examen préliminaire inter- verschiedene Widerspruchsverfahren. applies depends on the filing date of the national (IPEA). Le choix de la procédure Welches der beiden Verfahren Anwen- application concerned: dépend de la date de dépôt de la dung findet, hängt vom Anmeldedatum demande concernée : der betreffenden Anmeldung ab: – Ein einstufiges Widerspruchsverfahren – a one-stage protest procedure for inter- – une procédure de réserve en une gilt für ab dem 13. Dezember 2007 national applications filed on or after étape pour les demandes internatio- eingereichte internationale Anmel- 13 December 2007, as set out in point I nales déposées à compter du 13 décem- dungen – siehe unten Punkt I. below; bre 2007, comme décrit au point I ci-après ;

1 Vereinbarung zwischen dem EPA und der 1 Agreement EPO-WIPO 2007, as amended with 1 Accord de 2007 entre l'OEB et l'OMPI, tel que WIPO 2007 in der mit Wirkung vom 1. Juli 2010 effect from 1 July 2010, OJ EPO 2010, 304. modifié avec effet au 1er juillet 2010, JO OEB, geänderten Fassung, ABl. EPA 2010, 304. 2010, 304. 2 Beschluss der Präsidentin des Europäischen 2 See Decision of the President of the European 2 Cf. Décision de la Présidente de l'Office euro- Patentamts vom 24. März 2010 zur Schaffung Patent Office dated 24 March 2010 providing péen des brevets, en date du 24 mars 2010, von Überprüfungsstellen zur Durchführung des for review panels for the implementation of the instituant des instances de réexamen pour la Widerspruchs- und des Überprüfungsverfah- protest and review procedures under the PCT, mise en œuvre des procédures de réserve et rens nach dem PCT, ABl. EPA 2010, 320 OJ EPO 2010, 320 (hereinafter referred to as: de réexamen prévues par le PCT, JO OEB (nachstehend "Beschluss über die Überprü- "decision concerning the PCT review panels"). 2010, 320 (ci-après dénommée "Décision rela- fungsstellen nach dem PCT" genannt). tive aux instances de réexamen prévues par le PCT"). 3 Siehe Sonderausgabe Nr. 3 zum 3 See Special edition No. 3 of OJ EPO 2007, 3 Cf. Edition spéciale n° 3 du JO OEB 2007, N.2. ABl. EPA 2007, N.2. N.2. 4 Siehe Sonderausgabe Nr. 4 zum ABl. EPA 4 See Special edition No. 4 of OJ EPO 2001, 3. 4 Cf. Edition spéciale n° 4 du JO OEB 2001, 3. 2001, 3. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 285

– Ein zweistufiges Widerspruchsver- – a two-stage protest procedure for inter- – une procédure de réserve en deux fahren gilt für am 13. Dezember 2007 national applications pending on étapes pour les demandes internationa- anhängige internationale Anmeldungen – 13 December 2007, as set out in point II les pendantes au 13 décembre 2007, siehe unten Punkt II. below. comme décrit au point II ci-après.

4. Das Inkrafttreten des Beschlusses 4. The entry into force on 1 July 2010 of 4. L'entrée en vigueur, le 1er juillet 2010, über die Überprüfungsstellen nach dem the decision concerning the PCT review de la Décision relative aux instances de PCT5 am 1. Juli 2010 und diese Mittei- panels5 and the present notice will not réexamen prévues par le PCT5 ainsi que lung haben keine Auswirkungen auf die affect the two protest procedures before du présent communiqué n'affectera pas in den Punkten I und II beschriebenen the EPO acting as ISA and IPEA set out les deux procédures de réserve devant Widerspruchsverfahren vor dem EPA in points I and II. The review procedure l'OEB agissant en qualité d'ISA et als ISA und als IPEA. Das Überprüfungs- before the EPO acting as SISA is set out d'IPEA, telles que décrites aux points I verfahren vor dem EPA als SISA wird in in point III. et II. La procédure de réexamen devant Punkt III beschrieben. l'OEB agissant en qualité de SISA est décrite au point III.

I. Einstufiges Widerspruchsverfahren I. One-stage protest procedure I. Procédure de réserve en une vor dem EPA als ISA und als IPEA before the EPO acting as ISA and étape devant l'OEB agissant en für ab dem 13. Dezember 2007 IPEA for applications filed on or qualité d'ISA et d'IPEA pour les eingereichte Anmeldungen after 13 December 2007 demandes déposées à compter du 13 décembre 2007

5. Gemäß den Regeln 40 und 68 PCT in 5. Pursuant to Rules 40 and 68 PCT as 5. Conformément aux règles 40 et 68 der ab 1. April 2005 geltenden Fassung in force since 1 April 2005, the protest PCT, telles qu'en vigueur depuis le ist das Widerspruchsverfahren nach procedure under the PCT is a one-stage 1er avril 2005, la procédure de réserve dem PCT ein einstufiges Verfahren, bei procedure requiring the examination of a prévue par le PCT est une procédure en dem der Widerspruch von einem im protest by a "review body" constituted in une étape nécessitant l'examen d'une Rahmen der ISA bzw. der IPEA gebilde- the framework of the ISA or the IPEA réserve par un "organe de réexamen" ten "Überprüfungsgremium" zu prüfen respectively. The requirement to carry constitué respectivement dans le cadre ist. Das Erfordernis, dass zunächst zu out a review of the justification for the de l'ISA ou de l'IPEA. Il n'est plus néces- überprüfen ist, ob die Aufforderung zur invitation to pay additional fees under saire de réexaminer le bien-fondé de Zahlung zusätzlicher Gebühren nach Article 17(3)(a) or Article 34(3)(a) PCT l'invitation à payer des taxes addition- Artikel 17 (3) a) bzw. Artikel 34 (3) a) prior to requiring payment of a protest nelles au titre de l'article 17.3)a) ou de PCT berechtigt war, bevor die Entrich- fee (Rules 40.2(e) and 68.3(e) PCT) l'article 34.3)a) PCT avant d'exiger du tung einer Widerspruchsgebühr verlangt has been deleted. déposant le paiement d'une taxe de wird (Regel 40.2 e) und Regel 68.3 e) réserve (règles 40.2.e) et 68.3.e) PCT). PCT), ist entfallen.

6. Nach dem Wegfall der Artikel 154 (3) 6. Following the deletion of Articles 154(3) 6. Comme suite à la suppression des und 155 (3) EPÜ in der Akte zur Revi- and 155(3) EPC in the Act revising articles 154(3) et 155(3) CBE dans l'acte sion des Europäischen Patentüberein- the European Patent Convention of de révision de la Convention sur le kommens vom 29. November 2000 29 November 2000 (EPC 2000), the brevet européen du 29 novembre 2000 (EPÜ 2000) hat die Präsidentin des President of the European Patent Office (CBE 2000), la Présidente de l'Office Europäischen Patentamts beschlossen6, decided6 that, in respect of international européen des brevets a décidé6 que, dass für ab dem 13. Dezember 2007 applications filed on or after 13 December s'agissant des demandes internationales eingereichte internationale Anmeldungen 2007, the examination of a protest is to déposées à compter du 13 décembre die Prüfung eines Widerspruchs von be carried out by a review panel 2007, l'examen d'une réserve devait être einer Überprüfungsstelle durchzuführen composed of three members, which will effectué par une instance de réexamen ist, die aus drei Mitgliedern besteht und be the only body examining a protest. composée de trois membres, qui serait die einzige Instanz für die Prüfung eines le seul organe à examiner une réserve. Widerspruchs ist.

5 Siehe Fußnote 2. 5 See footnote 2. 5 Cf. note 2. 6 Beschluss über das Widerspruchsverfahren 6 Decision concerning the PCT protest proced- 6 Décision relative à la procédure de réserve nach dem PCT, Sonderausgabe Nr. 3 zum ure, Special edition No. 3 of OJ EPO 2007, prévue par le PCT, Edition spéciale n° 3 du ABl. EPA 2007, N.1, aufgehoben mit Wirkung N.1, superseded as from 1 July 2010 by the JO OEB 2007, N.1, remplacée à compter du vom 1. Juli 2010 durch den Beschluss über die decision concerning the PCT review panels, 1er juillet 2010 par la Décision relative aux Überprüfungsstellen nach dem PCT, OJ EPO 2010, 320 (see footnote 2). instances de réexamen prévues par le PCT, ABl. EPA 2010, 320 (s. Fußnote 2). JO OEB 2010, 320 (cf. note 2). 286 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Verfahrensablauf Outline of the procedure Déroulement de la procédure 7. Werden zusätzliche Gebühren für 7. Where additional fees for international 7. Lorsque des taxes additionnelles affé- die internationale Recherche oder die search or international preliminary exam- rentes à la recherche internationale ou à internationale vorläufige Prüfung unter ination are paid under protest in accord- l'examen préliminaire international sont Widerspruch gemäß Regel 40.2 c) oder ance with Rule 40.2(c) or Rule 68.3(c) payées sous réserve, conformément à Regel 68.3 c) PCT gezahlt und wird die PCT and the protest fee set in Art. 2.21 la règle 40.2.c) ou à la règle 68.3.c) PCT, Widerspruchsgebühr gemäß Artikel 2.21 of the Rules relating to Fees is duly paid, et que la taxe de réserve prévue à Gebührenordnung ordnungsgemäß the protest will be referred to the review l'article 2.21 du règlement relatif aux entrichtet, so wird der Widerspruch der panel for a decision. With effect from taxes est dûment acquittée, la réserve Überprüfungsstelle zur Entscheidung 1 July 2010, the review panel will be est soumise à l'instance de réexamen vorgelegt. Mit Wirkung vom 1. Juli 2010 composed as laid down in the decision pour décision. A compter du 1er juillet setzt sich die Überprüfungsstelle wie im of the President concerning the PCT 2010, l'instance de réexamen sera Beschluss über die Überprüfungsstellen7 review panels7. constituée selon les modalités arrêtées nach dem PCT beschrieben zusammen. dans la Décision de la Présidente rela- tive aux instances de réexamen prévues par le PCT7. a) Stellt die Überprüfungsstelle fest, (a) If the review panel finds that the a) Si l'instance de réexamen conclut que dass der Widerspruch in vollem Umfang protest was entirely justified, the appli- la réserve était entièrement justifiée,le berechtigt war, so wird der Anmelder cant will be notified thereof and the déposant en sera averti et les taxes hiervon unterrichtet, und die zusätzlichen additional fees and the protest fee will additionnelles ainsi que la taxe de Gebühren und die Widerspruchsgebühr be refunded. réserve seront remboursées. werden zurückerstattet. b) Stellt die Überprüfungsstelle fest, dass (b) If the review panel finds that the b) Si l'instance de réexamen conclut que der Widerspruch nur teilweise berechtigt protest was justified only in part, the la réserve n'était que partiellement justi- war, so wird der Anmelder hiervon unter- applicant will be notified thereof and the fiée, le déposant en sera averti et les richtet, und die entsprechenden zusätz- corresponding additional fees, but not taxes additionnelles correspondantes lichen Gebühren, nicht aber die Wider- the protest fee, will be refunded. seront remboursées, mais pas la taxe de spruchsgebühr, werden zurückerstattet. réserve. c) Stellt die Überprüfungsstelle fest, dass (c) If the review panel finds that the c) Si l'instance de réexamen conclut que der Widerspruch in vollem Umfang nicht protest was entirely unjustified, the la réserve était entièrement injustifiée,le berechtigt war, so wird der Anmelder applicant will be notified thereof. déposant en sera averti. hiervon unterrichtet.

II. Zweistufiges Widerspruchs- II. Two-stage protest procedure II. Procédure de réserve en deux verfahren vor dem EPA als ISA und before the EPO acting as ISA and étapes devant l'OEB agissant en als IPEA für Anmeldungen, die am IPEA for applications pending on qualité d'ISA et d'IPEA pour les 13. Dezember 2007 anhängig waren 13 December 2007 demandes pendantes au 13 décembre 2007

8. Gemäß Artikel 1 (6) des Beschlusses 8. Pursuant to Article 1(6) of the decision 8. Aux termes de l'article premier, para- des Verwaltungsrats vom 28. Juni 20018 of the Administrative Council of 28 June graphe 6 de la décision du Conseil d'ad- sind die Artikel 154 (3) und 155 (3) EPÜ 20018, Articles 154(3) and 155(3) EPC ministration en date du 28 juin 20018, les 1973 auf internationale Anmeldungen, 1973 will continue to apply to interna- articles 154(3) et 155(3) de la CBE 1973 die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens der tional applications pending on the date of continuent de s'appliquer aux demandes Akte zur Revision des Europäischen entry into force of the Act revising the internationales pendantes à la date d'en- Patentübereinkommens vom 29. Novem- European Patent Convention of trée en vigueur de l'acte de révision de la ber 2000 (EPÜ 2000) anhängig waren, 29 November 2000 (EPC 2000). Where, Convention sur le brevet européen en weiterhin anzuwenden. Werden für in respect of such international appli- date du 29 novembre 2000 (CBE 2000). solche internationalen Anmeldungen cations, additional fees for international Concernant ces demandes internationa-

7 Siehe Fußnote 2. 7 See footnote 2. 7 Cf. note 2. 8 Beschluss des Verwaltungsrats vom 28. Juni 8 Decision of the Administrative Council of 8 Décision du Conseil d'administration du 28 juin 2001 über die Übergangsbestimmungen nach 28 June 2001 on the transitional provisions 2001 relative aux dispositions transitoires au Artikel 7 der Akte zur Revision des Euro- under Article 7 of the Act revising the European titre de l'article 7 de l'Acte de révision de la päischen Patentübereinkommens vom Patent Convention of 29 November 2000, Convention sur le brevet européen du 29. November 2000, Sonderausgabe Nr. 1 zum Special edition No. 1 of OJ EPO 2007, 197. 29 novembre 2000, Edition spéciale n° 1 du ABl. EPA 2007, 197. JO OEB 2007, 197. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 287

zusätzliche Gebühren für die internatio- search or international preliminary exam- les, l'OEB continuera, lorsque des taxes nale Recherche oder die internationale ination are paid under protest in accord- additionnelles afférentes à la recherche vorläufige Prüfung unter Widerspruch ance with Rule 40.2(c) or Rule 68.3(c) internationale ou à l'examen préliminaire nach Regel 40.2 c) oder Regel 68.3 c) PCT, the EPO will continue to subject international sont acquittées sous PCT gezahlt, so wird das EPA weiterhin any invitation to pay such additional fees réserve conformément à la règle 40.2.c) jede Aufforderung zur Zahlung solcher to an internal review, prior to submission ou à la règle 68.3.c) PCT, de réexaminer zusätzlichen Gebühren intern über- of the protest to the board of appeal for au niveau interne chaque invitation à prüfen, bevor der Widerspruch der examination. This review is in the nature payer ces taxes additionnelles, avant de Beschwerdekammer zur Prüfung vorge- of a service and will be carried out by a soumettre la réserve à la chambre de legt wird. Diese Überprüfung wird als review panel constituted as laid down in recours pour examen. Ce réexamen Dienstleistung von einer Überprüfungs- Article 1 of the decision of the President est effectué à titre de service par une stelle durchgeführt, die sich wie in Arti- of the European Patent Office dated instance de réexamen composée kel 1 des Beschlusses des Präsidenten 25 August 19929. In order to allow the comme indiqué à l'article premier de la des Europäischen Patentamts vom applicant to consider the result of the décision du Président de l'Office euro- 25. August 19929 beschrieben zusam- review, the EPO will not require payment péen des brevets, en date du 25 août mensetzt. Damit der Anmelder das of the protest fee set in Art. 2.21 of the 19929. Afin de permettre au déposant de Ergebnis der Überprüfung analysieren Rules relating to Fees until one month tenir compte du résultat du réexamen, kann, erhebt das EPA die Widerspruchs- after the date of notification of the review l'OEB n'exigera le paiement de la taxe gebühr gemäß Artikel 2.21 Gebühren- to the applicant. de réserve prévue par l'article 2.21 du ordnung erst einen Monat nach dem règlement relatif aux taxes qu'à l'expira- Tag, an dem der Anmelder über das tion d'un délai d'un mois à compter de la Ergebnis der Überprüfung unterrichtet date à laquelle le résultat du réexamen a wurde. été notifié au déposant.

Verfahrensablauf Outline of the procedure Déroulement de la procédure 9. Für die interne Überprüfung durch die 9. The procedure for internal review by 9. La procédure de réexamen au niveau Überprüfungsstelle vor der Befassung the review panel prior to submission of a interne par l'instance de réexamen avant der Beschwerdekammer mit dem Wider- protest to the board of appeal is as la soumission d'une réserve à la cham- spruch gilt folgendes Verfahren: follows: bre de recours est la suivante : a) Ergibt die Überprüfung, dass die (a) If the result of the review is that the a) Si le réexamen permet de conclure Aufforderung nicht berechtigt war, so invitation was not justified, the applicant que l'invitation n'était pas justifiée, le wird der Anmelder hiervon unterrichtet, will be notified thereof and any additional déposant en sera averti et les taxes und die entrichteten zusätzlichen Gebüh- fees paid for international search or additionnelles acquittées par le déposant ren für die internationale Recherche bzw. international preliminary examination will au titre de la recherche internationale ou für die internationale vorläufige Prüfung be refunded. If the applicant has already de l'examen préliminaire international werden zurückerstattet. Hat der Anmel- paid the protest fee, this will also be seront remboursées. Si le déposant a der die Widerspruchsgebühr bereits refunded. déjà acquitté la taxe de réserve, celle-ci entrichtet, so wird auch diese zurück- sera également remboursée. erstattet. b) Ergibt die Überprüfung, dass die (b) If the result of the review is that the b) Si le réexamen permet de conclure Aufforderung in vollem Umfang berech- invitation was entirely justified, the appli- que l'invitation était entièrement justifiée, tigt war, so wird der Anmelder hiervon cant will be notified thereof and will also le déposant en sera averti ; il sera égale- unterrichtet; zudem wird ihm mitgeteilt, be informed that, unless he has already ment informé du fait que, s'il souhaite dass er, sofern er dies noch nicht getan done so, he must pay the protest fee encore que la chambre de recours hat, die Widerspruchsgebühr innerhalb within one month if he still wishes to examine la réserve, il doit acquitter la eines Monats zu entrichten hat, wenn er have the protest examined by the board taxe de réserve dans un délai d'un mois, nach wie vor wünscht, dass der Wider- of appeal. s'il ne l'a pas déjà fait. spruch von der Beschwerdekammer geprüft wird. c) Ergibt die Überprüfung, dass die (c) If the result of the review is that the c) Si le réexamen permet de conclure Aufforderung nur teilweise berechtigt invitation was justified only in part, the que l'invitation n'était que partiellement war, so wird der Anmelder hiervon unter- applicant will be notified thereof and the justifiée, le déposant en sera averti et les richtet, und die entsprechenden zusätz- corresponding additional fees will be taxes additionnelles correspondantes lichen Gebühren werden zurückerstattet. refunded. If the applicant has already seront remboursées. Si le déposant a

9 ABl. EPA 1992, 547. Siehe Artikel 2 (2) des 9 OJ EPO 1992, 547. See Art. 2(2) of the deci- 9 JO OEB 1992, 547. Cf. article 2(2) de la Déci- Beschlusses über die Überprüfungsstellen sion concerning the PCT review panels, sion relative aux instances de réexamen nach dem PCT, ABl. EPA 2010, 320. OJ EPO 2010, 320. prévues par le PCT, JO OEB 2010, 320. 288 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Hat der Anmelder die Widerspruchs- paid the protest fee, the protest will be déjà acquitté la taxe de réserve, la gebühr bereits entrichtet, wird der Wider- referred to the board of appeal unless réserve sera soumise à la chambre spruch der Beschwerdekammer vorge- the applicant indicates within one month de recours, à moins que le déposant legt, sofern der Anmelder nicht innerhalb from notification of the result of the n'indique, dans un délai d'un mois à eines Monats nach der Unterrichtung review that he does not wish to continue compter de la date à laquelle le résultat über das Ergebnis der Überprüfung with the protest. If the applicant has not du réexamen lui a été notifié, qu'il ne mitteilt, dass er den Widerspruch nicht already paid the protest fee, he will be souhaite pas maintenir la réserve. Si le aufrechterhalten möchte. Hat der Anmel- informed that he must do so within one déposant n'a pas encore acquitté la taxe der die Widerspruchsgebühr noch nicht month of the date of the notification of de réserve, il sera informé de ce qu'il entrichtet, wird ihm mitgeteilt, dass er die the result of the review if he wishes the doit acquitter celle-ci dans un délai d'un Zahlung innerhalb eines Monats nach protest to be referred to the board of mois à compter de la date à laquelle le der Unterrichtung über das Ergebnis der appeal. résultat du réexamen lui a été notifié, Überprüfung vornehmen muss, wenn er dans l'hypothèse où il souhaite que la wünscht, dass der Widerspruch der réserve soit soumise à la chambre de Beschwerdekammer vorgelegt wird. recours.

10. Wird die Widerspruchsgebühr 10. If the protest fee is duly paid, the 10. Si la taxe de réserve est dûment ordnungsgemäß entrichtet, so wird der protest will be referred to the board of acquittée, la réserve sera soumise à la Widerspruch der Beschwerdekammer appeal for examination of the protest and chambre de recours pour examen de la zur Prüfung und zur Entscheidung vor- a decision. réserve et décision. gelegt. a) Stellt die Beschwerdekammer fest, (a) If the board of appeal finds that the a) Si la chambre de recours estime que dass der Widerspruch in vollem Umfang protest was entirely justified, the addi- la réserve était entièrement justifiée, les berechtigt war, so werden die zusätz- tional fees and the protest fee will be taxes additionnelles et la taxe de réserve lichen Gebühren und die Widerspruchs- refunded. seront remboursées. gebühr zurückerstattet. b) Stellt die Beschwerdekammer fest, (b) If the board of appeal finds that the b) Si la chambre de recours estime que dass der Widerspruch nur teilweise protest was justified only in part, the la réserve n'était que partiellement justi- berechtigt war, so werden die entspre- corresponding additional fees, but not fiée, les taxes additionnelles correspon- chenden zusätzlichen Gebühren, nicht the protest fee, will be refunded. dantes seront remboursées, mais pas la aber die Widerspruchsgebühr zurück- taxe de réserve. erstattet.

III. Einstufiges Überprüfungsverfahren III. One-stage review procedure III. Procédure de réexamen en une vor dem EPA als SISA before the EPO acting as SISA étape devant l'OEB agissant en qualité de SISA

11. Stellt das EPA als SISA fest, dass 11. If the EPO acting as SISA finds that 11. Si l'OEB agissant en qualité de SISA die internationale Anmeldung das Erfor- the international application does not constate que la demande internationale dernis der Einheitlichkeit der Erfindung comply with the requirement of unity of ne satisfait pas à l'exigence d'unité de nicht erfüllt, so fordert es den Anmelder invention, it will not invite the applicant to l'invention, il n'invitera pas le déposant à nicht zur Entrichtung zusätzlicher pay additional search fees as it does acquitter des taxes additionnelles pour la Recherchengebühren auf, wie es bei where it acts as the ISA for the appli- recherche comme il le ferait en qualité Anmeldungen der Fall wäre, für die es cation. Instead, it will establish the d'ISA pour la même demande. Il établira als ISA tätig wird. Stattdessen erstellt es supplementary international search plutôt le rapport de recherche interna- den ergänzenden internationalen report (SISR) on those parts of the inter- tionale supplémentaire (SISR) sur les Recherchenbericht (SISR) über diejeni- national application first mentioned in the parties de la demande internationale qui gen Teile der internationalen Anmeldung, claims, taking account, where applicable, se rapportent à l'invention mentionnée die sich auf die in den Ansprüchen of any specification by the applicant en premier lieu dans les revendications, zuerst genannte Erfindung beziehen, under Rule 45bis.1(d) PCT that the en tenant compte, le cas échéant, de und berücksichtigt dabei gegebenenfalls supplementary search is to be limited toute indication du déposant au titre de die Angabe des Anmelders gemäß to one of the inventions identified by la règle 45bis.1.d) PCT selon laquelle Regel 45bis.1 d) PCT, dass die ergän- the ISA other than the main invention. la recherche supplémentaire doit être zende internationale Recherche auf eine The SISR will contain a reasoned limitée à l'une des inventions identifiées 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 289

der Erfindungen beschränkt werden soll, opinion as to why the requirement of par l'ISA, autre que l'invention principale. die von der ISA festgestellt wurden und unity of invention is not met10. Le rapport de recherche international bei denen es sich nicht um die Haupter- supplémentaire comportera un avis findung handelt. Der SISR enthält eine motivé indiquant en quoi il n'est pas Begründung der Auffassung, dass das satisfait à l'exigence d'unité de l'inven- Erfordernis der Einheitlichkeit der Erfin- tion10. dung nicht erfüllt ist.10

Verfahrensablauf Outline of the procedure Déroulement de la procédure 12. Nach Erhalt des SISR mit der Be- 12. Upon receipt of the SISR containing 12. A la réception du rapport de nachrichtigung gemäß Regel 45bis.6 a) ii) a notification under Rule 45bis.6(a)(ii) recherche international supplémentaire PCT kann der Anmelder innerhalb eines PCT, the applicant may file a request for contenant une notification au titre de Monats nach dem Datum der Versendung review within one month of the date of la règle 45bis.6.a)ii) PCT, le déposant des SISR (Regel 45bis.6 c) PCT) einen despatch of the SISR (Rule 45bis.6(c) peut présenter une demande de réexa- Antrag auf Überprüfung stellen. Nach PCT). Upon payment of the review fee men dans un délai d'un mois à compter Entrichtung der Überprüfungsgebühr set in Art. 2.22 of the Rules relating to de la date d'envoi du rapport de gemäß Artikel 2.22 Gebührenordnung Fees, the request will be referred to the recherche international supplémentaire wird der Antrag der Überprüfungsstelle review panel for a decision. The review (règle 45bis.6.c) PCT). Une fois acquit- zur Entscheidung vorgelegt. Die gemäß panel, constituted in accordance with the tée la taxe de réexamen prévue par dem Beschluss über die Überprüfungs- decision concerning the PCT review l'article 2.22 du règlement relatif aux stellen nach dem PCT11 zusammenge- panels11, will then proceed as set out in taxes, la demande sera soumise à setzte Überprüfungsstelle verfährt dann Rule 45bis.6(d) PCT. l'instance de réexamen pour décision. wie in Regel 45bis.6 d) PCT beschrieben. L'instance de réexamen, constituée conformément à la Décision relative aux instances de réexamen prévues par le PCT11, procèdera de la manière décrite à la règle 45bis.6.d) PCT.

10 Formblatt PCT/SISA/501, Feld III. 10 Form PCT/SISA/501, Box No. III. 10 Formulaire PCT/SISA/501, cadre n° III. 11 Siehe Fußnote 2. 11 See footnote 2. 11 Cf. note 2. 290 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

M.1.3 Rückerstattung/Ermäßigung M.1.3 Refund/Reduction M.1.3 Remboursement/Réduction

Beschluss der Präsidentin des Decision of the President of the Décision de la Présidente de Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated l'Office européen des brevets, en 24. März 2010 über die Rück- 24 March 2010 concerning the date du 24 mars 2010, relative au erstattung der internationalen refund of the international search remboursement de la taxe de Recherchengebühr durch das EPA fee by the EPO acting as Inter- recherche internationale par l'OEB als Internationale Recherchen- national Searching Authority agissant en tant qu'administration behörde chargée de la recherche inter- nationale

ABl. EPA 2010, 341 OJ EPO 2010, 341 JO OEB 2010, 341

Die Präsidentin des Europäischen The President of the European Patent La Présidente de l'Office européen des Patentamts, Office, brevets, gestützt auf die am 13. Dezember 2007 having regard to the Agreement under vu l'accord au titre du PCT entre l'Organi- in Kraft getretene Vereinbarung the PCT between the European Patent sation européenne des brevets et le zwischen der Europäischen Patent- Organisation and the International Bureau international de l'OMPI, entré en organisation und dem Internationalen Bureau of WIPO which entered into force vigueur le 13 décembre 2007, et notam- Büro der WIPO nach dem PCT, on 13 December 2007, and in particular ment son article 5.2)i) et son annexe C, insbesondere auf Artikel 5 (2) i) und Article 5(2)(i) and Annex C, Part II(3) partie II.3), Anhang C Teil II (3), thereof, beschließt: has decided as follows: décide :

Artikel 1 Article 1 Article premier Rückerstattungsbeträge Refundable amounts Montants remboursables

Stützt sich der vom Amt als Internatio- Where the international search report Lorsque le rapport de recherche interna- naler Recherchenbehörde erstellte inter- drawn up by the Office acting as Interna- tionale établi par l'Office agissant en tant nationale Recherchenbericht auf einen tional Searching Authority is based on an qu'administration chargée de la recher- früheren Recherchenbericht, den das earlier search report prepared by the che internationale s'appuie sur un Amt zu einer Anmeldung erstellt hat, Office on an application whose priority is rapport de recherche antérieure établi deren Priorität für die internationale claimed for the international application, par l'Office à l'égard d'une demande dont Anmeldung beansprucht wird, so wird the international search fee paid for the la priorité est revendiquée pour la die für die anhängige internationale pending international application shall be demande internationale, la taxe de Anmeldung gezahlte internationale refunded as follows: recherche internationale acquittée pour Recherchengebühr in folgendem la demande internationale pendante est Umfang zurückerstattet: remboursée comme suit : 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 291

Verwertbarkeit für die Erstattung (prozentualer spätere Recherche Anteil der für die spätere Recherche gezahlten Gebühr) Level of benefit for Refund (expressed as Art der früheren Recherche Type of earlier search Type de recherche antérieure current search percentage of fee paid for current search) Utilisation pour la Remboursement recherche en cours (en pourcentage de la taxe acquittée pour la recherche en cours)

1. Recherchen mit schriftlichem Searches with written opinion Recherches avec opinion écrite Bescheid 1a) europäische Recherche European search Recherche européenne (Art. 92 EPÜ) (Art. 92 EPC) (art. 92 CBE) 1b) internationale Recherche International search Recherche internationale (Art. 15 (1) PCT) (Art. 15(1) PCT) (art. 15.1) PCT) 1c) ergänzende internationale Supplementary international Recherche internationale vollständig full intégrale 100 % Recherche (Regel 45bis PCT) search (Rule 45bis PCT) supplémentaire (règle 45bis PCT) teilweise partial partielle 25 % 1d) für ein nationales Amt Search made on behalf of a Recherche effectuée pour le (BE1, CY, FR, GR, IT, LU, MT, national office on a national compte d'un office national pour NL1, TR) durchgeführte application (BE1, CY, FR, GR, IT, une demande nationale (BE1,CY, Recherche für eine nationale LU, MT, NL1, TR) FR, GR, IT, LU, MT, NL1, TR) Anmeldung

2. Recherchen ohne schriftlichen Searches without written Recherches sans opinion écrite Bescheid opinion 2a) Recherche internationaler Art International-type search Recherche de type international (Art. 15 (5) PCT) (Art. 15(5) PCT) (art. 15.5) PCT)

2b) Standardrecherche Standard search Recherche standard vollständig full intégrale 70 % 2c) für ein nationales Amt Search made on behalf of a Recherche effectuée pour le teilweise partial partielle 17,5 % (BE, CY2, FR, GR2, LU, NL, TR) national office on a national compte d'un office national pour durchgeführte Recherche für eine application (BE, CY2, FR, GR2, une demande nationale (BE, CY2, nationale Anmeldung LU, NL, TR) FR, GR2, LU, NL, TR)

Artikel 2 Article 2 Article 2 Höhe der Rückerstattung Refund level Niveau de remboursement

Kann das EPA den früheren Recher- If the EPO can make full use of the Si l'OEB peut utiliser intégralement le chenbericht vollständig verwerten, so earlier search report, it shall make a full rapport de recherche antérieure, il effec- nimmt es, wie in Artikel 1 angegeben, refund as indicated in Article 1. tue un remboursement intégral selon les eine vollständige Erstattung vor. modalités visées à l'article premier.

Kann das EPA den früheren Recher- If the EPO can make partial use of the Si l'OEB peut utiliser partiellement le chenbericht teilweise verwerten, so earlier search report, it shall make a rapport de recherche antérieure, il effec- nimmt es, wie in Artikel 1 angegeben, partial refund as indicated in Article 1. tue un remboursement partiel selon les eine teilweise Erstattung vor. modalités visées à l'article premier.

1 Einschließlich unter bestimmte Arbeits- 1 Includes international-type searches covered by 1 Y compris les recherches de type international abkommen fallende Recherchen internationaler a specific working agreement. faisant l'objet d'un accord de travail spécifique. Art. 2 Gilt nur für Recherchenanträge zu nach dem 2 Applies only to search requests in respect of 2 Ne s'applique qu'aux demandes de recherche 1. Januar 2009 an das EPA übermittelten natio- national applications transmitted to the EPO relatives à des demandes nationales transmises nalen Anmeldungen. after 1 January 2009. à l'OEB après le 1er janvier 2009. 292 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Artikel 3 Article 3 Article 3 Kriterien für die Rückerstattung und Criteria for refund and refund Critères et procédure de Rückerstattungsverfahren procedure remboursement

Die Kriterien für die Höhe der Rück- The criteria determining the applicable Les critères servant à déterminer le erstattung (vollständige oder teilweise refund level (full or partial use of the niveau de remboursement applicable Verwertbarkeit des früheren Recher- earlier search report) and the refund (utilisation intégrale ou partielle du chenberichts) und das Rückerstattungs- procedure shall be governed by the rapport de recherche antérieure) et la verfahren richten sich nach der Mittei- notice from the European Patent Office procédure de remboursement sont régis lung des Europäischen Patentamts vom dated 9 January 2009 concerning the par le Communiqué de l'Office européen 9. Januar 2009 über die Kriterien für die criteria for refund of search fees des brevets, en date du 9 janvier 2009, Rückerstattung von Recherchengebüh- (OJ EPO 2009, 99). relatif aux critères de remboursement ren (ABl. EPA 2009, 99). des taxes de recherche (JO OEB 2009, 99).

Artikel 4 Article 4 Article 4 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

Dieser Beschluss tritt am 1. Juli 2010 in This decision shall enter into force on La présente décision entre en vigueur le Kraft und ist auf alle internationalen 1 July 2010 and shall apply to all interna- 1er juillet 2010 et est applicable à toutes Anmeldungen anzuwenden, für die die tional applications in respect of which the les demandes internationales à l'égard internationale Recherche an oder nach international search is completed on or desquelles la recherche internationale diesem Tag abgeschlossen wird. after that date. est achevée à compter de cette date.

Er ersetzt den Beschluss der Präsidentin It replaces the decision of the President Elle remplace la décision de la Prési- des Europäischen Patentamts vom of the European Patent Office dated dente de l'Office européen des brevets 22. Dezember 2008 (ABl. EPA 2009, 114). 22 December 2008 (OJ EPO 2009, 114). en date du 22 décembre 2008 (JO OEB 2009, 114).

Geschehen zu München am Done at Munich, 24 March 2010 Fait à Munich, le 24 mars 2010 24. März 2010

Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Präsidentin President Présidente 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 293

Beschluss des Verwaltungsrats Decision of the Administrative Décision du Conseil d'administra- vom 21. Oktober 2008 über die Council of 21 October 2008 tion du 21 octobre 2008 portant Ermäßigung der Gebühren für die concerning the reduction of the réduction des taxes afférentes internationale Recherche und die fees for the international search à la recherche internationale et à internationale vorläufige Prüfung and the international preliminary l'examen préliminaire international internationaler Anmeldungen examination carried out on inter- effectués pour des demandes zugunsten der Staatsangehörigen national applications in favour of internationales déposées par les bestimmter Staaten (CA/D 7/08) nationals of certain states ressortissants de certains Etats (CA/D 7/08) (CA/D 7/08)

ABl. EPA 2008, 521 OJ EPO 2008, 521 JO OEB 2008, 521

DER VERWALTUNGSRAT DER THE ADMINISTRATIVE COUNCIL LE CONSEIL D'ADMINISTRATION DE EUROPÄISCHEN PATENT- OF THE EUROPEAN PATENT L'ORGANISATION EUROPEENNE DES ORGANISATION, ORGANISATION, BREVETS, gestützt auf das Europäische Patent- Having regard to the European Patent vu la Convention sur le brevet européen, übereinkommen, insbesondere auf Convention and in particular Article 33, et notamment son article 33, para- Artikel 33 Absatz 2 Buchstabe d, paragraph 2(d), thereof, graphe 2, lettre d, gestützt auf die Gebührenordnung, Having regard to the Rules relating to vu le règlement relatif aux taxes, Fees, auf Vorschlag der Präsidentin des On a proposal from the President of the sur proposition de la Présidente de Europäischen Patentamts, European Patent Office, l'Office européen des brevets, gestützt auf die Stellungnahme des Having regard to the opinion of the vu l'avis de la Commission du budget et Haushalts- und Finanzausschusses, Budget and Finance Committee, des finances,

BESCHLIESST: HAS DECIDED AS FOLLOWS: DECIDE :

Artikel 1 Article 1 Article premier

(1) Die Gebühren für die internationale (1) The fees for the international search (1) Les taxes afférentes à la recherche Recherche und die internationale vorläu- and for the international preliminary internationale et à l'examen préliminaire fige Prüfung einer internationalen Anmel- examination carried out on international international effectués pour des deman- dung nach Artikel 2 Nummern 2 und 19 applications under Article 2, items 2 and des internationales, figurant à l'article 2, der Gebührenordnung ermäßigen sich 19, of the Rules relating to Fees shall be points 2 et 19 du règlement relatif aux um 75 %, wenn die internationale Anmel- reduced by 75% if the international taxes, sont réduites de 75 % lorsque la dung oder der Antrag auf internationale application or the demand for interna- demande internationale ou la demande vorläufige Prüfung von einer natürlichen tional preliminary examination is filed d'examen préliminaire international est Person eingereicht wird, die Staats- by a natural person who is a national of déposée par une personne physique angehöriger eines Staates ist und ihren and resident in a state which is not a qui est ressortissante d'un Etat, et est Wohnsitz in einem Staat hat, der nicht contracting state to the European Patent domiciliée dans un Etat, qui n'est pas un Vertragsstaat des Europäischen Patent- Convention, and which, on the date of Etat partie à la Convention sur le brevet übereinkommens ist und der zum Anmel- filing of the application or of the demand, européen et qui, à la date du dépôt dedatum oder zum Datum der Bean- is listed as a low-income or lower- de la demande internationale ou de la tragung der internationalen vorläufigen middle-income economy by the World demande d'examen préliminaire interna- Prüfung in den Verzeichnissen der Bank.1 tional, figure sur les listes des économies Weltbank1 als Staat mit niedrigem à faible revenu ou à revenu moyen infé- Einkommen oder mit mittlerem Einkom- rieur établies par la Banque mondiale.1 men im unteren Bereich geführt wird.

1 Eine vollständige Tabelle auf der Grundlage der 1 A complete table based on the lists published 1 Le site Internet de l'OEB présente un tableau Verzeichnisse, die von der Weltbank auf ihrer on the World Bank website is available on the exhaustif qui repose sur les listes publiées sur Website veröffentlicht werden, steht auf der EPO website. That table will be regularly le site Internet de la Banque mondiale. Ce Website des EPA zur Verfügung. Diese Tabelle updated in accordance with the changes to the tableau sera mis à jour régulièrement, confor- wird regelmäßig entsprechend den Änderun- World Bank's lists. mément aux modifications apportées aux listes gen an den Verzeichnissen der Weltbank de la Banque mondiale. aktualisiert. 294 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

(2) Bei mehreren Anmeldern muss jeder (2) If there are several applicants, (2) En cas de pluralité de demandeurs, einzelne die in Absatz 1 festgelegten each must satisfy the criteria set out chacun doit satisfaire aux critères Kriterien erfüllen. in paragraph (1). énoncés au paragraphe (1).

Artikel 2 Article 2 Article 2

Der Beschluss vom 11. Oktober 2000 The decision of 11 October 2000 La décision du 11 octobre 2000 (JO OEB (ABl. EPA 10/2000, 446) wird aufge- (OJ EPO 10/2000, 446) shall be set 10/2000, 446) est annulée. hoben. aside.

Artikel 3 Article 3 Article 3

Dieser Beschluss tritt am 1. Januar 2009 This decision shall enter into force on La présente décision entre en vigueur le in Kraft und gilt, was die Ermäßigung der 1 January 2009 and shall apply, with 1er janvier 2009 et s'applique, en ce qui Gebühr für die internationale Recherche respect to the reduction in the interna- concerne la réduction de la taxe de betrifft, für alle internationalen Anmeldun- tional search fee, to all international recherche internationale, à toutes les gen, die ab diesem Datum eingereicht applications filed on or after that date, demandes internationales déposées à werden, und, was die Ermäßigung der and, with respect to the reduction in the compter de cette date, ainsi que, en ce Gebühr für die internationale vorläufige international preliminary examination qui concerne la réduction de la taxe Prüfung betrifft, für alle Anträge auf fee, to all demands for international d'examen préliminaire international, à internationale vorläufige Prüfung, die preliminary examination filed on or after toutes les demandes d'examen prélimi- ab diesem Datum eingereicht werden. that date. naire international déposées à compter de cette date.

Geschehen zu München am Done at Munich, 21 October 2008 Fait à Munich, le 21 octobre 2008 21. Oktober 2008

Für den Verwaltungsrat For the Administrative Council Par le Conseil d'administration Der Präsident The Chairman Le Président

Roland GROSSENBACHER Roland GROSSENBACHER Roland GROSSENBACHER 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 295

M.1.4 Sequenzprotokolle M.1.4 Sequence listings M.1.4 Listages des séquences

Beschluss der Präsidentin des Decision of the President of the Décision de la Présidente de Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated l'Office européen des brevets, 26. März 2010 über die Einreichung 26 March 2010 concerning the en date du 26 mars 2010, relative von Sequenzprotokollen beim furnishing of sequence listings to à la fourniture de listages des Europäischen Patentamt als the European Patent Office acting séquences à l'Office européen internationaler Behörde nach as international authority under des brevets agissant en qualité dem PCT the PCT d'administration internationale au titre du PCT

ABl. EPA 2010, 328 OJ EPO 2010, 328 JO OEB 2010, 328

Die Präsidentin des Europäischen The President of the European La Présidente de l'Office européen des Patentamts (EPA), gestützt auf Arti- Patent Office (EPO), having regard to brevets (OEB), vu l'article 10(2) CBE, les kel 10 (2) EPÜ, Regeln 2, 30 (1) und Article 10(2) EPC, Rules 2, 30(1) and règles 2, 30(1) et 163(3) CBE ainsi que 163 (3) EPÜ sowie Regel 13ter PCT, 163(3) EPC, and Rule 13ter PCT, has la règle 13ter PCT, décide : beschließt: decided as follows:

Artikel 1 Article 1 Article premier Änderung des früheren Beschlusses Revision of previous decision Révision de la décision précédente

Die Artikel 4 und 5 des Beschlusses Articles 4 and 5 of the decision of the Les articles 4 et 5 de la décision de la der Präsidentin des Europäischen President of the European Patent Office Présidente de l'Office européen des Patentamts vom 12. Juli 2007 über die dated 12 July 2007 concerning the filing brevets, en date du 12 juillet 2007, Einreichung von Sequenzprotokollen of sequence listings (Special edition relative au dépôt de listages des (Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA 2007, No. 3 to OJ EPO 2007, C.1) shall be séquences (édition spéciale n° 3 du C.1) werden durch den folgenden Text replaced by the following text: JO OEB 2007, C.1) sont remplacés par ersetzt: le texte suivant :

"Artikel 4 "Article 4 "Article 4 Einreichung von Sequenzprotokollen Furnishing of sequence listings to the Fourniture de listages des séquences à beim EPA als internationaler Behörde EPO acting as international authority l'OEB agissant en qualité d'administra- nach dem PCT under the PCT tion internationale au titre du PCT

(1) Wenn ein dem Anhang C der Verwal- (1) If a sequence listing in electronic (1) Si un listage des séquences sous tungsvorschriften zum PCT entsprechen- form complying with Annex C to the forme électronique établi conformément des Sequenzprotokoll in elektronischer Administrative Instructions under the à l'annexe C aux Instructions administra- Form gemäß Regel 5.2 a) PCT entweder PCT is either contained in the interna- tives du PCT est soit contenu dans la in der internationalen Anmeldung enthal- tional application in accordance with demande internationale en vertu de la ten ist, oder gemäß Regel 13ter.1 a) Rule 5.2(a) PCT, furnished to it under règle 5.2.a) PCT, soit fourni au titre de la PCT eingereicht wird oder in anderer Rule 13ter.1(a) PCT or otherwise made règle 13ter.1.a) PCT, soit déjà mis à Weise zugänglich gemacht worden ist, available to it, the European Patent disposition auprès de lui, l'Office euro- fordert das Europäische Patentamt als Office as International Searching péen des brevets, agissant en qualité Internationale Recherchenbehörde, Authority, Supplementary International d'administration chargée de la recherche mit der ergänzenden internationalen Searching Authority or International internationale, d'administration chargée Recherche beauftragte Behörde oder Preliminary Examining Authority shall de la recherche internationale supplé- mit der internationalen vorläufigen not invite the applicant to furnish to it mentaire ou d'administration chargée de Prüfung beauftragte Behörde den such sequence listing on paper. l'examen préliminaire international, n'in- Anmelder nicht auf, ein solches vite pas le demandeur à lui fournir un tel Sequenzprotokoll auf Papier einzu- listage des séquences sur papier. reichen. 296 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

(2) Liegt dem Europäischen Patentamt (2) If a sequence listing in electronic form (2) Si un listage des séquences sous als Internationaler Recherchenbehörde, complying with Annex C to the Adminis- forme électronique établi conformément mit der ergänzenden internationalen trative Instructions under the PCT is not à l'annexe C aux Instructions administra- Recherche beauftragter Behörde oder available to the European Patent Office tives du PCT n'est pas mis à disposition mit der internationalen vorläufigen as International Searching Authority, de l'Office européen des brevets agis- Prüfung beauftragter Behörde ein dem Supplementary International Searching sant en qualité d'administration chargée Anhang C der Verwaltungsvorschriften Authority or International Preliminary de la recherche internationale, d'adminis- zum PCT entsprechendes Sequenzpro- Examining Authority, the applicant will be tration chargée de la recherche interna- tokoll in elektronischer Form nicht vor, so invited to furnish such sequence listing tionale supplémentaire ou d'administra- wird der Anmelder aufgefordert, inner- to it under Rule 13ter.1(a) PCT, and tion chargée de l'examen préliminaire halb einer nicht verlängerbaren Frist to pay the late furnishing fee under international, le demandeur sera invité à von einem Monat nach dem Datum der Rule 13ter.1(c) PCT, within a non- lui fournir un tel listage des séquences Aufforderung ein solches Sequenzproto- extendable time limit of one month from au titre de la règle 13ter.1.a) PCT, et à koll gemäß Regel 13ter.1 a) PCT einzu- the date of the invitation. acquitter la taxe pour remise tardive reichen und die Gebühr für verspätete prévue à la règle 13ter.1.c) PCT, dans Einreichung gemäß Regel 13ter.1 c) un délai non prorogeable d'un mois à PCT zu entrichten. compter de la date de l'invitation.

Artikel 5 Article 5 Article 5 Einreichung von Sequenzprotokollen Filing of sequence listings with the EPO Dépôt de listages des séquences auprès beim EPA als Bestimmungsamt oder as designated Office or elected Office de l'OEB agissant en qualité d'office ausgewähltem Amt désigné ou élu

Bei Aufforderung zur Einreichung eines Where an applicant is invited to file a Lorsqu'un demandeur est invité à Sequenzprotokolls nach Regel 163 (3) sequence listing in accordance with déposer un listage des séquences EPÜ sind die Artikel 1 (1), (3) und (4) Rule 163(3) EPC, Article 1(1), (3) and (4) conformément à la règle 163(3) CBE, sowie 2 und 3 entsprechend anzu- and Articles 2 and 3 shall apply mutatis l'article premier, paragraphes 1, 3 et 4, wenden." mutandis." et les articles 2 et 3 sont applicables par analogie."

Artikel 2 Article 2 Article 2 Aufhebung früherer Bestimmungen Provisions and decision superseded Annulation de dispositions et d'une und Beschlüsse décision

Mit Inkrafttreten dieses Beschlusses When this decision enters into force, La présente décision annule et remplace treten Artikel 4 und 5 sowie der Anhang Articles 4 and 5 of, and the Annex to, les articles 4 et 5 de la décision de la des Beschlusses der Präsidentin des the decision of the President of the Présidente de l'Office européen des Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated 12 July brevets, en date du 12 juillet 2007, rela- 12. Juli 2007 über die Einreichung von 2007 concerning the filing of sequence tive au dépôt de listages des séquences, Sequenzprotokollen und der Beschluss listings, and the decision of the President ainsi que l'annexe à ladite décision. La des Präsidenten des Europäischen of the European Patent Office dated présente décision annule la décision du Patentamts vom 26. Januar 2005 über 26 January 2005 concerning the late Président de l'Office européen des die Gebühr für verspätete Einreichung furnishing fee under Rule 13ter PCT brevets, en date du 26 janvier 2005, gemäß Regel 13ter PCT (ABl. EPA (OJ EPO 2005, 225), shall cease to have concernant la taxe pour remise tardive 2005, 225) außer Kraft. effect. prévue à la règle 13ter PCT (JO OEB 2005, 225).

Artikel 3 Article 3 Article 3 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

Dieser Beschluss tritt am 1. Juli 2010 in The present decision shall enter into La présente décision entre en vigueur le Kraft. force on 1 July 2010. 1er juillet 2010.

Geschehen zu München am Done at Munich, 26 March 2010 Fait à Munich, le 26 mars 2010 26. März 2010

Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Präsidentin President Présidente 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 297

Mitteilung des Europäischen Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen Patentamts vom 26. März 2010 Office dated 26 March 2010 des brevets, en date du über die Einreichung von Sequenz- concerning the furnishing of 26 mars 2010, relatif à la fourniture protokollen beim Europäischen sequence listings to the European de listages des séquences à Patentamt als internationaler Patent Office acting as interna- l'Office européen des brevets Behörde nach dem PCT tional authority under the PCT agissant en qualité d'administra- tion internationale au titre du PCT

ABl. EPA 2010, 330 OJ EPO 2010, 330 JO OEB 2010, 330

Teil II der Mitteilung zur Ergänzung des Part II of the notice supplementing the La partie II du communiqué complétant Beschlusses der Präsidentin vom decision of the President dated 12 July la décision de la Présidente, en date du 12. Juli 2007 über die Einreichung von 2007 concerning the filing of sequence 12 juillet 2007, relative au dépôt de Sequenzprotokollen1 (nachstehend listings1 (hereinafter referred to as the listages des séquences1 (dénommés "Mitteilung" bzw. "Beschluss der Präsi- "notice" and the "decision of the Presi- respectivement ci-après "le commu- dentin" genannt) wird mit Wirkung zum dent", respectively) is replaced by the niqué" et "la décision de la Présidente") 1. Juli 2010 gemäß dem Beschluss der following text with effect from 1 July 2010 est remplacée par le texte suivant avec Präsidentin vom 26. März 2010 über die in accordance with the decision of effet à compter du 1er juillet 2010, Einreichung von Sequenzprotokollen the President dated 26 March 2010 conformément à la décision de la beim EPA als internationaler Behörde concerning the furnishing of sequence Présidente, en date du 26 mars 2010, nach dem PCT durch folgende Fassung listings to the EPO acting as international relative à la fourniture de listages des ersetzt2: authority under the PCT2: séquences à l'OEB agissant en qualité d'administration internationale au titre du PCT2 :

"II. Verfahren vor dem EPA als inter- "II. Proceedings before the EPO as "II. Procédure devant l'OEB agissant nationaler Behörde nach dem PCT international authority under the PCT en qualité d'administration internatio- nale au titre du PCT

1. Liegt dem EPA als Internationaler 1. If a sequence listing in electronic form 1. Si un listage des séquences sous Recherchenbehörde (ISA), mit der complying with Annex C to the Adminis- forme électronique établi conformément ergänzenden internationalen Recherche trative Instructions under the PCT à l'annexe C aux Instructions administra- beauftragter Behörde (SISA) oder mit (hereinafter referred to as "Annex C") is tives du PCT (dénommée ci-après "l'an- der internationalen vorläufigen Prüfung already available to the EPO as Inter- nexe C") est déjà mise à disposition de beauftragter Behörde (IPEA) ein dem national Searching Authority (ISA), l'OEB agissant en qualité d'administra- Anhang C der Verwaltungsvorschriften Supplementary International Searching tion chargée de la recherche internatio- zum PCT (nachstehend "Anhang C" Authority (SISA) or International Prelim- nale (ISA), d'administration chargée de genannt) entsprechendes Sequenzpro- inary Examining Authority (IPEA), the la recherche internationale supplémen- tokoll in elektronischer Form bereits vor, applicant will not be invited to furnish taire (SISA) ou d'administration chargée so wird der Anmelder nicht aufgefordert, to it such sequence listing on paper de l'examen préliminaire international ein solches Sequenzprotokoll auf Papier (Article 4(1) of the decision of the Presi- (IPEA), le demandeur ne sera pas invité einzureichen (Art. 4 (1) des Beschlusses dent3). The words "sequence listing in à lui fournir un tel listage des séquences der Präsidentin3). Unter einem "dem electronic form complying with Annex C" sur papier (article 4(1) de la décision de Anhang C entsprechenden Sequenz- mean any sequence listing which gives a la Présidente3). L'expression "listage protokoll in elektronischer Form" ist ein detailed disclosure of nucleotide and/or des séquences sous forme électronique Sequenzprotokoll zu verstehen, das die amino acid sequences presented in établi conformément à l'annexe C" Nucleotid- und/oder Aminosäuresequen- electronic form in compliance with the désigne tout listage des séquences qui zen im Einzelnen offenbart und in elek- standard contained in Annex C (see in divulgue de façon détaillée les séquen-

1 Sonderausgabe Nr. 3 zum ABl. EPA 2007, C.2. 1 Special edition No. 3 of OJ EPO 2007, C.2. 1 Edition spéciale n° 3 du JO OEB 2007, C.2. 2 Siehe ABl. EPA 2010, 328. 2 See OJ EPO 2010, 328. 2 Cf. JO OEB 2010, 328. 3 Verweise auf den "Beschluss der Präsidentin" 3 Any reference to "the decision of the President" 3 Les références à "la décision de la Présidente" beziehen sich auf den Beschluss der Präsiden- in this decision is to be understood as the deci- dans le présent communiqué renvoient à la tin vom 12. Juli 2007 (Sonderausgabe Nr. 3 sion of the President of 12 July 2007 (Special décision de la Présidente en date du 12 juil- zum ABl. EPA 2007, C.1) in der durch den edition No. 3 of OJ EPO 2007, C.1) as revised let 2007 (édition spéciale n° 3 du JO OEB Beschluss der Präsidentin vom 26. März 2010 by the decision of the President of 26 March 2007, C.1), telle que révisée par la décision de geänderten Fassung (ABl. EPA 2010, 328). 2010 (OJ EPO 2010, 328) la Présidente en date du 26 mars 2010 (JO OEB 2010, 328). 298 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

tronischer Form in Einklang mit dem in particular paragraph 40 relating to the ces de nucléotides ou d'acides aminés Anhang C enthaltenen Standard erstellt electronic document format4). présentées sous forme électronique wird (s. insbesondere Nr. 40 über das conformément à la norme décrite à elektronische Dokumentenformat4). l'annexe C (voir en particulier le para- graphe 40 concernant le format électro- nique de document4).

2. Offenbart die internationale Anmel- 2. If the international application 2. Si la demande internationale divulgue dung eine oder mehrere Nucleotid- und/ discloses one or more nucleotide and/or une ou plusieurs séquences de nucléoti- oder Aminosäuresequenzen und liegt amino acid sequences and a sequence des ou d'acides aminés et qu'il n'a pas dem EPA als ISA, SISA oder IPEA listing in electronic form complying with accès à un listage des séquences sous ein dem Anhang C entsprechendes Annex C is not available to it, the EPO forme électronique établi conformément Sequenzprotokoll in elektronischer Form as ISA, SISA or IPEA will invite the à l'annexe C, l'OEB agissant en qualité nicht vor, so fordert es den Anmelder applicant to furnish such sequence listing d'ISA, de SISA ou d'IPEA invitera le gemäß Regel 13ter.1 a) PCT auf, inner- to it under Rule 13ter.1(a) within a non- demandeur à lui fournir un tel listage des halb einer nicht verlängerbaren Frist von extendable time limit of one month from séquences au titre de la règle 13ter.1.a) einem Monat nach dem Datum der the date of the invitation (Article 4(2) of PCT, dans un délai non prorogeable Aufforderung ein solches Sequenz- the decision of the President). d'un mois à compter de la date de protokoll einzureichen (Art. 4 (2) des l'invitation (article 4(2) de la décision de Beschlusses der Präsidentin). la Présidente).

3. Bei Einreichung eines Sequenz- 3. The furnishing of a sequence listing in 3. La fourniture d'un listage des séquen- protokolls aufgrund einer Aufforderung response to an invitation by the EPO as ces en réponse à une invitation de l'OEB des EPA als ISA, SISA oder IPEA ISA, SISA or IPEA under Rule 13ter.1(a) agissant en qualité d'ISA, de SISA ou gemäß Regel 13ter.1 a) PCT ist die vom PCT is subject to the payment of a late d'IPEA au titre de la règle 13ter.1.a) PCT Präsidenten festgesetzte Gebühr für furnishing fee fixed by the President (see est subordonnée au paiement d'une verspätete Einreichung zu entrichten Rule 13ter.1(c) PCT, Article 4(2) of the taxe pour remise tardive dont le montant (s. R. 13ter.1 c) PCT, Art. 4 (2) des decision of the President and item 2.2-2 est fixé par le Président de l'OEB (cf. Beschlusses der Präsidentin und of the schedule of fees and expenses of règle 13ter.1.c) PCT, article 4(2) de la Nr. 2.2-2 des Verzeichnisses der the EPO5). The late furnishing fee may décision de la Présidente et point 2.2-2 Gebühren und Auslagen des EPA5). be refunded only where the amount was du barème des taxes et redevances de Eine Rückerstattung der Gebühr für paid by mistake, without cause, or in l'OEB5). La taxe pour remise tardive ne verspätete Einreichung ist nur möglich, excess of the amount due (Agreement peut être remboursée que si le montant wenn es sich um versehentlich, grundlos between the EPO and WIPO, Annex C, a été acquitté par erreur, sans raison ou oder zuviel entrichtete Gebührenbeträge Part II, paragraph (1)6). en excédent par rapport au montant dû handelt (Vereinbarung zwischen der (Accord entre l'OEB et l'OMPI, EPO und der WIPO, Anhang C, Teil II, annexe C, partie II, alinéa 1)6). Absatz 16).

4. Jedem dem Anhang C entsprechen- 4. Any sequence listing in electronic form 4. Tout listage des séquences sous den Sequenzprotokoll in elektronischer complying with Annex C which is furn- forme électronique établi conformément Form, das der Anmelder gemäß ished by the applicant under Rule 13ter à l'annexe C et fourni par le demandeur Regel 13ter PCT nur für die Zwecke der PCT for the purposes of search only au titre de la règle 13ter PCT aux seules Recherche einreicht, ist eine Erklärung must be accompanied by a statement to fins de la recherche doit être accompa- beizufügen, dass das Sequenzprotokoll the effect that the sequence listing does gné d'une déclaration selon laquelle il ne nicht über den Offenbarungsgehalt der not include matter which goes beyond contient pas d'éléments allant au-delà internationalen Anmeldung im Anmelde- the disclosure in the international appli- de la divulgation faite dans la demande zeitpunkt hinausgeht und/oder dass das cation as filed and/or that the sequence internationale telle qu'elle a été déposée gemäß Regel 13ter PCT eingereichte listing in electronic form furnished under et/ou selon laquelle le listage des Sequenzprotokoll in elektronischer Form Rule 13ter PCT is identical to the séquences sous forme électronique mit dem in der internationalen Anmel- sequence listing contained in the inter- fourni au titre de la règle 13ter PCT est dung enthaltenen Sequenzprotokoll national application (paragraphs 4(v) identique au listage des séquences

4 Textformat – Näheres dazu ist der Rubrik 4 That is text format. For further details, see 4 Il s'agit du format texte. Pour de plus amples "Practical Advice" im PCT-Newsletter Practical Advice in PCT Newsletter 07-08/2009 informations, cf. "Practical Advice" de la PCT 07-08/2009 (www.wipo.int/pct/en/newslett/ available at http://www.wipo.int/pct/en/newslett/ Newsletter 07-08/2009, qui est disponible à practical_advice/pa_072009.html) zu ent- practical_advice/pa_072009.html l'adresse : http://www.wipo.int/pct/en/newslett/ nehmen. practical_advice/pa_072009.html 5 Beilage Nr. 1 zum ABl. EPA 3/2010. 5 Supplement No. 1 to OJ EPO 3/2010. 5 Supplément no 1 au JO OEB 3/2010. 6 Siehe ABl. EPA 2010, 313. 6 See OJ EPO 2010, 313. 6 Cf. JO OEB 2010, 313. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 299

übereinstimmt (Anhang C, Nr. 4 v) and (vi) of Annex C). Any sequence figurant dans la demande internationale und vi)). Gemäß Regel 13ter PCT listing which is furnished under (paragraphes 4 v) et vi) de l'annexe C). eingereichte Sequenzprotokolle sind Rule 13ter PCT does not form part of Un listage des séquences fourni au titre nicht Bestandteil der internationalen the international application. de la règle 13ter PCT ne fait pas partie Anmeldung. de la demande internationale.

5. Versäumt es der Anmelder, innerhalb 5. If the applicant does not, within the 5. Si, dans le délai applicable au titre de der Frist gemäß Artikel 4 (2) des applicable time limit under Article 4(2) of l'article 4(2) de la décision de la Prési- Beschlusses der Präsidentin das erfor- the decision of the President, furnish the dente, le demandeur ne fournit pas le derliche Sequenzprotokoll einzureichen required sequence listing and pay the listage des séquences requis et qu'il und die fällige Gebühr für verspätete late furnishing fee due, the EPO as ISA n'acquitte pas la taxe pour remise tardive Einreichung zu entrichten, so erinnert will not issue any reminder of the invita- exigible, l'OEB agissant en qualité d'ISA das EPA als ISA den Anmelder nicht tion to furnish the sequence listing, and n'enverra pas de rappel de l'invitation à an die Aufforderung zur Einreichung will search the international application fournir le listage des séquences et ne des Sequenzprotokolls, sondern führt to the extent that a meaningful search procédera à la recherche à l'égard de la die Recherche zu der internationalen can be carried out without the sequence demande internationale que dans la Anmeldung nur insoweit durch, als listing (Rule 13ter.1(d) PCT). In this case, mesure où une recherche significative eine sinnvolle Recherche auch ohne the international search report is peut être effectuée sans le listage des das Sequenzprotokoll möglich ist replaced in full or in part by the state- séquences (règle 13ter.1.d) PCT). Dans (R. 13ter.1 d) PCT). In diesem Fall wird ment under Article 17(2) PCT. However, ce cas, le rapport de recherche interna- der internationale Recherchenbericht if the required sequence listing is tionale est remplacé en tout ou en partie ganz oder teilweise durch die Erklärung received after the applicable time limit par la déclaration prévue à l'article 17.2) gemäß Artikel 17 (2) PCT ersetzt. Geht but still before the start of the interna- PCT. Cependant, si le listage des das erforderliche Sequenzprotokoll tional search, such sequence listing will séquences requis est reçu après le délai jedoch nach Ablauf der maßgeblichen be considered as if it had been received applicable, mais avant le début de la Frist, aber noch vor Beginn der inter- within that time limit. recherche internationale, il sera réputé nationalen Recherche ein, so gilt es als avoir été reçu dans ce délai. innerhalb der Frist eingegangen.

6. Ein Sequenzprotokoll in elektronischer 6. Any sequence listing in electronic form 6. Un listage des séquences sous forme Form, das (geringfügige) Fehler in Bezug that contains (minor) errors with respect électronique qui contient des erreurs auf den in Anhang C enthaltenen Stan- to the standard contained in Annex C is (mineures) concernant la norme décrite dard aufweist, gilt als dem Anhang C considered to comply with Annex C à l'annexe C est réputé conforme à entsprechend, wenn diese Fehler von where these errors may be corrected l'annexe C si ces erreurs peuvent être Amts wegen, gemäß Regel 26 PCT oder ex officio or under Rule 26 PCT, or corrigées d'office ou au titre de la règle 26 gegebenenfalls gemäß Regel 91.1 b) ii) otherwise rectified under Rule 91.1(b)(ii) PCT ou, le cas échéant, être rectifiées bis iv) PCT berichtigt werden können. to (iv) PCT, as the case may be. au titre de la règle 91.1.b)ii) à iv) PCT.

7. Stellt das EPA als ISA fest, dass das 7. If the EPO as ISA finds that, in spite 7. Si l'OEB agissant en qualité d'ISA gemäß Regel 13ter PCT eingereichte of the statement referred to in para- constate qu'en dépit de la déclaration Sequenzprotokoll in elektronischer Form graph 4, the sequence listing in elec- visée au paragraphe 4, le listage des entgegen der in Absatz 4 genannten tronic form furnished under Rule 13ter séquences sous forme électronique Erklärung nicht mit dem gemäß PCT is not identical to the sequence fourni au titre de la règle 13ter PCT n'est Regel 5.2 a) PCT in der internationalen listing contained in the international pas identique au listage des séquences Anmeldung enthaltenen Sequenzproto- application under Rule 5.2(a) PCT, it will figurant dans la demande internationale koll übereinstimmt, so vermerkt es dies indicate that finding in the international au titre de la règle 5.2.a) PCT, il indi- im internationalen Recherchenbericht search report and either proceed with quera cette constatation dans le rapport und setzt entweder, wenn der (gering- the international search if the (minor) de recherche internationale et procédera fügige) Fehler gemäß dem vorstehenden error may be corrected or rectified under à la recherche internationale si l'erreur Absatz 6 berichtigt werden kann, die paragraph 6 above, or otherwise (mineure) peut être corrigée ou rectifiée internationale Recherche fort oder proceed under paragraph 5 above, en vertu du paragraphe 6 ci-dessus, ou verfährt gemäß dem vorstehenden as if the sequence listing in electronic procédera sinon selon le paragraphe 5 Absatz 5 so, als ob das Sequenzproto- form had not been furnished under ci-dessus, comme si le listage des koll in elektronischer Form nicht nach Rule 13ter PCT. séquences sous forme électronique Regel 13ter PCT eingereicht worden n'avait pas été fourni au titre de la wäre. règle 13ter PCT.

8. Erweist sich das Sequenzprotokoll in 8. If a sequence listing in electronic 8. Si un listage des séquences sous elektronischer Form als mangelhaft im form is found to be deficient within the forme électronique présente les défauts Sinne des Artikels 3 (1) oder (2) des meaning of Article 3(1) or (2) of the visés à l'article 3(1) ou (2) de la décision Beschlusses der Präsidentin, so wird der decision of the President, the applicant de la Présidente, le demandeur sera 300 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Anmelder aufgefordert, innerhalb der will be invited to submit a replacement invité à soumettre une copie de rempla- Frist gemäß Artikel 4 (2) des Beschlus- copy within the applicable time limit cement dans le délai applicable au titre ses der Präsidentin oder, wenn eine under Article 4(2) of the decision of the de l'article 4(2) de la décision de la solche Aufforderung bereits ergangen President or, if such invitation has Présidente ou, si une telle invitation a ist, innerhalb der noch verbleibenden already been made, within the time left déjà été émise, dans le temps restant du Zeit der in dieser Aufforderung gesetzten within the time limit fixed in that invitation délai fixé dans cette invitation (cf. para- Frist (s. vorstehenden Absatz 5) ein (see paragraph 5, above). graphe 5 ci-dessus). Ersatzprotokoll einzureichen.

9. Ist der internationale Recherchen- 9. If the international search report has 9. Si le rapport de recherche internatio- bericht nicht oder nur teilweise erstellt not been drawn up in full or in part (see nale n'a pas été établi, ou n'a été établi worden (s. vorstehenden Absatz 5), so paragraph 5 above), the EPO as IPEA qu'en partie (cf. paragraphe 5 ci-dessus), führt das EPA als IPEA keine internatio- does not perform the international l'OEB agissant en qualité d'IPEA ne nale vorläufige Prüfung durch, soweit preliminary examination if a meaningful procède pas à l'examen préliminaire eine sinnvolle Prüfung nicht möglich ist examination cannot be carried out international dans la mesure où un (R. 66.1 e) PCT). Dies wird dem Anmel- (Rule 66.1(e) PCT). The applicant is examen significatif ne peut pas être der mitgeteilt und im internationalen informed accordingly and an entry is effectué (règle 66.1.e) PCT). L'OEB en vorläufigen Prüfungsbericht vermerkt made in the international preliminary informe le demandeur et l'indique dans (R. 66.2 a) vii) und 70.12 iv) PCT). In examination report (Rules 66.2(a)(vii) le rapport d'examen préliminaire inter- einem solchen Fall ergeht keine Auf- and 70.12(iv) PCT). In such case, an national (règles 66.2.a)vii) et 70.12.iv) forderung zur Einreichung eines invitation to furnish a sequence listing is PCT). Dans ce cas, il n'est pas envoyé Sequenzprotokolls.7 not issued7. d'invitation à fournir un listage des séquences.7

7 Den Anmeldern wird nachdrücklich empfohlen, 7 Applicants are strongly advised to file 7 Il est vivement conseillé aux demandeurs de dem Anhang C entsprechende Sequenzproto- sequence listings in electronic form complying déposer à un stade antérieur leurs listages des kolle in elektronischer Form in einem früheren with Annex C at an earlier stage, possibly séquences sous forme électronique établis Stadium einzureichen, und zwar nach Möglich- already at the time of filing the international conformément à l'annexe C, éventuellement keit bereits bei der Einreichung der internatio- application with the receiving Office, or dès le dépôt de la demande internationale nalen Anmeldung beim Anmeldeamt oder otherwise subsequently with the ISA under auprès de l'office récepteur, ou ultérieurement gemäß Regel 13ter.1 PCT später bei der ISA. Rule 13ter.1 PCT. In the case of voluminous auprès de l'ISA au titre de la règle 13ter.1 PCT. Zumindest bei umfangreichen Sequenzproto- sequence listings at least, the EPO as IPEA will Tout au moins dans le cas de séquences kollen ist das EPA als IPEA nicht in der Lage not be in a position to establish whether the longues, l'OEB agissant en qualité d'IPEA ne zu ermitteln, ob das Sequenzprotokoll über den sequence listing goes beyond the content of sera pas en mesure d'établir si le listage des Offenbarungsgehalt der internationalen Anmel- the international application as disclosed at the séquences ne s'étend pas au-delà de l'exposé dung im Anmeldezeitpunkt hinausgeht, obwohl time of filing, although under Article 34(2)(b) de l'invention figurant dans la demande interna- es zu einer derartigen Überprüfung nach and Rule 66.2(a)(iv) PCT it is obliged to carry tionale à la date du dépôt. Il est certes tenu de Artikel 34 (2) b) und Regel 66.2 a) iv) PCT out such an examination. In contrast to the procéder à une telle vérification en vertu de verpflichtet ist. Anders als bei der internationa- situation with the international search, a state- l'article 34.2)b) et de la règle 66.2.a)iv) PCT, len Recherche kann eine Erklärung des Anmel- ment from the applicant to the effect that the mais contrairement à ce qui se passe dans le ders, dass das nachgereichte Sequenzprotokoll subsequently furnished sequence listing does cas de la recherche internationale, il ne suffit nicht über den Offenbarungsgehalt der interna- not go beyond the content of the international pas que le demandeur déclare que le listage tionalen Anmeldung im Anmeldezeitpunkt application as filed cannot release the EPO des séquences fourni ultérieurement ne s'étend hinausgeht, das EPA nicht davon entbinden, from its obligation to carry out the international pas au-delà de l'exposé de l'invention figurant die internationale vorläufige Prüfung unter preliminary examination taking due account dans la demande internationale à la date du Berücksichtigung von Artikel 34 (2) b) und of the provisions of Article 34(2)(b) and dépôt pour que l'OEB puisse se dispenser de Regel 66.2 a) PCT durchzuführen, wonach eine Rule 66.2(a) PCT whereby any amendments procéder à l'examen préliminaire international, Änderung nicht über den Offenbarungsgehalt filed must not go beyond the disclosure in the les dispositions de l'article 34.2)b) et de la der Anmeldung im Anmeldezeitpunkt hinausge- application as filed. However, there is at règle 66.2.a) PCT, selon lesquelles une modifi- hen darf. Es gibt aber derzeit keine geeigneten present no appropriate and acceptably cation ne doit pas aller au-delà de l'exposé de Mittel, die einen zufriedenstellenden Vergleich economical means of satisfactorily comparing l'invention figurant dans la demande telle der ursprünglichen Anmeldungsunterlagen mit the documents as originally filed with the qu'elle a été déposée, étant dûment prises en dem nachgereichten Sequenzprotokoll bei subsequently filed sequence listing. The inter- compte. Toutefois, il n'existe pas actuellement vertretbarem Aufwand ermöglichen würden. national preliminary examination report will de moyen approprié permettant d'établir une Daher wird der internationale vorläufige therefore not be established on the basis of the comparaison satisfaisante, ne nécessitant pas Prüfungsbericht nicht auf der Grundlage des subsequently furnished sequence listing but une somme de travail excessive, entre les nachgereichten Sequenzprotokolls, sondern only on the basis of the sequences available in pièces initiales de la demande et le listage des nur auf der Grundlage der am Anmeldetag in the description on the date of filing. This will be séquences déposé ultérieurement. C'est pour- der Beschreibung vorhandenen Sequenzen mentioned in the international preliminary quoi le rapport d'examen préliminaire internatio- erstellt. Dies wird im internationalen vorläufigen examination report. nal ne sera pas établi sur la base du listage Prüfungsbericht vermerkt. des séquences fourni ultérieurement, mais uniquement sur la base des séquences figurant dans la description à la date du dépôt. Ceci sera mentionné dans le rapport d'examen préli- minaire international. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 301

10. Stellt das EPA als SISA nach Erhalt 10. If, after receipt of the documents 10. Si, après réception des documents der in Regel 45bis.4 e) i) bis iv) PCT specified in Rule 45bis.4(e)(i) to (iv) PCT, indiqués à la règle 45bis.4.e)i) à iv) PCT, angegebenen Unterlagen fest, dass the EPO as SISA finds that a sequence l'OEB agissant en qualité de SISA ein dem Anhang C entsprechendes listing in electronic form complying with constate qu'il n'a pas accès à un listage Sequenzprotokoll in elektronischer Form Annex C is not available to it, it will des séquences sous forme électronique nicht vorliegt, so verfährt es gemäß dem proceed under paragraph 2 and any établi conformément à l'annexe C, il vorstehenden Absatz 2 und etwaigen other relevant paragraph of this notice. procédera selon le paragraphe 2 et tout sonstigen zutreffenden Absätzen dieser The EPO as SISA will start the supple- autre paragraphe pertinent du présent Mitteilung. Das EPA als SISA beginnt die mentary international search in accord- communiqué. L'OEB agissant en qualité ergänzende internationale Recherche ance with Rule 45bis.5(a) PCT only if de SISA ne commencera la recherche gemäß Regel 45bis.5 a) PCT nur, wenn a sequence listing in electronic form internationale supplémentaire conformé- ihm ein dem Anhang C entsprechendes complying with Annex C is available to it, ment à la règle 45bis.5.a) PCT que Sequenzprotokoll in elektronischer Form that is if it is furnished to WIPO under s'il a accès à un listage des séquences vorliegt, d. h. wenn ein solches Protokoll Rule 45bis.1(c)(ii) PCT and thereafter sous forme électronique établi confor- gemäß Regel 45bis.1 c) ii) PCT bei der transmitted to it under Rule 45bis.4(e)(iii) mément à l'annexe C, c'est-à-dire WIPO eingereicht und anschließend (Agreement between the EPO and si le listage a été fourni à l'OMPI au gemäß Regel 45bis.4 e) iii) PCT an das WIPO, Annex E, paragraph (4)8). titre de la règle 45bis.1.c)ii) PCT, et EPA übermittelt wurde (Vereinbarung ensuite transmis à l'OEB au titre de la zwischen der EPO und der WIPO, règle 45bis.4.e)iii) PCT (Accord entre Anhang E, Absatz 48). l'OEB et l'OMPI, annexe E, alinéa 4)8).

11. Weitere in dieser Mitteilung enthal- 11. Where applicable, other provisions of 11. Le cas échéant, d'autres dispositions tene Bestimmungen, insbesondere this Notice including, but not limited to, du présent communiqué, y compris, sans die Punkte I.1.2 und I.3.3, gelten gege- points I.1.2 and I.3.3, apply mutatis toutefois s'y limiter, les points I.1.2 et benenfalls entsprechend. Das EPA mutandis. In particular, the EPO acting I.3.3, s'appliquent par analogie. L'OEB als ISA, SISA oder IPEA fordert den as ISA, SISA or IPEA will invite the agissant en qualité d'ISA, de SISA ou Anmelder insbesondere dann gemäß applicant to furnish to it a sequence d'IPEA invitera notamment le demandeur Regel 13ter.1 a) PCT zur Einreichung listing under Rule 13ter.1(a) PCT if any à lui fournir un listage des séquences au eines Sequenzprotokolls auf, wenn prior art sequence adequately identified titre de la règle 13ter.1.a) PCT si une eine im Stand der Technik enthaltene in the application as filed by its database séquence contenue dans l'état de la Sequenz, die in der Anmeldung im accession number, and either the version technique correctement identifiée dans Anmeldezeitpunkt durch Angabe ihrer number or the database release number, la demande telle que déposée par son Datenbank-Zugangsnummer und ent- is necessary for the purposes of the numéro d'entrée dans la banque de weder der Versionsnummer oder der international search." données, et soit par le numéro de Ausgabenummer der Datenbank hinrei- version soit par celui d'édition de la chend identifiziert ist, für die Zwecke der banque de données, est nécessaire aux internationalen Recherche erforderlich fins de la recherche internationale." ist."

Der Beschluss der Präsidentin vom The decision of the President dated La décision de la Présidente, en date du 26. März 2010 über die Einreichung von 26 March 2010 concerning the furnishing 26 mars 2010, relative à la fourniture de Sequenzprotokollen beim EPA als inter- of sequence listings to the EPO acting listages des séquences à l'OEB agissant nationaler Behörde nach dem PCT und as international authority under the PCT en qualité d'administration internationale diese Mitteilung gelten für alle ab dem and the present Notice apply to all inter- au titre du PCT et le présent commu- 1. Juli 2010 eingereichten internationalen national applications filed on or after niqué s'appliquent à toutes les deman- Anmeldungen und für anhängige Anmel- 1 July 2010, and to pending applications des internationales déposées à compter dungen, zu denen vor diesem Datum provided that no invitation under du 1er juillet 2010, ainsi qu'aux deman- keine Aufforderung gemäß Regel 13ter Rule 13ter PCT was issued before des en instance pour lesquelles aucune PCT ergangen ist. that date. invitation n'a été émise au titre de la règle 13ter PCT avant cette date.

8 Siehe ABl. EPA 2010, 315. 8 See OJ EPO 2010, 315. 8 Cf. JO OEB 2010, 315. 302 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

M.1.5 Ergänzende internationale M.1.5 Supplementary International M.1.5 Recherches internationales Recherchen Searches supplémentaires

Mitteilung des Europäischen Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen Patentamts vom 24. März 2010 Office dated 24 March 2010 des brevets, en date du 24 mars über die Durchführung ergänzen- concerning the carrying out of 2010, relatif à l'exécution de der internationaler Recherchen supplementary international recherches internationales nach dem PCT searches under the PCT supplémentaires au titre du PCT

ABl. EPA 2010, 316 OJ EPO 2010, 316 JO OEB 2010, 316

1. Einführung 1. Introduction 1. Introduction Im Oktober 2009 fasste der Verwaltungs- In October 2009 the Administrative En octobre 2009, le Conseil d'administra- rat der Europäischen Patentorganisation Council of the European Patent Organi- tion de l'Organisation européenne des die erforderlichen Beschlüsse, damit das sation took the decisions necessary for brevets a pris les décisions nécessaires Europäische Patentamt vom 1. Juli 2010 the European Patent Office to start pour que l'Office européen des brevets an ergänzende internationale Recher- carrying out supplementary international commence à exécuter des recherches chen (SIS) nach Regel 45bis PCT searches (SIS) under Rule 45bis PCT as internationales supplémentaires (SIS) au durchführen kann1. Die Vereinbarung of 1 July 20101. The Agreement between titre de la règle 45bis PCT à compter du zwischen der EPO und dem Interna- the EPO and the International Bureau 1er juillet 20101. L'accord entre l'OEB et tionalen Büro der WIPO (IB) wurde of WIPO (IB) has been amended le Bureau international de l'OMPI a été entsprechend geändert2. accordingly2. modifié en conséquence2.

Allgemeine Informationen über ergän- General information on SIS and on the Des informations générales sur les zende internationale Recherchen und filing of a request for SIS can be found in recherches internationales supplémen- ihre Beantragung sind dem PCT-Leit- the PCT Applicant's Guide – Introduction taires et sur le dépôt de demandes de faden für Anmelder, Einführung in die to the International Phase (PCT Guide), recherche supplémentaire figurent dans internationale Phase (PCT-Leitfaden), Par. 8.001-8.053. The request for a SIS le Guide du déposant du PCT – Introduc- Nrn. 8.001 - 8.053 zu entnehmen. Der to be carried out by the EPO is to be tion à la phase internationale ("Guide du Antrag auf Durchführung einer ergän- submitted with the IB (not with the EPO), PCT"), paragraphes 8.001 à 8.053. La zenden internationalen Recherche durch and can be filed as of 1 July 2010 demande d'exécution d'une recherche das EPA ist beim IB (nicht beim EPA) zu provided the time limit of 19 months from internationale supplémentaire par l'OEB stellen und kann ab 1. Juli 2010 einge- the priority date has not yet expired in devra être présentée au Bureau Interna- reicht werden, solange für die jeweilige the application concerned. tional (et non à l'OEB), et pourra être Anmeldung die 19-Monatsfrist ab dem déposée à partir du 1er juillet 2010, à Prioritätsdatum noch nicht abgelaufen condition que le délai de 19 mois à ist. compter de la date de priorité n'ait pas encore expiré pour la demande concernée.

Das EPA wird SIS gemäß den PCT- The EPO will carry out SIS in accord- L'OEB effectuera les recherches interna- Richtlinien für die Recherche und die ance with the updated PCT International tionales supplémentaires conformément internationale vorläufige Prüfung durch- Search and Preliminary Examination aux Directives révisées concernant la führen, die derzeit aktualisiert werden. In Guidelines that are currently under recherche internationale et l'examen der ab 1. April 2010 geltenden Neufas- preparation. The 1 April 2010 update of préliminaire international selon le PCT, sung der Richtlinien für die Prüfung im the Guidelines for Examination before actuellement en préparation. La mise à EPA ist die SIS noch nicht berücksichtigt. the EPO does not yet cover SIS. The jour du 1er avril 2010 des Directives rela- Einzelheiten über die Durchführung von present notice contains information tives à l'examen pratiqué à l'OEB ne SIS durch das EPA sind in der vorliegen- specific to SIS proceedings before prend pas encore en compte la recher- den Mitteilung enthalten. the EPO. che internationale supplémentaire. Le présent communiqué contient des infor- mations propres à la procédure de recherche internationale supplémentaire devant l'OEB.

1 Siehe ABl. EPA 2009, 593, 594. 1 See OJ EPO 2009, 593, 594. 1 Cf. JO OEB 2009, 593, 594. 2 Siehe ABl. EPA 2010, 304. 2 See OJ EPO 2010, 304. 2 Cf. JO OEB 2010, 304. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 303

2. Gebühren 2. Fees 2. Taxes Die Gebühr für eine SIS wurde in dersel- The fee for SIS is set at the same level Le montant de la taxe de recherche inter- ben Höhe angesetzt wie die Gebühr für as the fee for an international search nationale supplémentaire est égal à celui eine internationale Recherche (derzeit (currently EUR 1 785). This fee is not to de la taxe de recherche internationale 1 785 EUR). Diese Gebühr ist nicht an be paid to the EPO, but is to be paid (actuellement 1 785 EUR). Cette taxe ne das EPA, sondern in Schweizer Franken together with the SIS handling fee doit pas être payée à l'OEB, mais au zusammen mit der SIS-Bearbeitungs- (currently CHF 200) in Swiss francs to Bureau International, en francs suisses, gebühr (derzeit 200 CHF) an das IB zu the IB. en même temps que la taxe de traite- entrichten. ment de la recherche supplémentaire (actuellement 200 CHF).

3. Sprache 3. Language 3. Langue Wurde die internationale Anmeldung If the international application was not Si la demande internationale n'a pas été nicht in deutscher, englischer oder filed in English, French or German, déposée en allemand, en anglais ou en französischer Sprache eingereicht und and no translation into any of these français, et qu'aucune traduction dans wurde keine Übersetzung der Anmel- languages has been filed for the l'une de ces langues n'a été produite dung in einer dieser Sprachen für die purposes of main international search or en vue d'une recherche internationale Zwecke der internationalen Recherche international publication, a translation of principale ou d'une publication internatio- oder der internationalen Veröffentlichung the international application into English, nale, une traduction de la demande eingereicht, so ist beim IB zusammen French or German must be filed together internationale en allemand, en anglais mit dem Antrag auf eine SIS eine Über- with the request for SIS to the IB. The ou en français doit être déposée au setzung der internationalen Anmeldung supplementary international search Bureau International en même temps in deutscher, englischer oder französi- report (SISR) will be drawn up in the que la demande de recherche interna- scher Sprache einzureichen. Der ergän- language in which the international tionale supplémentaire. Le rapport de zende internationale Recherchenbericht application was filed or translated. recherche internationale supplémentaire (SISR) wird in der Sprache erstellt, in der (SISR) sera établi dans la langue dans die internationale Anmeldung eingereicht laquelle la demande internationale a été oder in die sie übersetzt wurde. déposée ou traduite.

4. Anmeldungen mit Sequenzproto- 4. Applications containing sequence 4. Demandes contenant des listages kollen listings de séquences Enthält die internationale Anmeldung Where the international application Lorsque la demande internationale die Offenbarung einer oder mehrerer contains the disclosure of one or more contient la divulgation d'une ou de Nucleotid- und/oder Aminosäuresequen- nucleotide and/or amino acid sequences, plusieurs séquences de nucléotides ou zen, sollte der Anmelder zusammen mit the applicant should file a copy of the d'acides aminés, le demandeur doit dem Antrag auf eine SIS eine Kopie des sequence listing in electronic form déposer, en même temps que sa Sequenzprotokolls in elektronischer complying with Annex C to the Adminis- demande de recherche internationale Form einreichen, die Anhang C der trative Instructions under the PCT supplémentaire, une copie du listage des Verwaltungsvorschriften zum PCT together with the request for SIS. If the séquences sous forme électronique entspricht. Kommt der Anmelder diesem applicant does not fulfil this requirement, établi conformément à l'annexe C des Erfordernis nicht nach, fordert das EPA the EPO will invite the applicant to Instructions administratives du PCT. Si ihn auf, eine elektronische Kopie des furnish an electronic copy of the cette condition n'est pas remplie, l'OEB Sequenzprotokolls nachzureichen, die sequence listing complying with that invitera le demandeur à fournir une copie diesem Anhang entspricht, und die Annex and to pay the late furnishing fee du listage des séquences sous forme Gebühr für verspätete Einreichung nach under Rule 13ter.1(c) PCT3. électronique établi conformément à cette Regel 13ter.1 c) PCT zu entrichten3. annexe et à payer la taxe pour remise tardive visée à la règle 13ter.1.c) PCT3.

3 Siehe Beschluss der Präsidentin des EPA und 3 See decision of the President of the EPO and 3 Cf. Décision de la Présidente de l'OEB et Mitteilung des EPA vom 12. Juli 2007 über die notice from the EPO dated 12 July 2007 Communiqué de l'OEB en date du 12 juillet Einreichung von Sequenzprotokollen, Sonder- concerning the filing of sequence listings, 2007 relatifs au dépôt de listages de séquen- ausgabe Nr. 3 zum ABl. EPA 2007, C.1 und Special edition No. 3 of OJ EPO 2007, C.1 and ces, Edition spéciale n° 3 du JO OEB 2007, C.2, Beschluss der Präsidentin des EPA und C.2, decision from the President of the EPO C.1 et C.2, Décision de la Présidente de l'OEB Mitteilung des EPA vom 26. März 2010 über and notice from the EPO dated 26 March 2010 et Communiqué de l'OEB en date du 26 mars die Einreichung von Sequenzprotokollen beim concerning the furnishing of sequence listings 2010 relatifs à la fourniture de listages des EPA als internationaler Behörde nach dem to the EPO acting as international authority séquences à l'OEB agissant en qualité d'admi- PCT, ABl. EPA 2010, 328, 330 und Beschluss under the PCT, OJ EPO 2010, 328, 330 and nistration internationale au titre du PCT, der Präsidentin des EPA vom 15. November decision of the President of the EPO dated JO OEB 2010, 328, 330 et Décision de la 2009 über die Neufestsetzung der Gebühren 15 November 2009 revising the Office's fees Présidente de l'OEB en date du 15 novembre und Auslagen des Europäischen Patentamts, and expenses, OJ EPO 2009, 616. 2009 portant révision du montant des taxes et ABl. EPA 2009, 616. redevances de l'Office européen des brevets, JO OEB 2009, 616. 304 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

5. Einschränkungen 5. Limitations 5. Restrictions Für internationale Anmeldungen, die von The EPO will not carry out SIS if the L'OEB n'exécutera pas de recherche einem Staatsangehörigen der Vereinig- international application has been filed internationale supplémentaire si la ten Staaten von Amerika oder einem by a national or resident of the United demande internationale a été déposée Anmelder, der dort seinen Sitz oder States of America with the United States par un ressortissant ou un résident des Wohnsitz hat, beim Patent- und Marken- Patent and Trademark Office or the Inter- Etats-Unis d'Amérique auprès de l'Office amt der Vereinigten Staaten oder beim national Bureau as receiving Office, and des brevets et des marques des Etats- Internationalen Büro als Anmeldeamt where such application contains one or Unis ou auprès du Bureau international eingereicht wurden, führt das EPA keine more claims relating to the field of busi- agissant en qualité d'office récepteur, et SIS durch, wenn diese Anmeldungen ness methods, as defined by the Interna- si cette demande comporte une ou einen oder mehrere Ansprüche enthal- tional Patent Classification units listed in plusieurs revendications relatives à des ten, die sich auf Geschäftsmethoden Annex A to the Agreement between the méthodes d'affaires telles que définies gemäß der Definition der in Anhang A EPO and WIPO under the PCT. Further- par les rubriques de la classification zur PCT-Vereinbarung zwischen der more, the EPO will only accept a limited internationale des brevets énumérées à EPO und der WIPO aufgeführten Einhei- number of SIS requests and will specify l'annexe A de l'accord entre l'OEB et ten der Internationalen Patentklassifi- the number each year in a notification to l'OMPI au titre du PCT. En outre, l'OEB kation beziehen. Außerdem nimmt the IB. For 2010, the EPO has limited n'acceptera qu'un nombre limité de das EPA nur eine begrenzte Zahl von the number of SIS requests it will accept demandes de recherche internationale SIS-Anträgen entgegen; diese Zahl gibt to 700. supplémentaire, et notifiera ce quota es dem IB jährlich in einer Mitteilung tous les ans au Bureau Internationale. bekannt. Für 2010 hat das EPA die Zahl Pour 2010, l'OEB a fixé à 700 le nombre der SIS-Anträge, die es entgegennimmt, de demandes de recherche interna- auf 700 begrenzt. tionale supplémentaire qui seront acceptées.

6. Umfang 6. Scope 6. Etendue Der Umfang einer vom EPA durchge- The scope of a SIS by the EPO is the L'étendue d'une recherche internationale führten SIS ist derselbe wie bei einer same as the scope of an international supplémentaire effectuée par l'OEB sera vom EPA durchgeführten internationalen search by the EPO. Although no sepa- la même que celle d'une recherche inter- Recherche. Es ergeht kein gesonderter rate written opinion is established, the nationale exécutée par l'OEB. L'OEB schriftlicher Bescheid, das EPA EPO will provide explanations under n'établira pas d'opinion écrite séparée, gibt jedoch Erläuterungen gemäß Rule 45bis.7(e) PCT that will be of equal mais fournira néanmoins des explica- Regel 45bis.7 e) PCT ab, die einem value as a written opinion by the EPO tions au titre de la règle 45bis.7.e) PCT, schriftlichen Bescheid des EPA als as International Searching Authority qui auront la même valeur qu'une Internationaler Recherchenbehörde (WO/ISA). opinion écrite de l'OEB agissant en (WO/ISA) gleichwertig sind. tant qu'administration chargée de la recherche internationale (WO/ISA).

7. Überprüfungsverfahren bei Fest- 7. Review procedure in the case of a 7. Procédure de réexamen en cas de stellung mangelnder Einheitlichkeit non-unity finding constat d'absence d'unité Der Beschluss des Präsidenten des EPA The decision of the President of the EPO La Décision de la Présidente de l'OEB vom 24. Juni 2007 zur Schaffung von dated 24 June 2007 providing for review en date du 24 juin 2007 instituant des Überprüfungsstellen und die Mitteilung panels and the notice from the EPO instances de réexamen et le Commu- des EPA über das Widerspruchsverfah- concerning the protest procedure have niqué de l'OEB relatif à la procédure de ren wurden aktualisiert, um dem Über- been updated to cover the review réserve ont été mis à jour afin de couvrir prüfungsverfahren nach Regel 45bis.6 procedure under Rule 45bis.6 PCT4. la procédure de réexamen visée à la PCT Rechnung zu tragen4. Die Überprü- The review fee is currently set at règle 45bis.6 PCT4. La taxe de réexa- fungsgebühr beträgt derzeit 790 EUR. EUR 790. men est actuellement fixée à 790 EUR.

4 Siehe ABl. EPA 2010, 320. 4 See OJ EPO 2010, 320. 4 Cf. JO OEB 2010, 320. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 305

8. Kopien der im SISR angeführten 8. Copies of documents cited in the 8. Copies des documents cités dans Dokumente SISR le SISR Der Anmelder erhält gebührenfrei eine The applicant will receive a copy of each Le demandeur recevra gratuitement une Kopie jedes im SISR angeführten document cited in the SISR free of copie de chacun des documents cités Dokuments. charge. dans le rapport de recherche internatio- nale supplémentaire.

9. Verfahren nach Eintritt in die 9. Procedure after entry into the 9. Procédure après l'entrée dans la europäische Phase European phase phase européenne Das EPA wird keinen ergänzenden The EPO will not draw up a supplemen- L'OEB n'établira pas de rapport complé- europäischen Recherchenbericht erstel- tary European search report if it has mentaire de recherche européenne len, wenn es zu einer internationalen drawn up an SISR for an international s'il a établi un rapport de recherche Anmeldung einen SISR erstellt hat. application. Therefore the fee for a internationale supplémentaire pour une Somit wird 31 Monate nach dem Priori- supplementary European search under demande internationale. Par consé- tätsdatum keine Gebühr für eine ergän- Rule 159(1)(e) EPC will not become quent, la taxe due pour la recherche zende europäische Recherche nach due at 31 months from the priority date européenne complémentaire au titre de Regel 159 (1) e) EPÜ fällig, wenn das if the EPO has drawn up either an la règle 159(1)e) CBE n'arrivera pas à EPA entweder einen internationalen international search report or a SISR. échéance 31 mois après la date de Recherchenbericht oder einen SISR priorité si l'OEB a établi un rapport de erstellt hat. recherche internationale ou un rapport de recherche internationale supplé- mentaire.

Im Rahmen der Initiative "Raising the Within the framework of the "Raising the Dans le cadre de l'initiative visant à Bar" änderte der Verwaltungsrat im bar" initiative the Administrative Council accroître les exigences ("Raising the März 2009 Regel 161 EPÜ dahin amended Rule 161 EPC in March 2009, bar"), le Conseil d'administration a gehend, dass der Anmelder zu dem vom obliging the applicant to file a substantive modifié la règle 161 CBE en mars 2009, EPA erstellten WO/ISA oder internatio- response to a WO/ISA or international obligeant ainsi le demandeur à prendre nalen vorläufigen Prüfungsbericht (IPER) preliminary examination report (IPER) position sur l'opinion écrite de l'OEB in der Sache Stellung zu nehmen hat. Im drawn up by the EPO. In October 2009 agissant en tant qu'ISA ou sur le rapport Oktober 2009 wurde die Regel 161 EPÜ Rule 161 EPC was further amended to d'examen préliminaire international dahin gehend weiter geändert, dass der include an obligation for the applicant to (IPER) établi par l'OEB. En octobre Anmelder zu den Erläuterungen gemäß file a substantive response to the expla- 2009, la règle 161 CBE a été à nouveau Regel 45bis.7 e) in einem vom EPA nations made under Rule 45bis.7(e) PCT modifiée de façon à imposer au erstellten SISR in der Sache Stellung zu in a SISR drawn up by the EPO5. For demandeur de prendre position sur les nehmen hat5. Aus praktischen Gründen practical reasons both amendments to explications fournies en vertu de la traten beide Änderungen der Regel 161 Rule 161 EPC entered into force on règle 45bis.7.e) PCT dans un rapport de EPÜ am 1. April 2010 in Kraft. 1 April 2010. recherche internationale supplémentaire établi par l'OEB5. Pour des raisons pratiques, les deux modifications de la règle 161 CBE sont entrées en vigueur le 1er avril 2010.

Eine weitere Änderung der Ausfüh- A further amendment to the EPC Une autre modification du règlement rungsordnung zum EPÜ, die im Okto- Implementing Regulations made in d'exécution de la CBE, apportée en ber 2009 vorgenommen wurde, betrifft October 2009 concerns Rule 164(2). octobre 2009, concerne la règle 164, Regel 164 (2). Stellt die Prüfungsabtei- If, in an application where the EPO has paragraphe 2. Si, dans une demande lung fest, dass eine Anmeldung, zu der drawn up an SISR, the examining divi- pour laquelle l'OEB a établi un rapport das EPA einen SISR erstellt hat, nicht sion finds that the application lacks unity de recherche internationale supplémen- einheitlich ist, oder der Schutz für eine of invention, or protection is sought for taire, la division d'examen constate qu'il Erfindung begehrt wird, die im SISR an invention not covered by the SISR, n'est pas satisfait à l'exigence d'unité nicht behandelt wurde, so wird der the applicant will be invited to limit the de l'invention, ou que la protection est Anmelder aufgefordert, die Anmeldung application to the invention covered by demandée pour une invention qui n'est auf die im SISR recherchierte Erfindung the SISR6. pas couverte par le rapport de recherche zu begrenzen6. internationale supplémentaire, le deman- deur sera invité à limiter la demande à l'invention couverte par le rapport de recherche internationale supplémen- taire6.

5 Siehe ABl. EPA 2009, 582. 5 See OJ EPO 2009, 582. 5 Cf. JO OEB 2009, 582. 6 Siehe ABl. EPA 2009, 582. 6 See OJ EPO 2009, 582. 6 Cf. JO OEB 2009, 582. 306 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

In der ab 1. April 2010 geltenden Neufas- The 1 April 2010 update of the Guide- Les modifications apportées en octobre sung der Richtlinien für die Prüfung im lines for Examination before the EPO 2009 au règlement d'exécution ne pren- EPA sind vom EPA durchgeführte SIS does not yet cover SIS by the EPO and nent pas encore en compte les recher- und die Änderungen der Ausführungs- the October 2009 amendments to the ches internationales supplémentaires ordnung vom Oktober 2009 noch nicht Implementing Regulations. The sections effectuées par l'OEB dans les Directives berücksichtigt. Die Abschnitte der Richt- of the Guidelines dealing with Rule 161 relatives à l'examen pratiqué à l'OEB linien, in denen Regel 161 EPÜ in EPC as amended in March 2009 and mises à jour au 1er avril 2010. Les der Fassung vom März 2009 sowie with Rule 164 EPC will however be sections des Directives qui portent sur Regel 164 EPÜ behandelt werden, applicable mutatis mutandis to the la règle 161 CBE telle que modifiée gelten jedoch entsprechend für die October 2009 amendments of Rules 161 en mars 2009 et sur la règle 164 CBE Änderungen der Regeln 161 und 164 and 164 EPC, with the proviso that at seront cependant applicables par analo- EPÜ vom Oktober 2009 mit der the SIS stage there will have been no gie aux modifications d'octobre 2009 Maßgabe, dass der Anmelder im SIS- opportunity for the applicant to have des règles 161 et 164 CBE, à ceci près Stadium keine Möglichkeit gehabt haben further inventions searched against the qu'au stade de la recherche internatio- wird, gegen Entrichtung zusätzlicher payment of additional search fees. nale supplémentaire, le demandeur Recherchengebühren eine Recherche n'aura pas eu la possibilité de demander für weitere Erfindungen durchführen zu qu'une recherche soit effectuée pour des lassen. inventions supplémentaires moyennant le paiement de taxes additionnelles pour la recherche. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 307

M.1.6 Recherchen internationaler M.1.6 International-type search M.1.6 Recherches de type Art international

Beschluss des Präsidenten des Decision of the President of the Décision du Président de l'Office Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated européen des brevets en date du 25. März 1999 über die Durchfüh- 25 March 1999 concerning the 25 mars 1999, relative à l'exécution rung von Recherchen internatio- carrying out of international-type de recherches de type international naler Art und die Neufestsetzung searches and the setting of a new et à la fixation du nouveau montant der Gebühr für solche Recherchen fee for such searches de la taxe prévue pour ces recher- ches

ABl. EPA 1999, 300 OJ EPO 1999, 300 JO OEB 1999, 300

Der Präsident des Europäischen Patent- Having regard to Article 10 EPC, Arti- Vu l'article 10 CBE, les articles 3 et 6 (4) amts, gestützt auf Artikel 10 EPÜ, cles 3 and 6(4) RFees and Article 8 of RRT, ainsi que l'article 8 de l'Accord Artikel 3 und 6 (4) GebO sowie Artikel 8 the Agreement between the EPO and entre l'OEB et l'OMPI au titre du PCT der Vereinbarung zwischen der EPO und WIPO under the PCT (OJ EPO 1998, (JO OEB 1998, 85), le Président de WIPO nach dem PCT (ABl. EPA 1998, 85), the President of the European l'Office européen des brevets décide : 85), beschließt: Patent Office has decided as follows:

Artikel 1 Article 1 Article premier Durchführung von Recherchen inter- Carrying out of international-type Exécution de recherches de type nationaler Art durch das EPA searches by the EPO international par l'OEB

Das Europäische Patentamt führt in The European Patent Office shall, in its L'Office européen des brevets effectue, seiner Eigenschaft als Internationale capacity as an International Searching en sa qualité d'administration chargée de Recherchenbehörde nach dem PCT eine Authority under the PCT, carry out an la recherche internationale au titre du Recherche internationaler Art (Artikel 15 international-type search (Article 15 PCT, une recherche de type international PCT) zu einer nationalen Patentanmel- PCT) on a national patent application if pour une demande de brevet nationale dung durch, sofern diese Anmeldung bei the application is filed with the patent (article 15 PCT), dans la mesure où cette der Patentbehörde eines Vertragsstaats authority of a contracting state to the demande a été déposée auprès du des Europäischen Patentübereinkom- European Patent Convention and the service de la propriété industrielle d'un mens eingereicht wird und das nationale national law of that state provides for an Etat partie à la Convention sur le brevet Recht dieses Staates eine Recherche international-type search. européen et où le droit national de cet internationaler Art vorsieht. Etat prévoit une recherche de type inter- national.

Artikel 2 Article 2 Article 2 Gebühren für Recherchen inter- Fees for international-type searches Taxes prévues pour les recherches de nationaler Art type international

(1) Vorbehaltlich abweichender Verein- (1) Unless different terms have been 1) Sous réserve d'accords dérogatoires barungen zwischen der Europäischen agreed between the European Patent entre l'Organisation européenne des Patentorganisation und den nationalen Organisation and the national patent brevets et les services nationaux de la Patentbehörden der Vertragsstaaten, authorities of the contracting states, the propriété industrielle des Etats contrac- wird die Gebühr für eine Recherche fee for an international-type search tants, la taxe prévue pour une recherche internationaler Art nach Abschnitt 2.2 under Section 2.2, No. 1 of the fees de type international au titre de la Nr. 1 des Gebührenverzeichnisses wie schedule shall be as follows:1 section 2.2, n° 1 du barème des taxes folgt festgesetzt:1 est fixée comme suit :1

945 EUR für Patentanmeldungen, in EUR 945 for patent applications in which 945 EUR pour les demandes de brevet denen keine Priorität beansprucht wird no priority is claimed (first filings); ne revendiquant aucune priorité (Erstanmeldungen); (premiers dépôts) ;

1 482 EUR in allen anderen Fällen. EUR 1 482 in all other cases. 1 482 EUR dans tous les autres cas.

1 Die geltenden Gebührenbeträge sind dem 1 See the current Schedule of fees and expenses 1 Voir le barème actuel des taxes et redevances jeweils aktuellen Verzeichnis der Gebühren for the valid amounts. pour le montant. und Auslagen zu entnehmen. 308 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

(2) Die Gegenwerte dieser Gebühren in (2) The equivalents of these fees in the 2) Les contre-valeurs de ces taxes dans den Währungen der Vertragsstaaten currencies of the contracting states shall les monnaies des Etats contractants sont werden wie folgt festgesetzt: be as follows: fixées comme suit :

Gebührenart EUR DEM GBP FRF CHF NLG SEK BEF/LUF ITL Type of fee Type de taxe

1 Gebühr für eine Recherche internationaler Art 1 Fee for an international-type search 1 Taxe relative à une recherche de type international 1.1 Für Erstanmeldungen 1.1 For first filings 1.1 Pour les premiers dépôts 945,00 1.848,26 638,00 6.198,79 1.530,00 2.082,51 8.510,00 38.121,00 1.829.775,00 1.2 Für alle anderen Fälle 1.2 For all other cases 1.2 Pour tous les autres cas 1.482,00 2.898,54 1.000,00 9.721,28 2.400,00 3.265,90 13.340,00 59.784,00 2.869.552,00

Gebührenart ATS ESP GRD DKK PTE IEP FIM CYP Type of fee Type de taxe

1 Gebühr für eine Recherche internationaler Art 1 Fee for an international-type search 1 Taxe relative à une recherche de type international 1.1 Für Erstanmeldungen 1.1 For first filings 1.1 Pour les premiers dépôts 13.003,48 157.235,00 314.700,00 7.090,00 189.455,50 744,25 5.618,71 558,00 1.2 Für alle anderen Fälle 1.2 For all other cases 1.2 Pour tous les autres cas 20.392,76 246.584,00 493.500,00 11.120,00 297.114,30 1.167,17 8.811,57 874,00

Artikel 3 Article 3 Article 3

Dieser Beschluss tritt am 1. Juli 1999 in This decision shall enter into force on La présente décision entre en vigueur le Kraft und gilt für Patentanmeldungen, die 1 July 1999 and shall apply to patent 1er juillet 1999 et s'applique aux deman- ab 1. Juli 1999 eingereicht werden. applications filed on or after 1 July 1999. des de brevets déposées à compter du 1er juillet 1999.

Geschehen zu München am Done at Munich, 25 March 1999 Fait à Munich, le 25 mars 1999 25. März 1999

Ingo KOBER Ingo KOBER Ingo KOBER Präsident President Président 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 309

M.1.7 Verfahrenssprache M.1.7 Language of proceedings M.1.7 Langue de la procédure

Mitteilung des Präsidenten des Notice from the President of the Communiqué du Président de Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated l'Office européen des brevets, en 18. Juni 1993 über die im Schrift- 18 June 1993 concerning the date du 18 juin 1993, relatif à la verkehr mit dem EPA als inter- language of correspondence with langue de correspondance avec nationale Behörde nach dem PCT the EPO as an international l'OEB en qualité d'administration zu verwendende Sprache authority under the PCT internationale au titre du PCT

ABl. EPA 1993, 540 OJ EPO 1993, 540 JO OEB 1993, 540

Nach Regel 1 (1) EPÜ kann sich jeder In accordance with Rule 1(1) EPC, any Conformément à la règle 1(1) CBE, toute Beteiligte im Schriftverkehr mit dem EPA party may, when corresponding with the partie peut utiliser l'une des langues jeder Amtssprache des Europäischen EPO, use any official language of the officielles de l'OEB (allemand, anglais, Patentamts (Deutsch, Englisch, Franzö- EPO (English, French, German). français) dans sa correspondance sisch) bedienen. Änderungen des euro- Amendments to a European patent or avec celui-ci. La règle 1(2) CBE dispose päischen Patents oder der europäischen European patent application must toutefois que les modifications du brevet Patentanmeldung müssen jedoch in der however be filed in the language of the européen ou de la demande de brevet Verfahrenssprache eingereicht werden proceedings (Rule 1(2) EPC). européen doivent être déposées dans la (Regel 1 (2) EPÜ). langue de la procédure.

Dies gilt auch für den Schriftverkehr mit This applies equally to correspondence Cela s'applique également à la corres- dem EPA, wenn dieses als Anmeldeamt, with the EPO as receiving Office, Inter- pondance avec l'OEB agissant en qualité Internationale Recherchenbehörde oder national Searching Authority or Inter- d'office récepteur, d'administration mit der internationalen vorläufigen Prü- national Preliminary Examining Authority chargée de la recherche internationale fung beauftragte Behörde nach dem under the PCT (Art. 150(2) EPC together ou d'administration chargée de l'examen PCT tätig wird (Artikel 150 (2) EPÜ in with Rule 92.2(b) PCT and Section 104a préliminaire international au titre du PCT Verbindung mit Regel 92.2 b) PCT und of the Administrative Instructions under (art. 150(2) CBE ensemble avec la Abschnitt 104a der Verwaltungsricht- the PCT). règle 92.2 b) PCT) et l'instruction linien zum PCT). administrative 104a du PCT). 310 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

M.1.8 Gebühren für verspätete M.1.8 Late-payment fees M.1.8 Taxes pour paiement tardif Zahlung

Beschluss des Präsidenten des Decision of the President of the Décision du Président de l'Office Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated européen des brevets, en date 15. Juni 1992 über die Gebühr 15 June 1992 concerning the late- du 15 juin 1992, relative à la taxe für verspätete Zahlung nach payment fee under Rule 16bis.2 pour paiement tardif visée à la Regel 16bis.2 PCT PCT règle 16bis.2 PCT

ABl. EPA 1992, 383 OJ EPO 1982, 383 JO OEB 1992, 383

Der Präsident des Europäischen Patent- The President of the European Patent Le Président de l'Office européen des amts, gestützt auf Regel 16bis.2 PCT in Office, having regard to Rule 16bis.2 brevets, vu la règle 16bis.2 PCT telle der ab 1. Juli 1992 geltenden Fassung, PCT as amended with effect from 1 July que modifiée avec effet au 1er juillet beschließt: 1992, has decided as follows: 1992, décide :

Artikel 1 Article 1 Article premier Gebühr für verspätete Zahlung Late-payment fee Taxe pour paiement tardif

Werden die Übermittlungsgebühr, die Payment of the transmittal fee the basic Le paiement de la taxe de transmission, Grundgebühr, die Recherchengebühr fee, the seach fee or the designation de la taxe de base, de la taxe de oder Bestimmungsgebühren aufgrund fees in response to an invitation recherche ou des taxes de désignation, einer Aufforderung des Europäischen issued by the European Patent effectué en réponse à une invitation Patentamts als Anmeldeamt nach Office as receiving Office pursuant to faite par l'Office européen des brevets Regel 16bis.1 Absatz a oder b PCT Rule 16bis.1 (a) or (b) PCT shall be agissant en qualité d'office récepteur, en gezahlt, so ist zusätzlich eine Gebühr supplemented by a late payment fee vertu de la règle 16bis.1.a) ou b) PCT, für verspätete Zahlung gemäß Regel pursuant to Rule 16bis.2 PCT. est majoré d'une taxe pour paiement 16bis.2 PCT zu entrichten. tardif conformément à la règle 16bis.2 PCT.

Artikel 2 Article 2 Article 2 Betrag der Gebühr für verspätete Amount of the late-payment fee Montant de la taxe pour paiement Zahlung tardif

Die Gebühr für verspätete Zahlung The late payment fee shall be 50% of the La taxe pour paiement tardif s'élève à beträgt 50 % der in der Aufforderung amount of the unpaid fees specified in 50% du montant des taxes impayées angegebenen nicht entrichteten Gebüh- the invitation but shall neither exceed the indiqué dans l'invitation, sans être toute- ren, jedoch nicht mehr als die Grund- amount of the basic fee as specified in fois supérieur au montant de la taxe de gebühr gemäß dem Gebührenverzeich- the PCT Schedule of Fees nor be less base en vigueur figurant dans le barème nis zum PCT und nicht weniger als die than the amount of the transmittal fee as de taxes du PCT, ni inférieur à celui de la Übermittlungsgebühr nach Artikel 2 specified in Article 2, item 18 of the EPO taxe de transmission en vigueur, fixée à Nummer 18 der Gebührenordnung der Rules relating to Fees. l'article 2, point 18 du règlement relatif EPO. aux taxes de l'OEB.

Artikel 3 Article 3 Article 3 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

Dieser Beschluss tritt am 1. Juli 1992 in This decision shall enter into force on La présente décision entre en vigueur le Kraft. 1 July 1992. 1er juillet 1992.

Geschehen zu München am Done at Munich, 15 June 1992. Fait à Munich, le 15 juin 1992. 15 Juni 1992.

Paul BRAENDLI Paul BRAENDLI Paul BRAENDLI Präsident President Président 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 311

Beschluss des Präsidenten des Decision of the President of the Décision du Président de l'Office Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated européen des brevets, en date du 26. Februar 1998 betreffend die 26 February 1998 concerning 26 février 1998, relative à la taxe Gebühr für verspätete Zahlung the late-payment fee under pour paiement tardif visée à la nach Regel 58bis.2 PCT Rule 58bis.2 PCT règle 58bis.2 PCT

ABl. EPA 1998, 282 OJ EPO 1998, 282 JO OEB 1998, 282

Der Präsident des Europäischen Patent- The President of the European Patent Le Président de l'Office européen des amts, gestützt auf die Regel 58bis.2 Office, having regard to Rule 58bis.2 brevets, vu la règle 58bis.2 PCT, qui PCT, die am 1. Juli 1998 in Kraft tritt, PCT which will enter into force on 1 July entrera en vigueur le 1er juillet 1998, beschließt: 1998, has decided as follows: décide :

Artikel 1 Article 1 Article premier Gebühr für verspätete Zahlung Late-payment fee Taxe pour paiement tardif Erfolgt die Zahlung der Bearbeitungs- Payment of the handling fee and the Le paiement de la taxe de traitement et gebühr und der Gebühr für die vor- preliminary examination fee in response de la taxe d'examen préliminaire effectué läufige Prüfung aufgrund einer Auffor- to an invitation from the European en réponse à une invitation faite par derung des Europäischen Patentamts Patent Office as International Preliminary l'Office européen des brevets agissant als mit der internationalen vorläufigen Examining Authority pursuant to en qualité d'administration chargée de Prüfung beauftragte Behörde nach Rule 58bis.1(a) PCT shall be supple- l'examen préliminaire international, en Regel 58bis.1 a) PCT, so ist gemäß mented by a late-payment fee pursuant vertu de la règle 58bis.1.a) PCT, est Regel 58bis.2 PCT zusätzlich eine to Rule 58bis.2 PCT. majoré d'une taxe pour paiement tardif Gebühr für verspätete Zahlung zu conformément à la règle 58bis.2 PCT. entrichten.

Artikel 2 Article 2 Article 2 Höhe der Gebühr für verspätete Amount of the late-payment fee Montant de la taxe pour paiement Zahlung tardif

Die Gebühr für verspätete Zahlung The late-payment fee shall be 50% of La taxe pour paiement tardif s'élève à beträgt 50 % des in der Aufforderung the amount of unpaid fees which is 50% du montant des taxes impayées angegebenen Betrags der nicht entrich- specified in the invitation; it shall indiqué dans l'invitation ; toutefois, elle teten Gebühren. Sie ist mindestens so however be at least equal to but not ne doit être ni inférieure à la taxe de hoch wie die Bearbeitungsgebühr nach more than double the amount of the traitement visée à la règle 57.2.a) PCT, Regel 57.2 a) PCT, beträgt aber nicht handling fee under Rule 57.2(a) PCT. ni supérieure au double de cette taxe. mehr als das Doppelte dieser Gebühr.

Artikel 3 Article 3 Article 3 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

Dieser Beschluss tritt am 1. Juli 1998 in This decision shall enter into force on La présente décision entre en vigueur le Kraft. 1 July 1998. 1er juillet 1998. 312 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

M.1.9 Verzicht auf Vorlage der M.1.9 Waiver of power of attorney M.1.9 Renonciation au pouvoir de Anwaltsvollmachten représentation

Mitteilung des Europäischen Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen Patentamts vom 2. März 2010 Office dated 2 March 2010 des brevets, en date du 2 mars 2010, über den Verzicht auf Vorlage concerning the waiver of power of concernant la renonciation au der Anwaltsvollmachten nach den attorney under Rule 90.4(d) and pouvoir de représentation prévue à Regeln 90.4 d) und 90.5 c) PCT Rule 90.5(c) PCT la règle 90.4.d) et à la règle 90.5.c) PCT

ABl. EPA 2010, 335 OJ EPO 2010, 335 JO OEB 2010, 335

1. Das Europäische Patentamt (EPA) 1. The European Patent Office (EPO) 1. L'Office européen des brevets (OEB) hat dem Internationalen Büro der WIPO has notified the International Bureau of a notifié au Bureau international de mitgeteilt, dass die derzeit geltende WIPO that the waiver of power of l'OMPI que le texte actuellement Erklärung über den Verzicht auf Vorlage attorney under Rule 90.4(d) and en vigueur1 de la renonciation au der Anwaltsvollmachten nach den Rule 90.5(c) PCT (hereinafter: "the pouvoir de représentation prévue à la Regeln 90.4 d) und 90.5 c) PCT (nach- waiver") currently in force1 is to be règle 90.4.d) et à la règle 90.5.c) PCT stehend "Verzichtserklärung" genannt)1 revised as set out in point 4 of this (ci-après dénommée "renonciation") wie unter Nummer 4 dieser Mitteilung notice. serait révisé comme indiqué au point 4 dargelegt zu ändern ist. du présent communiqué.

I. Gründe für die Änderung I. Reasons for revision I. Motifs de la révision

2. In ihrem derzeitigen Wortlaut gilt die 2. As currently worded, the waiver 2. Le texte actuel de la renonciation ne Verzichtserklärung nur, wenn das EPA applies to the EPO only in its capacity s'applique à l'OEB que dans la mesure als Anmeldeamt (RO), Internationale as receiving Office (RO), International où celui-ci agit en qualité d'office Recherchenbehörde (ISA) und mit der Searching Authority (ISA) and Interna- récepteur, d'administration chargée internationalen vorläufigen Prüfung tional Preliminary Examination Authority de la recherche internationale (ISA) et beauftragte Behörde (IPEA) tätig ist. Die (IPEA). The revised waiver will also d'administration chargée de l'examen geänderte Verzichtserklärung wird auch apply to the EPO acting as Supplemen- préliminaire international (IPEA). Le texte gelten, wenn das EPA ab dem 1. Juli 2010 tary International Searching Authority révisé de la renonciation s'appliquera als für die ergänzende internationale (SISA) as from 1 July 20102. également à l'OEB agissant en qualité Recherche bestimmte Behörde (SISA) d'administration chargée de la recherche tätig ist.2 internationale supplémentaire (SISA) à compter du 1er juillet 2010.2

3. Regel 90.4 PCT betrifft die Bestellung 3. Rule 90.4 PCT concerns the manner 3. La règle 90.4 PCT porte sur le eines (gemeinsamen) Anwalts und of appointment of (common) agents and mode de désignation de mandataires gemeinsamen Vertreters. Im Interesse common representatives. For the sake of (communs) et de représentants der Klarheit wurde in der geänderten clarity, the revised waiver explicitly states communs. Dans un souci de clarté, Verzichtserklärung ein ausdrücklicher that the requirement under Rule 90.4(b) le texte révisé de la renonciation Hinweis hinzugefügt, dass das EPA PCT is likewise waived in the case of a mentionne explicitement qu'il est auch im Fall eines gemeinsamen common representative. également renoncé à l'exigence prévue Vertreters auf das Erfordernis nach à la règle 90.4.b) PCT dans le cas d'un Regel 90.4 b) PCT verzichtet. représentant commun.

1 PCT-Gazette 12/2004, S. 6462; ABl. EPA 2004, 1 PCT Gazette 12/2004, p. 6462; OJ EPO 2004, 1 Gazette du PCT 12/2004, p. 6463 ; JO OEB 305. Die geänderte Verzichtserklärung wurde in 305. Information on the revised waiver is 2004, 305. Les informations concernant le texte Official Notices (PCT-Gazette) 2010 auf der published in the Official Notices (PCT Gazette) révisé de la renonciation sont publiées aux Website der WIPO veröffentlicht 2010 on WIPO's website at: Notifications officielles (Gazette du PCT) 2010 www.wipo.int/pct/en/official_notices/ index.htm www.wipo.int/pct/en/official_notices/ index.htm. sur le site Internet de l'OMPI à l'adresse www.wipo.int/pct/fr/official_notices/ index.htm. suivante : www.wipo.int/pct/fr/official_notices/index.htm. 2 Siehe Regel 45bis.9 PCT und die Vereinbarung 2 See Rule 45bis.9 PCT and the Agreement 2 Cf. règle 45bis.9 PCT et Accord entre l'OEB et zwischen der EPO und WIPO nach dem PCT between the EPO and WIPO under the PCT as l'OMPI au titre du PCT, tel que révisé avec effet in der am 1. Juli 2010 geltenden geänderten revised with effect from 1 July 2010, is au 1er juillet 2010 qui sont publiés aux Notifi- Fassung, wurde in Official Notices (PCT published in the Official Notices (PCT Gazette) cations officielles (Gazette du PCT) 2010 sur le Gazette) 2010 auf der Website der 2010 on WIPO's website at: site Internet de l'OMPI à l'adresse suivante : WIPO veröffentlicht: www.wipo.int/pct/en/official_notices/ index.htm. www.wipo.int/pct/fr/official_notices/index.htm. www.wipo.int/pct/en/official_notices/index.htm See also OJ EPO 2010, 304. Cf. aussi JO OEB 2010, 304. www.wipo.int/pct/fr/official_notices/index.htm. Siehe auch ABl. EPA 2010, 304. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 313

II. Geänderter Wortlaut II. Revised wording II. Texte révisé

4. Die geänderte Verzichtserklärung 4. The revised waiver reads as follows: 4. Le texte révisé de la renonciation lautet wie folgt: s'énonce comme suit :

"Vorbehaltlich der Regel 90.4 e) PCT "Subject to Rule 90.4(e) PCT, the "Sous réserve de la règle 90.4.e) PCT, verzichtet das Europäische Patentamt requirement under Rule 90.4(b) PCT l'Office européen des brevets (OEB) (EPA) gemäß Regel 90.4 d) PCT in that a separate power of attorney be agissant en qualité d'office récepteur den Fällen, in denen es als Anmelde- submitted to appoint a (common) agent (RO), d'administration chargée de amt (RO), Internationale Recherchen- or, as the case may be, common repre- la recherche internationale (ISA), behörde (ISA), für die ergänzende sentative, is waived under Rule 90.4(d) d'administration chargée de la recherche internationale Recherche bestimmte PCT by the European Patent Office internationale supplémentaire (SISA) ou Behörde (SISA) oder mit der internatio- (EPO) acting as receiving Office (RO), d'administration chargée de l'examen nalen vorläufigen Prüfung beauftragte International Searching Authority (ISA), préliminaire international (IPEA) renonce, Behörde (IPEA) tätig ist, auf das Erfor- Supplementary International Searching en application de la règle 90.4.d) PCT, à dernis nach Regel 90.4 b) PCT, wonach Authority (SISA) or International l'exigence prévue à la règle 90.4.b) PCT zur Bestellung eines (gemeinsamen) Preliminary Examining Authority (IPEA). selon laquelle un pouvoir distinct doit lui Anwalts oder eines gemeinsamen être remis en vue de la désignation d'un Vertreters eine gesonderte Vollmacht mandataire (commun) ou, le cas échéant, einzureichen ist. d'un représentant commun.

Vorbehaltlich der Regel 90.5 d) PCT Subject to Rule 90.5(d) PCT, the require- Sous réserve de la règle 90.5.d) PCT, verzichtet das EPA gemäß Regel 90.5 c) ment under Rule 90.5(a)(ii) PCT that a l'OEB agissant en qualité d'office récep- PCT in den Fällen, in denen es als RO, copy of a general power of attorney be teur, d'ISA, de SISA ou d'IPEA renonce, ISA, SISA oder IPEA tätig ist, auf das attached to the request, demand or en application de la règle 90.5.c) PCT, à Erfordernis nach Regel 90.5 a) ii) PCT, separate notice, as the case may be, is l'exigence prévue à la règle 90.5.a)ii) wonach eine Abschrift der allgemeinen waived under Rule 90.5(c) PCT by the PCT selon laquelle une copie du pouvoir Vollmacht dem Antrag, dem Antrag auf EPO acting as RO, ISA, SISA or IPEA. général doit être jointe, selon le cas, à vorläufige internationale Prüfung oder la requête, à la demande d'examen der gesonderten Mitteilung beizufügen préliminaire international ou à la ist. déclaration séparée.

Das EPA kann in seiner Funktion als The EPO acting as RO, ISA, SISA or L'OEB agissant en qualité d'office RO, ISA, SISA oder IPEA die Einrei- IPEA may require the filing of a separate récepteur, d'ISA, de SISA ou d'IPEA peut chung einer gesonderten Vollmacht oder power of attorney or a copy of a general exiger le dépôt d'un pouvoir distinct ou la einer Abschrift der allgemeinen Voll- power of attorney if necessary in the copie du pouvoir général, si les circons- macht verlangen, wenn die Sachlage im circumstances of a particular case, for tances d'une affaire particulière l'impo- Einzelfall dies erfordert, z. B. weil: example if: sent, par exemple dans les cas suivants : – eine Verfahrenshandlung von einem – a procedural act is performed by a – un acte de procédure est accompli par vermeintlichen Vertreter vorgenommen purported agent who is not the agent un mandataire présumé qui n'est pas wird, der nicht der eingetragene Vertreter of record, unless the purported agent celui indiqué dans la demande interna- ist, es sei denn, der vermeintliche Ver- belongs to the same office as the agent tionale, à moins que le mandataire treter gehört derselben Kanzlei an wie of record, or if both the purported agent présumé ne fasse partie du même der eingetragene Vertreter oder der and the agent of record are employees cabinet que le mandataire indiqué dans vermeintliche wie auch der eingetragene of the applicant or, if there is more la demande internationale ou que le Vertreter sind Angestellte des Anmelders than one applicant, of the common mandataire présumé et le mandataire bzw. – bei mehreren Anmeldern – des representative; indiqué dans la demande internationale gemeinsamen Vertreters, soient des employés du déposant ou, s'il y a plusieurs déposants, du représentant commun ; – Zweifel an der Vertretungsberechti- – there is doubt as to whether the agent – il n'est pas certain que le mandataire gung des Anwalts oder gemeinsamen or common representative is entitled to ou le représentant commun soient habili- Vertreters bestehen." act." tés à agir."

5. Die geänderte Verzichtserklärung tritt 5. The revised waiver will apply and 5. Le texte révisé de la renonciation am 1. Juli 2010 in Kraft und ersetzt die replace the waiver currently in force3 as entrera en vigueur et remplacera le texte derzeit geltende Fassung3. from 1 July 2010. actuellement applicable3 de la renoncia- tion le 1er juillet 2010.

3 Siehe ABl. EPA 2004, 305. 3 See OJ EPO 2004, 305. 3 Cf. JO OEB 2004, 305. 314 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

M.2 REGIONALE PHASE M.2 REGIONAL PHASE M.2 PHASE REGIONALE

Beschluss des Verwaltungsrats Decision of the Administrative Décision du Conseil d'administra- vom 28. Oktober 2009 über den Council of 28 October 2009 tion du 28 octobre 2009 relative à Verzicht auf die ergänzende euro- dispensing with the supplementary la renonciation à la recherche päische Recherche bei Vorliegen European search where the européenne complémentaire eines vom Europäischen Patent- international search report or a lorsque le rapport de recherche amt erstellten internationalen supplementary international internationale ou le rapport de Recherchenberichts oder search report was drawn up by recherche internationale supplé- ergänzenden internationalen the European Patent Office mentaire a été établi par l'Office Recherchenberichts (CA/D 11/09) européen des brevets (CA/D 11/09) (CA/D 11/09)

(ABl. EPA 2009, 594) OJ EPO 2009, 594 JO OEB 2009, 594

DER VERWALTUNGSRAT DER THE ADMINISTRATIVE COUNCIL LE CONSEIL D'ADMINISTRATION DE EUROPÄISCHEN PATENT- OF THE EUROPEAN PATENT L'ORGANISATION EUROPEENNE DES ORGANISATION, ORGANISATION, BREVETS, gestützt auf das Europäische Patent- Having regard to the European Patent vu la Convention sur le brevet européen, übereinkommen, insbesondere auf Convention, and in particular et notamment son article 153, para- Artikel 153 Absatz 7, Article 153(7) thereof, graphe 7, auf Vorschlag der Präsidentin des On a proposal from the President of the sur proposition de la Présidente de Europäischen Patentamts, European Patent Office, l'Office européen des brevets, nach Stellungnahme des Haushalts- und Having regard to the opinion of the vu l'avis de la Commission du budget et Finanzausschusses, Budget and Finance Committee, des finances,

BESCHLIESST: HAS DECIDED AS FOLLOWS: DECIDE :

Artikel 1 Article 1 Article premier

Ein ergänzender europäischer Recher- A supplementary European search Le rapport de recherche européenne chenbericht wird nicht für internationale report shall not be drawn up for interna- complémentaire n'est pas établi pour les Anmeldungen erstellt, für die das Euro- tional applications in respect of which the demandes internationales pour lesquel- päische Patentamt einen internationalen international search report or a supple- les le rapport de recherche internationale Recherchenbericht oder einen ergän- mentary international search report has ou le rapport de recherche internationale zenden internationalen Recherchen- been drawn up by the European Patent supplémentaire a été établi par l'Office bericht erstellt hat. Office. européen des brevets.

Artikel 2 Article 2 Article 2

Dieser Beschluss tritt am 1. Juli 2010 in This decision shall enter into force on La présente décision entre en vigueur le Kraft. 1 July 2010. 1er juillet 2010.

Artikel 3 Article 3 Article 3

Der Beschluss vom 21. Dezember 1978 The decision of 21 December 1978 La décision du 21 décembre 1978 (ABl. EPA 1/1979, 4 und 2/1979, 50) und (OJ EPO 1/1979, 4 and 2/1979, 50) and (JO OEB 1/1979, 4 et 2/1979, 50) Artikel 1 des Beschlusses CA/D 41/07 Article 1 of decision CA/D 41/07 of et l'article premier de la décision vom 25. Oktober 2007 (ABl. EPA 25 October 2007 (OJ EPO 12/2007, 642) CA/D 41/07 du 25 octobre 2007 12/2007, 642) werden mit Wirkung vom shall be rescinded as from 1 July 2010 (JO OEB 12/2007, 642) sont annulés 1. Juli 2010 aufgehoben und durch and replaced by this decision. avec effet à compter du 1er juillet 2010 diesen Beschluss ersetzt. et remplacés par la présente décision.

Geschehen zu München am Done at Munich, 28 October 2009 Fait à Munich, le 28 octobre 2009 28. Oktober 2009

Für den Verwaltungsrat For the Administrative Council Par le Conseil d'administration Der Präsident The Chairman Le Président

Alberto CASADO CERVIÑO Alberto CASADO CERVIÑO Alberto CASADO CERVIÑO 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 315

Beschluss des Verwaltungsrats Decision of the Administrative Décision du Conseil d'administra- vom 28. Oktober 2009 zur Council of 28 October 2009 tion du 28 octobre 2009 modifiant Änderung der Gebührenordnung amending the Rules relating to le règlement relatif aux taxes et und zur Anpassung des Betrags Fees and adjusting the amount of ajustant le montant de la réduction der Herabsetzung der Gebühr für the reduction in the fee for the de la taxe due pour la recherche die ergänzende europäische supplementary European search européenne complémentaire Recherche, wenn ein von einer der where the international search lorsque le rapport de recherche Internationalen Recherchenbehör- report was drawn up by one of the internationale a été établi par une den in Europa erstellter internatio- European International Searching des administrations européennes naler Recherchenbericht vorliegt Authorities (CA/D 19/09) chargées de la recherche inter- (CA/D 19/09) nationale (CA/D 19/09)

ABl. EPA 2009, 587 OJ EPO 2009, 587 JO OEB 2009, 587

DER VERWALTUNGSRAT DER THE ADMINISTRATIVE COUNCIL LE CONSEIL D'ADMINISTRATION DE EUROPÄISCHEN PATENT- OF THE EUROPEAN PATENT L'ORGANISATION EUROPEENNE DES ORGANISATION, ORGANISATION, BREVETS, gestützt auf das Europäische Patent- Having regard to the European vu la Convention sur le brevet européen, übereinkommen, insbesondere auf Patent Convention and in particular et notamment ses articles 33, para- Artikel 33 Absatz 2 Buchstabe d und Articles 33(2)(d) and 153(7) thereof, graphe 2, lettre d, et 153, paragraphe 7, Artikel 153 Absatz 7, auf Vorschlag der Präsidentin des Euro- On a proposal from the President of the sur proposition de la Présidente de päischen Patentamts, European Patent Office, l'Office européen des brevets, nach Stellungnahme des Haushalts- und Having regard to the opinion of the vu l'avis de la Commission du budget et Finanzausschusses, Budget and Finance Committee, des finances,

BESCHLIESST: HAS DECIDED AS FOLLOWS: DECIDE :

Artikel 1 Article 1 Article premier

Artikel 2 der Gebührenordnung erhält Article 2 of the Rules relating to Fees L'article 2 du règlement relatif aux taxes folgende Fassung: shall be amended to read as follows: est remplacé par le texte suivant :

"Artikel 2 "Article 2 "Article 2 ... " ... " ... "

Artikel 2 Article 2 Article 2

Die Gebühr für eine ergänzende euro- The fee for a supplementary European La taxe due pour la recherche euro- päische Recherche zu einer inter- search on an international application for péenne complémentaire effectuée nationalen Anmeldung, für die der which the international search report was pour une demande internationale pour internationale Recherchenbericht vom drawn up by the Austrian Patent Office, laquelle le rapport de recherche interna- Österreichischen Patentamt oder gemäß or, in accordance with the Protocol on tionale a été établi par l'Office autrichien dem Zentralisierungsprotokoll vom Centralisation, by the National Board of des brevets ou, conformément au proto- Finnischen Patent- und Registrieramt, Patents and Registration of Finland, the cole sur la centralisation, par l'Office vom Schwedischen Patent- und Regis- Spanish Patent and Trademark Office, espagnol des brevets et des marques, trieramt, vom Spanischen Patent- und the Swedish Patent and Registration par l'Office national des brevets et de Markenamt oder vom Nordischen Office or the Nordic Patent Institute, shall l'enregistrement de la Finlande, par Patentinstitut erstellt worden ist, wird be reduced by EUR 940. l'Office suédois des brevets et de l'enre- um 940 EUR herabgesetzt. gistrement ou par l'Institut nordique des brevets est réduite de 940 EUR.

Artikel 3 Article 3 Article 3

Dieser Beschluss tritt am 1. April 2010 in This decision shall enter into force on La présente décision entre en vigueur le Kraft. 1 April 2010. 1er avril 2010. 316 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Artikel 4 Article 4 Article 4

Es gelten folgende Übergangsbestim- The following transitional provisions shall Les dispositions transitoires suivantes mungen: apply: sont applicables :

(1) Unbeschadet des Absatzes 2 sind (1) Without prejudice to paragraph 2, the (1) Sans préjudice du paragraphe 2, les die in Artikel 1 dieses Beschlusses fest- new amounts of the fees specified in nouveaux montants des taxes fixés à gesetzten neuen Beträge der Gebühren Article 1 of this decision shall be binding l'article premier de la présente décision für Zahlungen verbindlich, die ab dem in respect of payments made on or after sont applicables aux paiements effec- 1. April 2010 geleistet werden. 1 April 2010. tués à compter du 1er avril 2010.

(2) Die neuen Beträge der Gebühr für (2) The new amounts of the fee for an (2) Les nouveaux montants de la taxe de eine internationale Recherche und der international search and the transmittal recherche internationale et de la taxe de Übermittlungsgebühr für eine inter- fee for an international application shall transmission pour une demande interna- nationale Anmeldung sind für Patent- be binding in respect of applications filed tionale de brevet sont applicables aux anmeldungen verbindlich, die ab dem on or after 1 April 2010. demandes déposées à compter du 1. April 2010 eingereicht werden. 1er avril 2010.

(3) Wird eine Gebühr innerhalb von (3) If within six months of 1 April 2010 a (3) Si, dans un délai de six mois à comp- sechs Monaten nach dem 1. April 2010 fee is paid in due time but only in the ter du 1er avril 2010, une taxe est acquit- fristgerecht entrichtet, jedoch nur in der amount due before 1 April 2010, that fee tée dans les délais, mais seulement à vor dem 1. April 2010 maßgebenden shall be deemed to have been validly concurrence du montant applicable Höhe, so gilt diese Gebühr als wirksam paid if the deficit is made good within two avant le 1er avril 2010, la taxe concernée entrichtet, wenn die Differenz innerhalb months of an invitation to that effect from est réputée valablement acquittée si le von zwei Monaten nach einer entspre- the European Patent Office. montant restant dû est versé dans les chenden Aufforderung durch das Euro- deux mois qui suivent une invitation à päische Patentamt beglichen wird. cet effet de l'Office européen des brevets.

(4) Artikel 2 dieses Beschlusses gilt für (4) Article 2 of this decision shall apply to (4) L'article 2 de la présente décision est internationale Anmeldungen, die bis international applications filed up to and applicable aux demandes internationales einschließlich 30. Juni 2013 eingereicht including 30 June 2013, where the fee déposées jusqu'au 30 juin 2013 inclus, werden, wenn die Gebühr für eine ergän- for the supplementary European search lorsque la taxe due pour la recherche zende europäische Recherche ab dem is paid on or after 1 April 2010. européenne complémentaire est acquit- 1. April 2010 entrichtet wird. tée à compter du 1er avril 2010.

Artikel 5 Article 5 Article 5

Der Beschluss CA/D 46/07 vom 14. De- Decision CA/D 46/07 of 14 Decem- La décision CA/D 46/07 du 14 décem- zember 2007 (ABl. EPA 1/2008, 12) wird ber 2007 (OJ EPO 1/2008, 12) shall be bre 2007 (JO OEB 1/2008, 12) est annu- mit Wirkung vom 1. April 2010 aufge- rescinded as from 1 April 2010 and lée avec effet à compter du 1er avril 2010 hoben und durch diesen Beschluss replaced by this decision. et remplacée par la présente décision. ersetzt.

Geschehen zu München am Done at Munich, 28 October 2009 Fait à Munich, le 28 octobre 2009 28. Oktober 2009

Für den Verwaltungsrat For the Administrative Council Par le Conseil d'administration Der Präsident The Chairman Le Président

Alberto CASADO CERVIÑO Alberto CASADO CERVIÑO Alberto CASADO CERVIÑO 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 317

Beschluss des Verwaltungsrats Decision of the Administrative Décision du Conseil d'administra- vom 28. Oktober 2009 zur Council of 28 October 2009 tion du 28 octobre 2009 réduisant Herabsetzung der Gebühr für die reducing the fee for the supple- la taxe due pour la recherche ergänzende europäische Recher- mentary European search where européenne complémentaire che, wenn ein vom Finnischen a supplementary international lorsqu'un rapport de recherche Patent- und Registrieramt, vom search report was drawn up by the internationale supplémentaire a été Österreichischen Patentamt, Austrian Patent Office, the National établi par l'Office autrichien des vom Schwedischen Patent- und Board of Patents and Registration brevets, par l'Office espagnol des Registrieramt, vom Spanischen of Finland, the Spanish Patent and brevets et des marques, par Patent- und Markenamt oder vom Trademark Office, the Swedish l'Office national des brevets et de Nordischen Patentinstitut erstellter Patent and Registration Office or l'enregistrement de la Finlande, par ergänzender internationaler the Nordic Patent Institute l'Office suédois des brevets et de Recherchenbericht vorliegt (CA/D 12/09) l'enregistrement ou par l'Institut (CA/D 12/09) nordique des brevets (CA/D 12/09)

ABl. EPA 2009, 595 OJ EPO 2009, 595 JO OEB 2009, 595

DER VERWALTUNGSRAT DER THE ADMINISTRATIVE COUNCIL LE CONSEIL D'ADMINISTRATION DE EUROPÄISCHEN PATENT- OF THE EUROPEAN PATENT L'ORGANISATION EUROPEENNE DES ORGANISATION, ORGANISATION, BREVETS, gestützt auf das Europäische Patent- Having regard to the European vu la Convention sur le brevet européen, übereinkommen, insbesondere auf Patent Convention, and in particular et notamment son article 153, para- Artikel 153 Absatz 7, Article 153(7) thereof, graphe 7, auf Vorschlag der Präsidentin des Euro- On a proposal from the President of the sur proposition de la Présidente de päischen Patentamts, European Patent Office, l'Office européen des brevets,

BESCHLIESST: HAS DECIDED AS FOLLOWS: DECIDE :

Artikel 1 Article 1 Article premier

(1) Die Gebühr für eine ergänzende (1) The fee for a supplementary (1) La taxe due pour la recherche europäische Recherche zu einer inter- European search on an international européenne complémentaire effectuée nationalen Anmeldung, für die ein application for which a supplementary pour une demande internationale pour ergänzender internationaler Recherchen- international search report was drawn laquelle un rapport de recherche inter- bericht vom Österreichischen Patentamt up by the Austrian Patent Office or, nationale supplémentaire a été établi par oder gemäß dem Zentralisierungsproto- in accordance with the Protocol on l'Office autrichien des brevets ou, confor- koll vom Finnischen Patent- und Regis- Centralisation, by the National Board of mément au protocole sur la centralisa- trieramt, vom Schwedischen Patent- und Patents and Registration of Finland, the tion, par l'Office espagnol des brevets Registrieramt, vom Spanischen Patent- Spanish Patent and Trademark Office, et des marques, par l'Office national und Markenamt oder vom Nordischen the Swedish Patent and Registration des brevets et de l'enregistrement de Patentinstitut erstellt worden ist, wird Office or the Nordic Patent Institute shall la Finlande, par l'Office suédois des um 940 EUR herabgesetzt. be reduced by EUR 940. brevets et de l'enregistrement ou par l'Institut nordique des brevets est réduite de 940 EUR.

(2) Wird eine in Absatz 1 vorgesehene (2) If a reduction is granted as provided (2) Si une réduction est accordée confor- Herabsetzung gewährt, so entspricht der in the first paragraph, the maximum mément au paragraphe 1, le montant Höchstbetrag, um den die Gebühr für die amount of the reduction in the fee for a maximal de la réduction de la taxe due ergänzende europäische Recherche supplementary European search is equal pour la recherche européenne complé- herabgesetzt wird, dem Betrag der to the reduction granted on the basis of a mentaire équivaut à la réduction accor- Herabsetzung, die auf der Grundlage single international or supplementary dée sur la base d'un seul rapport de eines einzigen von einer der in Absatz 1 international search report drawn up by recherche internationale ou de recherche genannten Behörden erstellten interna- one of the authorities mentioned in the internationale supplémentaire établi par tionalen oder ergänzenden internationa- first paragraph. l'une des administrations mentionnées len Recherchenberichts gewährt wird. au paragraphe 1. 318 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Artikel 2 Article 2 Article 2

Dieser Beschluss tritt am 1. Juli 2010 This decision shall enter into force on La présente décision entre en vigueur le in Kraft und gilt für internationale 1 July 2010 and shall apply to inter- 1er juillet 2010 et s'applique aux deman- Anmeldungen, die bis einschließlich national applications filed up to and des internationales qui sont déposées 30. Juni 2013 eingereicht werden, wenn including 30 June 2013, where the fee jusqu'au 30 juin 2013 inclus, lorsque la die Gebühr für eine ergänzende euro- for the supplementary European search taxe due pour la recherche européenne päische Recherche ab dem 1. Juli 2010 is paid on or after 1 July 2010. complémentaire est acquittée à compter entrichtet wird. du 1er juillet 2010.

Artikel 3 Article 3 Article 3

Der Beschluss CA/D 41/07 vom 25. Okto- Decision CA/D 41/07 of 25 October La décision CA/D 41/07 du 25 octobre ber 2007 (ABl. EPA 12/2007, 642) mit 2007, excepting its Article 1 (OJ EPO 2007 (JO OEB 12/2007, 642), à l'excep- Ausnahme seines Artikels 1 wird mit 12/2007, 642), shall be rescinded as tion de son article premier, est annulée Wirkung vom 1. April 2010 aufgehoben. from 1 April 2010. avec effet à compter du 1er avril 2010.

Geschehen zu München am Done at Munich, 28 October 2009 Fait à Munich, le 28 octobre 2009 28. Oktober 2009

Für den Verwaltungsrat For the Administrative Council Par le Conseil d'administration Der Präsident The Chairman Le Président

Alberto CASADO CERVIÑO Alberto CASADO CERVIÑO Alberto CASADO CERVIÑO 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 319

Beschluss des Verwaltungsrats Decision of the Administrative Décision du Conseil d'administra- vom 27. Oktober 2005 betreffend Council of 27 October 2005 tion du 27 octobre 2005 relative Fälle, in denen die Gebühr für concerning cases where the aux cas dans lesquels la taxe due die ergänzende europäische search fee for the supplementary pour la recherche européenne Recherche herabgesetzt wird European search is to be reduced complémentaire est réduite

ABl. EPA 2005, 548 OJ EPO 2005, 548 JO OEB 2005, 548

DER VERWALTUNGSRAT DER THE ADMINISTRATIVE COUNCIL LE CONSEIL D'ADMINISTRATION DE EUROPÄISCHEN PATENT- OF THE EUROPEAN PATENT L'ORGANISATION EUROPEENNE DES ORGANISATION, ORGANISATION, BREVETS, gestützt auf das Europäische Patent- Having regard to the European Patent vu la Convention sur le brevet européen, übereinkommen, insbesondere auf Convention, and in particular Article 157, et notamment son article 157, para- Artikel 157 Absatz 3 Buchstabe b und paragraphs 3(b) and 4, thereof, graphe 3, lettre b, et paragraphe 4, Absatz 4, auf Vorschlag des Präsidenten des Euro- On a proposal from the President of the sur proposition du Président de l'Office päischen Patentamts, European Patent Office, européen des brevets, nach Stellungnahme des Haushalts- und Having regard to the opinion of the vu l'avis de la Commission du budget et Finanzausschusses, Budget and Finance Committee, des finances,

BESCHLIESST: HAS DECIDED AS FOLLOWS: DECIDE :

Artikel 1 Article 1 Article premier

Die Gebühr für eine ergänzende euro- The search fee for a supplementary La taxe due pour une recherche päische Recherche zu einer internatio- European search on an international européenne complémentaire effectuée nalen Anmeldung, für die der internatio- application for which the international pour une demande internationale pour nale Recherchenbericht vom Patent- und search report is drawn up by the United laquelle le rapport de recherche inter- Markenamt der Vereinigten Staaten, vom States Patent and Trademark Office, the nationale a été établi par l'Office des japanischen Patentamt, vom Amt für Japanese Patent Office, the Korean brevets et des marques des Etats-Unis, geistiges Eigentum der Republik Korea, Intellectual Property Office, the Chinese l'Office des brevets du Japon, l'Office vom Chinesischen Amt für geistiges Intellectual Property Office, the Federal coréen de la propriété intellectuelle, Eigentum, vom Föderalen Dienst für Service for Intellectual Property, Patents l'Office chinois de la propriété intellec- geistiges Eigentum, Patente und Marken and Trademarks (Russian Federation) or tuelle, l'Agence de la Fédération de (Russische Föderation) oder vom austra- the Australian Patent Office shall be Russie pour la propriété intellectuelle, lischen Patentamt erstellt wird, wird um reduced by EUR 190. les brevets et les marques, ou l'Office 190 EUR herabgesetzt. australien des brevets est réduite de 190 EUR.

Artikel 2 Article 2 Article 2

Dieser Beschluss tritt am 27. Oktober This decision shall enter into force on La présente décision entre en vigueur le 2005 in Kraft. Er gilt für alle ab dem 27 October 2005. It shall apply to all 27 octobre 2005. Elle s'applique à toutes 1. Juli 2005 eingereichten internationalen international applications filed on or after les demandes internationales déposées Anmeldungen. 1 July 2005. à compter du 1er juillet 2005.

Die Beschlüsse vom 14. September The decisions of 14 September 1979 Les décisions en date du 14 septembre 1979 (ABl. EPA 1979, 368), 11. Dezem- (OJ EPO 1979, 368), 11 December 1980 1979 (JO OEB 1979, 368), du 11 décem- ber 1980 (ABl. EPA 1981, 5), 9. Dezem- (OJ EPO 1981, 5), 9 December 1993 bre 1980 (JO OEB 1981, 5), du 9 décem- ber 1993 (ABl. EPA 1994, 6) und 8. Juni (OJ EPO 1994, 6) and 8 June 2000 bre 1993 (JO OEB 1994, 6) et du 8 juin 2000 (ABl. EPA 2000, 321) werden für (OJ EPO 2000, 321) are rescinded in 2000 (JO OEB 2000, 321) sont rappor- alle ab dem 1. Juli 2005 eingereichten respect of all international applications tées pour toutes les demandes inter- internationalen Anmeldungen aufge- filed on or after 1 July 2005. nationales déposées à compter du hoben. 1er juillet 2005.

Geschehen zu München am Done at Munich, 27 October 2005 Fait à Munich, le 27 octobre 2005 27. Oktober 2005

Für den Verwaltungsrat For the Administrative Council Par le Conseil d'administration Der Präsident The Chairman Le Président

Roland GROSSENBACHER Roland GROSSENBACHER Roland GROSSENBACHER 320 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010 321

N. Gebühren N. Fees N. Taxes 322 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Beschluss der Präsidentin des Decision of the President of the Décision de la Présidente de Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated l'Office européen des brevets, 24. März 2010 über die Rück- 24 March 2010 concerning the en date du 24 mars 2010, relative erstattung der Recherchengebühr refund of the search fee under au remboursement de la taxe de gemäß Artikel 9 (2) der Gebühren- Article 9(2) of the Rules relating recherche au titre de l'article 9(2) ordnung to Fees du règlement relatif aux taxes

ABl. EPA 2010, 338 OJ EPO 2010, 338 JO OEB 2010, 338

Die Präsidentin des Europäischen The President of the European Patent La Présidente de l'Office européen des Patentamts, Office, brevets, gestützt auf Artikel 9 (2) der Gebühren- having regard to Article 9(2) of the Rules vu l'article 9(2) du règlement relatif aux ordnung, relating to Fees, taxes, beschließt: has decided as follows: décide :

Artikel 1 Article 1 Article premier Rückerstattungsbeträge Refundable amounts Montants remboursables

Stützt sich ein europäischer Recher- Where the European search report or Lorsque le rapport de recherche euro- chenbericht oder ein ergänzender the supplementary European search péenne ou le rapport complémentaire de europäischer Recherchenbericht auf report is based on an earlier search recherche européenne s'appuie sur un einen vom EPA erstellten früheren report prepared by the Office on rapport de recherche antérieure établi Recherchenbericht par l'Office pour : – für eine Anmeldung, deren Priorität in – an application whose priority is – une demande dont la priorité est reven- Anspruch genommen wird, oder claimed, or diquée, ou – für eine frühere Anmeldung im Sinne – an earlier application within the – une demande antérieure au sens de des Artikels 76 EPÜ oder meaning of Article 76 EPC, or l'article 76 CBE, ou – für eine ursprüngliche Anmeldung im – an original application within the – une demande initiale au sens de la Sinne der Regel 17 EPÜ, meaning of Rule 17 EPC, règle 17 CBE, so wird die für die Recherche für die the search fee paid for the search on the la taxe de recherche acquittée pour la anhängige europäische Patentanmel- pending European patent application recherche relative à la demande de dung gezahlte Recherchengebühr in shall be refunded as follows: brevet européen pendante est folgendem Umfang zurückerstattet: remboursée comme suit : 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 323

Verwertbarkeit für die Erstattung (prozentualer spätere Recherche Anteil der für die spätere Recherche gezahlten Gebühr) Level of benefit for Refund (expressed as Art der früheren Recherche Type of earlier search Type de recherche antérieure current search percentage of fee paid for current search) Utilisation pour la Remboursement recherche en cours (en pourcentage de la taxe acquittée pour la recherche en cours)

1. Recherchen mit schriftlichem Searches with written opinion Recherches avec opinion écrite Bescheid 1.1 europäische Recherche European search Recherche européenne (Art. 92 EPÜ) für eine ab 1. Juli (Art. 92 EPC) on a European (art. 92 CBE) effectuée pour une 2005 eingereichte europäische patent application filed on or after demande de brevet européen vollständig full intégrale 100% Patentanmeldung 1 July 2005 déposée à compter du teilweise partial partielle 25% 1er juillet 2005 1.2a) internationale Recherche International search Recherche internationale (Art. 15 (1) PCT) für eine ab (Art. 15(1) PCT) on an (art. 15.1) PCT) effectuée pour 1. Januar 2004 eingereichte international application filed une demande internationale internationale Anmeldung on or after 1 January 2004 déposée à compter du 1er janvier 2004 1.2b) ergänzende internationale Supplementary international Recherche internationale vollständig full intégrale 84% Recherche (Regel 45bis PCT) search (Rule 45bis PCT) supplémentaire (règle 45bis PCT) teilweise partial partielle 21% 1.2c) für ein nationales Amt Search made on behalf of a Recherche effectuée pour le (BE1, CY, FR, GR, IT, LU, MT, national office on a national compte d'un office national pour NL1, TR) durchgeführte application (BE1, CY, FR, GR, IT, une demande nationale (BE1,CY, Recherche für eine nationale LU, MT, NL1, TR) FR, GR, IT, LU, MT, NL1, TR) Anmeldung

2. Recherchen ohne schriftlichen Searches without written Recherches sans opinion écrite Bescheid opinion 2a) europäische Recherche European search Recherche européenne (Art. 92 EPÜ) für eine vor dem (Art. 92 EPC) on a European (art. 92 CBE) effectuée pour une 1. Juli 2005 eingereichte patent application filed before demande de brevet européen europäische Patentanmeldung 1 July 2005 déposée avant le 1er juillet 2005 2b) internationale Recherche International search Recherche internationale (Art. 15 (1) PCT) für eine vor dem (Art. 15(1) PCT) on an (art. 15.1) PCT) effectuée pour 1. Januar 2004 eingereichte international application filed une demande internationale internationale Anmeldung before 1 January 2004 déposée avant le 1er janvier 2004 vollständig full intégrale 70% 2c) Recherche internationaler Art International-type search Recherche de type international teilweise partial partielle 17,5% (Art. 15 (5) PCT) (Art. 15(5) PCT) (art. 15.5) PCT) 2d) Standardrecherche Standard search Recherche standard 2e) für ein nationales Amt Search made on behalf of a Recherche effectuée pour le (BE, CY2, FR, GR2, LU, NL, TR) national office on a national compte d'un office national pour durchgeführte Recherche für eine application (BE, CY2, FR, GR2, une demande nationale (BE, CY2, nationale Anmeldung LU, NL, TR) FR, GR2, LU, NL, TR)

Artikel 2 Article 2 Article 2 Höhe der Rückerstattung Refund level Niveau de remboursement

Kann das EPA den früheren Recher- If the EPO can make full use of the Si l'OEB peut utiliser intégralement chenbericht vollständig verwerten, so earlier search report, it shall make a full le rapport de recherche antérieure, il nimmt es, wie in Artikel 1 angegeben, refund as indicated in Article 1. effectue un remboursement intégral eine vollständige Rückerstattung vor. selon les modalités visées à l'article premier.

1 Einschließlich unter bestimmte Arbeits- 1 Includes international-type searches covered 1 Y compris les recherches de type international abkommen fallende Recherchen internationaler by a specific working agreement. faisant l'objet d'un accord de travail spécifique. Art. 2 Gilt nur für Recherchenanträge zu nach dem 2 Applies only to search requests in respect of 2 Ne s'applique qu'aux demandes de recherche 1. Januar 2009 an das EPA übermittelten national applications transmitted to the EPO relatives à des demandes nationales trans- nationalen Anmeldungen. after 1 January 2009. mises à l'OEB après le 1er janvier 2009. 324 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Kann das EPA den früheren Recher- If the EPO can make partial use of the Si l'OEB peut utiliser partiellement chenbericht teilweise verwerten, so earlier search report, it shall make a le rapport de recherche antérieure, il nimmt es, wie in Artikel 1 angegeben, partial refund as indicated in Article 1. effectue un remboursement partiel selon eine teilweise Rückerstattung vor. les modalités visées à l'article premier.

Artikel 3 Article 3 Article 3 Kriterien für die Rückerstattung und Criteria for refund and refund procedure Critères et procédure de remboursement Rückerstattungsverfahren

Die Kriterien für die Höhe der Rück- The criteria determining the applicable Les critères servant à déterminer le erstattung (vollständige oder teilweise refund level (full or partial use of the niveau de remboursement applicable Verwertbarkeit des früheren Recher- earlier search report) and the refund (utilisation intégrale ou partielle du chenberichts) und das Rückerstattungs- procedure shall be governed by the rapport de recherche antérieure) et la verfahren richten sich nach der Mittei- notice from the European Patent Office procédure de remboursement sont régis lung des Europäischen Patentamts vom dated 9 January 2009 concerning the par le Communiqué de l'Office européen 9. Januar 2009 über die Kriterien für die criteria for refund of search fees des brevets, en date du 9 janvier 2009, Rückerstattung von Recherchenge- (OJ EPO 2009, 99). relatif aux critères de remboursement bühren (ABl. EPA 2009, 99). des taxes de recherche (JO OEB 2009, 99).

Artikel 4 Article 4 Article 4 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

Dieser Beschluss tritt am 1. Juli 2010 This decision shall enter into force on La présente décision entre en vigueur le in Kraft und ist auf alle europäischen 1 July 2010 and shall apply to all 1er juillet 2010 et est applicable à toutes Patentanmeldungen anzuwenden, für European patent applications in respect les demandes de brevet européen à die die europäische oder die ergänzende of which the European or supplementary l'égard desquelles la recherche euro- europäische Recherche an oder nach European search is completed on or péenne ou la recherche européenne diesem Tag abgeschlossen wird. after that date. complémentaire est achevée à compter de cette date.

Er ersetzt den Beschluss der Präsidentin It replaces the decision of the President Elle remplace la décision de la Prési- des Europäischen Patentamts vom of the European Patent Office dated dente de l'Office européen des brevets 22. Dezember 2008 (ABl. EPA 2009, 96). 22 December 2008 (OJ EPO 2009, 96). en date du 22 décembre 2008 (JO OEB 2009, 96).

Geschehen zu München am Done at Munich, 24 March 2010 Fait à Munich, le 24 mars 2010 24. März 2010

Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Präsidentin President Présidente 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 325

Mitteilung des Europäischen Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen Patentamts vom 9. Januar 2009 Office dated 9 January 2009 des brevets, en date du über die Kriterien für die Rücker- concerning the criteria for refund 9 janvier 2009, relatif aux critères stattung von Recherchengebühren of search fees de remboursement des taxes de recherche

ABl. EPA 2009, 99 OJ EPO 2009, 99 JO OEB 2009, 99

1. In Fällen, in denen das EPA einen 1. Where the EPO can make full or 1. Lorsque l'OEB peut utiliser (intégrale- von ihm erstellten früheren Recherchen- partial use of a search report it has ment ou partiellement) un rapport de bericht vollständig oder teilweise ver- drawn up earlier, a refund of the search recherche qu'il a établi antérieurement, werten kann, erfolgt eine Rückerstattung fee is provided for le remboursement de la taxe de recher- der Recherchengebühr che est prévu – nach Artikel 9 (2) der Gebührenord- – in Article 9(2) of the Rules relating to – à l'article 9(2) du règlement relatif aux nung1 in Verbindung mit einem gemäß Fees1 in conjunction with a decision of taxes1 ensemble une décision de la dieser Vorschrift gefassten Beschluss the President of the European Patent Présidente de l'Office européen des der Präsidentin des Europäischen Office under that provision2, and brevets en vertu de cette disposition2,et Patentamts2 sowie

– nach Artikel 5 (2) i) in Verbindung mit – in Article 5(2)(i) in conjunction with – à l'article 5 2) i) ensemble l'annexe C, Anhang C Teil II (3) der Vereinbarung Annex C, Part II(3), of the Agreement partie II 3) de l'accord au titre du PCT zwischen der Europäischen Patentorga- under the PCT between the EPO and entre l'OEB et le Bureau international de nisation und dem Internationalen Büro the International Bureau of WIPO3 and a l'OMPI3 et une communication adressée der WIPO nach dem PCT3 und einer communication from the EPO to the par l'OEB au Bureau international, sur la Mitteilung des EPA an das Internationale International Bureau, based on a deci- base d'une décision de la Présidente de Büro auf der Grundlage eines Beschlus- sion of the President of the European l'Office européen des brevets4. ses der Präsidentin des Europäischen Patent Office4. Patentamts4.

2. Die Kriterien dafür, in welcher Höhe 2. The criteria determining the applicable 2. Les critères servant à déterminer le die Rückerstattung gewährt wird, lauten refund level are as follows: niveau de remboursement applicable wie folgt: sont les suivants : 2.1 Die "vollständige Rückerstattung" 2.1. The "full refund" level will apply 2.1 Le niveau de "remboursement wird gewährt, wenn das EPA bei der where the EPO can make full use of the intégral" s'applique lorsque l'OEB peut Erstellung des europäischen oder des earlier search report for drawing up the utiliser intégralement le rapport de internationalen Recherchenberichts den European or international search report. recherche antérieure pour établir le früheren Recherchenbericht vollständig rapport de recherche européenne ou verwerten kann. internationale.

Das wäre insbesondere der Fall, wenn This would occur, in particular, where the Tel serait notamment le cas lorsque les die Ansprüche der früheren und der claims of the earlier and the later appli- revendications de la demande initiale et späteren Anmeldung identisch sind oder cation are identical or where the claims de la demande ultérieure sont identiques die Ansprüche der späteren Anmeldung of the later application are limited with ou que les revendications de la demande gegenüber denen der früheren Anmel- respect to those of the earlier application, ultérieure sont limitées par rapport à dung beschränkt wurden, und zwar this limitation being due to celles de la demande initiale, et ce par : durch a) Streichung alternativer Merkmale aus (a) the deletion of alternative features a) la suppression de caractéristiques einem unabhängigen Anspruch oder from an independent claim or alternatives d'une revendication indépen- dante, ou

1 Beilage zum ABl. EPA 2/2009. 1 Supplement to OJ EPO 2/2009. 1 Supplément au JO OEB 2/2009. 2 ABl. EPA 2009, 96. 2 OJ EPO 2009, 96. 2 JO OEB 2009, 96. 3 ABl. EPA 2007, 617. 3 OJ EPO 2007, 617. 3 JO OEB 2007, 617. 4 ABl. EPA 2009, 114. 4 OJ EPO 2009, 114. 4 JO OEB 2009, 114. 326 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

b) Aufnahme eines oder mehrerer (b) the introduction of one or more b) l'introduction d'une ou de plusieurs beschränkender Merkmale in einen oder limiting features into one or more of caractéristiques restrictives dans une ou mehrere unabhängige Ansprüche der the independent claims of the later plusieurs revendications indépendantes späteren Anmeldung, wobei die be- application where the limiting feature(s) de la demande ultérieure, lorsque la ou schränkenden Merkmale in der früheren was/were all contained in a dependent les caractéristiques restrictives était Anmeldung alle in einem abhängigen claim referring back to said independent contenue/étaient toutes contenues dans Anspruch enthalten waren, der sich auf claim(s) in the earlier application. une revendication dépendante renvoyant diesen unabhängigen Anspruch bezieht. à cette ou à ces revendications indépen- dantes dans la demande initiale.

2.2 Die "teilweise Rückerstattung" wird 2.2. The "partial refund" level will apply 2.2 Le niveau de "remboursement gewährt, wenn das EPA bei der Erstel- where the EPO can make partial use of partiel" s'applique lorsque l'OEB peut lung des europäischen oder des inter- the earlier search report for drawing up utiliser partiellement le rapport de nationalen Recherchenberichts den the European or international search recherche antérieure pour établir le früheren Recherchenbericht teilweise report. rapport de recherche européenne ou verwerten kann. internationale.

Das wäre insbesondere der Fall, wenn This would occur, in particular, where Tel serait notamment le cas : a) die Ansprüche der späteren Anmel- (a) the claims of the later application a) lorsque les revendications de la dung gegenüber denen der früheren are broader than those of the earlier demande ultérieure sont plus larges que Anmeldung weiter gefasst wurden und application, this broadening representing celles de la demande initiale et que cette diese Erweiterung eine weitere Verall- a further generalisation of the same extension constitue une généralisation gemeinerung derselben Erfindung invention as that searched in the earlier de la même invention que celle ayant fait darstellt, die Gegenstand der Recherche application, or l'objet de la recherche pour la demande für die frühere Anmeldung war, oder initiale, ou b) die Ansprüche der späteren Anmel- (b) the claims of the later application are b) lorsque les revendications de la dung gegenüber denen der früheren limited with respect to those of the earlier demande ultérieure ont été limitées par Anmeldung beschränkt wurden, und application, due to a limiting feature not rapport à celles de la demande initiale, zwar durch ein beschränkendes Merk- disclosed in the earlier application but par une caractéristique restrictive qui mal, das in der früheren Anmeldung relating to the same invention as that n'est pas exposée dans la demande nicht offenbart ist, sich aber auf dieselbe searched in the earlier application. initiale mais qui porte sur la même inven- Erfindung bezieht, die Gegenstand der tion que celle ayant fait l'objet de la Recherche für die frühere Anmeldung recherche pour la demande initiale. war.

Die unter Nummer 2.1 und 2.2 genann- The cases referred to under points 2.1 Les cas cités aux points 2.1 et 2.2 visent ten Beispiele sollen die am häufigsten and 2.2 are intended to illustrate the à illustrer les situations les plus couran- vorkommenden Fälle einer Rücker- most common situations but are not to tes mais ne sauraient être exhaustifs. stattung illustrieren, sind jedoch nicht be considered exhaustive. erschöpfend.

2.3 Keine Rückerstattung wird gewährt, 2.3. No refund will be due 2.3. Aucun remboursement n'est dû : wenn a) der in der späteren Anmeldung bean- (a) where the subject-matter claimed in a) lorsque l'objet revendiqué dans la spruchte Gegenstand eine andere Erfin- the later application represents an inven- demande ultérieure constitue une inven- dung darstellt als die, die Gegenstand tion different from that searched in the tion différente de celle qui a fait l'objet de der Recherche für die frühere Anmel- earlier application, or la recherche pour la demande initiale, ou dung war, oder b) die rechtlichen Voraussetzungen für (b) the legal requirements for a refund b) lorsque les conditions juridiques pour die Rückerstattung nicht erfüllt sind, are not fulfilled, for example where the un remboursement ne sont pas remplies, beispielsweise wenn die Priorität der priority of the earlier application is not par exemple lorsque la priorité de la früheren Anmeldung nicht beansprucht claimed. demande initiale n'est pas revendiquée. wird. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 327

3. Zu gegebener Zeit nach Übermittlung 3. In due course after mailing the 3. Après avoir envoyé le rapport de des europäischen oder des internationa- European or international search report, recherche européenne ou internationale, len Recherchenberichts teilt das EPA the EPO will make the refund after l'OEB effectuera en temps utile le dem Anmelder den Rückerstattungsbe- informing the applicant of the amount. remboursement, dont il aura préalable- trag mit und nimmt die Rückerstattung ment communiqué le montant au vor. demandeur.

4. Diese Mitteilung ersetzt die Mittei- 4. This notice replaces those dated 1 July 4. Le présent communiqué remplace le lungen vom 1. Juli 2005 über die Krite- 2005 concerning the criteria for refund of Communiqué en date du 1er juillet 2005 rien für die Rückerstattung von Recher- search fees (OJ EPO 2005, 433) and relatif aux critères de remboursement chengebühren (ABl. EPA 2005, 433) 31 January 2008 concerning the criteria des taxes de recherche (JO OEB 2005, und vom 31. Januar 2008 über die for refund of search fees by the EPO 433) et le Communiqué en date du Kriterien für die Rückerstattung von acting as International Searching 31 janvier 2008 relatif aux critères de Recherchengebühren durch das EPA Authority (OJ EPO 2008, 200). remboursement des taxes de recherche als Internationale Recherchenbehörde par l'OEB agissant en tant qu'administra- (ABl. EPA 2008, 200). tion chargée de la recherche internatio- nale (JO OEB 2008, 200). 328 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Mitteilung des Europäischen Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen Patentamts vom 26. Januar 2009 Office dated 26 January 2009 des brevets, en date du über die Gebührenstruktur 2009 concerning the 2009 fee structure 26 janvier 2009, relatif à la structure des taxes 2009

ABl. EPA 2009, 118 OJ EPO 2009, 118 JO OEB 2009, 118

1. Einführung 1. Introduction 1. Introduction Am 1. April 2009 tritt gemäß folgenden On 1 April 2009 a new fee structure Une restructuration des taxes entrera en Beschlüssen des Verwaltungsrats eine enters into force in accordance with the vigueur le 1er avril 2009, conformément neue Gebührenstruktur in Kraft: following three decisions of the Adminis- aux trois décisions suivantes du Conseil trative Council: d'administration : – CA/D 15/07 vom 14. Dezember 2007 – CA/D 15/07 of 14 December 2007 – CA/D 15/07 du 14 décembre 2007 zur Änderung der Gebührenordnung amending the Rules relating to Fees modifiant le règlement relatif aux taxes (ABl. EPA 2008, 10) (OJ EPO 2008, 10) (JO OEB 2008, 10)

– CA/D 4/08 vom 21. Oktober 2008 zur – CA/D 4/08 of 21 October 2008 – CA/D 4/08 du 21 octobre 2008 Änderung der Ausführungsordnung zum amending the Implementing Regulations modifiant le règlement d'exécution de la Europäischen Patentübereinkommen to the European Patent Convention Convention sur le brevet européen (ABl. EPA 2008, 513) (OJ EPO 2008, 513) (JO OEB 2008, 513)

– CA/D 5/08 vom 9. Dezember 2008 zur – CA/D 5/08 of 9 December 2008 – CA/D 5/08 du 9 décembre 2008 Änderung der Gebührenordnung amending the Rules relating to Fees modifiant le règlement relatif aux taxes (ABl. EPA 2009, 7) (OJ EPO 2009, 7) (JO OEB 2009, 7).

Eine konsolidierte Fassung der ab 1. April A consolidated version of the Rules Une version consolidée du Règlement 2009 geltenden Gebührenordnung relating to Fees (RFees) applicable as relatif aux taxes (RRT) applicable à (GebO) ist in der Beilage zum ABl. EPA from 1 April 2009 is published in the compter du 1er avril 2009 est publiée 2/2009 veröffentlicht. Supplement to OJ EPO 2/2009. dans le supplément au JO OEB 2/2009.

Die Vorschriften über das automatische The Arrangements for the automatic La réglementation relative à la procédure Abbuchungsverfahren (Anhang A.1 zu debiting procedure (Annex A.1 to the de prélèvement automatique (Annexe A.1 den Vorschriften über das laufende Arrangements for deposit accounts) à la réglementation applicable aux Konto) (Beilage zum ABl. EPA 3/2009) (Supplement to OJ EPO 3/2009) and the comptes courants) (supplément au und das Verzeichnis der Gebühren und Schedule of fees and expenses of the JO OEB 3/2009) et le barème des taxes Auslagen des EPA (Beilage zum EPO (Supplement to OJ EPO 2/2009) et redevances de l'OEB (supplément ABl. EPA 2/2009) werden mit Wirkung are being revised accordingly with effect au JO OEB 2/2009) sont révisés en vom 1. April 2009 entsprechend geän- from 1 April 2009. conséquence avec effet à compter du dert. 1er avril 2009.

2. Wirksamwerden; Übergangs- 2. Commencement; transitional 2. Entrée en vigueur ; dispositions bestimmungen arrangements transitoires Die unter den Nummern 3.1 bis 3.4 Those aspects of the new fee structure Les aspects de la restructuration des beschriebenen Aspekte der neuen described under points 3.1 to 3.4 below taxes décrits aux points 3.1 à 3.4 Gebührenstruktur (zwei Stufen von (two-tier structure of claims fees, addi- ci-dessous (structure des taxes de Anspruchsgebühren, Zusatzgebühr bei tional fee on filing, flat designation fee, revendication à deux niveaux, taxe der Anmeldung, pauschale Benennungs- flat fee for grant and publication) apply additionnelle due lors du dépôt, taxe gebühr und pauschale Erteilungs- und to European patent applications, forfaitaire de désignation, taxe forfaitaire Veröffentlichungsgebühr) gelten für including European divisional appli- de délivrance et de publication) s'appli- europäische Patentanmeldungen cations and new applications under quent aux demandes de brevet euro- einschließlich europäischer Teilan- Article 61(1)(b) EPC, filed1 on or after péen, y compris aux demandes division- meldungen und neuer Anmeldungen 1 April 2009 and to international naires européennes et aux nouvelles nach Artikel 61 (1) b) EPÜ, die ab dem applications entering the regional demandes selon l'article 61(1)b) CBE, 1. April 2009 eingereicht werden1, und phase on or after that date. qui sont déposées1 à compter du für internationale Anmeldungen, die 1er avril 2009, ainsi qu'aux demandes ab diesem Zeitpunkt in die regionale internationales entrant dans la phase Phase eintreten. régionale à compter de cette date.

1 Für Teilanmeldungen und neue europäische 1 For divisional applications and new European 1 Pour les demandes divisionnaires et les Patentanmeldungen nach Artikel 61 (1) b) EPÜ patent applications under Article 61(1)(b) EPC, nouvelles demandes de brevet européen selon ist nicht der Anmeldetag der früheren Anmel- the relevant date is that of receipt at the EPO l'article 61(1)b) CBE, la date pertinente est la dung, sondern der Tag ihres Eingangs beim rather than the filing date of the earlier appli- date de réception à l'OEB et non la date de EPA maßgeblich. cation. dépôt de la demande antérieure. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 329

Für vor dem 1. April 2009 eingereichte European patent applications filed and Les demandes de brevet européen europäische Patentanmeldungen und in international applications entering the déposées avant le 1er avril 2009 et les die regionale Phase eintretende interna- regional phase before 1 April 2009 demandes internationales entrant dans tionale Anmeldungen gilt weiterhin die remain subject to the old fee structure, la phase régionale avant cette date alte Gebührenstruktur, d. h. die einschlä- and so for these applications the relevant restent soumises à l'ancienne structure gigen Vorschriften der Ausführungsord- provisions of the Implementing Regula- des taxes, de sorte que pour ces deman- nung und der Gebührenordnung in der tions and the Rules relating to Fees as in des, les dispositions pertinentes du bis 31. März 2009 geltenden Fassung.2 force until 31 March 2009 will continue to règlement d'exécution et du règlement apply2. relatif aux taxes en vigueur jusqu'au 31 mars 2009 continuent de s'appliquer2.

Die Verkürzung des Zeitraums für die The reduction in the period for La réduction de la période pendant Vorauszahlung europäischer Jahres- advance payment of European renewal laquelle les taxes annuelles euro- gebühren (s. Nr. 3.5) gilt ab 1. April 2009 fees (point 3.5 below) applies to all péennes peuvent être payées d'avance für alle Anmeldungen. applications from 1 April 2009. (cf. point 3.5 ci-dessous) s'applique à toutes les demandes à compter du 1er avril 2009.

Besondere Übergangsbestimmungen For special transitional arrangements for Concernant les dispositions transitoires für in die regionale Phase eintretende international applications entering the spéciales applicables aux demandes internationale Anmeldungen sind unter regional phase, see point 4 below; for internationales entrant dans la phase Nummer 4 aufgeführt und Informationen information on methods and date of régionale, voir le point 4 ci-dessous ; zur Zahlungsart und zum Zahlungstag payment, see point 5 below. pour toute information sur les modes de unter Nummer 5. paiement et la date de paiement, voir le point 5 ci-dessous.

Die nachstehenden Gebührenbeträge The fee amounts indicated below apply Les montants des taxes indiqués gelten bis auf Weiteres. until further notice. ci-après s'appliquent jusqu'à nouvel ordre.

3. Änderungen infolge der neuen 3. Changes introduced by the new fee 3. Changements introduits par la Gebührenstruktur structure restructuration des taxes Wie das EPA festgestellt hat, sind euro- In recent years the EPO has noted a L'OEB a constaté que les demandes de päische Patentanmeldungen und in die significant increase in the length and brevet européen et les demandes inter- regionale Phase eintretende internatio- complexity of European patent appli- nationales entrant dans la phase régio- nale Anmeldungen in den letzten Jahren cations and international applications nale étaient devenues beaucoup plus deutlich länger und komplexer gewor- entering the regional phase. A new volumineuses et complexes au cours den. Mit der Einführung eines neuen two-tier system of claims fees, and an des dernières années. Un nouveau Systems der zweistufigen Anspruchs- additional fee forming part of the filing système de taxes de revendication à gebühren und einer Zusatzgebühr als fee for applications comprising more deux niveaux, et une taxe additionnelle Teil der Anmeldegebühr, wenn die than thirty-five pages, are being intro- faisant partie de la taxe de dépôt pour Anmeldung mehr als 35 Seiten umfasst, duced in order to shift more of the cost les demandes comportant plus de trente- soll nun ein größerer Teil der Kosten für of processing and examining such cinq pages sont introduits afin de trans- die Bearbeitung und Prüfung solcher applications to applicants and at the férer une plus grande partie des coûts Anmeldungen auf die Anmelder umge- same time to give them an incentive to de traitement et d'examen de ces legt und gleichzeitig ein Anreiz für sie reduce the length of applications and the demandes aux demandeurs et d'inciter geschaffen werden, die Länge der number of claims. en même temps ces derniers à réduire la Anmeldungen und die Zahl der longueur des demandes et le nombre Ansprüche zu verringern. des revendications.

2 Die Regeln 38, 39, 160, 17 (3), 36 (4), 71 (8) 2 Rules 38, 39, 160, 17(3), 36(4), 71(8) and 2 Règles 38, 39, 160, 17(3), 36(4), 71(8) et und 159 (1) d) EPÜ sowie Artikel 2 Nummern 3, 159(1)(d) EPC, and Article 2, items 3, 3a, 7, 8 159(1)d) CBE et article 2, points 3, 3bis, 7, 8 et 3a, 7, 8 und 15 GebO in der bis 31. März 2009 and 15, RFees as in force until 31 March 2009. 15 RRT, dans le texte en vigueur jusqu'au geltenden Fassung. Das ab 1. April 2009 The revised Schedule of fees and expenses 31 mars 2009. Le barème révisé des taxes et geltende überarbeitete Verzeichnis der Gebüh- applicable from 1 April 2009 (Supplement to frais, applicable à compter du 1er avril 2009 ren und Auslagen des EPA (Beilage zum OJ EPO 2/2009) sets out the fees payable (supplément au JO OEB 2/2009) expose les ABl. EPA 2/2009) weist sowohl die nach der under both the new and the old fee structures. taxes exigibles au titre de la nouvelle et de alten als auch die nach der neuen Gebühren- l'ancienne structure des taxes. struktur zu entrichtenden Gebühren aus. 330 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

3.1 System der zweistufigen 3.1 Two-tier system of claims fees 3.1 Système de taxes de revendica- Anspruchsgebühren tion à deux niveaux Seit 1. April 2008 ist für europäische Since 1 April 2008, if a European patent Depuis le 1er avril 2008, si une demande Patentanmeldungen mit mehr als application comprises more than de brevet européen comprend plus de 15 Ansprüchen eine Anspruchsgebühr 15 claims, a claims fee of EUR 200 has 15 revendications, une taxe de revendi- von 200 EUR für den 16. und jeden been payable for the 16th and each cation de 200 EUR est exigible pour weiteren Anspruch zu entrichten subsequent claim (Rules 45(1), 162(1), chaque revendication à partir de la 16e (R. 45 (1), 162 (1) und 71 (6) EPÜ3). 71(6) EPC3). This fee amount continues (règles 45(1), 162(1), 71(6) CBE3.Ce Dieser Gebührenbetrag gilt auch weiter- to apply on or after 1 April 2009 to montant continue de s'appliquer, à hin für vor dem 1. April 2009 eingereichte European patent applications which are compter du 1er avril 2009, aux deman- europäische Patentanmeldungen und in filed, and to international applications des de brevet européen déposées et aux die regionale Phase eintretende inter- which enter the regional phase, before demandes internationales entrant dans nationale Anmeldungen. that date. la phase régionale avant cette date.

Für ab dem 1. April 2009 eingereichte For European patent applications filed En ce qui concerne les demandes de europäische Patentanmeldungen und in and international applications entering brevet européen déposées à compter du die regionale Phase eintretende inter- the regional phase on or after 1 April 1er avril 2009 et les demandes internatio- nationale Anmeldungen gelten folgende 2009, the following amounts apply for nales entrant dans la phase régionale à Anspruchsgebühren: claims fees: compter de cette date, les montants qui s'appliquent pour les taxes de revendica- tion sont les suivants : – für jeden Anspruch ab dem 16. und – for each claim from the 16th – pour chaque revendication à partir bis zum 50.: 200 EUR to the 50th: EUR 200 de la 16e et jusqu'à la 50e : 200 EUR

– für den 51. und jeden weiteren – for the 51st and each subsequent – pour chaque revendication à partir Anspruch: 500 EUR claim: EUR 500 de la 51e : 500 EUR.

3.2 Zusatzgebühr als Teil der Anmel- 3.2 Additional fee as part of the filing 3.2 Taxe additionnelle faisant degebühr für Anmeldungen mit mehr fee for applications with pages in partie de la taxe de dépôt pour les als 35 Seiten excess of thirty-five demandes comportant plus de trente-cinq pages Nach der neuen Gebührenstruktur setzt Under the new structure, the filing fee is Conformément à la nouvelle structure, sich die Anmeldegebühr aus einer composed of a "basic" fee (existing la taxe de dépôt se compose d'une taxe "Grundgebühr" (jetziger Art. 2.1 GebO) Article 2.1 RFees) and an additional fee "de base" (cf. actuel article 2.1 RRT) und einer Zusatzgebühr von 12 EUR pro of EUR 12 per page for the 36th and et d'une taxe additionnelle de 12 EUR Seite für die 36. und jede weitere Seite each subsequent page of the application pour chaque page à partir de la 36e der Anmeldung (Art. 2.1a GebO4) (Article 2.1a RFees4). (article 2.1bis RRT4). zusammen.

Es wurden folgende neue Gebühren- The following new fee codes have been Les nouveaux codes de taxes suivants codes eingeführt: introduced: ont été introduits : 501 Zusatzgebühr für eine europäische 501 Additional fee for a European patent 501 Taxe additionnelle pour une Patentanmeldung application demande de brevet européen 520 Zusatzgebühr für eine in die regio- 520 Additional fee for an international 520 Taxe additionnelle pour une nale Phase eintretende internationale application entering the regional phase demande internationale entrant dans la Anmeldung phase régionale

3 Siehe Beschluss des Verwaltungsrats 3 See decision CA/D 2/08 of the Administrative 3 Cf. décision CA/D 2/08 du Conseil d'administra- CA/D 2/08 vom 6. März 2008 (ABl. EPA 2008, Council of 6 March 2008 (OJ EPO 2008, 124). tion du 6 mars 2008 (JO OEB 2008, 124). 124). 4 In der mit dem Beschluss des Verwaltungsrats 4 As inserted by Administrative Council decision 4 Tel qu'introduit par la décision CA/D 15/07 du CA/D 15/07 vom 14. Dezember 2007 (ABl. EPA CA/D 15/07 of 14 December 2007 (OJ EPO Conseil d'administration du 14 décembre 2007 2008, 10) eingeführten und mit dem Beschluss 2008, 10) and amended by Administrative (JO OEB 2008, 10) et modifié par la décision des Verwaltungsrats CA/D 5/08 vom 9. Dezem- Council decision CA/D 5/08 of 9 December CA/D 5/08 du Conseil d'administration du ber 2008 (ABl. EPA 2009, 7) geänderten 2008 (OJ EPO 2009, 7). The additional fee 9 décembre 2008 (JO OEB 2009, 7). La taxe Fassung. Die Zusatzgebühr gilt als Teil der applies as part of the filing fee to both additionnelle fait partie de la taxe de dépôt et Anmeldegebühr für ab 1. April 2009 einge- European patent applications filed and interna- s'applique aux demandes de brevet européen reichte europäische Patentanmeldungen und in tional applications entering the regional phase déposées à compter du 1er avril 2009 et aux die europäische Phase eintretende internatio- on or after 1 April 2009. demandes internationales entrant dans la nale Anmeldungen. phase régionale à compter de cette date. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 331

Europäische Patentanmeldungen European patent applications Demandes de brevet européen Die neue Zusatzgebühr ist als Teil der The new additional fee is payable as La nouvelle taxe additionnelle fait partie Anmeldegebühr für europäische Patent- part of the filing fee for European patent de la taxe de dépôt et doit être acquittée anmeldungen zu entrichten, die ab dem applications which are filed on or after pour les demandes de brevet européen 1. April 2009 eingereicht werden und 1 April 2009 and comprise more than déposées à compter du 1er avril 2009 et mehr als 35 Seiten umfassen. Ihre Höhe thirty-five pages. Its amount is calculated comportant plus de trente-cinq pages. bemisst sich nach der Zahl der über according to the number of pages over Son montant est calculé en fonction du 35 hinausgehenden Seiten, wobei die thirty-five, on the basis of the pages of nombre de pages au-delà de trente-cinq, Seiten der Beschreibung, der Ansprüche the description, claims, any drawings sur la base des pages de la description, und etwaiger Zeichnungen sowie eine and one page for the abstract, in the des revendications et des dessins éven- Seite für die Zusammenfassung, jeweils language of filing. The language reduc- tuels et d'une page pour l'abrégé, dans in der Sprache der Einreichung, gezählt tion under Rule 6(3) EPC applies. The la langue de dépôt. La réduction liée à werden. Die Sprachenermäßigung nach pages of the request for grant (EPO la langue, qui est prévue à la règle 6(3) Regel 6 (3) EPÜ ist anwendbar. Die Form 1001) do not count. CBE, s'applique. Les pages de la Seiten des Erteilungsantrags (Formblatt requête en délivrance (formulaire OEB EPA 1001) zählen nicht mit. 1001) ne comptent pas.

Ebenso wenig gezählt werden die zu Pages forming part of a sequence listing Les pages qui font partie d'un listage de einem Sequenzprotokoll im Sinne von within the meaning of Rule 30(1) EPC séquences au sens de la règle 30(1) Regel 30 (1) EPÜ gehörenden Seiten, are not counted either, provided the CBE ne comptent pas non plus, à condi- sofern das Sequenzprotokoll in der listing in the description complies with tion que le listage figurant dans la Beschreibung dem WIPO-Standard WIPO Standard ST. 25 and is presented description soit conforme à la norme ST. 25 entspricht und als gesonderter as a separate part of the description5. ST.25 de l'OMPI et soit présenté comme Teil der Beschreibung vorgelegt wird.5 Nucleotide or amino acid sequences une partie distincte de la description5. Nucleotid- und Aminosäuresequenzen in which are presented in "raw" form in an Les séquences de nucléotides ou d'aci- einer Anmeldung, die nicht in der dem application, rather than in the format des aminés qui sont présentées sous WIPO-Standard ST.25 entsprechenden according to WIPO Standard ST. 25, forme "brute" dans la demande et non Form, sondern in "Rohform" dargestellt do not fall under this exemption. If the sous forme normalisée (norme ST. 25 sind, fallen nicht unter diese Ausnahme. above conditions are not met, the de OMPI) ne sont pas visées par cette Sind die vorstehenden Bedingungen relevant pages of the description have exclusion. Si les conditions précitées ne nicht erfüllt, so gehen die betreffenden to be counted for the calculation of the sont pas remplies, les pages concernées Seiten der Beschreibung in die Berech- additional fee. dans la description doivent être prises nung der Zusatzgebühr ein. en compte pour le calcul de la taxe additionnelle.

Wird die Anmeldung ohne Ansprüche If the application is filed without claims, Si la demande est déposée sans aucune eingereicht, so geht die Seitenzahl des the additional fee takes account of the revendication, la taxe additionnelle tient ersten eingereichten Anspruchssatzes in pages of the first set of claims filed. compte des pages du premier jeu de die Berechnung der Zusatzgebühr ein. revendications déposé.

Wird die Anmeldung durch Bezugnahme If the application is filed by reference to a Si la demande est déposée par renvoi à auf eine frühere Anmeldung eingereicht, previously filed application, the pages of une demande antérieure, les pages de la so werden der Berechnung die Seiten the certified copy, excluding those for the copie certifiée conforme à l'exclusion de der beglaubigten Abschrift ohne die certification and for bibliographic data, celles pour la certification et les données Seiten für die Beglaubigung und die are taken as the basis for the calculation. bibliographiques, sont prises comme bibliografischen Daten zugrunde gelegt. base de calcul.

Die Zusatzgebühr ist innerhalb eines The additional fee is payable within one La taxe additionnelle est exigible dans Monats nach dem Einreichungstag month of the filing date of the application un délai d'un mois à compter de la date der Anmeldung oder dem Eingangstag or of the date of receipt of a European de dépôt de la demande ou de la date einer europäischen Teilanmeldung oder divisional application or a European de réception d'une demande division- einer europäischen Anmeldung nach application according to Article 61(1)(b) naire européenne ou d'une demande Artikel 61 (1) b) EPÜ zu entrichten. Wird EPC. If the application is filed without européenne selon l'article 61(1)b) CBE. die Anmeldung ohne Ansprüche oder claims or by reference to a previously Si la demande est déposée sans aucune

5 Siehe Artikel 1 (1) des Beschlusses der Präsi- 5 See Article 1(1) of the decision of the President 5 Cf. article premier (1) de la décision de la Prési- dentin des Europäischen Patentamts vom of the EPO dated 12 July 2007 concerning the dente de l'OEB, en date du 12 juillet 2007 rela- 12. Juli 2007 über die Einreichung von filing of sequence listings and the annex to the tive au dépôt de listages de séquences et l'an- Sequenzprotokollen sowie den Anhang zu decision (Special edition No. 3, OJ EPO 2007, nexe à la décision (édition spéciale n° 3, diesem Beschluss (Sonderausgabe Nr. 3, C.1 and C.1.1). JO OEB 2007, C.1 et C.1.1). ABl. EPA, 2007, C.1 und C.1.1). 332 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

durch Bezugnahme auf eine frühere filed application, the additional fee is revendication ou par renvoi à une Anmeldung eingereicht, so ist die payable within one month of filing the demande antérieure, la taxe addition- Zusatzgebühr innerhalb eines Monats first set of claims or one month of filing nelle est exigible dans un délai d'un mois nach Einreichung des ersten Anspruchs- the certified copy of the application à compter du dépôt du premier jeu de satzes oder innerhalb eines Monats nach referred to in Rule 40(3) EPC, whichever revendications ou d'un mois à compter Einreichung der beglaubigten Abschrift period expires later. du dépôt de la copie certifiée conforme nach Regel 40 (3) EPÜ zu entrichten, je de la demande visée à la règle 40(3) nachdem, welche Frist später abläuft. CBE, selon celui de ces délais qui expire le plus tard.

Internationale Anmeldungen International applications Demandes internationales Für internationale Anmeldungen, die ab For international applications entering Pour les demandes internationales dem 1. April 2009 in die europäische the European phase on or after 1 April entrant dans la phase européenne à Phase eintreten, ist die Zusatzgebühr für 2009, the additional fee for pages in compter du 1er avril 2009, la taxe addi- die 36. und jede weitere Seite als Teil excess of thirty-five is payable as part of tionnelle pour les pages au-delà de la der Anmeldegebühr innerhalb der in the filing fee within the 31-month period 35e fait partie de la taxe de dépôt et est Regel 159 (1) EPÜ vorgesehenen Frist under Rule 159(1) EPC. exigible dans le délai de 31 mois prévu von 31 Monaten zu entrichten. par la règle 159(1) CBE.

Beim automatischen Abbuchungs- Under the automatic debiting procedure Dans le cadre de la procédure de verfahren wird die Zusatzgebühr als Teil the additional fee is debited as part of prélèvement automatique, la taxe addi- der Anmeldegebühr am letzten Tag der the filing fee on the last day of the tionnelle fait partie de la taxe de dépôt et 31-Monatsfrist abgebucht (Nr. 6.1 VAA). 31-month period (point 6.1 AAD). est prélevée le dernier jour du délai de 31 mois (point 6.1 RPA).

Die Zusatzgebühr wird ausgehend von The additional fee is calculated on the La taxe additionnelle est calculée sur la der veröffentlichten Fassung der inter- basis of the international application as base de la demande internationale telle nationalen Anmeldung und etwaigen published, any amendments under que publiée, des éventuelles modifica- Änderungen gemäß Artikel 19 PCT Article 19 PCT and one page for the tions visées à l'article 19 PCT et d'une zuzüglich einer Seite für die Zusammen- abstract. If there is more than one page pour l'abrégé. Si les données fassung berechnet. Umfassen die bib- page of bibliographic data, the further bibliographiques comportent plus d'une liografischen Daten mehr als eine Seite, pages are not counted. Form 1200 is page, les pages suivantes ne sont pas so werden die darüber hinausgehenden disregarded for the calculation. comptées. Il n'est pas tenu compte du Seiten nicht gezählt. Das Formblatt EPA formulaire 1200 pour le calcul. 1200 wird bei der Berechnung ebenfalls außer Acht gelassen.

Die Seiten der letzten Fassung etwaiger The pages of the latest set of any Les pages du dernier jeu d'éventuelles geänderter Unterlagen (Art. 34 PCT, amended documents (Article 34 PCT, pièces modifiées (article 34 PCT, modifi- beim Eintritt eingereichte Änderungen), amendments filed upon entry) on which cations produites lors de l'entrée dans la die der Bearbeitung in der europä- European phase processing is to be phase européenne), sur lesquelles la ischen Phase zugrunde zu legen sind based (Rule 159(1)(b) EPC) will also be procédure européenne doit se fonder (R. 159 (1) b) EPÜ), werden ebenfalls taken into account where available to (règle 159(1)b) CBE), sont également berücksichtigt, wenn sie dem EPA bis the EPO by the date of payment of prises en compte si elles sont à la zum Tag der Entrichtung der Zusatz- the additional fee and on condition disposition de l'OEB à la date de gebühr vorliegen und dieser Tag that the date of payment is within the paiement de la taxe additionnelle et à innerhalb der 31-Monatsfrist nach 31-month period under Rule 159(1) condition que la date de paiement soit Regel 159 (1) EPÜ liegt. EPC. comprise dans le délai de trente et un mois prévu à la règle 159(1) CBE.

Außerdem muss der Anmelder, wenn If the applicant intends pages of the S'il est dans l'intention du demandeur de er Seiten der internationalen Veröffent- international publication or of previous remplacer des pages de la demande lichung oder frühere Änderungen durch amendments to be replaced by pages of internationale ou des pages de modifica- Seiten der letzten geänderten Fassung the latest set of amendments, and there- tions antérieures par des pages du ersetzen und daher bei der Gebühren- fore to be excluded from the calculation, dernier jeu de modifications, et donc de berechnung unberücksichtigt lassen will, he must also, at the latest by the date of les exclure du calcul, il doit également spätestens am Tag der Entrichtung der payment, identify these replacement identifier ces pages de remplacement et Zusatzgebühr die Ersatzblätter vorlegen pages and clearly indicate the pages clairement indiquer les pages qu'elles und genau angeben, welche Seiten sie which they are to replace. This will be of remplacent, et ce au plus tard à la date 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 333

ersetzen sollen. Dies ist dann von advantage in cases in which the appli- de paiement. Ceci constitue un avantage Vorteil, wenn der Anmelder dadurch die cant can reduce the number of pages of dans les cas où le demandeur peut Seitenzahl der Anmeldung im Vergleich the application compared with the inter- réduire le nombre de pages de la zur internationalen Anmeldung in der national application as published or any demande par rapport à la demande veröffentlichten Fassung oder zu früher pages of amendments previously filed. internationale telle que publiée ou aux eingereichten Änderungsseiten verrin- The necessary indications should prefer- éventuelles pages de modifications gern kann. Die erforderlichen Angaben ably be given in the relevant section in produites antérieurement. Les pages à sollten vorzugsweise im betreffenden the form for entry into the European indiquer devraient de préférence être Abschnitt des Formblatts für den Eintritt phase (EPO Form 1200). In the absence signalées dans la partie correspondante in die europäische Phase (EPA 1200) of this information any new pages will be du formulaire d'entrée dans la phase gemacht werden. Fehlen diese Anga- taken to be additional pages and will be européenne (formulaire OEB 1200). Si ben, so gehen etwaige neue Seiten als counted for the calculation of the addi- ces informations ne sont pas fournies, zusätzliche Seiten in die Berechnung tional fee. les éventuelles nouvelles pages seront der Zusatzgebühr ein. considérées comme des pages addi- tionnelles et seront prises en compte pour le calcul de la taxe additionnelle.

Beispiel: Example: Exemple : Internationale Anmeldung mit 100 Seiten, International application, published in Demande internationale, publiée en veröffentlicht in Englisch: English, containing 100 pages: anglais et comportant 100 pages :

Zusammenfassung 1 abstract 1 abrégé 1 Beschreibung 50 description 50 description 50 Ansprüche 20 claims 20 revendications 20 Zeichnungen 20 drawings 20 dessins 20 Ansprüche Art. 19 PCT 9 claims Art. 19 PCT 9 revendications art. 19 PCT 9

Beim Eintritt in die europäische Phase On entry into the European phase, and Lors de l'entrée dans la phase euro- und bis zum Tag der Entrichtung der by the date of payment of the additional péenne, 10 pages de revendications Zusatzgebühr innerhalb der 31-Monats- fee within the 31-month period, 10 pages modifiées sont produites à la date de frist reicht der Anmelder 10 Seiten mit of amended claims are filed to replace paiement de la taxe additionnelle dans le geänderten Ansprüchen als Ersatz für previous pages of claims, as indicated délai de 31 mois, et ce en remplacement die früheren Anspruchsseiten ein und by the applicant in EPO Form 1200: des anciennes pages de revendications, gibt dies im Formblatt EPA 1200 an: comme indiqué par le demandeur dans le formulaire OEB 1200 :

-> der Berechnung zugrunde liegende -> number of pages on which calculation -> nombre de pages servant de base au Seitenzahl: is based: calcul : 100 – 20 (ursprüngliche Ansprüche) 100 – 20 (original claims) 100 – 20 (revendications initiales) – 9 (Art. 19 PCT) + 10 (EP-Eintritt) – 9 (Art. 19 PCT) + 10 (EP entry) – 9 (art. 19 PCT) + 10 (entrée dans la – 35 (gebührenfrei) – 35 (fee-exempt) phase européenne) – 35 (exemptées de taxe) -> Zahl gebührenpflichtiger Seiten: 46 -> number of pages to be paid for: 46 -> nombre de pages soumises au paiement de la taxe : 46

Änderungsseiten, die nach dem Tag der Pages of amendments filed after the Les pages de modifications produites Entrichtung der Zusatzgebühr und insbe- date of payment of the additional fee, in après la date de paiement de la taxe sondere während der in Regel 161 EPÜ particular during the one-month period additionnelle, notamment pendant le vorgesehenen Frist von einem Monat under Rule 161 EPC, are not taken into délai d'un mois prévu à la règle 161 eingereicht werden, bleiben bei der account in the calculation. Consequently, CBE, ne sont pas prises en compte Berechnung unberücksichtigt. Wenn sich if amendments are filed at this stage dans le calcul. Par conséquent, si des daher durch Änderungen, die in diesem which reduce the number of pages modifications sont déposées à ce stade Stadium eingereicht werden, die Zahl already paid for, no refund of the addi- et ont pour effet de réduire le nombre de der Seiten verringert, für die die Zusatz- tional fee will be made. pages pour lesquelles la taxe a déjà été gebühr bereits entrichtet wurde, so wird acquittée, la taxe additionnelle n'est pas die Zusatzgebühr nicht zurückerstattet. remboursée. 334 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Alle Anmeldungen All applications Toutes les demandes Wird die Zusatzgebühr nicht rechtzeitig If the additional fee is not paid on Si la taxe additionnelle n'est pas acquit- entrichtet, so gilt die Anmeldung als time, the application is deemed to be tée dans les délais, la demande est zurückgenommen. Gemäß Regel 112 (1) withdrawn. The EPO will notify the réputée retirée. L'OEB notifie au deman- EPÜ teilt das EPA dem Anmelder den applicant of the loss of rights according deur, conformément à la règle 112(1) Rechtsverlust mit; der Anmelder kann to Rule 112(1) EPC; the applicant can CBE, qu'une perte de droit s'est produite ; die Weiterbehandlung nach Artikel 121 request further processing according to le demandeur peut requérir la poursuite und Regel 135 EPÜ beantragen. Die Article 121 and Rule 135 EPC. The de la procédure au titre de l'article 121 Höhe der Gebühr für die Weiterbehand- amount of the fee for further processing et de la règle 135 EPC. Le montant de lung (Art. 2.12 GebO) richtet sich nach (Article 2.12 RFees) is computed la taxe de poursuite de la procédure der Zahl der bei Ablauf der jeweiligen according to the number of pages on (article 2.12 RRT) est calculé en fonction Frist in der Akte befindlichen Seiten, für file on expiry of the relevant period for du nombre de pages qui figurent au die die Zusatzgebühr, die wie vorstehend which the additional fee, calculated as dossier à l'expiration du délai applicable beschrieben zu berechnen ist, nicht set out above, has not been paid. et pour lesquelles la taxe additionnelle, entrichtet wurde. calculée comme indiqué ci-dessus, n'a pas été payée.

3.3 Pauschale Benennungsgebühr 3.3 Flat designation fee 3.3 Taxe forfaitaire de désignation Im Rahmen des EPÜ 2000 ist das Under EPC 2000, the designation Dans le cadre de la CBE 2000, le Benennungssystem vereinfacht worden, system has been simplified so that all système de désignation a été simplifié sodass alle Vertragsstaaten zum Zeit- contracting states are deemed to be de sorte que tous les Etats contractants punkt der Einreichung der europäischen designated at the time of filing the sont réputés désignés au moment Patentanmeldung als benannt gelten. European patent application. du dépôt de la demande de brevet européen.

Für ab dem 1. April 2009 eingereichte For European patent applications filed Pour les demandes de brevet européen europäische Patentanmeldungen und in and international applications entering déposées à compter du 1er avril 2009 die regionale Phase eintretende interna- the regional phase on or after 1 April et les demandes internationales entrant tionale Anmeldungen ist eine pauschale 2009, one flat designation fee of dans la phase régionale à compter de Benennungsgebühr von 500 EUR zu EUR 500 covers the designation of all cette date, une taxe forfaitaire de entrichten, mit der alle Vertragsstaaten contracting states6, unless individual désignation de 500 EUR couvre la benannt sind6, sofern nicht einzelne designations are expressly withdrawn. désignation de tous les Etats contrac- Benennungen ausdrücklich zurückge- By payment of the flat designation fee in tants6, à moins que des désignations nommen werden. Mit Entrichtung der respect of a divisional application only individuelles ne soient expressément pauschalen Benennungsgebühr für eine those contracting states are validly retirées. Lors du paiement de la taxe Teilanmeldung sind nur die Vertragsstaa- designated that are (still) validly desig- forfaitaire de désignation pour une ten wirksam benannt, die im Zeitpunkt nated in the earlier application at the demande divisionnaire, les Etats der Einreichung der Teilanmeldung in time of filing of the divisional application contractants sont valablement désignés der früheren Anmeldung (noch) wirksam (see Article 76(2) EPC). seulement pour ceux qui sont (encore) benannt sind (siehe Artikel 76 (2) EPÜ). valablement désignés dans la demande antérieure lors du dépôt de la demande divisionnaire (voir article 76(2) CBE).

Für vor dem 1. April 2009 eingereichte However, for European patent appli- Cependant, le système de taxes de europäische Patentanmeldungen cations, including European divisional désignation individuelles pour chaque einschließlich europäischer Teilan- applications and applications under Etat contractant désigné, par lequel tous meldungen und Anmeldungen nach Article 61(1)(b) EPC, filed before 1 April les Etats contractants sont réputés dési- Artikel 61 (1) b) EPÜ sowie für vor 2009, and for international applications gnés dès lors qu'un montant correspon- diesem Tag in die regionale Phase entering the regional phase before that dant à sept fois le montant de la taxe de eintretende internationale Anmel- date, the system of individual designa- désignation est acquitté, continue de dungen gilt jedoch weiterhin das tion fees for each contracting state s'appliquer pour les demandes de brevet System einzelner Benennungsgebühren designated, up to a maximum of seven européen, y compris les demandes divi- für jeden benannten Vertragsstaat, bei times the amount of the designation fee sionnaires européennes et les deman- dem mit der Entrichtung des sieben- to cover all states, continues to apply des au titre de l'article 61(1)b) CBE, qui fachen Betrags dieser Gebühr alle (Article 2.3 RFees, old version). sont déposées avant le 1er avril 2009 Vertragsstaaten als benannt gelten et pour les demandes internationales (Art. 2.3 GebO, alte Fassung). entrant dans la phase régionale avant cette date (article 2.3 RRT, ancien texte).

6 Diese Gebühr deckt die Erstreckungsgebühren 6 This fee does not cover any extension fee. 6 Cette taxe ne couvre pas les taxes d'extension. nicht ab. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 335

Die beiden Benennungsgebühren- These two designation-fee systems will Ces deux systèmes de taxes de systeme werden also für einige Zeit therefore exist in parallel for some time. désignation coexisteront donc pendant nebeneinander bestehen. Bei unter das For applications subject to the old un certain temps. Pour les demandes alte System fallenden Anmeldungen ist system, care must be taken to pay the relevant de l'ancien système, il faut darauf zu achten, dass die einzelnen correct amount of individual designation veiller à acquitter le montant exact des Benennungsgebühren in der richtigen fees, and above all the maximum of taxes de désignation individuelles, et Höhe entrichtet werden, und insbe- seven times the fee amount (currently en particulier le maximum de sept fois sondere darauf, dass der siebenfache EUR 595) to cover all contracting states, le montant de la taxe (actuellement Betrag der Benennungsgebühr (derzeit in order to prevent losses of rights or 595 EUR) devant couvrir tous les Etats 595 EUR) entrichtet werden muss, damit unnecessary refund procedures. contractants, afin d'éviter des pertes de alle Vertragsstaaten als benannt gelten droits ou d'inutiles procédures de und Rechtsverluste bzw. unnötige remboursement. Rückerstattungen vermieden werden.

3.4 Erteilungsgebühr 3.4 Fee for grant 3.4 Taxe de délivrance Mit der Einführung der Zusatzgebühr With the introduction of the additional fee Compte tenu de l'introduction de la taxe als Teil der Anmeldegebühr für ab dem as part of the filing fee for European additionnelle faisant partie de la taxe de 1. April 2009 eingereichte europäische patent applications filed and international dépôt pour les demandes de brevet Patentanmeldungen und in die regionale applications entering the regional phase européen déposées à compter du Phase eintretende internationale Anmel- on or after 1 April 2009, a page fee 1er avril 2009 et les demandes interna- dungen entfällt die im Erteilungsstadium ceases to be payable at the grant stage. tionales entrant dans la phase régionale zu entrichtende Seitengebühr. Für diese Therefore for these applications a flat à compter de cette date, il n'y a plus lieu Anmeldungen gilt also eine pauschale fee for grant and publication applies. d'acquitter une taxe de page au stade de Erteilungs- und Veröffentlichungsgebühr. la délivrance. Une taxe forfaitaire de délivrance et de publication s'applique donc pour ces demandes.

Für vor dem 1. April 2009 eingereichte For European patent applications filed Pour les demandes de brevet européen europäische Patentanmeldungen und in and international applications entering déposées avant le 1er avril 2009 et les die regionale Phase eintretende inter- the regional phase before 1 April 2009 demandes internationales entrant dans nationale Anmeldungen gilt weiterhin die the old fee for grant, with a page fee for la phase régionale avant cette date, alte Erteilungsgebühr zuzüglich der applications comprising more than l'ancienne taxe de délivrance continue Seitengebühr für Anmeldungen mit mehr 35 pages, continues to apply. This is de s'appliquer, avec une taxe de page als 35 Seiten. Dies ist in der Mitteilung indicated in the communication under pour les demandes comportant plus de gemäß Regel 71 (3) EPÜ (Formblatt Rule 71(3) EPC (EPO Form 2004). 35 pages. Ceci est indiqué dans la notifi- EPA 2004) angegeben. cation émise au titre de la règle 71(3) CBE (formulaire OEB 2004).

3.5 Drei Monate für die Vorauszahlung 3.5 Three-month period for advance 3.5 Délai de trois mois pour le paie- von Jahresgebühren payment of renewal fees ment d'avance des taxes annuelles Nach Regel 51 (1) EPÜ können Jahres- Under Rule 51(1) EPC, renewal fees for La règle 51(1) CBE dispose que les gebühren für europäische Patentan- European patent applications can be taxes annuelles pour des demandes de meldungen frühestens ein Jahr vor ihrer validly paid up to one year before their brevet européen peuvent être valable- Fälligkeit wirksam entrichtet werden. due date. ment acquittées jusqu'à un an avant leur échéance.

Mit Wirkung vom 1. April 2009 wird As from 1 April 2009, this period is being A compter du 1er avril 2009, cette dieser Zeitraum auf drei Monate vor der reduced to three months before the due période est restreinte à trois mois avant Fälligkeit verkürzt. Diese Änderung gilt date. This change applies to all appli- l'échéance. Ce changement s'applique à für alle Anmeldungen unabhängig vom cations, irrespective of the date of filing toutes les demandes, quelle que soit la Tag ihrer Einreichung oder ihres Eintritts or date of entry into the regional phase. date de dépôt ou la date d'entrée dans in die regionale Phase. Aus praktischen For practical reasons, renewal fees la phase régionale. Pour des raisons Gründen werden Jahresgebühren, die received up to one month before the start pratiques, les taxes annuelles perçues bis zu einem Monat vor Beginn dieser of the three-month period will be retained jusqu'à un mois avant le début du délai Dreimonatsfrist eingehen, vom Amt by the Office, but the payment will not de trois mois seront conservées par einbehalten, gelten aber erst mit dem take effect until the first day of the l'Office, mais le paiement ne prendra pas ersten Tag des zulässigen Vorauszah- pre-payment period (see also Guidelines effet avant le premier jour de la période lungszeitraums als entrichtet (s. auch for Examination, A-XI, 5.2.4). de paiement à l'avance (cf. également Richtlinien für die Prüfung, A-XI, 5.2.4). les Directives relatives à l'examen, A-XI, 5.2.4). 336 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

4. Übergangsbestimmungen für in die 4. Transitional arrangements for 4. Dispositions transitoires pour les regionale Phase eintretende interna- international applications entering demandes internationales entrant tionale Anmeldungen the regional phase dans la phase régionale Die folgenden Bestimmungen gelten für These arrangements apply to the fee Ces dispositions s'appliquent aux modifi- die vorstehend unter den Nummern 3.1 changes described under points 3.1 to cations de taxes décrites aux points 3.1 bis 3.4 beschriebenen Gebührenände- 3.4 above. à 3.4 ci-dessus. rungen.

4.1 Anmeldungen, für die die 4.1 Applications for which the 4.1 Demandes pour lesquelles le délai 31-Monatsfrist nach Regel 159 (1) EPÜ 31-month time limit under Rule 159(1) de 31 mois prévu à la règle 159(1) vor dem 1. April 2009 endet EPC expires before 1 April 2009: CBE expire avant le 1er avril 2009 : Für diese Anmeldungen gelten weiterhin These applications are subject to the old Ces demandes relèvent de l'ancien die alten Vorschriften, d. h., es gibt keine law. This means that there is no addi- texte, ce qui signifie qu'elles ne sont pas zusätzliche Seitengebühr als Teil der tional page fee as part of the filing fee, soumises à la taxe additionnelle faisant Anmeldegebühr, keine pauschale Be- no flat designation fee and no flat fee for partie de la taxe de dépôt, à la taxe nennungsgebühr und keine pauschale grant. If excess claims fees are paid forfaitaire de désignation et à la taxe Erteilungsgebühr. Werden innerhalb within the period under Rule 162(2) forfaitaire de délivrance. Si des taxes de der Frist nach Regel 162 (2) EPÜ EPC, all are payable in the amount of revendication sont acquittées pour les Anspruchsgebühren entrichtet, so EUR 200, even if this period expires on revendications à partir de la 16e pendant belaufen sich diese immer auf 200 EUR, or after 1 April 2009. This also applies le délai visé à la règle 162(2) CBE, selbst wenn die Frist am oder nach dem if an automatic debit order has been elles s'élèvent toutes à un montant de 1. April 2009 endet. Das gilt auch, wenn filed for the application, since excess 200 EUR, même si ce délai expire le für die Anmeldung ein automatischer claims fees are not debited automatically 1er avril 2009 ou ultérieurement. Cela Abbuchungsauftrag erteilt wurde, weil until the last day of the period under vaut également si un ordre de prélève- die Anspruchsgebühren erst am letzten Rule 162(2) EPC. ment automatique a été déposé pour la Tag der Frist nach Regel 162 (2) EPÜ demande, puisque les taxes dues pour automatisch abgebucht werden. les revendications à partir de la 16e ne sont pas prélevées automatiquement avant le dernier jour du délai prévu à la règle 162(2) CBE.

4.2 Anmeldungen, für die die 4.2 Applications for which the 4.2 Demandes pour lesquelles le délai 30-Monatsfrist nach Artikel 22 PCT 30-month time limit under Article 22 de 30 mois prévu à l'article 22 PCT vor dem 1. April 2009 und die PCT expires before 1 April 2009 expire avant le 1er avril 2009 et le délai 31-Monatsfrist nach Regel 159 (1) EPÜ and the 31-month time limit under de 31 mois prévu à la règle 159(1) an oder nach diesem Tag endet (d. h. Rule 159(1) EPC expires on or after CBE expire à cette date ou ultérieure- der 1. April 2009 fällt in den 31. Monat that date (i.e. 1 April falls during the ment (à savoir que le 1er avril tombe au nach dem Prioritätstag) 31st month from the priority date): cours du 31e mois suivant la date de priorité) : Damit eine Anmeldung unter die alte For the old fee structure to apply, the Pour que l'ancienne structure des Gebührenstruktur fällt, muss sie vor regional phase must have been validly taxes puisse s'appliquer, il faut que la dem 1. April 2009 wirksam in die entered by payment of the filing fee demande soit valablement entrée dans regionale Phase eingetreten sein, was (Article 2.1 RFees, old version) and, la phase régionale, le demandeur devant die Entrichtung der Anmeldegebühr if applicable, filing before 1 April 2009 pour cela acquitter la taxe de dépôt (Art. 2.1 GebO, alte Fassung) und gege- of the translation required under (article 2.1 RRT, ancien texte) et, le cas benenfalls die Einreichung der Überset- Article 153(4) EPC. For this purpose, échéant, produire la traduction requise zung nach Artikel 153 (4) EPÜ voraus- the applicant must not file an automatic au titre de l'article 153(4) CBE, avant le setzt. Der Anmelder darf also keinen debit order for the filing fee, since it 1er avril 2009. A cet effet, le demandeur automatischen Abbuchungsauftrag für would be debited on the last day of the ne doit pas déposer un ordre de prélève- die Anmeldegebühr erteilen, weil diese 31-month period, i.e. on or after 1 April ment automatique pour la taxe de dépôt, erst am letzten Tag der 31-Monatsfrist 2009, but must use some other permitted puisque celle-ci serait prélevée le dernier abgebucht würde, d. h. am oder nach means of payment (see point 5 below). jour du délai de 31 mois, c'est-à-dire le dem 1. April 2009; er muss stattdessen 1er avril 2009 ou ultérieurement, mais il eine andere zulässige Zahlungsart doit utiliser d'autres modes de paiement wählen (s. Nr. 5). autorisés (cf. point 5. ci-dessous).

Anderenfalls kann die internationale Failing this, the international application La demande internationale ne peut sinon Anmeldung nur unter der ab 1. April 2009 can only enter the regional phase subject entrer dans la phase régionale que dans geltenden neuen Gebührenstruktur in die to the new fee structure in force as from le cadre de la nouvelle structure des regionale Phase eintreten. 1 April 2009. taxes en vigueur à compter du 1er avril 2009. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 337

4.3 Anmeldungen, für die die 4.3 Applications for which the 4.3 Demandes pour lesquelles le délai 30-Monatsfrist nach Artikel 22 PCT am 30-month time limit under Article 22 de 30 mois prévu à l'article 22 PCT oder nach dem 1. April 2009 endet PCT expires on or after 1 April 2009: expire le 1er avril 2009 ou ultérieure- ment : Diese Anmeldungen befinden sich am Since the application will still be in the Etant donné que ces demandes sont 1. April 2009 noch in der internationalen international phase on 1 April 2009, entry encore dans la phase internationale le Phase und können nur dann vor diesem into the regional phase before this date 1er avril 2009, l'entrée dans la phase Tag in die regionale Phase eintreten, is possible only if an express request for régionale avant cette date n'est possible wenn der Anmelder vor diesem Tag early processing (Article 23 or 40 PCT) que si une requête expresse en traite- ausdrücklich eine vorzeitige Bearbeitung has been made and the acts required ment anticipé (article 23 ou 40 PCT) a beantragt (Art. 23 oder 40 PCT) und die under Rule 159(1) EPC have been été déposée et si les actes requis par in Regel 159 (1) EPÜ geforderten Hand- completed before this date. The la règle 159(1) CBE ont été effectués lungen vornimmt. Der ausdrückliche express request is not contained in the avant cette date. La requête expresse ne Antrag ist im Formblatt für den Eintritt in form for entry into the European phase figure pas dans le formulaire d'entrée die europäische Phase (EPA 1200) nicht (EPO Form 1200) but must be made dans la phase européenne (formulaire enthalten, sondern muss separat gestellt separately. OEB 1200) et doit être présentée sépa- werden. rément.

Damit die internationale Anmeldung vor Therefore, for the international appli- Pour que la demande internationale dem 1. April 2009 in die regionale cation to enter the regional phase before puisse entrer dans la phase régionale Phase eintritt, muss der Anmelder also: 1 April 2009 the applicant must: avant le 1er avril 2009, le demandeur doit donc :

– die vorzeitige Bearbeitung beantragen, – file the request for early processing; – déposer une requête en traitement anticipé ; – gegebenenfalls eine deutsche, eng- – supply, where applicable, the transla- – remettre, le cas échéant, la traduction lische oder französische Übersetzung tion of the international application into de la demande internationale en alle- der internationalen Anmeldung ein- English, French or German; mand, en anglais ou en français ; reichen, – die Anmeldungsunterlagen angeben, – specify the application documents on – préciser les pièces de la demande sur die dem europäischen Erteilungs- which the European grant procedure is lesquelles la procédure de délivrance verfahren zugrunde zu legen sind, to be based; européenne doit se fonder ; – die Anmeldegebühr entrichten, – pay the filing fee; – payer la taxe de dépôt ; – die Benennungsgebühren entrichten, – pay the designation fees if the period – payer les taxes de désignation si le wenn die Frist nach Regel 39 (1) EPÜ under Rule 39(1) EPC has already délai prévu à la règle 39(1) CBE a déjà bereits abgelaufen ist, expired; expiré ; – die Recherchengebühr entrichten, – pay the search fee where a supple- – payer la taxe de recherche lorsqu'un wenn ein ergänzender europäischer mentary European search report is to be rapport complémentaire de recherche Recherchenbericht erstellt werden muss, drawn up; européenne doit être établi ; – den Prüfungsantrag stellen und die – file the request for examination and – présenter la requête en examen et Prüfungsgebühr entrichten, wenn die pay the examination fee if the period payer la taxe d'examen si le délai visé à Frist nach Regel 70 (1) EPÜ bereits under Rule 70(1) EPC has already la règle 70(1) CBE a déjà expiré ; abgelaufen ist, expired; – gegebenenfalls die Ausstellungsbe- – file, where applicable, the certificate of – produire, le cas échéant, l'attestation scheinigung einreichen (Art. 55 (2) und exhibition (Article 55(2), Rule 25 EPC); d'exposition (article 55(2), règle 25 R. 25 EPÜ) und CBE) ; – gegebenenfalls die Jahresgebühr für – pay, where appropriate, the renewal – payer, le cas échéant, la taxe annuelle das dritte Jahr entrichten, wenn diese fee for the third year if the fee has due pour la troisième année si cette taxe Gebühr nach Regel 51 (1) EPÜ bereits already fallen due under Rule 51(1) est déjà devenue exigible conformément früher fällig geworden ist. EPC. à la règle 51(1) CBE.

Hinweis: Da diese Gebühren vorzeitig zu Note: Since these fees must be paid Remarque : étant donné que ces taxes entrichten sind, darf kein automatischer early, an automatic debit order must not doivent être payées de façon anticipée, Abbuchungsauftrag erteilt werden be filed (see point 4.2 above). aucun ordre de prélèvement automa- (s. Nr. 4.2). tique ne doit être déposé (cf. point 4.2 ci-dessus).

Weitere Informationen sind dem 2. Teil For further information, see "How to get Pour de plus amples informations, cf. la des Leitfadens für Anmelder "PCT- a European patent – Euro-PCT", Guide brochure "Comment obtenir un brevet Verfahren vor dem EPA – Euro-PCT", for Applicants Part 2, 4th edition April européen – Euro-PCT" (2e partie) – 338 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

4. Auflage vom April 2008, und dort 2008, especially points 292 to 295 and Guide du déposant, 4e édition avril 2008, insbesondere den Randnummern 292 301. en particulier les points 292 à 295 et bis 295 und 301, zu entnehmen. 301.

Anspruchsgebühren für den 16. und Claims fees for any claims in excess of Les taxes de revendication pour jeden weiteren Anspruch (R. 162 (1) EPÜ) fifteen (Rule 162(1) EPC) need only be toute revendication au-delà de la 15e müssen erst vor Ablauf der Frist nach paid before expiry of the period under (règle 162(1) CBE) doivent être acquit- Regel 162 (2) EPÜ gezahlt werden; ihre Rule 162(2) EPC, and their payment tées seulement avant l'expiration du Entrichtung ist somit keine Vorausset- will therefore not be a requirement for délai prévu à la règle 162(2) CBE, de zung für den wirksamen vorzeitigen valid early entry into the regional phase. sorte que leur paiement ne constitue par Eintritt in die regionale Phase. Sofern Provided all the required steps as une exigence pour une entrée anticipée alle vorstehend genannten erforderlichen mentioned above are taken before valable dans la phase régionale. Sous Handlungen vor dem 1. April 2009 1 April 2009, all excess claims fees will réserve que tous les actes précités vorgenommen werden, belaufen sich be due in the amount of EUR 200, even soient accomplis avant le 1er avril 2009, alle Anspruchsgebühren auf jeweils if validly paid on or after 1 April 2009. les taxes dues pour chaque revendica- 200 EUR, auch wenn sie erst am oder tion à partir de la 16e s'élèvent toutes à nach dem 1. April 2009 wirksam ent- 200 EUR, même si elles sont valable- richtet werden. ment payées le 1er avril 2009 ou ulté- rieurement.

5. Zahlungsarten und maßgebender 5. Methods of payment and date on 5. Modes de paiement et date à Zahlungstag (Art. 7 (1) und (2) GebO) which a payment is considered to be laquelle un paiement est réputé made (Article 7(1), (2) RFees) effectué (article 7(1), (2) RRT) – Zahlungen per Abbuchungsauftrag von – Payments by debit order from a – Paiement par ordre de débit d'un einem laufenden Konto beim EPA: Tag, deposit account held with the EPO: date compte courant détenu auprès de l'OEB : an dem der Abbuchungsauftrag beim of receipt of the debit order by the EPO date de réception de l'ordre de débit EPA eingeht (s. Nrn. 6.3 bis 6.7 VLK, (see points 6.3 to 6.7 ADA, Supplement par l'OEB (cf. points 6.3 à 6.7 RCC, Beilage zum ABl. EPA 3/2009). to OJ EPO 3/2009). supplément au JO OEB 3/2009).

Inhaber eines laufenden Kontos können Holders of deposit accounts may also Les titulaires de comptes courants auch das automatische Abbuchungs- use the automatic debiting procedure – peuvent aussi utiliser la procédure de verfahren nutzen – die Verantwortung in which case responsibility for ensuring prélèvement automatique, auquel cas für die Richtigkeit, Vollständigkeit und that payments are made correctly, in full l'OEB répond du paiement dans les Rechtzeitigkeit der Vornahme von Zah- and on time lies with the EPO (see délais du montant intégral et correct de lungen liegt dann beim EPA (s. Vorschrif- Arrangements for the automatic debiting la somme due (cf. réglementation rela- ten über das automatische Abbuchungs- procedure, Annexes A.1. and A.2 to the tive à la procédure de prélèvement verfahren, Anhänge A.1 und A.2 zu den ADA). See also, however, the transitional automatique, annexes A.1 et A.2 à la VLK). Zu beachten sind jedoch auch die arrangements under points 4.2 and 4.3 RCC). Voir aussi toutefois les disposi- Übergangsbestimmungen unter den above. tions transitoires aux points 4.2 et 4.3 vorstehenden Nummern 4.2 und 4.3. ci-dessus.

– Einzahlungen/Überweisungen auf ein – Payments/transfers to an Office bank – Versements/virements à un compte Bankkonto des EPA: Tag, an dem der account: date on which the amount of bancaire de l'Office : date à laquelle le eingezahlte oder überwiesene Betrag the payment/transfer is actually entered montant du versement/virement est auf einem Bankkonto des Amts tatsäch- in the bank account. effectivement porté au crédit du compte lich gutgeschrieben wird. bancaire.

Die Anmelder werden darauf hingewie- Applicants should note that the fail-safe Les demandeurs doivent noter que les sen, dass die Sicherheitsbestimmungen provisions of Article 7(3) and (4) RFees dispositions de l'article 7(3) et (4) RRT in Artikel 7 (3) und (4) GebO und and point 6.8 ADA apply only to the et du point 6.8 RCC ne s'appliquent Nummer 6.8 VLK nur den Ablauf von expiry of a time limit (see Guidelines for qu'à l'expiration d'un délai (cf. Directives Fristen betreffen (s. Richtlinien für die Examination, A-XI, 6.2.5) and therefore relatives à l'examen, A-XI, 6.2.5) et Prüfung, A-XI, 6.2.5) und nicht den not to the transition from the old to the ne concernent donc pas la période de Übergang von der alten zur neuen new fee structure. transition de l'ancienne à la nouvelle Gebührenstruktur. structure des taxes.

Ferner sei darauf hingewiesen, dass It should also be noted that fees may not Il convient de noter également que les Gebühren nicht durch direkte Übergabe be paid by cheque sent or delivered taxes ne peuvent pas être payées par oder Übersendung von Schecks an direct to the EPO (see OJ EPO 2007, chèque remis directement ou envoyé à das EPA gezahlt werden können 626). l'OEB (cf. JO OEB 2007, 626). (s. ABl. EPA 2007, 626). 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 339

Mitteilung zur Ergänzung der Notice supplementing the notice Communiqué complétant le Mitteilung des Europäischen from the European Patent Office communiqué de l'Office européen Patentamts vom 26. Januar 2009 dated 26 January 2009 concerning des brevets, en date du 26 janvier über die Gebührenstruktur 2009 the 2009 fee structure 2009, relatif à la structure des taxes 2009

ABl. EPA 2009, 338 OJ EPO 2009, 338 JO OEB 2009, 338

Die vorliegende Mitteilung enthält This notice contains additional informa- Le présent communiqué contient des zusätzliche Informationen zu Punkt 3.2 tion which supplements point 3.2 of the informations supplémentaires complétant der Mitteilung des Europäischen Patent- notice from the European Patent Office le point 3.2 du communiqué de l'Office amts vom 26. Januar 2009 über die dated 26 January 2009 concerning the européen des brevets en date du Gebührenstruktur 2009. Sie betreffen die 2009 fee structure. Point 3.2 concerns 26 janvier 2009 relatif à la structure des Zusatzgebühr als Teil der Anmelde- the additional fee as part of the filing taxes 2009. Ces informations concernent gebühr für in die europäische Phase fee for PCT applications entering the la taxe additionnelle faisant partie de eintretende internationale Anmeldungen, European phase. The present notice la taxe de dépôt pour les demandes bei denen die internationale Veröffent- deals with cases where the interna- PCT entrant dans la phase européenne lichung nicht in einer Amtssprache tional application has not been et traitent des cas où la demande inter- des EPA erfolgte. published in an official language of nationale n'a pas été publiée dans une the EPO. langue officielle de l'OEB.

Der Anmelder muss bei Eintritt in die Upon entry into the European phase, the Lors de l'entrée dans la phase euro- europäische Phase eine Übersetzung applicant must file a translation of the péenne, le demandeur doit produire une der von der WIPO veröffentlichten international application as published by traduction de la demande internationale, internationalen Anmeldung in einer WIPO (Art. 153(4) and Rule 159(1)(a) telle que publiée par l'OMPI, dans une Amtssprache des EPA einreichen EPC) into an EPO official language. langue officielle de l'OEB (article 153(4) (Art. 153 (4), R. 159 (1) a) EPÜ). Diese This translation (and any subsequent et règle 159(1)a) CBE). Cette traduction Übersetzung muss (ebenso wie alle amendments) must comply with the ainsi que toute modification ultérieure nachgereichten Änderungen) der allge- general obligation to file documents in doivent être conformes à l'obligation meinen Verpflichtung genügen, dass accordance with the formal requirements générale de présenter des documents Dokumente gemäß den formalen Anfor- of Rule 49 EPC. It will form the basis qui satisfont aux conditions de forme derungen der Regel 49 EPÜ einzurei- of the publication of the Euro-PCT prévues à la règle 49 CBE. Cette traduc- chen sind. Diese Übersetzung bildet die application under Article 153(4) EPC. tion constitue alors la base de la publica- Grundlage für die Veröffentlichung der tion de la demande Euro-PCT conformé- Euro-PCT-Anmeldung nach Art. 153 (4) ment à l'article 153(4) CBE. EPÜ.

Für internationale Anmeldungen, die ab For international applications entering Pour les demandes internationales dem 1. April 2009 in die europäische the European phase on or after 1 April entrant dans la phase européenne à Phase eintreten, ist die Zusatzgebühr für 2009, the additional fee for pages in compter du 1er avril 2009, la taxe addi- Anmeldungen, die mehr als 35 Seiten excess of 35 is payable as part of the tionnelle pour les pages au-delà de la umfassen, als Teil der Anmeldegebühr filing fee within the 31-month period 35e fait partie de la taxe de dépôt et est innerhalb der 31-Monatsfrist nach under Rule 159(1) EPC. exigible dans le délai de 31 mois prévu à Regel 159 (1) EPÜ zu entrichten. la règle 159(1) CBE.

Die Berechnung der Zusatzgebühr wird This additional fee is calculated as Cette taxe additionnelle est calculée wie folgt vorgenommen: follows: comme suit :

Es werden keine Änderungen bei No amendments filed on entry into the Aucune modification n'est produite Eintritt in die europäische Phase European phase lors de l'entrée dans la phase euro- eingereicht péenne

Die Zusatzgebühr wird auf der Grund- The additional fee is calculated on the La taxe additionnelle est calculée sur la lage der veröffentlichten internationalen basis of the international application as base de la demande internationale telle Anmeldung, der Änderungen nach published, any amendments filed under que publiée, des éventuelles modifica- Artikel 19 PCT und einer Seite für die Articles 19 or 34 PCT and one page for tions produites en application l'article 19 Zusammenfassung berechnet. the abstract. ou de l'article 34 PCT et d'une page pour l'abrégé. 340 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Es werden geänderte Ansprüche bei Amendment of the claims on entry Des modifications des revendications Eintritt in die europäische Phase into the European phase sont produites lors de l'entrée dans la eingereicht phase européenne

Wird bei Eintritt der Anmeldung in die If an amended set of claims is filed when Si un jeu modifié de revendications est europäische Phase ein geänderter the application enters the European produit lors de l'entrée de la demande Anspruchssatz eingereicht, sollten die phase, pages containing the new set of dans la phase européenne, les pages Seiten mit den geänderten Ansprüchen claims should be indicated clearly as contenant le nouveau jeu de revendica- klar als Seiten bezeichnet werden, die pages replacing the previous set(s) of tions doivent être clairement indiquées den früheren Anspruchssatz oder die claims published by WIPO. These repla- comme des pages remplaçant le ou früheren Anspruchssätze, die von der cement pages must be filed in an official les jeux précédents de revendications WIPO veröffentlicht wurden, ersetzen. language of the EPO. It is not acceptable publiés par l'OMPI. Ces pages de Diese Austauschseiten müssen in einer to replace only some of the claims; remplacement doivent être produites Amtssprache des EPA abgefasst sein. where an amendment is made, the entire dans une langue officielle de l'OEB. Es ist nicht zulässig, nur einen Teil der set of claims must be submitted in an Il n'est pas admissible de remplacer Ansprüche zu ersetzen; der ganze EPO official language. The replacement seulement certaines revendications. Anspruchssatz muss in einer Amts- pages will form the basis for calculating Lorsqu'une modification est apportée, sprache des EPA eingereicht werden. the additional fee, i.e. the additional fee le jeu entier de revendications doit être Die Austauschseiten bilden die Grund- will be calculated on the basis of the produit dans une langue officielle de lage für die Berechnung der Zusatzge- number of pages of the description l'OEB. Les pages de remplacement bühr, d. h. die Zusatzgebühr errechnet belonging to the international application seront utilisées pour le calcul de la sich aus der Zahl der Beschreibungssei- as published by WIPO and the replace- taxe additionnelle, à savoir que la taxe ten in der veröffentlichten internationalen ment pages containing the amended set additionnelle sera calculée sur la base Anmeldung und der Austauschseiten mit of claims in an EPO official language. du nombre de pages de la description den geänderten Ansprüchen in einer de la demande internationale telle que Amtssprache des EPA. publiée par l'OMPI et des pages de remplacement contenant le jeu modifié de revendications dans une langue officielle de l'OEB.

Es werden Änderungen der Beschrei- Amendment of the description on Des modifications de la description bung bei Eintritt in die europäische entry into the European phase sont produites lors de l'entrée dans la Phase eingereicht phase européenne

Der Anmelder kann eine (teilweise) The applicant may file a (partially) Le demandeur peut produire une geänderte Beschreibung einreichen, amended description to replace pages description (partiellement) modifiée afin um Seiten der internationalen Veröffent- of the published international application. de remplacer des pages de la demande lichung zu ersetzen. Solche Austausch- Such replacement pages must be internationale publiée. De telles pages seiten müssen in einer Amtssprache des submitted in an EPO official language. de remplacement doivent être soumises EPA abgefasst sein. dans une langue officielle de l'OEB.

Die Beschreibung kann geändert The description may be amended: La description peut être modifiée : werden: – durch klare Angabe der Seiten, die in – by indicating clearly which page(s) are – en indiquant clairement la ou les pages der Übersetzung der von der WIPO to be replaced in the translation of the qui doivent être remplacées dans la veröffentlichten internationalen Anmel- international application as published by traduction de la publication internationale dung zu ersetzen sind, oder WIPO; or telle que publiée par l'OMPI, ou – durch Einreichung einer vollständigen – by filing a complete, new version of the – en fournissant une nouvelle version neuen Fassung der geänderten description as amended. complète de la description telle que Beschreibung. modifiée.

In diesem Fall erfolgt die Berechnung In this case, the calculation of the addi- Dans ce cas, le calcul de la taxe addi- der Zusatzgebühr auf der Grundlage tional fee must be based on the transla- tionnelle doit être basé sur la traduction der Übersetzung der Beschreibung in tion of the description as amended. de la description telle que modifiée. der geänderten Fassung. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 341

Werden die Zeichnungen geändert, In case of amendments of the draw- Dans le cas de modifications apportés erfolgt die Berechung der Zusatzgebühr ings, the calculation of the additional fee aux dessins, le calcul de la taxe in derselben Weise wie bei der Beschrei- is done as for the description. additionnelle est effectué de la même bung. manière que pour la description.

Änderungen nach Artikel 19 oder Amendments filed under Articles 19 Des modifications sont produites 34 PCT or 34 PCT en application de l'article 19 ou de l'article 34 PCT

Enthielt die veröffentlichte internationale If the international application contained Si la demande internationale contenait Anmeldung mehrere Anspruchssätze several sets of claims (initial set plusieurs jeux de revendications (jeu (ursprünglicher Anspruchssatz, geän- of claims, amended claims under initial de revendications, revendications derte Ansprüche nach Art. 19 PCT und Article 19 PCT and amended claims modifiées selon l'article 19 PCT et reven- geänderte Ansprüche nach Art. 34 PCT), under Article 34 PCT), and the applicant dications modifiées selon l'article 34 und wünscht der Anmelder, dass der wishes the last set of claims to be PCT) et que le demandeur souhaite que letzte Anspruchssatz als bei Eintritt in die considered as an amendment filed on le dernier jeu de revendications soit europäische Phase eingereichte Ände- entry into the European phase, he must considéré comme une modification rung behandelt wird, so muss er das state this expressly. In that case, only produite lors de l'entrée dans la phase ausdrücklich erklären. In diesem Fall the pages of the last set of claims are européenne, il doit le déclarer expressé- werden nur die Seiten mit dem letzten counted, i.e. either those filed under ment. Dans ce cas, seules les pages du Anspruchssatz gezählt, also z. B. die Article 19 PCT or those filed under dernier jeu de revendications doivent nach Artikel 19 oder 34 PCT während Article 34 PCT in a non-official language être comptées, à savoir celles qui ont été der internationalen Phase in einer Nicht- of the EPO during the international produites en application de l'article 19 amtssprache des EPA eingereichten procedure. PCT ou de l'article 34 PCT dans une Ansprüche. langue non officielle de l'OEB pendant la procédure internationale.

Hat der Anmelder Änderungen der If the applicant has made amendments Si le demandeur a apporté des modifica- Beschreibung (oder der Zeichnungen) to the description (or to the drawings) tions à la description (ou aux dessins) nach Artikel 34 PCT vorgenommen, die under Article 34 PCT and wishes these conformément à l'article 34 PCT et im Verfahren in der europäischen Phase to be taken into account in the European souhaite que ces dernières soient prises berücksichtigt werden sollen, so muss er phase, he must file a translation of these en compte dans la phase européenne, eine Übersetzung dieser Änderungen in amendments into an official language une traduction de ces modifications doit einer Amtssprache des EPA einreichen. of the EPO and clearly indicate which être produite dans une langue officielle Er muss klar angeben, welche Seiten in page(s) are to be replaced in the trans- de l'OEB. Il doit clairement indiquer la ou der Übersetzung der von der WIPO lation of the international publication as les pages qui doivent être remplacées veröffentlichten internationalen Anmel- published by WIPO. Alternatively, a dans la traduction de la publication dung zu ersetzen sind. Alternativ kann complete, new version of the description internationale telle que publiée par eine vollständige neue Fassung der as amended can be filed. In this case, l'OMPI. Alternativement, il peut fournir Beschreibung eingereicht werden. In the calculation of the additional fee is une nouvelle version complète de la diesem Fall erfolgt die Berechnung der based on the translation of the description telle que modifiée. Dans ce Zusatzgebühr auf der Grundlage der description as amended. cas, le calcul de la taxe additionnelle est Übersetzung der gesamten Beschrei- basé sur la traduction de la totalité de bung in der geänderten Fassung. la description telle que modifiée.

Macht der Anmelder keine solchen In the absence of any such indication by En l'absence d'une telle indication du Angaben, wird die Zusatzgebühr auf the applicant, the additional fee is calcu- demandeur, la taxe additionnelle est der Grundlage der Gesamtzahl der lated on the basis of the total number of calculée sur la base du nombre total de eingereichten Seiten berechnet. pages filed. pages produites.

Keinesfalls kann die Berechnung der The calculation of the additional page Le calcul de la taxe additionnelle de Zusatzgebühr auf der Grundlage von fee cannot be based on pages of the page ne peut pas être basé sur des Seiten mit der Beschreibung oder mit description or of the claims drafted pages de la description ou des revendi- Ansprüchen erfolgen, die teilweise in partly in an official language of the cations rédigées partiellement dans einer Amtssprache des EPA, teilweise EPO and partly in another language. une langue officielle de l'OEB et in einer anderen Sprache abgefasst partiellement dans une autre langue. sind. 342 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Die Anmelder werden außerdem darauf Finally, applicants' attention is drawn to Enfin, l'attention des demandeurs hingewiesen, dass Seiten mit Änderun- the fact that pages of amendments filed est attirée sur le fait que les pages de gen, die erst nach Ablauf der Frist für die after the date of payment of the addi- modifications produites après la date Zahlung der Zusatzgebühr, insbeson- tional fee, and in particular during the de paiement de la taxe additionnelle, dere innerhalb der Monatsfrist nach one-month period under Rule 161 EPC, notamment pendant le délai d'un mois Regel 161 EPÜ eingereicht werden, bei are not taken into account in the calcula- prévu à la règle 161 CBE, ne sont pas der Berechnung nicht berücksichtigt tion. Consequently, if amendments are prises en compte dans le calcul. Par werden. Daher haben Änderungen, die filed at this stage which reduce the conséquent, si des modifications sont in diesem Verfahrensstadium eingereicht number of pages already paid for, there déposées à ce stade et ont pour effet de werden und die Zahl der Seiten reduzie- will be no refund of the corresponding réduire le nombre de pages pour ren, für die schon bezahlt wurde, keine part of the additional fee. lesquelles la taxe a déjà été acquittée, Rückerstattung des entsprechenden la partie correspondante de la taxe Teils der Zusatzgebühr zur Folge. additionnelle ne sera pas remboursée. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 343

Mitteilung des Europäischen Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen Patentamts vom 22. Oktober 2009 Office dated 22 October 2009 des brevets, en date du 22 octobre über die Rückerstattung der concerning the refund of the 2009, relatif au remboursement de Prüfungsgebühr (Artikel 11 der examination fee (Article 11 of la taxe d'examen (article 11 du Gebührenordnung) the Rules relating to Fees) règlement relatif aux taxes)

ABl. EPA 2009, 542 OJ EPO 2009, 542 JO OEB 2009, 542

Gemäß Artikel 11 der Gebührenordnung According to Article 11 of the Rules Conformément à l'article 11 du règlement wird die Prüfungsgebühr relating to Fees, the examination fee is relatif aux taxes, la taxe d'examen est refunded: remboursée : i) in voller Höhe zurückerstattet, wenn (i) in full if the European patent appli- i) intégralement si la demande de brevet die europäische Patentanmeldung cation is withdrawn, refused or deemed européen est retirée ou rejetée ou si zurückgenommen oder zurückgewiesen to be withdrawn before the examining elle est réputée retirée avant que les wird oder als zurückgenommen gilt, divisions have assumed responsibility; or divisions d'examen ne soient devenues bevor die Anmeldung in die Zuständig- compétentes ; ou keit der Prüfungsabteilungen über- gegangen ist; oder ii) zu 75 % zurückerstattet, wenn die (ii) at a rate of 75% if the European ii) à75%si la demande de brevet euro- europäische Patentanmeldung zu einem patent application is withdrawn, refused péen est retirée ou rejetée ou si elle est Zeitpunkt zurückgenommen oder zurück- or deemed to be withdrawn after the réputée retirée après que les divisions gewiesen wird oder als zurückgenom- examining divisions have assumed d'examen sont devenues compétentes, men gilt, zu dem die Anmeldung bereits responsibility but before substantive mais avant que l'examen quant au fond in die Zuständigkeit der Prüfungsabtei- examination has begun. n'ait commencé. lungen übergegangen ist, die Sachprü- fung jedoch noch nicht begonnen hat.

Mit Inkrafttreten der geänderten Ausfüh- With the entry into force of the amended Avec l'entrée en vigueur de la version rungsordnung zum EPÜ am 1. April Implementing Regulations to the EPC on modifiée du règlement d'exécution de la 2010 (siehe CA/D 3/09 vom 25. März 1 April 2010 (see CA/D 3/09 of 25 March CBE le 1er avril 2010 (voir CA/D 3/09 du 2009, ABl. EPA 2009, 299) sind die 2009, OJ EPO 2009, 299), the circum- 25 mars 2009, JO OEB 2009, 299), il Bedingungen zu klären, nach denen der stances in which the refund rate of 75% convient de préciser dans quelles Rückerstattungssatz von 75 % Anwen- applies need clarification, especially with circonstances le remboursement à 75 % dung findet, und zwar insbesondere in regard to Rules 70a and 161 EPC. The s'applique, eu égard en particulier aux Bezug auf die Regeln 70a und 161 EPÜ. following clarifications apply to all règles 70bis et 161 CBE. Les clarifica- Die folgenden Klarstellungen gelten für European patent applications for tions qui suivent sont applicables à alle europäischen Patentanmeldun- which the European search report or toutes les demandes de brevet gen, zu denen der europäische the supplementary European search européen pour lesquelles le rapport Recherchenbericht oder der ergän- report accompanied by an opinion de recherche européenne ou le zende europäische Recherchen- according to Rule 62 EPC is drawn up rapport complémentaire de recherche bericht zusammen mit einer Stellung- on or after 1 April 2010 or for which a européenne, accompagné d'un avis nahme gemäß Regel 62 EPÜ ab dem communication under Rule 161(1) conformément à la règle 62 CBE, est 1. April 2010 erstellt wird oder für die EPC is dispatched (i.e. where a written établi à compter du 1er avril 2010 ou eine Mitteilung nach Regel 161 (1) opinion of the European Patent Office pour lesquelles une notification est EPÜ ergeht (d. h. zu denen ein schrift- (EPO) as the International Searching envoyée au titre de la règle 161(1) licher Bescheid des Europäischen Authority (ISA) or an international CBE (c'est-à-dire dans les cas où l'Office Patentamts (EPA) als Internationale preliminary examination report where the européen des brevets (OEB) a établi une Recherchenbehörde (ISA) oder ein EPO has also acted as the International opinion écrite en qualité d'administration internationaler vorläufiger Prüfungs- Preliminary Examining Authority (IPEA) chargée de la recherche internationale bericht des EPA als mit der internatio- has been drawn up in respect of the (ISA), ou un rapport d'examen prélimi- nalen vorläufigen Prüfung beauftragte application but no communication under naire international lorsqu'il agit égale- Behörde (IPEA) erstellt wurde, für die Rule 161 EPC in the version applicable ment en qualité d'administration chargée aber noch keine Mitteilung nach before 1 April 2010 has been issued). de l'examen préliminaire international Regel 161 EPÜ in der vor dem 1. April (IPEA), mais où aucune notification n'a 2010 geltenden Fassung ergangen ist). été émise au titre de la règle 161 CBE, dans sa version applicable avant le 1er avril 2010. 344 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Ist die Anmeldung bereits in die Zustän- Once the examining division has Une fois que la division d'examen digkeit der Prüfungsabteilung überge- assumed responsibility (Rule 10 EPC), devient compétente (règle 10 CBE), gangen (Regel 10 EPÜ), ergeben sich the following situations apply: les dispositions suivantes s'appliquent : folgende Fälle:

Euro-Direkt-Anmeldung, für die ein A Euro-direct application for which a Dans le cas d'une demande euro- gültiger Prüfungsantrag eingereicht valid request for examination has been péenne directe pour laquelle une worden ist: filed: requête en examen valable a été présentée : – Eine Rückerstattung der Prüfungs- – a 75% refund of the examination fee – la taxe d'examen est remboursée gebühr zu 75 % erfolgt, will be made à75% wenn die Anmeldung nach Regel if the application is deemed to be with- si la demande est réputée retirée en 70a (3) EPÜ als zurückgenommen drawn under Rule 70a(3) EPC because vertu de la règle 70bis(3) CBE du fait gilt, weil es der Anmelder unterlässt, of failure to reply in due time to the nega- que le demandeur n'a pas répondu rechtzeitig auf eine dem europäischen tive opinion accompanying the European dans les délais à l'avis défavorable Recherchenbericht beiliegende negative search report1; accompagnant le rapport de recherche Stellungnahme zu antworten.1 européenne ;1

– Eine Rückerstattung der Prüfungs- – a 75% refund of the examination fee is – la taxe d'examen peut être rembour- gebühr zu 75 % ist möglich, possible sée à75% wenn die Anmeldung vom Anmelder if the application is withdrawn by the si la demande est retirée par le deman- innerhalb von sieben Monaten nach applicant within seven months of the deur dans un délai de sept mois à Bekanntmachung des Hinweises auf die mention in the European Patent Bulletin compter de la date à laquelle la publica- Veröffentlichung des europäischen of the publication of the European search tion du rapport de recherche européenne Recherchenberichts im Europäischen report2. est mentionnée au Bulletin européen des Patentblatt zurückgenommen wird.2 brevets.2

1 Hat das EPA zu einer Anmeldung eine dem 1 For applications for which the EPO has issued 1 S'agissant des demandes pour lesquelles europäischen Recherchenbericht beilie- a positive opinion accompanying the l'avis accompagnant le rapport de recher- gende positive Stellungnahme (oder einen European search report (or supplementary che européenne (ou le rapport complémen- ergänzenden europäischen Recherchen- European search report), a reply under taire de recherche européenne) est favo- bericht) erstellt, ist eine Erwiderung nach Rule 70a EPC is not mandatory. For appli- rable, il n'est pas obligatoire de produire une Regel 70a EPÜ nicht obligatorisch. Hat der cations where the applicant has filed a valid réponse au titre de la règle 70bis CBE. La Anmelder zu einer Anmeldung einen gültigen request for examination before the European règle 70bis CBE n'est pas applicable aux Prüfungsantrag eingereicht, bevor ihm der search report is transmitted to him and has also demandes pour lesquelles le demandeur a europäische Recherchenbericht übermittelt waived the right to be invited to confirm his présenté une requête en examen valable avant worden ist, und hat er zudem auf das Recht intention to proceed further with the appli- que le rapport de recherche européenne ne lui verzichtet, zur Bestätigung der Absicht cation after transmittal of the European search ait été transmis et pour lesquelles il a égale- aufgefordert zu werden, ob er die Anmel- report (or supplementary European search ment renoncé au droit d'être invité à confir- dung nach Übermittlung des europäischen report), Rule 70a EPC does not apply. mer son intention de maintenir sa demande Recherchenberichts (oder des ergänzenden après la transmission du rapport de recherche europäischen Recherchenberichts) européenne (ou du rapport complémentaire aufrechterhalten will, findet Regel 70a EPÜ de recherche européenne). keine Anwendung. 2 Hat der Anmelder zu einer Anmeldung einen 2 For applications where the applicant has filed a 2 S'agissant des demandes pour lesquelles le gültigen Prüfungsantrag eingereicht, bevor ihm valid request for examination before the demandeur a présenté une requête en examen der europäische Recherchenbericht oder der European search report or the European valable avant que le rapport de recherche ergänzende europäische Recherchenbericht supplementary search report is transmitted to européenne ou le rapport complémentaire de übermittelt worden ist, und hat er zudem auf him and has also waived the right to be recherche européenne ne lui ait été transmis et das Recht verzichtet, zur Bestätigung der invited to confirm his intention to proceed pour lesquelles il a également renoncé au Absicht aufgefordert zu werden, ob er die further with the application after transmittal of droit d'être invité à confirmer son intention Anmeldung nach Übermittlung des euro- the European search report (or supplemen- de maintenir sa demande après la transmis- päischen Recherchenberichts (oder des tary European search report), a 75% refund sion du rapport de recherche européenne (ou ergänzenden europäischen Recherchen- is possible only if the application is withdrawn du rapport complémentaire de recherche berichts) aufrechterhalten will, ist eine Rück- before a communication is issued by the européenne), le remboursement à 75 % erstattung zu 75 % nur möglich, wenn die examining division. n'est possible que si la demande est retirée Anmeldung vor Ergehen einer Mitteilung der avant que la division d'examen ait émis une Prüfungsabteilung zurückgenommen wird. notification. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 345

Euro-PCT-Anmeldung, für die ein A Euro-PCT application for which a Dans le cas d'une demande euro-PCT ergänzender europäischer Recher- supplementary European search pour laquelle un rapport complémen- chenbericht erstellt wird und für die report is drawn up and for which a valid taire de recherche européenne a été ein gültiger Prüfungsantrag eingereicht request for examination has been filed: établi et pour laquelle une requête en worden ist: examen valable a été présentée :

– Eine Rückerstattung der Prüfungs- – a 75% refund of the examination fee – la taxe d'examen est remboursée gebühr zu 75 % erfolgt, will be made à75% wenn die Anmeldung nach Regel if the application is deemed to be with- si la demande est réputée retirée en 70a (3) EPÜ als zurückgenommen drawn under Rule 70a(3) EPC because vertu de la règle 70bis(3) CBE du fait gilt, weil es der Anmelder unterlässt, of failure to reply in due time to the nega- que le demandeur n'a pas répondu rechtzeitig auf eine dem ergänzenden tive opinion accompanying the supple- dans les délais à l'avis défavorable europäischen Recherchenbericht bei- mentary European search report3; accompagnant le rapport complémen- liegende negative Stellungnahme zu taire de recherche européenne ;3 antworten.3

– Eine Rückerstattung der Prüfungs- – a 75% refund of the examination fee is – la taxe d'examen peut être rembour- gebühr zu 75 % ist möglich, possible sée à75% wenn die Anmeldung vom Anmelder if the application is withdrawn by si la demande est retirée par le deman- innerhalb von sieben Monaten the applicant within seven months of deur dans un délai de sept mois à nach Zustellung der Mitteilung nach notification of the communication under compter de la signification de la notifica- Regel 70 (2) EPÜ zurückgenommen Rule 70(2) EPC inviting the applicant to tion émise au titre de la règle 70(2) CBE wird, in der er dazu aufgefordert wird, indicate his intention to proceed further et dans laquelle le demandeur est invité zu erklären, ob er die europäische with the European patent application4. à déclarer s'il souhaite maintenir sa Patentanmeldung aufrechterhält.4 demande.4

Euro-PCT-Anmeldung, für die das A Euro-PCT application for which the Dans le cas d'une demande euro-PCT EPA als ISA tätig gewesen ist (und, EPO has acted as ISA (and, if a pour laquelle l'OEB a agi en qualité wenn beim EPA ein Antrag nach demand under Article 31 PCT was filed d'ISA (et d'IPEA lorsqu'une demande a Artikel 31 PCT gestellt wurde, auch with the EPO, also as IPEA) and for été déposée auprès de l'OEB au titre als IPEA) und für die ein gültiger which a valid request for examination de l'article 31 PCT) et pour laquelle Prüfungsantrag eingereicht worden ist: has been filed: une requête en examen valable a été présentée : – Eine Rückerstattung der Prüfungs- – a 75% refund of the examination fee – la taxe d'examen est remboursée à gebühr zu 75 % erfolgt, will be made 75 % wenn die Anmeldung nach Regel if the application is deemed to be with- si la demande est réputée retirée en 161 (1) Satz 2 EPÜ als zurückgenom- drawn under Rule 161(1), second vertu de la règle 161(1), deuxième men gilt, weil der Anmelder den nega- sentence, EPC because the applicant phrase CBE du fait que le demandeur tiven schriftlichen Bescheid der ISA did not respond to the negative written n'a pas répondu dans le délai fixé à la (oder den vom EPA übermittelten opinion of the ISA (or the negative inter- règle 161(1), première phrase CBE à negativen internationalen vorläufigen national preliminary examination report l'opinion écrite défavorable de l'ISA (ou Prüfungsbericht) nicht innerhalb der issued by the EPO) within the time limit au rapport d'examen préliminaire inter- in Regel 161 (1) Satz 1 EPÜ vorge- laid down in Rule 161(1), first sentence, national défavorable établi par l'OEB) ;5 schriebenen Frist beantwortet hat.5 EPC5;

– Eine Rückerstattung der Prüfungs- – a 75% refund of the examination fee is – la taxe d'examen peut être rembour- gebühr zu 75 % ist möglich, possible sée à75% wenn die Anmeldung vom Anmelder if the application is withdrawn by the si la demande est retirée par le deman- innerhalb der in Regel 161 (1) applicant within the time limit laid down deur dans le délai fixé à la règle 161(1), Satz 1 EPÜ vorgeschriebenen Frist in Rule 161(1), first sentence, EPC. première phrase CBE. zurückgenommen wird.

3 Siehe Fußnote 1. 3 See footnote 1. 3 Voir note 1. 4 Siehe Fußnote 2. 4 See footnote 2. 4 Voir note 2. 5 Bei Anmeldungen, für die das EPA als ISA 5 For applications for which the EPO has issued 5 S'agissant des demandes pour lesquelles einen positiven Bescheid erlassen hat (oder a positive opinion as the ISA (or a positive l'OEB a émis une opinion favorable en einen positiven internationalen vorläufigen international preliminary examination report, qualité d'ISA (ou un rapport d'examen prélimi- Prüfungsbericht, wenn das EPA auch als IPEA where the EPO has acted also as the IPEA), a naire international favorable, en qualité d'IPEA), tätig war), ist eine Erwiderung nach Regel reply under Rule 161(1) EPC is not mandatory. le demandeur n'est pas tenu de produire une 161 (1) EPÜ nicht obligatorisch. réponse au titre de la règle 161(1) CBE. 346 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

In allen Fällen, in denen die Anmeldung In all cases where the application is with- Dans tous les cas où la demande est vom Anmelder zurückgenommen wird, drawn by the applicant, substantive retirée par le demandeur, il se peut que kann es sein, dass bereits mit der examination may already have started l'examen quant au fond ait déjà Sachprüfung begonnen wurde, bevor before notice of withdrawal is received commencé avant que l'OEB n'ait reçu die Zurücknahmeerklärung beim EPA by the EPO, in particular if notice of with- la déclaration de retrait de la demande, eingegangen ist, insbesondere wenn drawal is filed at the end of the applic- en particulier si cette déclaration est diese Erklärung am Ende der geltenden able period. In such circumstances a envoyée à la fin du délai applicable. En Frist eingereicht wird. Unter diesen 75% refund will not be possible. pareilles circonstances, un rembourse- Umständen ist eine Rückerstattung zu ment à 75 % n'est pas possible. 75 % nicht möglich.

Sofern der Anmelder darüber im Applicants unsure whether substantive Lorsqu'il ignore si l'examen quant au Unklaren ist, ob die Sachprüfung bereits examination has already begun and fond a déjà commencé, mais souhaite begonnen hat, die Anmeldung aber nur wanting to withdraw the application only ne retirer sa demande que si la taxe dann zurücknehmen will, wenn ihm 75 % if they receive the 75% refund may make d'examen lui est remboursée à 75 %, der Prüfungsgebühr erstattet werden, the withdrawal contingent upon the le demandeur a la possibilité de faire kann er die Zurücknahme von der refund ("conditional" withdrawal). dépendre le retrait de sa demande Gebührenrückerstattung abhängig du remboursement de la taxe (retrait machen ("bedingte" Zurücknahme). "conditionnel").

Bei Anmeldungen, zu denen der euro- For applications for which the S'agissant des demandes pour päische Recherchenbericht oder der European search report or the supple- lesquelles le rapport de recherche ergänzende europäische Recherchen- mentary European search report is européenne ou le rapport complémen- bericht vor dem 1. April 2010 erstellt drawn up before 1 April 2010 or where taire de recherche européenne est wird oder für die eine Mitteilung nach the communication under Rule 161 établi avant le 1er avril 2010 ou pour Regel 161 EPÜ vor dem 1. April 2010 EPC was dispatched before 1 April lesquelles la notification émise au ergeht, erfolgt die Rückerstattung der 2010, the 75% refund of the examination titre de la règle 161 CBE est envoyée Prüfungsgebühr zu 75 %, wenn zum fee takes place if substantive exam- avant le 1er avril 2010, la taxe d'examen Zeitpunkt des Eingangs der Erklärung ination has not yet started at the time est remboursée à 75 % si l'examen über die Zurücknahme der Anmeldung when notice of withdrawal is received by quant au fond n'a pas encore commencé beim EPA die Sachprüfung noch nicht the EPO. au moment où l'OEB reçoit la déclaration begonnen hat. de retrait de la demande.

Der Beginn der Sachprüfung hängt von The start of substantive examination Le moment où l'examen quant au fond den individuellen Umständen der jeweili- depends on the individual circumstances commence dépend des circonstances gen Anmeldung ab. Sobald jedoch eine of each application. However, whenever particulières afférentes à chaque Mitteilung der Prüfungsabteilung ergan- a communication has been issued by the demande. Cependant, dès lors qu'une gen ist, hat die Sachprüfung bereits examining division, substantive exam- notification a été émise par la division begonnen. Eine "bedingte" Zurück- ination has begun. "Conditional" with- d'examen, l'examen quant au fond a nahme ist auch in diesen Fällen möglich. drawal is also possible in these cases. commencé. Un retrait "conditionnel" est également possible dans ces cas. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 347

Beschluss der Präsidentin des Decision of the President of the Décision de la Présidente de Europäischen Patentamts vom European Patent Office dated l'Office européen des brevets, en 14. Juli 2007 zur Ausführung von 14 July 2007 implementing date du 14 juillet 2007, concernant Artikel 12 der Gebührenordnung Article 12 of the Rules relating l'application de l'article 12 du to Fees règlement relatif aux taxes

Sonderausgabe Nr. 3, ABl. EPA Special edition No. 3, OJ EPO Edition spéciale no 3, JO OEB 2007, M.3 2007, M.3 2007, M.3

Die Präsidentin des Europäischen The President of the European Patent La Présidente de l'Office européen des Patentamts, Office, brevets, gestützt auf Artikel 12 der Gebühren- Having regard to Article 12 of the Rules vu l'article 12 du règlement relatif aux ordnung, relating to Fees, taxes, beschließt: Has decided as follows: décide :

Artikel 1 Article 1 Article premier

Der Bagatellbetrag nach Artikel 12 der The insignificant amount referred to in Le montant insignifiant visé à l'article 12 Gebührenordnung wird auf 10 Euro Article 12 of the Rules relating to Fees du règlement relatif aux taxes est fixé à festgesetzt. shall be fixed at EUR 10. 10 euros.

Artikel 2 Article 2 Article 2

Dieser Beschluss tritt mit dem Inkraft- This decision shall enter into force upon La présente décision prend effet à treten der revidierten Fassung des entry into force of the revised European la date d'entrée en vigueur du texte Übereinkommens nach Artikel 8 der Patent Convention in accordance with révisé de la convention conformément Revisionsakte in Kraft und ersetzt Article 8 of the Act revising the EPC, and à l'article 8 de l'acte de révision et Artikel 1 des Beschlusses vom shall replace the decision of 6 September remplace l'article premier de la décision 6. September 2001 (ABl. EPA 2001, 2001 (OJ EPO 2001, 521). du 6 septembre 2001 (JO OEB 2001, 521). 521).

Geschehen zu München am Done at Munich, 14 July 2007 Fait à Munich, le 14 juillet 2007 14. Juli 2007

Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Alison BRIMELOW Präsidentin President Présidente 348 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Mitteilung des Europäischen Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen Patentamts vom 30. März 2009 Office dated 30 March 2009 on des brevets en date du 30 mars über die Möglichkeit, automatische setting up and cancelling 2009, relatif à la possibilité de Abbuchungsaufträge über die automatic debit orders via Online donner et de révoquer des ordres Online-Gebührenzahlung zu Fee Payment de prélèvement automatique via erteilen und zu widerrufen le logiciel de paiement des taxes en ligne

ABl. EPA 2009, 238 OJ EPO 2009, 238 JO OEB 2009, 238

Seit Juli 2007 bietet das Europäische Introduced in July 2007, the payment Depuis juillet 2007, l'Office européen des Patentamt (EPA) Nutzern der Online- plan function offers users of Online Fee brevets (OEB) offre aux utilisateurs du Gebührenzahlung die Funktion Payment an overview of all the appli- paiement des taxes en ligne la fonction "Zahlungsplan" an, die eine Übersicht cations to which the automatic debiting "plan des paiements", qui donne une vue über alle Anmeldungen vermittelt, die procedure applies. d'ensemble de toutes les demandes dem automatischen Abbuchungs- faisant l'objet de la procédure de prélè- verfahren unterliegen. vement automatique.

Nunmehr haben Nutzer auch die Mög- Users now have the added option within Désormais, ce logiciel permet aussi aux lichkeit, im Rahmen der Zahlungsplan- the payment plan of setting up and utilisateurs de donner et de révoquer des Funktion automatische Abbuchungs- cancelling automatic debit orders online. ordres de prélèvement automatique en aufträge online zu erteilen sowie zu ligne. widerrufen.

Zur Erteilung des Auftrags wird die To set up an order, the user enters the Pour passer un ordre de prélèvement, Anmeldenummer der entsprechenden application number. Once the order has il suffit de saisir le numéro de la Anmeldung eingegeben. Sobald der been transmitted to the EPO, the user demande correspondante. Dès qu'il a Auftrag erfolgreich an das EPA übertra- receives on-screen confirmation in PDF transmis l'ordre à l'OEB, l'utilisateur voit gen worden ist, wird dem Nutzer eine format. If no confirmation appears, the apparaître à l'écran une confirmation en Bestätigung im PDF-Format auf dem debit order is regarded as not received format PDF. Dans le cas contraire, l'ordre Bildschirm angezeigt. Erscheint keine and the payment is regarded as not de prélèvement est réputé non reçu et le Bestätigung, gilt der Abbuchungsauftrag made. paiement non effectué. als nicht eingegangen und die Zahlung als nicht erfolgt.

Um einen Abbuchungsauftrag für eine To cancel a debit order for one or more Pour révoquer l'ordre de prélèvement oder mehrere Anmeldungen zu wider- applications, the user selects the concernant une ou plusieurs demandes, rufen, markiert der Nutzer in einer relevant application number(s) in the list l'utilisateur sélectionne le(s) numéro(s) vorgegebenen Liste im Zahlungsplan displayed in the payment plan. If the de demande correspondant(s) dans la die entsprechenden Anmeldenummern. cancellation is received by the EPO, the liste du plan des paiements. Dès qu'il a Ist der Widerruf erfolgreich an das EPA user receives on-screen confirmation in transmis la révocation à l'OEB, l'utilisa- übertragen worden, wird dem Nutzer PDF format. Please note that the EPO teur voit apparaître à l'écran une confir- hierüber eine Bestätigung im PDF- will continue to issue official written notifi- mation en format PDF. Il est à noter que Format auf dem Bildschirm angezeigt. cation of cancellation of the automatic l'OEB continue d'envoyer par écrit la Dabei ist zu beachten, dass die offizielle debit order. notification officielle relative à la révoca- Mitteilung über den Widerruf des auto- tion de la procédure de prélèvement matischen Abbuchungsverfahrens nach automatique. wie vor in schriftlicher Form vom EPA versandt wird.

Die Bestätigung (PDF) des Eingangs Users can print out and save the L'utilisateur peut imprimer et sauve- eines über die Online-Gebührenzah- PDF-format confirmation of receipt of garder la confirmation (format PDF) de la lung eingereichten automatischen automatic debit orders set up or réception ou de la révocation d'un ordre Abbuchungsauftrags oder Widerrufs cancelled via Online Fee Payment. de prélèvement automatique, tel que kann vom Nutzer ausgedruckt und transmis par le logiciel de paiement des gespeichert werden. taxes en ligne. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 349

Rechtliche Informationen – unter ande- For related legal information – including Des informations juridiques concernant rem zur Zahlung mit der Online-Gebüh- information on Online Fee Payment – notamment le paiement au moyen du renzahlung – können Sie den Vorschrif- please consult the Arrangements for logiciel de paiement des taxes en ten über das laufende Konto (VLK) deposit accounts (ADA) (supplement ligne figurent dans la réglementation entnehmen (Beilage zum ABI. EPA to OJ EPO 3/2009). applicable aux comptes courants (RCC) 3/2009). (supplément au JO OEB 3/2009).

Zusätzliche Informationen zur Online- For additional information on Online Fee Vous trouverez de plus amples informa- Gebührenzahlung finden Sie in der Payment, please see "Products and tions sur le paiement des taxes en ligne Rubrik "Produkte und Dienste" – services" – "Online Fee Payment" at à l'adresse www.epoline.org, rubrique "Online-Gebührenzahlung" unter www.epoline.org. "Produits et services" – "Paiement des www.epoline.org. taxes en ligne".

Weitere Fragen beantwortet die For other questions, please contact Pour toute autre question, veuillez vous adresser au service : Technische und Verfahrensunterstützung EPO Procedural and Technical Support Assistance procédurale et technique de des EPA l'OEB Europäisches Patentamt European Patent Office Office européen des brevets Patentlaan 2 Patentlaan 2 Patentlaan 2 2288 EE Rijswijk 2288 EE Rijswijk 2288 EE Rijswijk Niederlande Netherlands Pays-Bas Tel. +31 (0)70 340-4500 Tel. +31 (0)70 340-4500 Tél. + 31 (0)70 340 4500 Fax +31 (0)70 340-4600 Fax +31 (0)70 340-4600 Fax + 31 (0)70 340 4600 [email protected] [email protected] [email protected] www.epoline.org www.epoline.org www.epoline.org Erreichbar: Montag bis Freitag Open: Monday to Friday, Ouverture : du lundi au vendredi, von 8.00 bis 18.00 Uhr 08.00 to 18.00 hrs de 8 h à 18 h 350 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010 351

O. Besondere Übereinkommen O. Special Agreements O. Accords particuliers 352 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

O.1 LONDONER ÜBEREINKOMMEN O.1 LONDON AGREEMENT O.1 ACCORD DE LONDRES

Übereinkommen vom 17. Oktober Agreement dated 17 October 2001 Accord du 17 octobre 2000 sur 2000 über die Anwendung des on the application of Article 65 EPC l'application de l'article 65 CBE Artikels 65 EPÜ

ABl. EPA 2001, 549 OJ EPO 2001, 549 JO OEB 2001, 549

Bei dem am 17. Oktober 2000 in London The above agreement, concluded in L'accord sur l'application de l'article 65 abgeschlossenen Übereinkommen über London on 17 October 2000, will liber- CBE, conclu à Londres le 17 octobre die Anwendung von Artikel 65 EPÜ geht alise the translation arrangements for 2000, définit les exigences en matière de es um die Schaffung sachgerechter European patents. It is the fruit of work traduction des brevets européens. Il est Übersetzungserfordernisse für euro- on reducing European patent costs, le résultat des travaux qui avaient été päische Patente. Das Übereinkommen which was set in motion at the inter- engagés par la Conférence intergouver- ist Ergebnis der von der französischen governmental conference held in nementale tenue en France en 19991, Regierungskonferenz 19991 initiierten France in 19991. dans le but de réduire le coût du brevet Arbeiten zur Kostensenkung im euro- européen. päischen Patentwesen.

Mit dem nachstehend wiedergegebenen The text of the agreement is reproduced En vertu de cet accord, qui est reproduit Übereinkommen verpflichten sich die below. The parties to it undertake to ci-après, les parties s'engagent à renon- Vertragsparteien, auf die Einreichung waive, entirely or largely, the requirement cer, en tout ou dans une large mesure, von Übersetzungen europäischer for translations of European patents to au dépôt de traductions des brevets Patente in ihrer Landessprache ganz be filed in their national language. This européens dans leur langue nationale. oder weitgehend zu verzichten. Für die means in practice that European patent Dans la pratique, cela signifie que les Praxis bedeutet dies, dass Inhaber proprietors will no longer have to file a titulaires de brevets européens ne europäischer Patente künftig keine Über- translation of the specification for patents doivent désormais plus produire une setzung der europäischen Patentschrift granted for an EPC contracting state traduction du fascicule du brevet euro- vorlegen müssen, wenn das Patent für party to the London Agreement and péen lorsque le brevet a été délivré pour dem Londoner Übereinkommen ange- having one of the three EPO languages des Etats contractants de la CBE parties hörende EPÜ-Vertragsstaaten erteilt ist, as an official language. Where this is not à l'accord de Londres et qui ont une in denen eine der EPA-Sprachen Amts- the case, they will be required to submit langue de l'OEB comme langue officielle. sprache ist. Wo dies nicht der Fall ist, a full translation of the specification in Lorsque ce n'est pas le cas, le deman- muss der Anmelder eine vollständige the national language only if the patent deur ne doit produire une traduction Übersetzung der Patentschrift in die is not available in the EPO language complète du fascicule du brevet dans la Landessprache nur vorlegen, wenn designated by the country concerned. langue nationale que si le brevet n'est das Patent nicht in der von dem betref- For more details, see Articles 1 and 2 of pas disponible dans la langue de l'OEB fenden Staat bestimmten EPA-Sprache the agreement. This breakthrough on the prescrite par l'Etat concerné. Pour de vorliegt. Wegen der Einzelheiten wird auf language issue will significantly reduce plus amples détails, on se reportera aux Artikel 1 und 2 des Übereinkommens the cost of European patents. articles 1 et 2 de l'accord. La percée verwiesen. Damit ist ein Durchbruch in ainsi réalisée en ce qui concerne la der Sprachenfrage erzielt worden, der question des langues permettra à l'avenir das europäische Patent künftig deutlich de réduire considérablement le coût du kostengünstiger machen wird. brevet européen.

10 Vertragsstaaten haben das Über- Ten contracting states have signed the Dix Etats contractants ont signé einkommen unterzeichnet2. Für sein agreement2. To enter into force, it must l'accord2. Pour qu'il entre en vigueur, Inkrafttreten ist die Ratifikation durch be ratified by at least eight, including the il doit être ratifié par huit Etats contrac- mindestens 8 Vertragsstaaten erforder- three where the most European patents tants au moins, dont les trois Etats lich, darunter die drei Staaten, in denen took effect in 19993 (Article 6 of the dans lesquels le plus grand nombre de 1999 die meisten europäischen Patente agreement). brevets européens a pris effet en 19993 wirksam geworden sind3 (Artikel 6 des (article 6 de l'accord). Übereinkommens).

1 Vgl. ABl. EPA 1999, 545. 1 See OJ EPO 1999, 545. 1 Cf. JO OEB 1999, 545. 2 Dänemark, Deutschland, Frankreich, Liechten- 2 Denmark, France, Germany, Liechtenstein, 2 Allemagne, Danemark, France, Liechtenstein, stein, Luxemburg, Monaco, Niederlande, Luxembourg, Monaco, Netherlands, Sweden, Luxembourg, Monaco, Pays-Bas, Royaume- Schweden, Schweiz, Vereinigtes Königreich. Switzerland, United Kingdom. Uni, Suède, Suisse. 3 Deutschland, Frankreich, Vereinigtes König- 3 France, Germany, United Kingdom. 3 Allemagne, France, Royaume-Uni. reich. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 353

ÜBEREINKOMMEN ÜBER DIE AGREEMENT ON THE APPLICATION ACCORD SUR L'APPLICATION DE ANWENDUNG DES ARTIKELS 65 OF ARTICLE 65 OF THE CONVENTION L'ARTICLE 65 DE LA CONVENTION DES ÜBEREINKOMMENS ÜBER ON THE GRANT OF EUROPEAN SUR LA DELIVRANCE DE BREVETS DIE ERTEILUNG EUROPÄISCHER PATENTS EUROPEENS PATENTE

Die Vertragsstaaten dieses Überein- The States parties to this Agreement, Les Etats parties au présent accord, kommens

IN IHRER EIGENSCHAFT als Vertrags- IN THEIR CAPACITY as Contracting EN LEUR QUALITE d'Etats parties à la staaten des Übereinkommens vom States to the Convention on the Grant of Convention sur la délivrance de brevets 5. Oktober 1973 über die Erteilung European Patents (European Patent européens (Convention sur le brevet europäischer Patente (Europäisches Convention) of 5 October 1973, européen) du 5 octobre 1973, Patentübereinkommen),

IN BEKRÄFTIGUNG ihres Bestrebens, REAFFIRMING their desire to strengthen REAFFIRMANT leur désir de renforcer die Zusammenarbeit zwischen den euro- co-operation between the States of la coopération entre les Etats européens päischen Staaten auf dem Gebiet des Europe in respect of the protection of dans le domaine de la protection des Schutzes der Erfindungen zu verstärken, inventions, inventions,

GESTÜTZT AUF Artikel 65 des Euro- HAVING REGARD to Article 65 of the VU l'article 65 de la Convention sur le päischen Patentübereinkommens, European Patent Convention, brevet européen,

IN ANERKENNUNG der Bedeutung des RECOGNISING the importance of the RECONNAISSANT l'importance de Ziels, die im Zusammenhang mit der objective to reduce the costs relating to l'objectif visant à réduire les coûts liés à Übersetzung europäischer Patente the translation of European patents, la traduction des brevets européens, entstehenden Kosten zu senken,

UNTER HINWEIS auf die Notwendigkeit, STRESSING the need for widespread SOULIGNANT la nécessité d'une large dieses Ziel umfassend zu verfolgen, adherence to that objective, adhésion à cet objectif,

ENTSCHLOSSEN, wirksam zu einer DETERMINED to contribute effectively DETERMINES à contribuer efficacement solchen Kostensenkung beizutragen to such cost reduction, à une telle réduction des coûts,

SIND WIE FOLGT ÜBEREIN- HAVE AGREED ON THE FOLLOWING SONT CONVENUS DES DISPOSI- GEKOMMEN: PROVISIONS: TIONS SUIVANTES :

Artikel 1 Article 1 Article premier Verzicht auf Übersetzungs- Dispensation with translation Renonciation aux exigences en erfordernisse requirements matière de traduction

(1) Jeder Vertragsstaat dieses Überein- (1) Any State party to this Agreement (1) Tout Etat partie au présent accord kommens, der eine Amtssprache mit having an official language in common ayant une langue officielle en commun einer der Amtssprachen des Euro- with one of the official languages of the avec une des langues officielles de päischen Patentamts gemein hat, European Patent Office shall dispense l'Office européen des brevets renonce verzichtet auf die in Artikel 65 Absatz 1 with the translation requirements aux exigences en matière de traduction des Europäischen Patentübereinkom- provided for in Article 65, paragraph 1, prévues à l'article 65, paragraphe 1 de la mens vorgesehenen Übersetzungs- of the European Patent Convention. Convention sur le brevet européen. erfordernisse.

(2) Jeder Vertragsstaat dieses Überein- (2) Any State party to this Agreement (2) Tout Etat partie au présent accord kommens, der keine Amtssprache mit having no official language in common n'ayant aucune langue officielle en einer der Amtssprachen des Euro- with one of the official languages of the commun avec une des langues officielles päischen Patentamts gemein hat, European Patent Office shall dispense de l'Office européen des brevets renonce verzichtet auf die in Artikel 65 Absatz 1 with the translation requirements aux exigences en matière de traduction des Europäischen Patentübereinkom- provided for in Article 65, paragraph 1, of prévues à l'article 65, paragraphe 1 de la mens vorgesehenen Übersetzungs- the European Patent Convention, if the Convention sur le brevet européen, si le erfordernisse, wenn das europäische European patent has been granted in brevet européen a été délivré dans la Patent in der von diesem Staat vorge- the official language of the European langue officielle de l'Office européen des 354 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

schriebenen Amtssprache des Euro- Patent Office prescribed by that State, brevets prescrite par cet Etat, ou traduit päischen Patentamts erteilt oder in diese or translated into that language and dans cette langue et fourni dans les Sprache übersetzt und nach Maßgabe supplied under the conditions provided conditions prévues à l'article 65, para- des Artikels 65 Absatz 1 des Euro- for in Article 65, paragraph 1, of the graphe 1 de la Convention sur le brevet päischen Patentübereinkommens European Patent Convention. européen. eingereicht worden ist.

(3) Die in Absatz 2 genannten Staaten (3) The States referred to in paragraph 2 (3) Les Etats visés au paragraphe 2 behalten das Recht zu verlangen, dass shall continue to have the right to require conservent le droit d'exiger qu'une eine Übersetzung der Patentansprüche that a translation of the claims into one of traduction des revendications dans une in eine ihrer Amtssprachen nach Maß- their official languages be supplied under de leurs langues officielles soit fournie gabe des Artikels 65 Absatz 1 des the conditions provided for in Article 65, dans les conditions prévues à l'article 65, Europäischen Patentübereinkommens paragraph 1, of the European Patent paragraphe 1 de la Convention sur le eingereicht wird. Convention. brevet européen.

(4) Dieses Übereinkommen ist nicht so (4) Nothing in this Agreement shall be (4) Le présent accord ne saurait être auszulegen, als schränke es das Recht construed as restricting the right of the interprété en vue de restreindre le droit der Vertragsstaaten dieses Überein- States parties to this Agreement to des Etats parties au présent accord de kommens ein, auf ein Übersetzungs- dispense with any translation require- renoncer à toute exigence en matière de erfordernis ganz zu verzichten oder ment or to apply more liberal translation traduction ou d'appliquer en matière de großzügigere Übersetzungserfordernisse requirements than those referred to in traduction des règles moins contraignan- festzulegen, als sie in den Absätzen 2 paragraphs 2 and 3. tes que celles visées aux paragraphes 2 und 3 angeführt sind. et 3.

Artikel 2 Article 2 Article 2 Übersetzungen im Fall von Streitig- Translations in case of dispute Traductions en cas de litige keiten

Dieses Übereinkommen ist nicht so Nothing in this Agreement shall be Le présent accord ne saurait être inter- auszulegen, als schränke es das Recht construed as restricting the right of the prété en vue de restreindre le droit des der Vertragsstaaten dieses Überein- States parties to this Agreement to Etats parties au présent accord de kommens ein, den Patentinhaber im Fall prescribe that, in the case of a dispute prescrire que, en cas de litige relatif à un von Streitigkeiten über ein europäisches relating to a European patent, the patent brevet européen, le titulaire du brevet Patent zu verpflichten, auf eigene Kosten proprietor, at his own expense, fournit, à ses frais, a) auf Antrag eines vermeintlichen (a) shall supply, at the request of an a) à la demande du prétendu contrefac- Patentverletzers eine vollständige alleged infringer, a full translation into an teur, une traduction complète du brevet Übersetzung in eine Amtssprache des official language of the State in which the dans une langue officielle de l'Etat où la Staates vorzulegen, in dem die vermeint- alleged infringement took place, contrefaçon alléguée du brevet a eu lieu, liche Patentverletzung stattgefunden hat, b) auf Verlangen des zuständigen (b) shall supply, at the request of the b) à la demande de la juridiction compé- Gerichts oder einer gerichtsähnlichen competent court or quasi judicial tente ou d'une autorité quasi juridiction- Behörde im Rahmen eines Verfahrens authority in the course of legal proceed- nelle dans le cadre d'une procédure, une eine vollständige Übersetzung in eine ings, a full translation into an official traduction complète du brevet dans une Amtssprache des betreffenden Staates language of the State concerned. langue officielle de l'Etat concerné. vorzulegen.

Artikel 3 Article 3 Article 3 Unterzeichnung – Ratifikation Signature – Ratification Signature – Ratification

(1) Dieses Übereinkommen liegt für die (1) This Agreement shall be open for (1) Le présent accord est ouvert jusqu'au Vertragsstaaten des Europäischen signature by any Contracting State to 30 juin 2001 à la signature de tout Etat Patentübereinkommens bis zum 30. Juni the European Patent Convention until partie à Ia Convention sur le brevet 2001 zur Unterzeichnung auf. 30 June 2001. européen.

(2) Dieses Übereinkommen bedarf der (2) This Agreement shall be subject to (2) Le présent accord est soumis à ratifi- Ratifikation. Die Ratifikationsurkunden ratification. Instruments of ratification cation. Les instruments de ratification werden bei der Regierung der Bundes- shall be deposited with the Government sont déposés auprès du gouvernement republik Deutschland hinterlegt. of the Federal Republic of Germany. de la République fédérale d'Allemagne. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 355

Artikel 4 Article 4 Article 4 Beitritt Accession Adhésion

Dieses Übereinkommen steht nach This Agreement shall, on expiry of the Après l'expiration du délai de signature Ablauf der Unterzeichnungsfrist nach term for signature mentioned in Article 3, mentionné à l'article 3, paragraphe 1, le Artikel 3 Absatz 1 den Vertragsstaaten paragraph 1, be open to accession by présent accord est ouvert a l'adhésion des Europäischen Patentübereinkom- any Contracting State to the European de tout Etat partie à la Convention sur le mens und den Staaten zum Beitritt offen, Patent Convention and any State which brevet européen et de tout Etat habilité à die zum Beitritt zu jenem Überein- is entitled to accede to that Convention. adhérer à ladite Convention. Les instru- kommen berechtigt sind. Die Beitritts- Instruments of accession shall be depos- ments d'adhésion sont déposés auprès urkunden werden bei der Regierung der ited with the Government of the Federal du gouvernement de la République Bundesrepublik Deutschland hinterlegt. Republic of Germany. fédérale d'Allemagne.

Artikel 5 Article 5 Article 5 Ausschluss von Vorbehalten Prohibition of reservations interdiction des réserves

Kein Vertragsstaat kann Vorbehalte zu No State party to this Agreement may Aucun Etat partie au présent accord ne diesem Übereinkommen machen. make reservations thereto. peut faire de réserves à son égard.

Artikel 6 Article 6 Article 6 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

(1) Dieses Übereinkommen tritt am (1) This Agreement shall enter into force (1) Le présent accord entre en vigueur le ersten Tag des vierten Monats nach on the first day of the fourth month after premier jour du quatrième mois suivant Hinterlegung der letzten Ratifikations- the deposit of the last instrument of ratifi- le dépôt du dernier des instruments de oder Beitrittsurkunde von acht Vertrags- cation or accession by eight Contracting ratification ou d'adhésion de huit Etats staaten des Europäischen Patentüber- States to the European Patent Conven- parties à la Convention sur le brevet einkommens einschließlich der drei tion, including the three States in which européen, dont les trois Etats dans Staaten, in denen 1999 die meisten the most European patents took effect in lesquels le plus grand nombre de europäischen Patente wirksam wurden, 1999. brevets européens a pris effet en 1999. in Kraft.

(2) Jede Ratifikation oder jeder Beitritt (2) Any ratification or accession after the (2) Toute ratification ou adhésion posté- nach Inkrafttreten dieses Übereinkom- entry into force of this Agreement shall rieure à l'entrée en vigueur du présent mens wird am ersten Tag des vierten take effect on the first day of the fourth accord prend effet le premier jour du Monats nach der Hinterlegung der month after the deposit of the instrument quatrième mois suivant le dépôt de Ratifikations- oder Beitrittsurkunde of ratification or accession. l'instrument de ratification ou d'adhésion. wirksam.

Artikel 7 Article 7 Article 7 Geltungsdauer des Übereinkommens Duration of the Agreement Durée de I'accord

Dieses Übereinkommen wird auf unbe- This Agreement shall be concluded for Le présent accord est conclu sans limita- grenzte Zeit geschlossen. an unlimited duration. tion de durée.

Artikel 8 Article 8 Article 8 Kündigung Denunciation Dénonciation

Jeder Vertragsstaat dieses Überein- Any State party to this Agreement may Tout Etat partie au présent accord peut à kommens kann es jederzeit kündigen, denounce it at any time once it has been tout moment le dénoncer, dès lors que nachdem es drei Jahre in Kraft war. Die in force for three years. Notification of ce dernier a été en vigueur pendant trois Kündigung wird der Regierung der denunciation shall be given to the ans. La dénonciation est notifiée au Bundesrepublik Deutschland notifiziert. Government of the Federal Republic of gouvernement de la République fédérale Sie wird ein Jahr nach dem Tag der Noti- Germany. The denunciation shall take d'Allemagne. Elle prend effet à l'expira- fikation wirksam. Vor dem Wirksamwer- effect one year after the date of receipt tion du délai d'une année à compter de den der Kündigung erworbene Rechte of such notification. No rights acquired la date de réception de cette notification. werden davon nicht berührt. pursuant to this Agreement before the En ce cas, il n'est pas porté atteinte aux denunciation took effect shall thereby be droits acquis antérieurement à la prise impaired. d'effet de cette dénonciation. 356 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Artikel 9 Article 9 Article 9 Anwendungsbereich Scope Champ d'application

Dieses Übereinkommen gilt für euro- This Agreement shall apply to European Le présent accord s'applique aux brevets päische Patente, für die der Hinweis auf patents in respect of which the mention européens pour lesquels la mention die Erteilung nach dem Inkrafttreten des of grant was published in the European de la délivrance a été publiée dans le Übereinkommens für den betreffenden Patent Bulletin after the Agreement Bulletin européen des brevets, après Staat im Europäischen Patentblatt entered into force for the State que l'accord est entré en vigueur pour bekannt gemacht worden ist. concerned. l'Etat concerné.

Artikel 10 Article 10 Article 10 Sprachen des Übereinkommens Languages of the Agreement Langues de l'accord

Dieses Übereinkommen ist in einer This Agreement, drawn up in a single Le présent accord est rédigé en un Urschrift in deutscher, englischer und original in the English, French and exemplaire en langues allemande, französischer Sprache abgefasst, wobei German languages shall be deposited anglaise et française, qui est déposé jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich with the Government of the Federal auprès du gouvernement de la ist, und wird bei der Regierung der Republic of Germany, the three texts République fédérale d'Allemagne, les Bundesrepublik Deutschland hinterlegt. being equally authentic. trois textes faisant également foi.

Artikel 11 Article 11 Article 11 Übermittlungen und Notifikationen Transmissions and notifications Transmissions et notifications

(1) Die Regierung der Bundesrepublik (1) The Government of the Federal (1) Le gouvernement de la République Deutschland stellt beglaubigte Abschrif- Republic of Germany shall draw up certi- fédérale d'Allemagne établit des copies ten des Übereinkommens her und fied true copies of this Agreement and certifiées conformes du présent accord übermittelt sie den Regierungen aller shall transmit them to the Governments et les transmet aux gouvernements des anderen Staaten, die das Überein- of all signatory or acceding States. Etats signataires ou adhérents. kommen unterzeichnet haben oder ihm beigetreten sind.

(2) Die Regierung der Bundesrepublik (2) The Government of the Federal (2) Le gouvernement de la République Deutschland notifiziert den in Absatz 1 Republic of Germany shall notify to the fédérale d'Allemagne notifie aux genannten Regierungen Governments of the States referred to in gouvernements des Etats visés au paragraph 1: paragraphe 1 : a) jede Unterzeichnung, (a) any signature; a) Les signatures ; b) die Hinterlegung jeder Ratifikations- (b) the deposit of any instrument of ratifi- b) Le dépôt de tout instrument de ratifica- oder Beitrittsurkunde, cation or accession; tion ou d'adhésion ; c) den Zeitpunkt des lnkrafttretens (c) the date of entry into force of this c) la date d'entrée en vigueur du présent dieses Übereinkommens, Agreement; accord ; d) jede Kündigung nach Artikel 8 und (d) any denunciation received pursuant d) toute dénonciation reçue en applica- den Zeitpunkt ihres Wirksamwerdens. to Article 8 and the date on which it will tion de l'article 8 et la date à laquelle take effect. celle-ci prend effet.

3) Die Regierung der Bundesrepublik (3) The Government of the Federal (3) Le gouvernement de la République Deutschland lässt dieses Übereinkom- Republic of Germany shall register this fédérale d'Allemagne fait enregistrer le men beim Sekretariat der Vereinten Agreement with the Secretariat of the présent accord auprès du Secrétariat de Nationen registrieren. United Nations. l'Organisation des Nations Unies.

ZU URKUND DESSEN haben die hierzu In WITNESS WHEREOF, the Plenipo- EN FOI DE QUOI les plénipotentiaires ernannten Bevollmächtigten nach tentiaries authorised thereto, having désignés à cette fin, après avoir Vorlage ihrer in guter und gehöriger presented their Full Powers, found to be présenté leurs pleins pouvoirs reconnus Form befundenen Vollmachten dieses in good and due form, have signed this en bonne et due forme, ont signé le Übereinkommen unterschrieben. Agreement. présent accord.

Geschehen zu London am 17. Oktober Done at London on 17 October 2000, in Fait à Londres le dix-sept octobre deux 2000 in einer Urschrift in deutscher, one original, in English, French and mille en un exemplaire original, en alle- englischer und französischer Sprache, Germany, each text being equally mand, anglais et français, tous les textes wobei jeder Wortlaut gleichermaßen authentic. faisant également foi. verbindlich ist. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 357

Inkrafttreten des Londoner Entry into force of the London Entrée en vigueur de l'accord Übereinkommens Agreement de Londres

ABl. EPA 2008, 123 OJ EPO 2008, 123 JO OEB 2008, 123

Das Übereinkommen über die Anwen- The Agreement on the application of L'accord sur l'application de l'article 65 dung des Artikels 65 EPÜ (das soge- Article 65 EPC (the London Agreement, CBE (accord de Londres, cf. JO OEB nannte Londoner Übereinkommen, see OJ EPO 2001, 549) will enter into 2001, 549) entrera en vigueur le 1er mai s. ABl. EPA 2001, 549) tritt am 1. Mai force on 1 May 2008. 2008. 2008 in Kraft.

Bisher haben die folgenden 13 Vertrags- To date, the following 13 contracting A ce jour, les treize Etats contractants staaten ihre Ratifikations- oder Beitritts- states have deposited their instruments suivants ont déposé leurs instruments de urkunde hinterlegt: of ratification or accession: ratification ou d'adhésion :

Dänemark Croatia Allemagne Deutschland Denmark Croatie Frankreich France Danemark Island Germany France Kroatien Iceland Islande Lettland Latvia Lettonie Liechtenstein Liechtenstein Liechtenstein Luxemburg Luxembourg Luxembourg Monaco Monaco Monaco Niederlande Netherlands Pays-Bas Schweiz Slovenia Slovénie Slowenien Switzerland Suisse Vereinigtes Königreich United Kingdom Royaume-Uni

Weitere Informationen zum Londoner Further information on the London L'accord de Londres est présenté plus Übereinkommen sind der Website des Agreement is available via the EPO's en détail sur le site Internet de l'OEB EPA (www.epo.org) zu entnehmen. Die website (www.epo.org). The publication (www.epo.org). La brochure "Droit Veröffentlichung "Nationales Recht zum "National law relating to the EPC" is national relatif à la CBE", qui est en EPÜ" wird derzeit überarbeitet und um being revised and will give detailed cours de révision, fournira des informa- nähere Einzelheiten zur Umsetzung des information on the implementation of the tions détaillées sur sa mise en œuvre Londoner Übereinkommens in den London Agreement in the contracting dans les Etats contractants. Vertragsstaaten ergänzt. states. 358 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

O.2 SCHWEIZ-LIECHTENSTEIN O.2 SWITZERLAND- O.2 SUISSE-LIECHTENSTEIN LIECHTENSTEIN

Vertrag zwischen der Schweize- Treaty between the Swiss Traité entre la Confédération rischen Eidgenossenschaft und Confederation and the Principality suisse et la Principauté de dem Fürstentum Liechtenstein of Liechtenstein on Patent Liechtenstein sur la protection über den Schutz der Erfindungs- Protection (Patent Treaty) of conférée par les brevets patente (Patentschutzvertrag) vom 22 December 19781 d'invention (Traité sur les brevets) 22. Dezember 19781 du 22 décembre 19781

ABl. EPA 1980, 407 OJ EPO 1980, 407 JO OEB 1980, 407

1. Kapitel: Chapter 1: Chapitre premier : Allgemeine Bestimmungen General Provisions Dispositions générales

Artikel 1 Article 1 Article premier Einheitliches Schutzgebiet Unified Territory of Protection Territoire unitaire de protection

Die Schweiz und das Fürstentum Switzerland and the Principality of La Suisse et la Principauté de Liechtenstein bilden ein einheitliches Liechtenstein shall form a unified territory Liechtenstein constituent un territoire Schutzgebiet für Erfindungspatente. of protection for the purposes of patent unitaire de protection aux fins du droit law. des brevets.

Artikel 2 Article 2 Article 2 Europäische Patente European Patents Brevets européens

Ein europäisches Patent kann für A European patent may only be obtained Un brevet européen ne peut être obtenu die Schweiz und das Fürstentum for Switzerland and the Principality of que pour la Suisse et la Principauté de Liechtenstein nur durch gemeinsame Liechtenstein by joint designation under Liechtenstein désignées conjointement Benennung nach Artikel 149 des Euro- Article 149 of the European Patent selon l'article 149 de la Convention sur päischen Patentübereinkommens erlangt Convention. Designation of one of the le brevet européen. La désignation de werden. Die Benennung des einen gilt Contracting States shall be deemed to l'un vaut désignation des deux Etats als Benennung beider Vertragsstaaten. constitute designation of both of them. contractants.

Artikel 3 Article 3 Article 3 Internationale Patentanmeldungen International Patent Applications Demandes internationales de brevet

1) In einer internationalen Anmeldung (1) In an international application, 1) Dans une demande internationale, la können die Schweiz und das Fürstentum Switzerland and the Principality of Suisse et la Principauté de Liechtenstein Liechtenstein nur gemeinsam nach Liechtenstein may only be designated ne peuvent être désignées que conjoin- Artikel 4 des Zusammenarbeitsvertrags jointly under Article 4 PCT of the Patent tement selon l'article 4 du Traité de bestimmt werden. Die Bestimmung des Cooperation Treaty. Designation of one coopération. La désignation de l'un vaut einen gilt als Bestimmung beider of the Contracting States shall be désignation des deux Etats contractants. Vertragsstaaten. deemed to constitute designation of both of them.

2) Dasselbe gilt entsprechend für die (2) The same shall apply mutatis 2) Il en va de même pour l'élection Auswahl der Schweiz und des Fürsten- mutandis for the election of Switzerland de la Suisse et de la Principauté de tums Liechtenstein nach Artikel 31 des and the Principality of Liechtenstein Liechtenstein selon l'article 31 du Traité Zusammenarbeitsvertrages, voraus- under Article 31 PCT of the Patent de coopération, à condition que le gesetzt, dass das Kapitel II des genann- Cooperation Treaty, provided that chapitre II de ce traité soit applicable ten Vertrages für die beiden Vertrags- Chapter II of that Treaty is applicable aux deux Etats contractants. staaten anwendbar ist. to both Contracting States.

1 Deutscher Originaltext des Vertrages. Vgl. auch 1 Translation by the International Bureau of 1 Traduction du texte original allemand. Cf. den Bericht "Liechtenstein ratifiziert das Euro- WIPO. See also the information "Liechtenstein également l'information "Le Liechtenstein ratifie päische Patentübereinkommen und den PCT" ratifies the European Patent Convention and la Convention sur le brevet européen et le (ABl. 2/1980, S. 36 ff). the PCT" (OJ 2/1980, p. 36 et seq). PCT" (JO nº 2/1980, p. 36 et suiv). 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 359

Artikel 4 Article 4 Article 4 Rechtswirkungen der Erfindungs- Legal Effect of Patents Effets juridiques des brevets patente d'invention

1) Die für das einheitliche Schutzgebiet (1) The patents valid for the unified 1) Les brevets d'invention valables pour wirksamen Erfindungspatente sind territory of protection shall be unified le territoire unitaire de protection sont einheitlich. Sie haben in beiden Vertrags- patents. They shall have the same effect des brevets unitaires. Ils ont les mêmes staaten die gleiche Wirkung und können in both Contracting States and may only effets dans les deux Etats contractants nur für das Schutzgebiet insgesamt be granted, transferred, annulled or et ne peuvent être délivrés, transmis erteilt, übertragen oder für nichtig erklärt lapse in respect of the whole territory of ou annulés, ni s'éteindre que pour werden oder erlöschen. protection. l'ensemble du territoire de protection.

2) Die Einheitlichkeit gilt auch, wenn das (2) The unified nature of the patents shall 2) Le caractère unitaire des brevets Patent auf Grund der Patentgesetz- also apply in cases where patents have produit aussi ses effets lorsqu'un brevet gebung enteignet wird; dabei steht dem been expropriated on the basis of the est exproprié en vertu de la législation Enteigneten eine unentgeltliche und patent legislation; the expropriated sur les brevets: toutefois, l'exproprié a ausschließliche Lizenz für das Gebiet person shall nevertheless be entitled to a droit à une licence gratuite et exclusive des Fürstentums Liechtenstein zu. free and exclusive licence for the territory pour le territoire de la Principauté de of the Principality of Liechtenstein. Liechtenstein.

Artikel 5 Article 5 Article 5 Anwendbares Recht Applicable Law Droit applicable

1) Im einheitlichen Schutzgebiet gelten (1) In the unified territory of protection, 1) Sont applicables dans le territoire unitaire de protection a) das jeweilige Bundesrecht betreffend (a) the current Federal legislation on a) le droit fédéral en vigueur pour les Erfindungspatente (Patentgesetz- patents (patent legislation), and brevets d'invention (législation sur les gebung), brevets), b) andere Bestimmungen des Bundes- (b) other provisions of Federal legislation b) d'autres dispositions du droit fédéral, rechts, soweit die Handhabung der as required by the application of the en tant que l'application de la législation Patentgesetzgebung ihre Anwendung patent legislation, shall apply. sur les brevets le requiert. bedingt.

2) Als Inland im Sinne der Patentgesetz- (2) National territory for the purposes of 2) Par territoire national au sens de la gebung gilt das einheitliche Schutzge- the patent legislation shall mean the législation sur les brevets, il faut enten- biet; vorbehalten bleibt Artikel 8 dieses unified territory of protection, subject to dre le territoire unitaire de protection ; Vertrages. Article 8 of this Treaty. l'article 8 du présent traité est réservé.

3) Das gemäß Absatz 1 anwendbare (3) The law application in accordance 3) Le droit applicable selon le 1er alinéa Recht ist in der Anlage2 zu diesem with paragraph (1) shall be set out in the est indiqué dans l'annexe2 au présent Vertrag angeführt. Ergänzungen und Annex to this Treaty2. Additions and traité. Les compléments à l'annexe et Änderungen der Anlage werden vom amendments to the Annex shall be ses modifications sont communiqués par Schweizerischen Bundesrat der Regie- communicated by the Swiss Federal le Conseil fédéral suisse au gouverne- rung des Fürstentums Liechtenstein Council to the Government of the ment de la Principauté de Liechtenstein mitgeteilt, die ihrerseits für die Veröffent- Principality of Liechtenstein and the qui, pour sa part, se charge de les lichung sorgt. Erhebt die Regierung latter shall have them published. Where publier. L'article 16 s'applique si le des Fürstentums Liechtenstein gegen the Government of the Principality of gouvernement de la Principauté de die Aufnahme einer schweizerischen Liechtenstein is opposed to the inclusion Liechtenstein s'oppose à l'introduction Rechtsvorschrift in die Anlage Ein- of a Swiss statute in the Annex, Article 16 d'une prescription légale suisse dans spruch, so ist Artikel 16 anzuwenden. shall be applicable. l'annexe.

2 Anmerkung: Die Anlage ist hier nicht wiederge- 2 Note: The Annex is not reproduced here. 2 Note : l'annexe n'est pas reproduite ici. geben. 360 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Artikel 6 Article 6 Article 6 Verträge und Übereinkommen Treaties and Conventions Traités et conventions

1) Das Fürstentum Liechtenstein wird (1) For the duration of this Treaty, the 1) Pour la durée du présent traité, la während der Dauer dieses Vertrages der Principality of Liechtenstein, just as Principauté de Liechtenstein sera, Pariser Verbandsübereinkunft zum Switzerland, shall be a party to the comme la Suisse, partie à la Convention Schutz des gewerblichen Eigentums, Paris Convention for the Protection of de Paris pour la protection de la dem Europäischen Patentübereinkom- Industrial Property, the European Patent propriété industrielle, à la Convention men, dem Zusammenarbeitsvertrag Convention, the Patent Cooperation sur le brevet européen, au Traité de und soweit es die Vertragsanwendung Treaty and, where required in application coopération et, autant que l'application verlangt anderen Übereinkommen in of this Treaty, other conventions. du présent traité le requiert, à d'autres gleicher Weise wie die Schweiz als conventions. Vertragsstaat angehören.

2) Die Schweiz schließt zweiseitige (2) Switzerland shall conclude bilateral 2) Avec des Etats tiers, la Suisse ne Verträge über Erfindungspatente, welche treaties concerning patents with third- conclut, en matière de brevets d'inven- die Anwendung des vorliegenden Vertra- party States, which affect the application tion, que des traités bilatéraux applica- ges berühren, mit Drittstaaten nur mit of this Treaty, only with effect for the bles au territoire unitaire de protection, si Wirkung für das einheitliche Schutz- unified territory of protection. It shall ceux-ci affectent l'application du présent gebiet ab. Sie setzt sich dafür ein, dass endeavour to obtain that the effect of traité. Elle fait en sorte que les effets de die Geltung solcher Verträge, die vor treaties concluded before the entry into tels traités conclus avant l'entrée en Inkrafttreten des vorliegenden Vertrages force of this Treaty shall be extended to vigueur du présent traité soient étendus abgeschlossen worden sind, auf das the Principality of Liechtenstein. à la Principauté de Liechtenstein. Fürstentum Liechtenstein ausgedehnt wird.

3) Das Fürstentum Liechtenstein (3) The Principality of Liechtenstein shall 3) Pour la durée du présent traité, la ermächtigt die Schweiz, es während der authorize Switzerland to represent it for Principauté de Liechtenstein autorise la Vertragsdauer bei Verhandlungen mit the duration of this Treaty in negotiations Suisse à la représenter lors de négocia- Drittstaaten über den Abschluss oder die with third-party States concerning the tions avec des Etats tiers en vue de Änderung von zweiseitigen Verträgen conclusion or amendment of bilateral la conclusion ou de la modification de über Erfindungspatente zu vertreten und treaties concerning patents and to traités bilatéraux en matière de brevets diese Verträge mit Wirkung für das Fürs- conclude such treaties with effect for the d'invention et à conclure ces traités en tentum Liechtenstein abzuschließen. Principality. son nom.

4) Das Fürstentum Liechtenstein verzich- (4) The Principality of Liechtenstein shall 4) Pour la durée du présent traité, la tet während der Vertragsdauer, zweisei- refrain for the duration of this Treaty from Principauté de Liechtenstein renonce à tige Verträge über Erfindungspatente mit independently concluding bilateral conclure séparément avec des Etats Drittstaaten selbständig abzuschließen. treaties concerning patents with third- tiers des traités bilatéraux en matière de party States. brevets d'invention.

2. Kapitel: Verwaltungsaufgaben Chapter 2: Administrative Tasks Chapitre 2 : Tâches administratives

Artikel 7 Article 7 Article 7 Zuständiges Amt Competent Office Office compétent

1) Der Vollzug der Verwaltungsaufgaben, (1) The Federal Bureau of Intellectual 1) Le Bureau fédéral de la propriété intel- die sich aus der Patentgesetzgebung Property shall be competent to carry out lectuelle est compétent pour accomplir ergeben, wird mit Wirkung für das with effect for the unified territory of valablement pour le territoire unitaire de einheitliche Schutzgebiet durch das protection the administrative tasks protection les tâches administratives qui Eidgenössische Amt für geistiges deriving from the patent legislation. découlent de la législation sur les Eigentum besorgt. brevets. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 361

2) Das Amt ist Anmeldeamt im Sinne (2) The Bureau shall be a receiving 2) Le Bureau est office récepteur, au des Artikels 2 und der Regel 19 des Office within the meaning of sens de l'article 2 PCT et de la règle 19 Zusammenarbeitsvertrages für interna- Article 2 PCT and Rule 19 PCT of the du Traité de coopération, pour les tionale Anmeldungen von Personen, die Patent Cooperation Treaty for inter- demandes internationales émanant de liechtensteinische Staatsangehörige sind national applications filed by persons personnes qui possèdent la nationalité oder die im Fürstentum Liechtenstein who are Liechtenstein nationals or have du Liechtenstein ou qui ont leur siège ihren Sitz oder Wohnsitz haben. their headquarters or domicile in the ou leur domicile dans la Principauté de Principality of Liechtenstein. Liechtenstein.

Artikel 8 Article 8 Article 8 Vertretung Representation Représentation

Natürliche und juristische Personen, Natural persons or legal entities having Dans les procédures devant le Bureau die im Fürstentum Liechtenstein ihren their domicile or headquarters in the fédéral de la propriété intellectuelle, Wohnsitz oder Sitz haben, können in Principality of Liechtenstein may be peuvent être instituées mandataires les den Verfahren vor dem Eidgenössischen appointed representatives in proceed- personnes physiques ou morales qui Amt für geistiges Eigentum als Vertreter ings before the Federal Bureau of ont leur siège ou leur domicile dans la bestellt werden, sofern sie nach liech- Intellectual Property, to the extent that Principauté de Liechtenstein, en tant tensteinischem Recht zur geschäfts- they are entitled to act as professional qu'elles sont habilitées en vertu du droit mäßigen Vertretung in Patentsachen representatives in patent proceedings du Liechtenstein à assurer, à titre profes- befugt sind. under Liechtenstein law. sionnel, la représentation en matière de brevets.

Artikel 9 Article 9 Article 9 Hinweis auf das Schutzgebiet Reference to the Territorial Scope Indication de la portée territoriale de of Protection la protection

Das Eidgenössische Amt für geistiges The Federal Bureau of Intellectual Sur les publications paraissant après Eigentum macht auf den nach Inkraft- Property shall suitably draw attention, l'entrée en vigueur du présent traité, le treten des Vertrages herausgegebenen on publications issued after the entry Bureau fédéral de la propriété intellec- Veröffentlichungen die Wirkung der into force of this Treaty, to the fact tuelle signale de manière appropriée Erfindungspatente für das einheitliche that patents have effect for the unified que les brevets d'invention sont valables Schutzgebiet auf geeignete Weise territory of protection. pour le territoire unitaire de protection. kenntlich.

3. Kapitel: Rechtsschutz Chapter 3: Legal Protection Chapitre 3 : Protection juridique

Artikel 10 Article 10 Article 10 Liechtensteinische Behörden Liechtenstein Authorities Autorités du Liechtenstein

1) Das Fürstentum Liechtenstein (1) The Principality of Liechtenstein shall 1) La Principauté de Liechtenstein bezeichnet die Gerichtsbehörden, die in designate the judicial authorities that, in désigne les autorités judiciaires qui, en Patentsachen patent proceedings matière de brevets, a) als einzige Instanz über Zivilklagen (a) decide as sole instance in civil a) jugent en instance unique des contes- entscheiden, actions, tations civiles, b) vorsorgliche Maßnahmen verfügen. (b) order provisional measures. b) ordonnent les mesures provisionnelles.

2) Widerhandlungen gegen die Patent- (2) Offences against the patent legis- 2) Les infractions à la législation sur les gesetzgebung werden in erster und lation shall be prosecuted and judged in brevets sont poursuivies et jugées en zweiter Instanz durch die Gerichte des first and second instance by the courts of première et deuxième instance par Fürstentums Liechtenstein verfolgt und the Principality of Liechtenstein. les tribunaux de la Principauté de beurteilt. Liechtenstein. 362 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

3) Die in Patentsachen für die Straf- (3) The Liechtenstein authorities compe- 3) Les autorités du Liechtenstein qui sont verfolgung, die zivil- und strafrechtliche tent for prosecution, for judging civil compétentes, dans les affaires de Beurteilung sowie die Vollstreckung der and criminal matters and for executing brevets, pour les poursuites pénales, Zivil- und Strafentscheide zuständigen civil and criminal judgments in patent pour juger en matière pénale et en liechtensteinischen Behörden haben proceedings shall have the same rights matière civile et pour faire exécuter les die gleichen Rechte und Pflichten wie and obligations as the corresponding jugements civils et pénaux, ont les die entsprechenden schweizerischen Swiss authorities. mêmes droits et devoirs que les autorités Behörden. suisses correspondantes.

Artikel 11 Article 11 Article 11 Rechtsmittel Legal Remedies Moyens de droit

Die in Patentsachen gefällten Zivil- Civil and criminal judgments issued in Les jugements civils et pénaux pronon- und Strafentscheide der Gerichte des patent proceedings by courts of the cés en matière de brevets par les tribu- Fürstentums Liechtenstein können Principality of Liechtenstein may, in naux de la Principauté de Liechtenstein gemäß den aufgrund dieses Vertrages conformity with the procedural provisions peuvent, conformément aux dispositions anwendbaren Bestimmungen über die applicable under this Treaty, be the de procédure applicables en vertu du Rechtspflege beim Bundesgericht subject of an appeal to the Federal présent traité, faire l'objet d'un recours angefochten werden. Court. au Tribunal fédéral.

Artikel 12 Article 12 Article 12 Rechtshilfe Legal Assistance Entraide judiciaire

Die in Patentsachen für die Strafver- The Swiss and Liechtenstein authorities Les autorités de la Suisse et du folgung, die zivil- und strafrechtliche competent for prosecution, for judging Liechtenstein qui sont compétentes, Beurteilung sowie die Vollstreckung der civil and criminal matters and for dans les affaires de brevets, pour les Zivil- und Strafentscheide zuständigen executing civil and criminal judgments poursuites pénales, pour juger en schweizerischen und liechtensteinischen in patents proceedings shall be entitled matière pénale et en matière civile et Behörden sind gegenseitig zur gleichen and obligated to the same mutual legal pour faire exécuter les jugements civils Rechtshilfe berechtigt und verpflichtet assistance as between the Confedera- et pénaux ont droit et sont tenues à la wie der Bund und die Kantone gegen- tion and the cantons and as the cantons même entraide que la Confédération seitig sowie die Kantone untereinander; among themselves; the legislation of the et les cantons et que les cantons entre vorbehalten bleibt die Gesetzgebung der Contracting States as regards extradition eux ; est réservée la législation des Etats Vertragsstaaten über die Auslieferung. shall be reserved. contractants en matière d'extradition.

Artikel 13 Article 13 Article 13 Vollstreckung und Begnadigung Execution and Grace Exécution et grâce

1) Die Zuständigkeit und das Verfahren (1) The competence and procedure 1) La compétence et la procédure en für die Vollstreckung der gerichtlichen for executing court decisions that are matière d'exécution des décisions judi- Entscheidungen, die im gesamten executable throughout the whole of the ciaires exécutoires dans l'ensemble du Schutzgebiet vollstreckbar sind, bestim- territory of protection shall be subject to territoire de protection se déterminent men sich nach dem Recht des Staates, the law of the State in which execution d'après le droit de l'Etat dans lequel wo die Vollstreckung beantragt wird. is applied for. l'exécution est requise.

2) Das Recht der Begnadigung steht (2) The right of grace shall belong to the 2) Le droit de grâce appartient à l'Etat dem Urteilsstaat zu. State in which judgment was given. dans lequel le jugement a été prononcé.

Artikel 14 Article 14 Article 14 Verkehr zwischen den Behörden Relations Between Authorities Relations des autorités entre elles

Die Gerichts- und Verwaltungsbehörden The judicial and administrative author- Les autorités judiciaires et administra- der Vertragsstaaten können direkt mit- ities of the Contracting States may deal tives des Etats contractants peuvent einander verkehren. directly with one another. traiter directement entre elles. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 363

4. Kapitel: Chapter 4: Chapitre 4 : Rechtsfragen und Streitigkeiten Legal Matters and Disputes Questions juridiques et litiges

Artikel 15 Article 15 Article 15 Gemischte Kommission Joint Committee Commission mixte

1) Zur Erleichterung der Durchführung (1) To facilitate the implementation of this 1) Une commission mixte composée de dieses Vertrages wird aus Vertretern der Treaty, a Joint Committee shall be set représentants des Etats contractants Vertragsstaaten eine Gemischte up, composed of representatives of the sera créée en vue de faciliter l'exécution Kommission gebildet. Contracting States. du présent traité.

2) Die Gemischte Kommission hat (2) The task of the Joint Committee shall 2) La commission mixte a en particulier insbesondere folgende Aufgaben: be, in particular: pour tâche a) Informationsaustausch sowie Erörte- (a) exchange of information and a) d'échanger des informations et de rung von Fragen des Patentwesens; consideration of patent matters; discuter les questions en rapport avec les brevets ; b) Behandlung von Fragen, die mit der (b) consideration of matters connected b) de traiter les questions relatives à Auslegung oder der Anwendung des with the interpretation or application of l'interprétation o à l'application du traité. Vertrages zusammenhängen. this Treaty.

3) Die Gemischte Kommission tritt auf (3) The Joint Committee shall meet at 3) La commission mixte se réunit à la Verlangen eines Vertragsstaates zusam- the request of either of the Contracting demande d'un des Etats contractants. men. States.

Artikel 16 Article 16 Article 16 Beilegung von Meinungsverschieden- Settlement of Disputes Règlement des différends heiten

1) Alle die Auslegung oder die Anwen- (1) All disputes arising from the interpret- 1) Tous les différends relatifs à l'inter- dung dieses Vertrages betreffenden ation or application of this Treaty shall prétation ou à l'application du présent Meinungsverschiedenheiten sind auf be submitted, at the request of either of traité doivent, à la requête d'un des Verlangen eines Vertragsstaates der the Contracting States, to the Joint Etats contractants, être soumis à la Gemischten Kommission zu unterbrei- Committee whose task it shall be to commission mixte, à qui il incombe de ten, die beauftragt ist, eine Lösung des seek a solution to the dispute. trouver une solution au litige. Streitfalles zu suchen.

2) Konnte der Streit nicht geschlichtet (2) Where it is not possible to settle 2) Si le litige n'a pas trouvé de solution, werden, so ist jeder Vertragsstaat a dispute, either of the Contracting chaque Etat contractant est en droit de berechtigt, die Meinungsverschiedenheit States shall be entitled to submit it to a soumettre le différend à une commission einer Kommission zu unterbreiten, die committee composed of one representa- composée d'un représentant de chaque sich aus je einem Vertreter der Vertrags- tive of each of the Contracting States. Etat contractant ; ces représentants ne staaten zusammensetzt; diese Vertreter These representatives may not have peuvent avoir participé aux délibérations dürfen bei den Beratungen der Gemisch- participated in the discussions of the de la commission mixte. ten Kommission nicht mitgewirkt haben. Joint Committee.

3) Hat der eine Staat seinen Vertreter (3) Where one State has not designated 3) Si l'un des Etats n'a pas désigné son nicht bezeichnet und ist er der Einladung its representative and has not responded représentant ni donné suite à l'invitation seitens des anderen Staates, innerhalb to the invitation of the other State to de l'autre Etat de le désigner dans les von zwei Monaten diese Bezeichnung make such designation within two deux mois, le représentant est nommé, vorzunehmen, nicht nachgekommen, so months, that representative shall be à la requête de ce dernier Etat, par le wird der Vertreter auf Begehren dieses appointed, at the request of the latter président de la Cour européenne des letzteren Staates vom Präsidenten des State, by the President of the European droits de l'homme. Europäischen Gerichtshofes für Court of Human Rights. Menschenrechte ernannt. 364 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

4) Für den Fall, dass die beiden Vertreter (4) Should the two representatives not 4) Lorsque les deux représentants ne nicht innerhalb dreier Monate, nachdem achieve a settlement within three months parviennent pas à régler le différend ihnen die Meinungsverschiedenheiten of the dispute having been submitted to dans les trois mois après que celui-ci unterbreitet wurden, zu einer Regelung them, they shall designate by common leur a été soumis, ils doivent, d'un kommen können, haben sie im gemein- accord a member from among the commun accord, désigner un membre samen Einvernehmen ein unter den nationals of a third-party State. Failing parmi les ressortissants d'un Etat tiers. Angehörigen eines dritten Staates aus- agreement on the choice of such A défaut d'un accord sur ce point dans zuwählendes Mitglied zu bezeichnen. member within a period of two months, un délai de deux mois, chaque Etat Mangels Einigung über die Auswahl either Contracting State may request contractant peut demander au président dieses Mitgliedes innerhalb einer Frist the President of the European Court of de la Cour européenne des droits de von zwei Monaten kann jeder Vertrags- Human Rights to appoint the third l'homme de désigner le troisième staat den Präsidenten des Europäischen member of the committee; the latter membre de la commission ; celle-ci fait Gerichtshofes für Menschenrechte shall then assume the functions of an ensuite fonction de tribunal arbitral. ersuchen, das dritte Mitglied der Kom- arbitration tribunal. mission zu ernennen, diese hat sodann die Aufgaben eines Schiedsgerichtes zu versehen.

5) Ist der Präsident des Europäischen (5) Where the President of the European 5) Si, dans les cas mentionnés aux 3e Gerichtshofes für Menschenrechte in Court of Human Rights is impeded in et 4e alinéas, le président de la Cour den in den Absätzen 3 und 4 genannten the cases referred to in paragraphs (3) européenne des droits de l'homme est Fällen verhindert oder ist er Staatsange- and (4) or is a national of one of the empêché ou s'il est ressortissant d'un höriger eines Vertragsstaates, so obliegt Contracting States, the appointment of des Etats contractants, la désignation du die Ernennung des Vertreters oder des the representative or of the third member représentant ou du troisième membre dritten Mitgliedes dem Vizepräsidenten shall lie with the Vice-President of the incombe au vice-président ou au des Gerichtshofes oder dem dienstältes- Court or with the most senior member of membre le plus ancien de la Cour, qui ten Mitglied des Gerichtshofes, die nicht the Court who is neither impeded nor a n'est ni empêché ni ressortissant d'un verhindert und nicht Staatsangehörige national of one of the Contracting States. Etat contractant. eines Vertragsstaates sind.

6) Sofern die Vertragsstaaten es nicht (6) Unless otherwise provided for by 6) Si les Etats contractants n'en dispo- anders bestimmen, setzt das Schieds- the Contracting States, the arbitration sent pas autrement, le tribunal arbitral gericht sein Verfahren selbst fest. Das tribunal shall itself decide on its proced- arrête lui-même sa procédure. Le tribu- Schiedsgericht entscheidet mit Stim- ure. The arbitration tribunal shall take its nal arbitral décide à la majorité des voix menmehrheit seiner Mitglieder; seine decisions on a majority of the votes of its de ses membres ; ses décisions sont Entscheidung ist endgültig und bindend. members; its decisions shall be final and définitives et obligatoires. binding.

7) Jeder Staat übernimmt die durch (7) Each State shall bear the cost arising 7) Chaque Etat prend à sa charge les die Tätigkeit des von ihm ernannten from the activity of the member of the frais occasionnés par l'activité de l'arbitre Schiedsrichters verursachten Kosten. court it has appointed. The costs of the qu'il a désigné. Les frais pour le troi- Die Kosten des dritten Mitgliedes der third member of the committee shall be sième membre de la commission sont Kommission werden durch die Vertrags- borne in equal parts by the Contracting supportés à parts égales par les Etats staaten zu gleichen Teilen getragen. States. contractants.

5. Kapitel: Chapter 5: Chapitre 5 : Übergangs- und Schlussbestimmungen Transitional and Final Provisions Dispositions transitoires et finales

Artikel 17 Article 17 Article 17 Bereits erteilte Patente Patents Already Granted Brevets délivrés antérieurement

Dieser Vertrag ist auch anwendbar auf This Treaty shall also apply to patents Le présent traité s'applique également die vor seinem Inkrafttreten mit Wirkung granted with effect for Switzerland prior aux brevets d'invention valablement für die Schweiz erteilten Erfindungs- to its entry into force. délivrés pour la Suisse avant son entrée patente. en vigueur. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 365

Artikel 18 Article 18 Article 18 Ausführung des Vertrages Implementation of the Treaty Exécution du traité

1) Die Regierungen der Vertragsstaaten (1) The Governments of the Contracting 1) Les gouvernements des Etats schließen eine Ausführungsvereinbarung States shall conclude an implementing contractants concluent une convention ab. agreement. d'exécution.

2) Soweit erforderlich erlassen die (2) Where necessary, the Contracting 2) Autant qu'il est nécessaire, les Etats Vertragsstaaten Ausführungsbestim- States shall issue implementing rules. contractants édictent des dispositions mungen. d'exécution.

Artikel 19 Article 19 Article 19 Ratifikation und Inkrafttreten Ratification and Entry into Force Ratification et entrée en vigueur

1) Dieser Vertrag bedarf der Ratifizie- (1) This Treaty shall require ratification. 1) Le présent traité est soumis à ratifica- rung; die Ratifikationsurkunden sollen so The instruments of ratification shall be tion ; les instruments de ratification bald als möglich in Bern ausgetauscht exchanged in Berne as soon as seront échangés à Berne dès que werden. possible. possible.

2) Der Vertrag tritt am ersten Tag des (2) The Treaty shall enter into force 2) Le traité entre en vigueur le premier dritten Monats nach dem Austausch der on the first day of the third month jour du troisième mois suivant l'échange Ratifikationsurkunden in Kraft3. following exchange of the instrument des instruments de ratification3. of ratification3.

Artikel 20 Article 20 Article 20 Geltungsdauer und Kündigung Duration and Denunciation Durée et dénonciation

1) Dieser Vertrag wird auf unbegrenzte (1) This Treaty shall be concluded for an 1) Le présent traité est conclu pour une Zeit abgeschlossen. unlimited period of time. durée indéterminée.

2) Er kann von jedem Vertragsstaat (2) It may be denounced at any time by 2) Il peut être dénoncé en tout temps par jederzeit gekündigt werden; er bleibt either of the Contracting States. It shall chaque Etat contractant ; toutefois, il jedoch nach der Kündigung noch ein nevertheless remain in force for one year demeure en vigueur une année encore Jahr in Kraft. after denunciation. après la dénonciation.

Artikel 21 Article 21 Article 21 Wahrung wohlerworbener Rechte Maintenance of Acquired Rights Maintien des droits acquis

1) Der Ablauf dieses Vertrages berührt (1) The expiry of this contract shall not 1) Les droits acquis en vertu du présent die Rechte nicht, die aufgrund dieses affect rights acquired hereunder. traité subsistent après son expiration. Vertrages erworben worden sind.

2) Die Regierungen der Vertragsstaaten (2) The Governments of the Contracting 2) Les gouvernements des Etats treffen im gegenseitigen Einvernehmen States shall take by common accord the contractants prennent, d'un commun die notwendigen Maßnahmen, damit den necessary measures to ensure that accord, les mesures nécessaires pour Rechtsinhabern die gerichtliche Geltend- persons entitled may continue to claim permettre aux ayants droit de continuer machung ihrer Rechte für die restliche their rights in court for the remainder of à faire valoir leurs droits en justice durant Schutzdauer erhalten bleibt. the period of protection. le reste de la période de protection.

3 Anmerkung: Der Vertrag ist am 1. April 1980 in 3 Note: The Treaty entered into force on 3 Note : le traité est entré en vigueur le Kraft getreten. 1 April 1980. 1er avril 1980. 366 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

AUSFÜHRUNGSVEREINBARUNG IMPLEMENTING AGREEMENT ARRANGEMENT D'EXECUTION ZUM SCHWEIZERISCH-LIECHTEN- TO THE TREATY BETWEEN DU TRAITE ENTRE LA SUISSE STEINISCHEN PATENTSCHUTZ- SWITZERLAND AND LIECHTENSTEIN ET LE LIECHTENSTEIN SUR LES VERTRAG VOM 10. DEZEMBER 19794 IN RESPECT OF PATENTS OF BREVETS DU 10 DECEMBRE 19794 10 DECEMBER 19794

Artikel 1 Article 1 Article premier Hinweis auf das einheitliche Notice of Territorial Scope of Indication de la portée territoriale de Schutzgebiet Protection la protection

1) Ein Hinweis nach Artikel 9 des Patent- (1) Pursuant to Article 9 of the Treaty, the 1) Conformément à l'article 9 du traité, schutzvertrages auf das einheitliche territorial scope of protection shall be la portée territoriale de la protection est Schutzgebiet erfolgt im Schweizerischen notified in the Swiss Patents, Designs signalée dans la Feuille suisse des Patent-, Muster- und Markenblatt, im and Trademarks Journal, in the yearly brevets, dessins et marques, dans le Jahreskatalog sowie auf den vom catalogue and on published patent catalogue annuel de même que sur les Bundesamt für geistiges Eigentum specifications and applications. fascicules de brevets et de demandes herausgegebenen Patents- und Aus- publiés. legeschriften.

2) Das Bundesamt für geistiges Eigen- (2) The Federal Office of Intellectual 2) L'Office fédéral de la propriété intellec- tum und das liechtensteinische Amt für Property and the Liechtenstein Office of tuelle et l'Office liechtensteinois de la geistiges Eigentum bestimmen im Intellectual Property shall determine by propriété intellectuelle déterminent d'un gegenseitigen Einvernehmen die im common accord those forms used in the commun accord les imprimés qui, utilisés Patenterteilungsverfahren verwendeten patent granting procedure which shall au cours de la procédure de délivrance Drucksachen, auf denen ein Hinweis also bear such notice. des brevets, comporteront également ebenfalls angebracht werden soll. cette indication.

Artikel 2 Article 2 Article 2 Liechtensteinische Vertreter Liechtenstein Representatives Mandataires liechtensteinois

1) Das Amt für Volkswirtschaft des (1) The Office of the National Economy 1) L'Office de l'économie nationale de la Fürstentums Liechtenstein führt eine of the Principality of Liechtenstein shall Principauté de Liechtenstein tient une Liste der nach Artikel 8 des Patent- keep a list of the natural persons and liste des personnes physiques et mora- schutzvertrages zur geschäftsmäßigen legal entities authorized under Article 8 les habilitées, selon l'article 8 du traité, à Vertretung in Patentsachen befugten of the Treaty to act as professional assurer à titre professionnel la représen- natürlichen und juristischen Personen. representatives in respect of patents. tation en matière de brevets.

2) Es teilt dem Bundesamt für geistiges (2) That Office shall communicate to the 2) Il communique à l'Office fédéral de la Eigentum die Eintragungen in die Liste Federal Office of Intellectual Property propriété intellectuelle les inscriptions sowie spätere Änderungen solcher the entries made in the list and the sur la liste et les modifications ultérieures Eintragungen und im Falle von juris- subsequent amendments to such de ces inscriptions ainsi que, pour les tischen Personen die Namen der entries together with, in the case of personnes morales, les noms des Bewilligungsinhaber mit. legal entities, the names of the natural personnes physiques titulaires de persons holding the authorization l'autorisation prévue au premier alinéa. provided in paragraph (1).

Artikel 3 Article 3 Article 3 Dokumentationsfragen Provision of Printed Matter Remise d'imprimés

1) Das Bundesamt für geistiges Eigen- (1) The Federal Office of Intellectual 1) L'Office fédéral de la propriété intellec- tum stellt dem liechtensteinischen Amt Property shall provide free of charge to tuelle met gratuitement à la disposition für geistiges Eigentum folgende Ver- the Liechtenstein Office of Intellectual de l'Office liechtensteinois de la propriété öffentlichungen unentgeltlich zur Property the following publications: intellectuelle les publications suivantes : Verfügung: a) eine vollständige Ausgabe des (a) a complete edition of the Swiss a) une édition complète de la Feuille Schweizerischen Patent-, Muster- und Patents, Designs and Trademarks suisse des brevets, dessins et marques Markenblattes (Teile I-V); Journal (Parts I to V); (parties I-V) ;

4 Deutscher Originaltext der Vereinbarung. 4 Translation by the International Bureau of 4 Traduction du texte original allemand. WIPO. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 367

b) ein zusätzliches Exemplar des allge- (b) an additional copy of the general part b) un exemplaire supplémentaire de la meinen Teils (Teil I) des Schweizerischen (Part I) of the Swiss Patents, Designs Partie générale (partie I) de la Feuille Patent-, Muster- und Markenblattes; and Trademarks Journal; suisse des brevets, dessins et marques ; c) den Jahreskatalog. (c) the yearly catalogue. c) le catalogue annuel.

2) Auf Verlangen erhalten liechtenstei- (2) On request, the judicial and adminis- 2) Sur requête, les autorités judiciaires et nische Gerichts- und Verwaltungs- trative authorities of Liechtenstein shall administratives du Liechtenstein reçoi- behörden vom Bundesamt für geistiges receive free of charge from the Federal vent gratuitement de l'Office fédéral de la Eigentum einzelne Patent- und Auslege- Office of Intellectual Property individual propriété intellectuelle des exemplaires schriften unentgeltlich. copies of patent specifications and isolés de fascicules de brevets et de applications. demandes.

3) Soll im Fürstentum Liechtenstein eine (3) If a public collection of patent 3) Si une collection publique de fasci- der Öffentlichkeit zugängliche, nach der specifications, arranged according to cules de brevets, ordonnée selon la internationalen Patentklassifikation the International Patent Classification, classification internationale des brevets, geordnete Patentschriftensammlung is established in the Principality of est mise sur pied dans la Principauté de geführt werden, so liefert das Bundesamt Liechtenstein, the Federal Office of Liechtenstein, l'Office fédéral de la für geistiges Eigentum auf Wunsch der Intellectual Property shall provide propriété intellectuelle livrera gratuite- liechtensteinischen Behörden die dafür free of charge, at the request of the ment, à la demande des autorités liech- benötigen, von ihm herausgegebenen Liechtenstein authorities, the necessary tensteinoises, les documents de brevet Patentdokumente unentgeltlich. patent documents it has published. nécessaires publiés par ses soins.

4) Das liechtensteinische Amt für geis- (4) The Liechtenstein Office of Intellec- 4) L'Office liechtensteinois de la tiges Eigentum erhält die von den tual Property shall receive free of charge propriété intellectuelle reçoit gratuite- Patentbewerbern benötigten Formulare the forms and information sheets ment les formulaires et les feuilles und Merkblätter kostenlos. required by applicants. d'information nécessaires aux requérants.

Artikel 4 Article 4 Article 4 Verwaltungsmäßiger Vollzug Administrative Execution Exécution administrative

Das Bundesamt für geistiges Eigentum The Federal Office of Intellectual L'Office fédéral de la propriété intellec- und das liechtensteinische Amt für Property and the Liechtenstein Office of tuelle et l'Office liechtensteinois de la geistiges Eigentum sind befugt, Fragen, Intellectual Property shall be empowered propriété intellectuelle sont habilités à die sich aus dem verwaltungsmäßigen to settle by common accord questions régler d'un commun accord les questions Vollzug des Patentschutzvertrages arising from the administrative execution que l'exécution administrative du traité et und dieser Ausführungsvereinbarung of the Treaty and of this Implementing du présent arrangement d'exécution ergeben können, im gegenseitigen Agreement. peuvent soulever. Einvernehmen zu regeln.

Artikel 5 Article 5 Article 5 Schlussbestimmung Final Provision Disposition finale

1) Diese Vereinbarung tritt gleichzeitig (1) This Agreement shall enter into 1) Le présent arrangement entre en mit dem Patentschutzvertrag vom force5 at the same time as the Patent vigueur5 en même temps que le Traité 22. Dezember 1978 in Kraft5 und gilt Treaty of 22 December 1978, and shall du 22 décembre 1978 sur les brevets et solange als dieser in Kraft steht. remain applicable for as long as that demeure applicable aussi longtemps que Treaty remains in force. celui-ci reste en vigueur.

2) Die Vereinbarung kann im gegensei- (2) It may be amended at any time by 2) Il peut être modifié en tout temps d'un tigen Einvernehmen jederzeit geändert common accord. commun accord. werden.

5 Anmerkung: Der Vertrag ist am 1. April 1980 in 5 Note: The Treaty entered into force on 5 Note : le traité est entré en vigueur le Kraft getreten. 1 April 1980. 1er avril 1980. 368 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010 369

P. Europäische Patentorganisation P. European Patent Organisation P. Organisation européenne des brevets 370 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Beschluss des Verwaltungsrats Decision of the Administrative Décision du Conseil d'administra- der Europäischen Patentorganisa- Council of the European Patent tion de l'Organisation européenne tion vom 24. Februar 1978 über die Organisation of 24 February 1978 des brevets du 24 février 1978 Verbindlichkeit des Wortlauts der on the authenticity in the three relative à l'authenticité des textes Beschlüsse des Verwaltungsrats languages of the European Patent des décisions du Conseil d'admi- der Europäischen Patentorganisa- Office of the texts of decisions nistration dans les trois langues tion in den drei Amtssprachen des taken by the Administrative officielles de l'Office européen des Europäischen Patentamts Council brevets

ABl. EPA 1978, 201 OJ EPO 1978, 201 JO OEB 1978, 201

DER VERWALTUNGSRAT DER THE ADMINISTRATIVE COUNCIL LE CONSEIL D'ADMINISTRATION DE EUROPÄISCHEN PATENT- OF THE EUROPEAN PATENT L'ORGANISATION EUROPEENNE DES ORGANISATION – ORGANISATION, BREVETS,

GESTÜTZT auf das Europäische Patent- HAVING REGARD to the European VU la Convention sur le brevet übereinkommen, insbesondere auf Patent Convention and in particular européen et notamment son article 14, Artikel 14 Absatz 1 – Article 14, paragraph 1, thereof, paragraphe 1,

BESCHLIESST: HAS DECIDED AS FOLLOWS: DECIDE :

Artikel 1 Article 1 Article premier

Der Wortlaut der Beschlüsse des The texts of the decisions of the Admin- Les textes des décisions du Conseil Verwaltungsrats der Europäischen istrative Council of the European Patent d'administration de l'Organisation euro- Patentorganisation ist in den drei Organisation shall be equally authentic péenne des brevets font également foi Amtssprachen des Europäischen in the three official languages of the dans les trois langues officielles de Patentamts gleichermaßen verbindlich. European Patent Office. l'Office européen des brevets.

Artikel 2 Article 2 Article 2

Dieser Beschluss tritt rückwirkend am This Decision shall enter into force Cette décision entre en vigueur rétro- 19. Oktober 1977 in Kraft. retroactively on 19 October 1977. activement le 19 octobre 1977.

GESCHEHEN zu München am DONE at Munich, 24 February 1978. FAIT à Munich, le 24 février 1978. 24. Februar 1978.

Für den Verwaltungsrat For the Administrative Council Par le Conseil d'administration Der Präsident The Chairman Le Président

Georges Vianès Georges Vianès Georges Vianès 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 371

Beschluss des Verwaltungsrats Decision of the Administrative Décision du Conseil d'administra- vom 8. Juni 1984 über den an die Council of 8 June 1984 on the tion du 8 juin 1984 relative au Europäische Patentorganisation zu proportion of renewal fees for pourcentage à reverser à l'Organi- zahlenden Anteil der Jahresgebüh- European patents to be remitted to sation européenne des brevets au ren für europäische Patente1 the European Patent Organisation1 titre des taxes de maintien en vigueur des brevets européens1

ABl. EPA 1984, 296 OJ EPO 1984, 296 JO OEB 1984, 296

DER VERWALTUNGSRAT DER THE ADMINISTRATIVE COUNCIL LE CONSEIL D'ADMINISTRATION DE EUROPÄISCHEN PATENT- OF THE EUROPEAN PATENT L'ORGANISATION EUROPEENNE DES ORGANISATION – ORGANISATION – BREVETS – gestützt auf Artikel 39 (1) des Euro- having regard to Article 39(1) of the vu l'article 39, paragraphe 1 de la päischen Patentübereinkommens; European Patent Convention, Convention sur le brevet européen, in der Erwägung, dass die Höhe der whereas pursuant to Article 40 of the considérant que, aux termes de Gebühren nach Artikel 38 und der Anteil Convention the amounts of the fees l'article 40 de la Convention, le montant nach Artikel 39 gemäß Artikel 40 des referred to under Article 38 and the des taxes et le pourcentage, visés Übereinkommens so zu bemessen sind, proportion referred to under Article 39 respectivement aux articles 38 et 39, dass die Einnahmen hieraus den must be fixed at such a level as to doivent être déterminés de manière Ausgleich des Haushalts der Orga- ensure that the revenue in respect que les recettes correspondantes nisation gewährleisten; thereof is sufficient for the budget of permettent d'assurer l'équilibre du the Organisation to be balanced, budget de l'Organisation, in der Erwägung, dass die Finanzpla- whereas the financial planning of the considérant qu'il ressort du plan financier nung der Organisation erkennen lässt, Organisation indicates that this objective que cet objectif peut être atteint si le dass dieses Ziel erreicht werden kann, can be achieved if the proportion referred pourcentage visé à l'article 39 est fixé à wenn der Anteil nach Artikel 39 EPÜ to under Article 39 is fixed at 50% for the 50 % à long terme, langfristig auf 50 % festgesetzt wird; long term, in Anbetracht der im Übereinkommen and taking into account the division of prenant en compte la répartition des vorgesehenen Aufteilung der Aufgaben tasks, provided for in the Convention, tâches prévue par la Convention entre zwischen der Europäischen Patent- between the European Patent Organisa- l'Organisation européenne des brevets organisation und den Zentralbehörden tion and the central industrial property et les services centraux de la propriété für den gewerblichen Rechtsschutz; offices, industrielle,

BESCHLIESST: HAS DECIDED AS FOLLOWS: DECIDE :

Der von den Vertragsstaaten an die The proportion of renewal fees for Le pourcentage à reverser par les Europäische Patentorganisation zu European patents to be remitted to the Etats contractants à l'Organisation euro- zahlende Anteil an den Jahresgebühren European Patent Organisation by the péenne des brevets au titre des taxes für europäische Patente wird mit Contracting States shall be fixed at 50% de maintien en vigueur des brevets Wirkung vom 1. Januar 1985 auf 50 % with effect from 1 January 1985. européens est fixé à 50 % à compter du festgesetzt. 1er janvier 1985.

Geschehen zu München am Done at Munich, 8 June 1984 Fait à Munich, le 8 juin 1984 8. Juni 1984

Für den Verwaltungsrat For the Administrative Council Par le Conseil d'administration Der Präsident The Chairman Le Président

I. J. G. DAVIS I. J. G. DAVIS I. J. G. DAVIS

1 Beschluss CA/D 4/84. 1 Decision CA/D 4/84. 1 Décision CA/D 4/84. 372 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010 373

Q. Europäisches Patentübereinkommen Q. European Patent Convention Q. Convention sur le brevet européen 374 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Q.1 BEITRITTE Q.1 ACCESSIONS Q.1 ADHESION

ABl. EPA 2007, 531; ABl. EPA OJ EPO 2007, 531; OJ EPO JO OEB 2007, 531 ; JO OEB 2007, 637; ABl. EPA 2008, 507; 2007, 637; OJ EPO 2008, 507; 2007, 637 ; JO OEB 2008, 507 ; ABl. EPA 2009, 396; ABl. EPA OJ EPO 2009, 396; OJ EPO JO OEB 2009, 396 ; JO OEB 2010, 394 2010, 394 2010, 394

Datum Beitritt zum EPÜ ABl. EPA Accession OJ EPO Adhésion à la CBE JO OEB Date to the EPC Date 01.01.2008 NO Norwegen 2007, 531 Norway 2007, 531 Norvège 2007, 531 01.01.2008 HR Kroatien 2007, 637 Croatia 2007, 637 Croatie 2007, 637 01.01.2009 MK ehemalige 2008, 507 former Yugoslav 2008, 507 ex-République 2007, 637 jugoslawische Republic of yougoslave Republik Mazedonien Macedonia de Macédoine 01.07.2009 SM San Marino 2009, 396 San Marino 2009, 396 Saint-Marin 2009, 396 01.10.2010 RS Serbien 2010, 394 Serbia 2010, 394 Serbie 2010, 394 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 375

LV Lettland LV Latvia LV Lettonie Auswirkungen des Europäischen Impact of the European Patent Incidences sur le droit national de Patentübereinkommens auf das Convention on national law la Convention sur le brevet nationale Recht européen

ABl. EPA 2007, 684 OJ EPO 2007, 684 JO OEB 2007, 684

Seit 1. Juli 2005 ist Lettland Vertrags- On 1 July 2005, Latvia became a Le 1er juillet 2005, la Lettonie est deve- staat des EPÜ. Vorschriften zur Anpas- contracting state to the EPC. Provisions nue un Etat partie à la CBE. La loi sur sung des nationalen Patentrechts an implementing the EPC and bringing les brevets du 15 février 2007, qui est das EPÜ und zur Durchführung des Latvian patent law into line with the EPC en vigueur depuis le 1er mars 2007, EPÜ enthält das Patentgesetz vom are contained in the Patent Law of comporte des dispositions relatives à 15. Februar 2007, in Kraft seit 15 February 2007, in force as of 1 March l'application de la CBE et à l'harmonisa- 1. März 2007. 2007. tion du droit letton des brevets avec la CBE.

A. Nationale Rechtsgrundlagen A. National legal bases A. Bases juridiques nationales

1. Patentgesetz vom 15. Februar 2007, 1. Patent Law adopted on 15 February 1. Loi sur les brevets adoptée le in Kraft seit 1. März 2007 (veröffentlicht 2007, in force as of 1 March 2007 15 février 2007, en vigueur depuis le im lettischen Gesetzesanzeiger "Latvijas (published in Latvijas Vēstnesis 34 1er mars 2007 (publiée au Latvijas Vēstnesis" 34 (3610), 27.2.2007 – nach- (3610), 27.02.2007 – hereinafter: PL). Vēstnesis 34(3610), 27.02.2007- folgend PatG genannt) ci-après dénommée : LB).

2. Verordnung Nr. 309 des Ministerrats 2. Regulation of the Cabinet of Ministers 2. Décret n° 309 du Conseil des Minis- vom 18.8.1998 über staatliche Gebühren No. 309 of 18.08.1998 "Regulations tres en date du 18 août 1998, relatif aux für gewerbliches Eigentum (veröffentlicht on State Fees for Industrial Property" taxes d'Etat pour la propriété industrielle in Vēstnesis 241/242, 21.8.1998) (published in Vēstnesis 241/242 (publié au Vēstnesis 241/242, 21.08.1998). 21.08.1998).

Das lettische Patentgesetz ist vorläufig The Latvian Patent Law is only available La loi lettone sur les brevets est actuelle- nur auf Lettisch verfügbar: in Latvian for the time being: ment disponible uniquement en letton : http://www.lrpv.lv/index.php? http://www.lrpv.lv/index.php? http://www.lrpv.lv/index.php? lang=LV&id=18&topic=99 lang=LV&id=18&topic=99 lang=LV&id=18&topic=99

B. Durchführung des EPÜ in Lettland B. Application of the EPC in Latvia B. Application de la CBE en Lettonie

Nachstehend sind die wichtigsten The main provisions relating to the appli- On trouvera ci-après un résumé des prin- Bestimmungen über die Durchführung cation of the EPC in Latvia are cipales dispositions relatives à l'applica- des EPÜ in Lettland zusammengefasst. summarised below. tion de la CBE en Lettonie.

Die Übersicht ist nach demselben The information is structured in the same Le plan suivi ici est le même que dans la Schema aufgebaut wie die vom EPA way as in the EPO brochure "National brochure de l'OEB "Droit national relatif à herausgegebene Informationsbroschüre law relating to the EPC". la CBE". "Nationales Recht zum EPÜ". 376 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

I. Einreichung europäischer I. Filing of European patent I. Dépôt de demandes de brevet Patentanmeldungen applications (Article 75 EPC, européen (article 75 CBE, (Artikel 75 EPÜ, Artikel 69 PatG) Article 69 PL) article 69 LB)

Europäische Patentanmeldungen mit A European patent application, except a Les demandes de brevet européen, à Ausnahme europäischer Teilanmel- European divisional application, may be l'exception des demandes divisionnaires dungen können beim EPA oder beim filed either with the EPO or with the européennes, peuvent être déposées lettischen Patentamt eingereicht werden: Latvian Patent Office (LPO): auprès de l'OEB ou de l'Office letton des brevets (OLB) :

Latvijas Republikas Patentu Valde Latvijas Republikas Patentu Valde Latvijas Republikas Patentu Valde (Lettisches Patentamt) (Latvian Patent Office) (Office letton des brevets) Citadeles iela 7(70) Citadeles iela 7(70) Citadeles iela 7(70) P.O. Box 824 P.O. Box 824 P.O. Box 824 1010 RIGA 1010 RIGA 1010 RIGA Tel. +371 (0)6709 96 00 Tel. +371 (0)6709 96 00 Tél. +371 (0)6709 96 00 Fax +371 (0)6709 96 50 Fax +371 (0)6709 96 50 Télécopie +371 (0)6709 96 50 www.lrpv.lv www.lrpv.lv www.lrpv.lv [email protected] [email protected] [email protected]

Europäische Patentanmeldungen A European patent application may Les demandes de brevet européen können beim lettischen Patentamt in be filed with the LPO in any of the peuvent être déposées auprès de jeder der Sprachen nach Artikel 14 (1) languages under Article 14(1) and (2) l'OLB dans l'une des langues visées à und (2) EPÜ eingereicht werden. Die EPC. Filing the applications by facsimile l'article 14(1) et (2) CBE. Le dépôt des Einreichung von Anmeldungen per Fax or other electronic media is not allowed. demandes par télécopie ou par d'autres oder auf elektronischem Weg ist nicht médias électroniques n'est pas autorisé. zulässig.

II.A. Rechte aus der europäischen II.A. Rights conferred by a European II.A. Droits conférés par la demande Patentanmeldung nach Veröffent- patent application after publication de brevet européen après sa lichung (Artikel 67 und 93 EPÜ, (Articles 67 and 93 EPC, Article 70 PL) publication (articles 67 et 93 CBE, Artikel 70 PatG) article 70 LB)

Nach Artikel 70 PatG gewährt eine Under Article 70 PL, a published En vertu de l'article 70 LB, une demande veröffentlichte europäische Patentanmel- European patent application designating de brevet européen publiée, dans dung, in der Lettland benannt ist, dem Latvia confers upon the applicant provi- laquelle la Lettonie a été désignée, Anmelder ab dem Zeitpunkt einstweili- sional protection under Article 18(2) PL – confère au demandeur une protection gen Schutz nach Artikel 18 (2) PatG, compensation reasonable in the circum- provisoire conformément à l'article 18(2) d. h. eine den Umständen nach ange- stances – as from the date on which the LB (indemnité raisonnable, fixée suivant messene Entschädigung, zu dem eine translation of the claims is notified to the les circonstances), à compter de la date Übersetzung der Patentansprüche dem alleged infringer or is published in the à laquelle la traduction des revendica- angeblichen Verletzer zugestellt oder im official bulletin of the LPO (Article 70(2) tions a été signifiée au contrefacteur Amtsblatt des lettischen Patentamts and (3) PL). présumé ou a été publiée au Bulletin veröffentlicht worden ist (Artikel 70 (2) officiel de l'OLB (article 70(2) et (3) LB). und (3) PatG).

II.B. Einreichung einer Übersetzung II.B. Filing a translation of the claims II.B. Production d'une traduction des der Patentansprüche (Article 67(3) EPC, Article 71 PL) revendications (article 67(3) CBE, (Artikel 67 (3) EPÜ, Artikel 71 PatG) article 71 LB)

Es ist eine lettische Übersetzung der The translation of the claims must be Les revendications doivent être traduites Patentansprüche zu erstellen und drawn up in Latvian and filed together en letton et cette traduction doit être zusammen mit den bibliografischen with the bibliographic data of the produite avec les données bibliographi- Daten der Anmeldung, wie sie in der application as published in the European ques de la demande telles que figurant europäischen Patentanmeldung ver- patent application, the name and dans la demande de brevet européen, öffentlicht wurden, einzureichen; Name address of the professional represen- ainsi qu'avec le nom et l'adresse du und Anschrift des zugelassenen Vertre- tative and the title of the invention in mandataire agréé, et le titre de l'inven- ters und die lettische Bezeichnung der Latvian. A form must be used. The LPO tion en letton. Il convient d'utiliser un 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 377

Erfindung sind anzugeben. Es muss publishes the translation in the official formulaire. L'OLB publie la traduction ein Formblatt verwendet werden. Das bulletin of the LPO once the special dans son Bulletin officiel après que lettische Patentamt veröffentlicht die fee has been paid (Article 71(2), (5) la taxe spéciale a été acquittée Übersetzung in seinem Amtsblatt, sobald and (6) PL). (article 71(2), (5) et (6) LB). eine spezielle Gebühr entrichtet worden ist (Artikel 71 (2), (5) und (6) PatG).

Der Anmelder oder der Inhaber eines The applicant for a European patent or Le demandeur ou le titulaire d'un brevet europäischen Patents kann jederzeit the patent proprietor may, at any time, européen peut produire à tout moment eine berichtigte Übersetzung der An- file a corrected translation of the claims une traduction révisée des revendica- sprüche einreichen (Artikel 72 (3) PatG). (Article 72(3) PL). The above provisions tions (article 72(3) LB). Les dispositions Für die Veröffentlichung der Übersetzung concerning the publication of the transla- ci-dessus relatives à la publication de la der Ansprüche gelten die oben genann- tion of the claims apply. The corrected traduction des revendications sont appli- ten Vorschriften. Die berichtigte Über- translation shall have effect with respect cables. La traduction révisée est oppo- setzung ist Dritten gegenüber ab dem to third parties as of its publication date sable aux tiers à compter de sa date de Zeitpunkt ihrer Veröffentlichung wirksam (Article 72(4) PL). publication (article 72(4) LB). (Artikel 72 (4) PatG).

Unterlagen, die den Formerfordernissen Documents meeting the formal require- Les pièces satisfaisant aux conditions de der Regel 49 (2) bis (12) EPÜ entspre- ments of Rule 49(2) to (12) EPC are forme énoncées à la règle 49(2) à (12) chen, werden angenommen. accepted. CBE sont acceptées.

Anmelder ohne Wohnsitz oder Sitz in Applicants with neither residence nor Les demandeurs n'ayant ni domicile ni Lettland müssen einen zugelassenen principal place of business in Latvia must siège en Lettonie doivent désigner un Vertreter bestellen, der seinen Wohnsitz appoint a professional representative mandataire agréé, qui n'est pas tenu oder Sitz nicht in Lettland haben muss who need not be resident in Latvia d'être domicilié en Lettonie (article 26(1) (Artikel 26 (1) und (5) PatG). (Article 26(1) and (5) PL). et (5) LB).

III. Einreichung von Übersetzungen III. Filing translations of the patent III. Production de la traduction der Patentschrift (Artikel 65 EPÜ, specification (Article 65 EPC, du fascicule du brevet européen Artikel 71 PatG) Article 71 PL) (article 65 CBE, article 71 LB)

Ein europäisches Patent wird in Lettland The European patent has effect in Latvia Le brevet européen ne prend effet en nur dann wirksam, wenn der Patent- only if the proprietor of the patent files Lettonie que si le titulaire du brevet inhaber innerhalb von drei Monaten with the LPO a translation in Latvian of produit auprès de l'OLB une traduction nach dem Zeitpunkt, zu dem der the claims of the European patent within en langue lettone des revendications du Hinweis auf die Erteilung des euro- three months of the date on which the brevet européen, et ce dans un délai de päischen Patents oder auf die Aufrecht- mention of the grant of the European trois mois à compter de la date à laquelle erhaltung in geändertem Umfang im patent, or the decision to maintain it as la mention de la délivrance du brevet Europäischen Patentblatt bekannt amended, is published in the European européen ou de son maintien sous gemacht worden ist, beim lettischen Patent Bulletin (Article 71(2) PL). une forme modifiée est publiée dans Patentamt eine lettische Übersetzung le Bulletin européen des brevets der Ansprüche des europäischen (article 71(2) LB). Patents einreicht (Artikel 71 (2) PatG).

Sobald der Patentinhaber eine Gebühr in Once the proprietor of the patent has Après que le titulaire du brevet a acquitté Höhe von 25 LVL (Artikel 71 (6) PatG) paid a fee of LVL 25 (Article 71(6) PL), une taxe de 25 LVL (article 71(6) LB), la entrichtet hat, wird die Übersetzung der the translation of the claims is published traduction des revendications est publiée Ansprüche zusammen mit den biblio- in the official bulletin of the LPO together au Bulletin officiel de l'OLB avec les grafischen Daten der Anmeldung, wie with the bibliographic data as in the données bibliographiques telles que sie in der europäischen Patentanmel- published European patent application, figurant dans la demande de brevet dung enthalten sind, und den Angaben the name and address of the profes- européen publiée, ainsi qu'avec le nom zu Name und Anschrift des zugelas- sional representative and the title of the et l'adresse du mandataire agréé, et le senen Vertreters und der lettischen invention in Latvian (Article 71(5) PL). titre de l'invention en letton (article 71(5) Bezeichnung der Erfindung im Amtsblatt LB). des lettischen Patentamts veröffentlicht (Artikel 71 (5) PatG).

Der Patentinhaber kann jederzeit eine The proprietor of the patent may, at Le titulaire du brevet peut produire à berichtigte Übersetzung einreichen any time, file a corrected translation tout moment une traduction révisée (Artikel 72 (3) PatG). Für die Veröffent- (Article 72(3) PL). The above provisions (article 72(3) LB). Les dispositions lichung der Übersetzung der Ansprüche concerning the publication of the trans- ci-dessus relatives à la publication de 378 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

gelten die oben genannten Vorschriften lation of the claims apply (Article 71(5) la traduction des revendications sont (Artikel 71 (5) PatG). Die berichtigte PL). The corrected translation shall have applicables (article 71(5) LB). La traduc- Übersetzung ist Dritten gegenüber ab effect with respect to third parties as of tion révisée est opposable aux tiers dem Zeitpunkt ihrer Veröffentlichung its publication date (Article 72(4) PL). à compter de sa date de publication wirksam (Artikel 72 (4) PatG). (article 72(4) LB).

Unterlagen, die den Formerfordernissen Documents meeting the formal require- Les pièces satisfaisant aux conditions de der Regel 49 (2) bis (12) EPÜ entspre- ments of Rule 49(2) to (12) EPC are forme énoncées à la règle 49(2) à (12) chen, werden angenommen. accepted. CBE sont acceptées.

Patentinhaber ohne Wohnsitz oder Sitz A proprietor not having his domicile or Les titulaires n'ayant ni domicile ni siège in Lettland müssen einen zugelassenen headquarters in Latvia must appoint a en Lettonie sont tenus de désigner un Vertreter bestellen (Artikel 26 (1) professional representative (Article 26(1) mandataire agréé (article 26(1) et (5) LB). und (5) PatG). and (5) PL).

Wird beim lettischen Patentamt keine In the event of failure to file with the LPO Si la traduction en letton des revendica- lettische Übersetzung der Ansprüche the Latvian translation of the claims, the tions n'est pas produite auprès de l'OLB, eingereicht, so stellt das lettische Patent- LPO declares the European patent void celui-ci déclare le brevet européen sans amt fest, dass die Wirkungen des euro- ab initio in Latvia. effet dès l'origine en Lettonie. päischen Patents in Lettland von Anfang an nicht eingetreten sind.

IV. Verbindliche Fassung einer IV. Authentic text of a European patent IV. Texte de la demande de brevet europäischen Patentanmeldung application or European patent européen ou du brevet européen oder eines europäischen Patents (Article 70 EPC, Article 72(2) PL) faisant foi (article 70 CBE, (Artikel 70 EPÜ, Artikel 72 (2) PatG) article 72(2) LB)

Die Übersetzung stellt die verbindliche The translation is the authentic text of La traduction constitue le texte faisant foi Fassung einer europäischen Patent- the European patent application or de la demande de brevet européen ou anmeldung oder eines europäischen patent if the scope of protection is du brevet européen, si la protection est Patents dar, falls ihr Schutzbereich enger narrower than in the language of moins étendue que celle conférée dans ist als der Schutzbereich in der Verfah- proceedings (Article 72(1) and (2) PL); la langue de la procédure (article 72(1) renssprache (Artikel 72 (1) und (2) PatG); this does not apply, however, in revoca- et (2) LB). Ceci ne s'applique cepen- dies gilt jedoch nicht für das Nichtigkeits- tion proceedings (Article 72(4) PL). dant pas aux procédures de nullité verfahren (Artikel 72 (4) PatG). (article 72(4) LB).

Der Anmelder oder der Inhaber eines The applicant for a European patent or Le demandeur ou le titulaire d'un brevet europäischen Patents kann jederzeit the patent proprietor may, at any time, européen peut produire à tout moment eine berichtigte Übersetzung einreichen supply a corrected translation of the une traduction révisée des revendica- (Artikel 72 (3) PatG). Das lettische claims (Article 72(3) PL). The LPO tions (article 72(3) LB). L'OLB publie la Patentamt veröffentlicht die berichtigte publishes the corrected translation traduction révisée dans son Bulletin offi- Übersetzung in seinem Amtsblatt in the official bulletin of the LPO ciel (article 71(5) LB). La traduction révi- (Artikel 71 (5) PatG). Die berichtigte (Article 71(5) PL). The corrected trans- sée est opposable aux tiers à compter Übersetzung ist Dritten gegenüber ab lation shall have effect with respect to de sa date de publication (article 72(4) dem Zeitpunkt ihrer Veröffentlichung third parties as of its publication date LB). En ce qui concerne les droits des wirksam (Artikel 72 (4) PatG). Bei (Article 72(4) PL). Regarding the rights utilisateurs antérieurs dans le cas où une Berichtigung einer Übersetzung sieht of a prior user where a translation is traduction est révisée, l'article 72(4) LB Artikel 72 (4) PatG für die Rechte von corrected, Article 72(4) PL provides prévoit les garanties mentionnées à Vorbenutzern Absicherungen vor, die for the safeguards mentioned in l'article 70(4)b) CBE. den in Artikel 70 (4) b) EPÜ genannten Article 70(4)(b) EPC. entsprechen.

V. Zahlung von Jahresgebühren V. Payment of renewal fees for V. Paiement des taxes annuelles für europäische Patente European patents (Article 141 EPC, afférentes aux brevets européens (Artikel 141 EPÜ, Artikel 73 PatG) Article 73 PL) (article 141 CBE, article 73 LB)

Jahresgebühren für europäische Renewal fees in respect of European Les taxes annuelles afférentes aux Patente, die in Lettland Schutz bean- patents requesting protection in Latvia brevets européens ayant effet en Letto- spruchen, sind beim lettischen Patent- shall be paid to the LPO for each patent nie sont dues à l'OLB pour chaque amt für jedes Patentjahr nach dem Jahr year following the year in which the EPO année/brevet suivant l'année au cours zu entrichten, in dem das EPA den publishes the mention of the grant of the de laquelle l'OEB publie la mention de la Hinweis auf die Erteilung des euro- European patent. Each patent year starts délivrance du brevet européen. Chaque 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 379

päischen Patents bekannt macht. from the anniversary of the filing date of année/brevet commence à la date anni- Jedes Patentjahr beginnt am dem the patent application. The renewal fees versaire du dépôt de la demande de Anmeldetag entsprechenden Tag. Die for each subsequent patent year are due brevet. Les taxes annuelles dues au titre Jahresgebühren für jedes weitere on the last day of the month in which the de chaque année/brevet suivante sont Patentjahr sind am letzten Tag des date of filing occurred (Article 73(2) PL). exigibles le dernier jour du mois au Monats fällig, in dem die Einreichung cours duquel le dépôt a été effectué stattgefunden hat (Artikel 73 (2) PatG). (article 73(2) LB).

Bei Nichtzahlung der Jahresgebühren In cases of non-payment of renewal En cas de défaut de paiement des taxes kann eine Zahlungsaufforderung erge- fees, a reminder may be issued but is annuelles, un rappel peut être émis, mais hen, die aber nicht obligatorisch ist. not mandatory. cela ne constitue pas une obligation.

Bei Versäumnis der oben genannten In case of failure to observe the time En cas d'inobservation du délai susmen- Frist können die Jahresgebühren auch limit referred to above, renewal fees may tionné, les taxes annuelles peuvent noch innerhalb einer Nachfrist von sechs still be paid within a period of grace of encore être acquittées dans un délai Monaten ab dem Fälligkeitstag entrichtet 6 months after the due date, provided supplémentaire de six mois à compter werden, sofern gleichzeitig ein Zuschlag that a surcharge of 25 % of the due fee de l'échéance, moyennant le paiement in Höhe von 25 % der ausstehenden is paid at the same time (Article 43 PL). simultané d'une surtaxe s'élevant à 25 % Gebühr bezahlt wird (Artikel 43 PatG). Re-establishment of rights is provided du montant de la taxe due (article 43 Eine Wiedereinsetzung in diese Frist ist for (Article 26 PL). The time limit for LB). La restitutio in integrum est prévue möglich (Artikel 26 PatG). Der Antrag auf requesting re-establishment is 2 months (article 26 LB). La requête en restitutio in Wiedereinsetzung in den vorigen Stand after removal of the obstacle, but not integrum doit être présentée dans un ist innerhalb von zwei Monaten nach later than 12 months after expiry of the délai de deux mois à compter de la Wegfall des Hindernisses, spätestens non-observed time limit. cessation de l'empêchement, mais au jedoch innerhalb von zwölf Monaten plus tard dans un délai d'un an à comp- nach Ablauf der versäumten Frist zu ter de l'expiration du délai non observé. stellen.

Patentinhaber ohne Wohnsitz oder Sitz If the patent proprietor does not have Si le titulaire du brevet n'a ni domicile ni in Lettland müssen für die Zahlung der his domicile or headquarters in Latvia, siège en Lettonie, un mandataire agréé Jahresgebühren, für die Übermittlung a professional representative must be doit être désigné pour le paiement des einer Zahlungsaufforderung und für die appointed for the payment of renewal taxes annuelles, la notification d'un Verfahren hinsichtlich der Wiedereinset- fees, for the communication of a rappel de défaut de paiement et la procé- zung einen zugelassenen Vertreter reminder of non-payment and dure relative à la restitutio in integrum. bestellen. for proceedings in respect of re-establishment.

Wird eine Jahresgebühr nicht innerhalb In the event of failure to pay a renewal En cas de non-paiement de la taxe der vorgeschriebenen Frist entrichtet, so fee within the prescribed time limit, a annuelle dans le délai prescrit, le erlischt das Patent an dem Tag, an dem patent lapses on the date on which a brevet s'éteint à la date à laquelle la der vorhergehende Schutzzeitraum preceding period of protection has période de protection antérieure abgelaufen ist (Artikel 55 (1), (2) PatG). expired (Article 55(1)(2) PL). The s'achève (article 55(1) et (2) LB). Das lettische Patentamt erlässt eine LPO issues a respective decision L'OLB rend une décision à cet effet entsprechende Entscheidung (Article 55(1)(2) PL). (article 55(1) et (2) LB). (Artikel 55 (1), (2) PatG).

Das Erlöschen eines Patents wegen The lapse of a patent due to non- L'extinction du brevet résultant du défaut Nichtentrichtung der Jahresgebühren payment of renewal fees is recorded in de paiement des taxes annuelles est wird im lettischen Patentregister einge- the Register of Patents and published in inscrite au Registre des brevets et tragen und im Amtsblatt des lettischen the official bulletin of the LPO. publiée au Bulletin officiel de l'OLB. Patentamts veröffentlicht.

Derzeit gelten folgende Jahresgebühren- Renewal fees are currently as follows Les montants des taxes annuelles sont sätze (Verordnung Nr. 309 des Minister- (Regulation of the Cabinet of Ministers actuellement les suivants (décret n° 309 rats vom 18. August 1998): No. 309 of 18 August 1998): du Conseil des Ministres en date du 18 août 1998) :

Jahr Year 345678910-1516-20 Année LVL 60 90 100 105 120 150 180 225 300 zuzüglich etwaiger Bankgebühren. plus any charges levied by banks. plus les éventuels frais prélevés par les banques. 380 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

VI. Umwandlung europäischer VI. Conversion of European patent VI. Transformation de demandes Patentanmeldungen in nationale applications into national patent de brevet européen en demandes Patentanmeldungen (Artikel 135 applications (Articles 135 and de brevet national (articles 135 à und 137 EPÜ, Artikel 74 PatG) 137 EPC, Article 74 PL) 137 CBE, article 74 LB)

Nach lettischem Recht erfolgt auf Antrag Latvian law provides for conversion La loi lettone prévoit la transformation des Anmelders eine Umwandlung in eine into a national patent application in the d'une demande de brevet européen en nationale Patentanmeldung, wenn die case of deemed withdrawal pursuant to demande de brevet national lorsque europäische Patentanmeldung nach Article 14(2), 77(3) or 78(2) EPC. The la demande de brevet européen est Artikel 14 (2), 77 (3) oder 78 (2) EPÜ als applicant must file a request for conver- réputée retirée en vertu de l'article 14(2), zurückgenommen gilt. Der Anmelder sion with the LPO and, within three 77(3) ou 78(2) CBE. Le demandeur doit muss beim lettischen Patentamt die months, pay the national filing fee for présenter une requête en transformation Umwandlung beantragen und innerhalb conversion and file a Latvian translation auprès de l'OLB et, dans un délai de von drei Monaten die nationale Anmelde- of the European patent application. trois mois, acquitter la taxe nationale de gebühr für die Umwandlung entrichten dépôt pour la transformation et produire und eine lettische Übersetzung der euro- une traduction en langue lettone de la päischen Patentanmeldung einreichen. demande de brevet européen.

Anmelder ohne Wohnsitz oder Sitz in These procedural steps must be taken Ces actes de procédure doivent être Lettland müssen für diese Verfahrens- by a professional representative if the accomplis par un mandataire agréé si le handlungen einen zugelassenen applicant has neither a domicile nor his demandeur n'a ni domicile ni siège en Vertreter bestellen. headquarters in Latvia. Lettonie.

VII. Zahlung von Gebühren VII. Payment of fees VII. Paiement des taxes

Alle Gebührenzahlungen können All fees may be paid by bank transfer Toutes les taxes peuvent être per Banküberweisung auf das to the account of the LPO ("Latvijas acquittées par virement bancaire Konto des lettischen Patentamts Republikas Patentu Valde") at Valsts sur le compte de l'OLB ("Latvijas ("Latvijas Republikas Patentu kase, account No. (IBAN) LV90 TREL Republikas Patentu Valde") tenu par Valde") bei Valsts kase, Kontonr. 1060 1909 1930 0; BIC (SWIFT): Valsts kase, numéro de compte (IBAN) : (IBAN) LV90 TREL 1060 1909 1930 0; TRELLV22. The effective date of LV90 TREL 1060 1909 1930 0 ; BIC (SWIFT): TRELLV22 vorgenommen payment is the date on which the sum BIC (SWIFT) : TRELLV22. La date à werden. Die Zahlung gilt an dem Tag als was credited to the account mentioned. laquelle le paiement est réputé effectué bewirkt, an dem der Betrag auf dem est la date à laquelle le montant est porté genannten Konto gutgeschrieben wird. au crédit du compte susmentionné.

Die Zahlung ist auch per Postanweisung The fees may also be paid by a postal Les taxes peuvent également être möglich; hier ist der maßgebliche money order; the effective date of acquittées par mandat postal, auquel Zahlungstag das Datum des Tages- payment in this case is the date marked cas la date à laquelle le paiement est stempels der Post (eines lettischen by the postal date stamp (at a Latvian réputé effectué est la date à laquelle le Postamts) auf der Postanweisung. post office) on the postal money order. cachet de la poste est apposé sur le mandat postal (dans un bureau de poste letton).

VIII. Eintragung von Rechtsüber- VIII. Registering a transfer, licences VIII. Inscription au Registre national gängen, Lizenzen und anderen and other rights in respect of a des brevets des transferts, licences Rechten an europäischen Patenten European patent in the national et autres droits sur les brevets in das nationale Patentregister patent register (Article 50 and 51 PL) européens (articles 50 et 51 LB) (Artikel 50 und 51 PatG)

Rechtsübergänge durch Rechtsgeschäft In order to have a transfer of rights by Pour faire inscrire au Registre letton des oder kraft Gesetzes sowie Lizenzen und transaction or by operation of law, brevets un transfert effectué en vertu andere Rechte an europäischen Paten- licences and other rights in respect of a d'un acte juridique ou de la loi, ou des ten können in das lettische Patentregis- European patent registered in the licences et d'autres droits sur un brevet ter nur eingetragen werden, wenn ein Latvian Register of Patents, an inter- européen, il est nécessaire de présenter Beteiligter einen schriftlichen Antrag ested party must file a written request une requête écrite de la partie intéressée einreicht und ein Schriftstück (z. B. Über- and submit the relevant document (for et de produire le document pertinent (par tragungsurkunde oder Lizenzvertrag) instance, deed of transfer or licence exemple, un acte de transfert ou un vorlegt, auf dessen Grundlage das agreement) supposed to provide contrat de licence) sur la base duquel lettische Patentamt über eine Eintragung grounds for taking a decision on entry l'OLB est censé prendre une décision à in das Register entscheiden kann into the Register by the LPO (Articles 50, cet effet (articles 50, 51 et 52 LB). L'utili- 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 381

(Artikel 50, 51 und 52 PatG). Es wird 51 and 52 PL). When filing the request, sation d'un formulaire est recommandée empfohlen, für den Antrag ein Formblatt the use of a form is recommended, and pour la présentation de la requête, et zu verwenden, und es ist eine spezielle a special fee of 30 LVL is payable (Arti- une taxe spéciale de 30 LVL est exigible Gebühr von 30 LVL zu entrichten (Arti- cles 51(2) and 52(4) PL). For supporting (articles 51(2) et 52(4) LB). Une traduc- kel 51 (2) und 52 (4) PatG). Eine Über- documents not drafted in Latvian, a tion des documents non rédigés en setzung von nicht in lettischer Sprache translation will only be requested if the langue lettone ne sera demandée que si abgefassten Unterlagen wird nur dann documents proving the transaction are les justificatifs du transfert ne sont pas verlangt, wenn sie unklar sind. not evident. évidents.

Der Rechtsübergang wird Dritten gegen- The transfer of rights has legal effect with Le transfert prend effet à l'égard des tiers über ab dem Zeitpunkt der Eintragung in respect to third parties as from the date à compter de la date à laquelle il est das Register wirksam (Artikel 51 (3) of entry in the Register (Article 51(3) PL). inscrit au Registre (article 51(3) LB). PatG). Die Eintragung in das Lizenz- The entry in the Register of licences has L'inscription au Registre des licences a register hat deklaratorische Wirkung; die declaratory effect; however, entry into un effet déclaratoire ; elle est toutefois Eintragung in das Register hat jedoch the Register has legal effect towards opposable aux tiers (article 52(4) LB). Le gegenüber Dritten rechtsbegründende third parties (Article 52(4) PL). The titulaire d'une licence exclusive inscrite Wirkung (Artikel 52 (4) PatG). Der Inha- holder of an exclusive licence recorded au Registre peut, au même titre que le ber einer im Register eingetragenen in the Register may, to the same extent titulaire du brevet, faire respecter ses ausschließlichen Lizenz kann ebenso as the patent proprietor, enforce his droits en cas de contrefaçon, sauf dispo- wie der Patentinhaber Ansprüche wegen claims in case of infringement, unless sition contraire du contrat de licence einer Patentverletzung geltend machen, the licence contract stipulates otherwise (article 62(2) LB). sofern im Lizenzvertrag nichts anderes (Article 62(2) PL). festgelegt ist (Artikel 62 (2) PatG).

Antragsteller ohne Wohnsitz oder Sitz in Applicants not having a domicile or their Les requérants n'ayant ni domicile ni Lettland können Handlungen vor dem headquarters in Latvia are required to siège en Lettonie sont tenus d'agir par lettischen Patentamt nur durch einen act in proceedings before the LPO l'intermédiaire d'un mandataire agréé zugelassenen Vertreter vornehmen. through a professional representative. dans les procédures devant l'OLB.

Ein vom EPA nach Regel 85 EPÜ A transfer registered by the EPO under Un transfert inscrit par l'OEB en applica- eingetragener Rechtsübergang wird Rule 85 EPC is recognised. tion de la règle 85 CBE est reconnu. anerkannt.

IX. Verschiedenes IX. Miscellaneous IX. Divers

1. Doppelschutz (Artikel 139 (3) und 1. Simultaneous protection 1. Protections cumulées (articles 139(3) 140 EPÜ) (Articles 139(3) and 140 EPC) et 140 CBE) Der Doppelschutz durch nationale The simultaneous protection by national Un cumul de protection avec des brevets Patente nach Artikel 139 (3) EPÜ in patents according to Article 139(3) EPC nationaux conformément à l'article 139(3) Verbindung mit Artikel 140 EPÜ ist in connection with Article 140 EPC is CBE ensemble l'article 140 CBE est ausgeschlossen. excluded. exclu.

2. Räumlicher Anwendungsbereich des 2. Territorial field of application of the 2. Champ d'application territorial de la EPÜ (Artikel 168 EPÜ) EPC (Article 168 EPC) CBE (article 168 CBE) Das EPÜ gilt im Hoheitsgebiet der The EPC applies in the territory of the La CBE s'applique sur le territoire de la Republik Lettland. Republic of Latvia. République de Lettonie.

C. Änderung des lettischen Patent- C. Amendment of Latvian patent law C. Modification du droit letton des rechts brevets

1. Patentierbarkeit (Artikel 4 - 8 PatG) 1. Patentability (Articles 4-8 PL) 1. Brevetabilité (articles 4-8 LB) Die Patentierbarkeitsvoraussetzungen The patentability criteria (concept of Les critères de brevetabilité (notion (Erfindungsbegriff, Neuheit, erfinderische invention, novelty, inventive step, d'invention, nouveauté, activité inventive, Tätigkeit und gewerbliche Anwendbar- industrial application) are consistent application industrielle) sont les mêmes keit) stimmen mit den entsprechenden with those of the EPC (Articles 52 to que ceux prévus par la CBE (articles 52 Voraussetzungen des EPÜ (Artikel 52 57 EPC). à 57 CBE). bis 57 EPÜ) überein.

2. Laufzeit des Patents (Artikel 18 PatG) 2. Term of the patent (Article 18 PL) 2. Durée du brevet (article 18 LB) Ein Patent wird für eine Laufzeit von A patent is granted for a term of 20 years, Un brevet est délivré pour une durée de 20 Jahren ab dem Anmeldetag erteilt. as from the date of filing the application. vingt ans à compter de la date de dépôt de la demande. 382 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

3. Rechte aus dem Patent 3. Rights conferred by the patent 3. Droits conférés par le brevet (Artikel 16 PatG) (Article 16 PL) (article 16 LB) Die Rechte aus dem Patent entsprechen The rights conferred by the patent Les droits conférés par le brevet sont den Bestimmungen des Gemeinschafts- reflect the provisions of the Community conformes aux dispositions de la patentübereinkommens (Artikel 25ff. Patent Convention (see Articles 25 et Convention sur le brevet communautaire GPÜ 1989). seq. CPC 1989 ). (articles 25 s. CBC 1989).

4. Schutzbereich (Artikel 17 PatG) 4. Extent of protection (Article 17 PL) 4. Etendue de la protection (article 17 LB) Der Schutzbereich wird durch die Patent- The extent of the protection is deter- L'étendue de la protection est détermi- ansprüche bestimmt. Die Beschreibung mined by the claims. The description and née par les revendications. La descrip- und die Zeichnungen werden zur Aus- the drawings may be used to interpret tion et les dessins servent à interpréter legung der Ansprüche herangezogen the claims (Article 17(1) PL). les revendications (article 17(1) LB). (Artikel 17 (1) PatG).

D. Andere internationale Verträge D. Other international treaties D. Autres traités internationaux

Lettland ist seit 7. September 1993 Latvia has been a party to the Paris La Lettonie est partie à la Convention de Verbandsland der Pariser Verbandsüber- Convention for the Protection of Indus- Paris pour la protection de la propriété einkunft zum Schutz des gewerblichen trial Property since 7 September 1993 industrielle depuis le 7 septembre 1993 Eigentums und seit diesem Datum an and also bound by the Stockholm Act of et à l'Acte de Stockholm de cette die Stockholmer Fassung dieser Über- this Convention since that date. convention depuis cette date. einkunft gebunden.

Der Vertrag über die internationale The Patent Cooperation Treaty took Le Traité de coopération en matière de Zusammenarbeit auf dem Gebiet des effect in Latvia on 7 September 1993. brevets est entré en vigueur à l'égard de Patentwesens ist für Lettland am Since 1 July 2005 it has been possible to la Lettonie le 7 septembre 1993. Depuis 7. September 1993 in Kraft getreten. obtain a European patent for Latvia by le 1er juillet 2005, il est possible d'obtenir Seit 1. Juli 2005 besteht die Möglichkeit, filing a Euro-PCT application. un brevet européen pour la Lettonie en durch Einreichung einer Euro-PCT- déposant une demande euro-PCT. Anmeldung ein europäisches Patent für Lettland zu erlangen.

Der Budapester Vertrag über die inter- The Budapest Treaty on the International Le Traité de Budapest sur la reconnais- nationale Anerkennung der Hinterlegung Recognition of the Deposit of Micro- sance internationale du dépôt des micro- von Mikroorganismen für die Zwecke organisms for the Purposes of Patent organismes aux fins de la procédure en von Patentverfahren ist in Lettland am Procedure took effect in Latvia on matière de brevets est entré en vigueur 29. Dezember 1994 in Kraft getreten. 29 December 1994. en Lettonie le 29 décembre 1994.

Das TRIPS-Übereinkommen gilt für The TRIPS Agreement has been in force La Lettonie est partie à l'Accord sur les Lettland seit 10. Februar 1999. in Latvia since 10 February 1999. ADPIC depuis le 10 février 1999.

Die Akte von 1991 des Internationalen Latvia is a party to the 1991 Act of the La Lettonie est partie à l'Acte de 1991 Übereinkommens zum Schutz von Pflan- International Convention for the Protec- de la Convention internationale pour la zenzüchtungen (UPOV) ist für Lettland tion of New Varieties of Plants (UPOV) protection des obtentions végétales seit 30. August 2002 in Kraft. as of 30 August 2002. (UPOV) depuis le 30 août 2002. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 383

Q.2 REVISION Q.2 REVISION Q.2 REVISION

Inkrafttreten der revidierten Entry into force of the revised text Entrée en vigueur du texte révisé Fassung des Europäischen of the European Patent Convention de la Convention sur le brevet Patentübereinkommens européen

ABl. EPA 2008, 1 OJ EPO 2008, 1 JO OEB 2008, 1

Das Europäische Patentübereinkommen On 13 December 2007, the European La Convention sur le brevet européen in der Fassung der Revisionsakte vom Patent Convention as amended by the telle que révisée par l'acte de révision en 29. November 2000 ist gemäß deren Revision Act of 29 November 2000 date du 29 novembre 2000 est entrée en Artikel 8 Absatz 1 am 13. Dezember entered into force under Article 8(1) of vigueur le 13 décembre 2007, confor- 2007 in Kraft getreten. Mit dem Inkraft- the Act, whereupon the text valid until mément à l'article 8, paragraphe 1 de treten der revidierten Fassung des Über- that time ceased to apply (Article 8(2) of l'acte de révision. A l'entrée en vigueur einkommens trat die vor diesem Zeit- the Act). du texte révisé de la Convention, le texte punkt geltende Fassung des Überein- de la Convention valable jusqu'à cette kommens außer Kraft (Artikel 8 Absatz 2 date a cessé d'être en vigueur (article 8, der Revisionsakte vom 29. November paragraphe 2 de l'acte de révision en 2000). date du 29 novembre 2000).

Bis zum Tag des Inkrafttretens hatten By the date of entry into force, all the Les Etats parties à la Convention sur le alle der damals 32 Vertragsstaaten des then 32 contracting states to the brevet européen, qui étaient alors au Europäischen Patentübereinkommens European Patent Convention had nombre de trente-deux, ont tous déposé ihre Ratifikations- oder Beitrittsurkunden deposited with the government of the leurs instruments de ratification ou zur Revisionsakte vom 29. November Federal Republic of Germany their d'adhésion à l'acte de révision en date 2000 bei der Regierung der Bundes- instruments of ratification or accession to du 29 novembre 2000 auprès du republik Deutschland hinterlegt. the Revision Act of 29 November 2000. gouvernement de la République fédérale d'Allemagne avant la date d'entrée en vigueur.

Die revidierte Fassung gilt auch in The revised text also applies in Norway Le texte révisé de la Convention Norwegen und Kroatien, die der and Croatia, which joined the European s'applique également en Norvège et en Europäischen Patentorganisation seit Patent Organisation on 1 January 2008. Croatie, qui sont membres de l'Organisa- 1. Januar 2008 angehören. tion européenne des brevets depuis le 1er janvier 2008.

Die ab 13. Dezember 2007 geltenden The texts in force since 13 December Les textes applicables à compter du Texte sind in der 13. Auflage der Text- 2007 are set out in the 13th hard-copy 13 décembre 2007 sont reproduits dans ausgabe des Europäischen Patentüber- edition of the European Patent Conven- la 13e édition de la Convention sur le einkommens enthalten. Umfassende tion. Comprehensive information about brevet européen. Des informations Information zum neuen Recht einschließ- the new law, including the preparatory approfondies sur la nouvelle législation, lich der vorbereitenden Dokumente sind documents, can be found on the EPO y compris les documents préparatoires, auf der Website des EPA http://www. website http://www.epo.org/patents/law/ figurent sur le site Internet de l'OEB, à epo.org/patents/law/legal-texts/epc_de. legal-texts/epc.html and in numerous l'adresse http://www.epo.org/patents/law/ html sowie in zahlreichen Sonderaus- EPO Official Journal special editions legal-texts/epc_fr.html, ainsi que dans gaben zum Amtsblatt des EPA der Jahre published in 2001, 2003 and 2007. de nombreuses éditions spéciales du 2001, 2003 und 2007 zu finden. Journal officiel de l'OEB des années 2001, 2003 et 2007. 384 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Mitteilung des Europäischen Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen Patentamts vom 20. September Office dated 20 September 2007 on des brevets, en date du 20 septem- 2007 zur Umsetzung der implementation of the transitional bre 2007, relatif à la mise en œuvre Übergangsbestimmungen zum provisions of the EPC 2000 applic- des dispositions transitoires EPÜ 2000 in der Übergangsphase able during the transition from the applicables à la CBE 2000 pendant vom EPÜ 1973 zum EPÜ 2000 EPC 1973 to the EPC 2000 la phase de transition entre la CBE 1973 et la CBE 2000

ABl. EPA 2007, 504 OJ EPO 2007, 504 JO OEB 2007, 504

Die revidierte Fassung des Euro- The revised version of the European Le texte révisé de la Convention sur le päischen Patentübereinkommens ("EPÜ Patent Convention ("EPC 2000") will brevet européen ("CBE 2000") entrera 2000") tritt spätestens am 13. Dezember enter into force on 13 December 2007 at en vigueur au plus tard le 13 décembre 2007 in Kraft.1 Die für die Praxis beson- the latest.1 The following gives a brief 2007.1 Les dispositions transitoires qui ders wichtigen Übergangsbestimmungen summary of those transitional provisions revêtent une importance particulière (siehe Sonderausgabe Nr. 1, ABl. EPA that will be particularly important in pour la pratique (cf. édition spéciale n° 1, 2007, 196 ff.) und deren Umsetzung practice (see OJ EPO 2007, Special JO OEB 2007, 196 s.) et leur mise en durch das EPA wird im Folgenden kurz edition No. 1, 196 ff) and describes how œuvre par l'OEB sont brièvement dargestellt. they will be implemented by the EPO. présentées ci-après.

1. Sofern dies bei der Einreichung 1. Provided that this is expressly 1. La date d'entrée en vigueur de la ausdrücklich beantragt wird, wird einer requested on filing, a European patent CBE 2000 est accordée comme date de europäischen Patentanmeldung, die application filed no more than one month dépôt à une demande de brevet euro- nicht mehr als einen Monat vor dem Tag before the date of entry into force of the péen qui n'est pas déposée plus d'un des Inkrafttretens des EPÜ 2000 ein- EPC 2000 and meeting the requirements mois avant la date d'entrée en vigueur gereicht wird und den Erfordernissen of Article 80 in conjunction with Rule 40 de la CBE 2000 et qui satisfait aux des Artikels 80 in Verbindung mit der EPC 2000 will be accorded the date of exigences de l'article 80 ensemble la Regel 40 EPÜ 2000 genügt, der Tag entry into force of the EPC 2000 as règle 40 CBE 2000, lorsqu'une requête des Inkrafttretens des EPÜ 2000 als the date of filing. est expressément présentée à cet Anmeldetag zuerkannt. effet.

Dies gilt entsprechend für Teilanmeldun- The same will apply to divisional Cette possibilité existe également pour gen (die Stammanmeldung muss am applications (provided, of course, that les demandes divisionnaires (la Tag des Inkrafttretens des EPÜ 2000 the parent application is still pending on demande antérieure doit bien entendu selbstverständlich noch anhängig sein). the date of entry into force of the EPC être encore en instance à la date d'en- Bei einer Teilanmeldung entscheidet der 2000). The date on which a divisional trée en vigueur de la CBE 2000). La date Tag ihrer Einreichung darüber, ob die application is filed will be decisive in de dépôt d'une demande divisionnaire Eingangs- und Formalerfordernisse establishing whether it is subject to the détermine si les exigences à remplir lors nach dem EPÜ 2000 oder altem Recht filing and formal requirements under du dépôt et les conditions de forme sont behandelt werden; der Anmelde- oder the EPC 2000 or those under the old traitées conformément à la CBE 2000 Prioritätstag der Stammanmeldung ist law; the filing or priority date of the ou selon les dispositions juridiques anté- für diese Fragen nicht relevant. parent application is irrelevant in this rieures ; la date de dépôt ou de priorité connection. de la demande antérieure n'entre pas en ligne de compte.

2. Für eine europäische oder eine 2. Priority from a previous application 2. La priorité d'une demande anté- Euro-PCT-Anmeldung mit einem filed in a member of the WTO may also rieure déposée dans un membre de Anmeldetag ab dem Tag des Inkraft- be claimed for a European or Euro-PCT l'Organisation mondiale du commerce tretens des EPÜ 2000 kann auch die application with a filing date on or after peut également être revendiquée pour Priorität einer Voranmeldung in einem the date of entry into force of the toute demande européenne ou euro- WTO-Mitglied beansprucht werden. EPC 2000. PCT dont la date de dépôt correspond ou est postérieure à la date d'entrée en vigueur de la CBE 2000.

1 Ein Inkrafttreten schon zum 1.12.2007 ist 1 It appears unlikely at present that it will enter 1 Dans l'état actuel des choses, il est peu derzeit wenig wahrscheinlich. into force on 1.12.2007. probable que la CBE 2000 entre en vigueur dès le 1er décembre 2007. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 385

3. Ältere Rechte für europäische Patent- 3. Prior rights for European patent 3. Les droits antérieurs concernant anmeldungen, die ab dem Inkrafttreten applications filed on or after the date of les demandes de brevet européen des EPÜ 2000 eingereicht werden, sind entry into force of the EPC 2000 are all déposées à compter de l'entrée en alle früheren europäischen Patentan- earlier European patent applications, vigueur de la CBE 2000 sont constitués meldungen im Sinne des Artikels 54 (3) within the meaning of Article 54(3) par l'ensemble des demandes de brevet EPÜ 2000 sowie internationale Patent- EPC 2000, and international patent européen antérieures au sens de anmeldungen, wenn sie die in Arti- applications meeting the requirements l'article 54(3) CBE 2000 et par les kel 153 (3) oder (4) und Regel 165 laid down in Article 153(3) or (4) and demandes internationales qui EPÜ 2000 genannten Voraussetzungen Rule 165 EPC 2000. In the case of remplissent les conditions visées à erfüllen. Es kommt für Anmeldungen, applications filed on or after the entry l'article 153(3) ou (4) et à la règle die ab Inkrafttreten des EPÜ 2000 into force of the EPC 2000, it is no longer 165 CBE 2000. Il est désormais indiffé- eingereicht werden, nicht mehr darauf relevant whether the same contracting rent pour les demandes déposées à an, ob in der kollidierenden früheren states are designated in the conflicting compter de l'entrée en vigueur de la Anmeldung dieselben Vertragsstaaten earlier application. CBE 2000 que les mêmes Etats contrac- benannt sind. tants soient désignés dans la demande antérieure interférente.

Für europäische Patentanmeldungen The provisions currently laid down in Les demandes de brevet européen und Patente, die vor dem Inkrafttreten Article 54(3) and (4) in conjunction with qui ont été ou sont déposées – et les des EPÜ 2000 eingereicht bzw. erteilt Rule 23a EPC 1973 will continue to brevets européens qui ont été ou sont wurden oder werden, gilt die bisherige apply to European patent applications délivrés – avant l'entrée en vigueur de la Regelung des Artikels 54 (3), (4) in filed and patents granted before the CBE 2000 restent régis par les disposi- Verbindung mit Regel 23a EPÜ 1973 entry into force of the EPC 2000. tions actuelles de l'article 54(3), (4), fort. ensemble la règle 23bis CBE 1973.

Maßgeblich dafür, ob die alte oder die The decisive factor in establishing L'application de l'ancienne ou de la neue Regelung gilt, ist der Anmeldetag whether the old or new provisions apply nouvelle réglementation est déterminée der zu prüfenden Anmeldung oder is the filing date of the application or par la date de dépôt de la demande ou des zu prüfenden Patents, nicht der patent to be examined, not the date of du brevet à examiner, et non par la date Prioritätstag. priority. de priorité.

4. Bei Fristversäumnissen und Rechts- 4. In the case of failure to comply with a 4. En cas d'inobservation d'un délai ou verlusten wird das Amt bereits in der time limit and loss of rights, the Office will de perte d'un droit, l'Office appliquera Übergangsphase die Rechtsbehelfe already begin to apply the remedies dès la phase de transition les mesures nach dem EPÜ 2000 anwenden, wenn provided for in the EPC 2000 during the correctives ouvertes par la CBE 2000, si sie für den Anmelder günstiger sind als transitional phase, if they are more elles sont plus favorables au demandeur die Vorschriften des EPÜ 1973 und dies favourable to the applicant than the que celles visées dans la CBE 1973 et si nach den Übergangsbestimmungen der EPC 1973 provisions and if this is les dispositions transitoires de l'acte de Revisionsakte möglich ist. possible under the transitional provisions révision le permettent. of the Revision Act.

Diesem Grundsatz entsprechend wird In accordance with that principle, in Conformément à ce principe, une notifi- in den Fällen, in denen das EPÜ 2000 those cases in which the EPC 2000 cation modifiée signalant la perte d'un bei einer Fristversäumnis die Weiter- provides for further processing of the droit sera envoyée avant même l'entrée behandlung der Anmeldung nach Arti- application under Article 121 and en vigueur de la CBE 2000 dans les cas kel 121, Regel 135 EPÜ 2000 vorsieht, Rule 135 EPC 2000 in the event of où celle-ci prévoit, lorsqu'un délai n'a schon vor Inkrafttreten des EPÜ 2000 failure to comply with a time limit, the pas été observé, la poursuite de la eine modifizierte Rechtsverlustmitteilung EPO will send a modified communication procédure au titre de l'article 121 et de versandt, wenn die Zweimonatsfrist für concerning the loss of rights even before la règle 135 CBE 2000, pour autant que den Antrag auf Weiterbehandlung am the EPC 2000 enters into force, if the le délai de deux mois pour présenter la Tag des Inkrafttretens oder nach Inkraft- two-month period for a request for further requête en poursuite de la procédure treten des EPÜ 2000 abläuft. Auf diese processing expires on or after the date expire à la date d'entrée en vigueur de Weise steht für alle Anmeldungen, die of entry into force of the EPC 2000. This la CBE 2000 ou postérieurement. La am Tag des Inkrafttretens des EPÜ 2000 means that the remedy of further proces- faculté de requérir la poursuite de la anhängig sind, der Rechtsbehelf der sing under the EPC 2000 will be avail- procédure conformément à la CBE 2000 Weiterbehandlung nach dem EPÜ 2000 able for all applications pending on the est donc ouverte à toutes les demandes zur Verfügung (vgl. Artikel 1, Nr. 5 des date of entry into force of the EPC 2000 pendantes à la date d'entrée en vigueur Beschlusses des Verwaltungsrats vom (see Article 1(5) of the decision of the de la CBE 2000 (cf. article premier, 28. Juni 2001 über die Übergangsbe- Administrative Council of 28 June 2001 point 5 de la décision du Conseil d'admi- stimmungen, Sonderausgabe Nr. 1, on transitional provisions, OJ EPO 2007, nistration du 28 juin 2001 relative aux ABl. EPA 2007, 197). Special edition No. 1, 197). dispositions transitoires, édition spéciale n° 1, JO OEB 2007, 197). 386 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

5. Nach Regel 53 (3) EPÜ 2000 wird die 5. Under Rule 53(3) EPC 2000, a trans- 5. Conformément à la règle 53(3) CBE Übersetzung des Prioritätsdokuments lation of the priority document will be 2000, la traduction du document de nur verlangt, wenn die frühere Anmel- required only if the earlier application is priorité est exigée seulement lorsque la dung nicht in einer Amtssprache des not drafted in one of the EPO's official demande antérieure n'est pas rédigée Europäischen Patentamts abgefasst und languages and the validity of the priority dans une langue officielle de l'Office die Wirksamkeit des Prioritätsanspruchs claim is relevant to the assessment of européen des brevets et que la validité für die Beurteilung der Patentierbarkeit the invention's patentability. de la revendication de priorité est perti- der Erfindung relevant ist. nente pour établir si l'invention en cause est brevetable.

Erging eine Aufforderung zur Einrei- Where the applicant has been asked Si une invitation à produire la traduction chung der Übersetzung des Prioritäts- to file a translation of the priority du document de priorité a été envoyée belegs vor Inkrafttreten des EPÜ 2000, document before the entry into force avant l'entrée en vigueur de la CBE sind in der Übergangsphase zwei Fälle of the EPC 2000, a distinction will be 2000, il convient de distinguer deux cas zu unterscheiden: made between two cases during the de figure pendant la phase de transition : transitional phase: a) Eine Aufforderung nach Regel 38 (5) (a) A request under Rule 38(5) a) Une invitation au titre de la règle 38(5) EPÜ 1973 ergeht, wenn die Übersetzung EPC 1973 will be issued where the CBE 1973 est envoyée si la traduction des Prioritätsbelegs für die Sachprüfung translation of the priority document is du document de priorité est nécessaire einer Anmeldung benötigt wird. Hat der required for the substantive examination pour l'examen quant au fond d'une Anmelder eine solche Aufforderung of an application. If the applicant has demande. Si le demandeur a reçu cette erhalten, so ist eine Übersetzung des received such a request, a translation of invitation, il est tenu de produire une Prioritätsbelegs auch dann einzureichen, the priority document must be filed even traduction du document de priorité même wenn die gesetzte Frist nach Inkraft- if the prescribed period expires after si le délai imparti expire après l'entrée en treten des EPÜ 2000 abläuft. Dasselbe entry into force of the EPC 2000. The vigueur de la CBE 2000. Il en va de gilt, wenn einer solchen Aufforderung same will apply where the applicant has même si l'invitation émise, dans ce cas nach Regel 38 (5) EPÜ 1973 nicht Folge failed to comply with such a request de figure, au titre de la règle 38(5) CBE geleistet wurde und daraufhin eine under Rule 38(5) EPC 1973 and a 1973 est restée sans suite, et qu'une Mitteilung nach Regel 41 (1) EPÜ 1973 communication under Rule 41(1) notification a par conséquent été établie ergangen ist. EPC 1973 has been issued as a result. conformément à la règle 41(1) CBE 1973. b) Wurde dagegen die Übersetzung (b) Where, however, the translation b) Si la traduction du document de des Prioritätsbelegs im Zusammenhang of the priority document has been priorité est demandée en liaison avec la mit der Mitteilung nach Regel 51 (4) requested in connection with a communi- notification visée à la règle 51(4) CBE EPÜ 1973 oder durch die nachfolgende cation under Rule 51(4) EPC 1973 or 1973, ou via la notification émise par la Mitteilung nach Regel 41 (1) EPÜ 1973 a subsequent communication under suite au titre de la règle 41(1) CBE 1973, angefordert und läuft die Frist nach Rule 41(1) EPC 1973 and the prescribed et que le délai expire après l'entrée en Inkrafttreten des EPÜ 2000 ab, braucht period expires after the entry into force of vigueur de la CBE 2000, le demandeur die Übersetzung nicht mehr eingereicht the EPC 2000, there will no longer be a n'est plus tenu de produire la traduction. zu werden. need to furnish the translation.

6. Die Möglichkeit, beim Eintritt von 6. The possibility of pursuing non-unitary 6. La possibilité de poursuivre, lors de internationalen Anmeldungen in die applications on entry of international l'entrée dans la phase européenne, europäische Phase uneinheitliche applications into the European phase will les demandes internationales qui ne Anmeldungen weiterzuverfolgen, wird be limited under Rule 164 EPC 2000. satisfont pas à l'exigence d'unité est nach Regel 164 EPÜ 2000 einge- Once the EPC 2000 has entered into restreinte en vertu de la règle 164 CBE schränkt. Mitteilungen nach Regel 112 force, the EPO will cease to send 2000. Il ne sera plus envoyé de notifica- EPÜ 1973 werden ab Inkrafttreten des communications under Rule 112 tions au titre de la règle 112 CBE 1973 à EPÜ 2000 nicht mehr versandt. EPC 1973. compter de l'entrée en vigueur de la CBE 2000.

7. Es ist beabsichtigt, alle zu PCT- 7. It is planned to withdraw all reserva- 7. Il est prévu de retirer, lors de l'entrée Regelungen gemachten Vorbehalte tions relating to PCT provisions when en vigueur de la CBE 2000, toutes les bei Inkrafttreten des EPÜ 2000 zurück- the EPC 2000 enters into force. réserves faites à l'égard des disposi- zunehmen. tions du PCT. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 387

8. Anträge auf Beschränkung oder 8. From the date of entry into force of the 8. Les requêtes en limitation ou en Widerruf eines europäischen Patents EPC 2000, applications for limitation révocation d'un brevet européen au nach Artikel 105a - 105c, Regeln 90 - 96 or revocation of a European patent titre de l'article 105bis-105quater et des EPÜ 2000 können ab dem Tag des under Articles 105a to 105c and Rules 90 règles 90-96 CBE 2000 peuvent égale- Inkrafttretens des EPÜ 2000 auch für to 96 EPC 2000 may be filed even for ment être présentées à compter de la Patente eingereicht werden, die noch patents already granted under the date d'entrée en vigueur de la CBE 2000 nach dem EPÜ 1973 erteilt wurden. EPC 1973. pour les brevets qui ont encore été délivrés conformément à la CBE 1973.

9. Anträge auf Überprüfung einer 9. Petitions for review of a board of 9. Les requêtes en révision d'une Beschwerdekammerentscheidung appeal decision under Article 112a and décision d'une chambre de recours au nach Artikel 112a, Regel 104 - 110 Rules 104 to 110 EPC 2000 may be filed titre de l'article 112bis et des règles 104- EPÜ 2000 können zu Entscheidungen in respect of decisions taken by the 110 CBE 2000 peuvent être soumises à der Beschwerdekammern eingereicht boards of appeal after the entry into force l'encontre de décisions des chambres de werden, die ab Inkrafttreten des of the EPC 2000. recours qui sont rendues à compter de EPÜ 2000 ergehen. l'entrée en vigueur de la CBE 2000.

Ausführliche Hinweise zur Über- More detailed information on the transi- De plus amples renseignements concer- gangsphase können dem Dokument tional phase can be found in "Implemen- nant la phase de transition sont fournis "Implementation of the Decision of the tation of the decision of the Administra- dans le document publié (en langue Administrative Council of 28 June 2001 tive Council of 28 June 2001 on the anglaise uniquement) à l'adresse on the transitional provisions under Arti- transitional provisions under Article 7 of http://www.epo.org/patents/law/ cle 7 of the Act revising the European the Act revising the European Patent legal-texts/InformationEPO/archiveinfo/ Patent Convention of 29 November Convention of 29 November 2000", 20070912.html et intitulé "Implementa- 2000" entnommen werden, das unter which is available (in English only) at tion of the Decision of the Administrative http://www.epo.org/patents/law/ http://www.epo.org/patents/law/ Council of 28 June 2001 on the transitio- legal-texts/InformationEPO/archiveinfo/ legal-texts/InformationEPO/archiveinfo/ nal provisions under Article 7 of the 20070912.html veröffentlicht ist (nur in 20070912.html. Act revising the European Patent Englisch verfügbar). Convention of 29 November 2000". 388 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Q.3 RÄUMLICHER ANWENDUNGS- Q.3 TERRITORIAL FIELD Q.3 CHAMP D'APPLICATION BEREICH OF APPLICATION TERRITORIAL

Registrierung europäischer Registration of European Enregistrement de brevets Patente (UK) in überseeischen patents (UK) in overseas states européens (UK) dans les Etats et Staaten und Gebieten or territories territoires d'outre-mer

ABl. EPA 2004, 179 OJ EPO 2004, 179 JO OEB 2004, 179

Das Intellectual Property Policy The Intellectual Property Policy La direction "Politique en matière de Directorate des Patentamts des Directorate of the United Kingdom propriété intellectuelle" de l'Office des Vereinigten Königreichs hat die folgen- Patent Office has supplied the following brevets du Royaume-Uni a fourni les den Informationen über die Registrierung information regarding the registration of informations suivantes au sujet de l'enre- europäischer Patente (UK) in über- European patents (UK) in overseas gistrement de brevets européens (UK) seeischen Staaten und Gebieten mit- states or territories which register UK dans les Etats et territoires d'outre-mer geteilt, in denen nationale Patente des national patents1. The current list prévoyant l'enregistrement de brevets Vereinigten Königreichs registriert replaces the list published in OJ EPO nationaux UK.1 La présente liste werden1. Diese Liste ersetzt die in 1997, 433. remplace celle publiée dans le JO OEB ABl. EPA 1997, 433 veröffentlichte Liste. 1997, 433.

In den folgenden Ländern kann der The following countries allow the owner Les pays suivants autorisent le titulaire Inhaber eines europäischen Patents (UK) of a European patent (UK) to apply for d'un brevet européen (UK) à demander innerhalb von drei Jahren nach registration within three years from the l'enregistrement dans un délai de trois dessen Erteilung die Registrierung grant of the European patent (UK). ans à compter de la délivrance de ce beantragen: brevet européen (UK) :

Direkt der britischen Krone unterstellte Crown dependency Dépendances de la Couronne Gebiete ("Crown dependency") britannique Jersey Jersey Jersey

Überseeische Gebiete Overseas territories Territoires d'outre-mer Anguilla Anguilla Anguilla Bermuda Bermuda Bermudes Britische Jungferninseln British Virgin Islands Gibraltar Falklandinseln Falkland Islands Iles Falkland Gibraltar Gibraltar Iles Vierges britanniques

Commonwealth-Staaten Commonwealth countries Pays du Commonwealth Belize Belize Belize Brunei Darussalam Brunei Darussalam Brunéi Darussalam Fidschi Fiji Fidji Gambia Gambia Gambie Grenada Grenada Grenade Kiribati Kiribati Iles Salomon Salomonen Solomon Islands Kiribati St. Vincent und die Grenadinen St. Vincent and the Grenadines Ouganda Tuvalu Tuvalu Saint-Vincent-et-les-Grenadines Uganda Uganda Tuvalu Vanuatu Vanuatu Vanuatu

1 Das Patentamt des Vereinigten Königreichs hat 1 The UK Patent Office has made every effort to 1 L'Office des brevets du Royaume-Uni a sich bemüht, korrekte Informationen bereitzu- ensure that the information given herein is accordé une attention toute particulière à stellen; trotzdem kann keine Haftung für darin accurate but accepts no legal responsibility for l'exactitude des informations fournies dans le etwa enthaltene Fehler, Auslassungen oder any errors, omissions or misleading statements présent avis mais décline toute responsabilité irreführende Angaben übernommen werden, in that information by negligence or otherwise. juridique pour les erreurs, omissions ou formu- die fahrlässig oder anderweitig entstanden lations inexactes que celui-ci pourrait contenir sind. en raison de négligences ou pour d'autres motifs. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 389

Solange das europäische Patent (UK) Applications may be made at any time Une demande d'enregistrement peut être in Kraft ist, kann seine Registrierung during the life of the European patent présentée pendant toute la durée de jederzeit beantragt werden in: (UK) in: vie du brevet européen (UK) dans les pays suivants :

Direkt der britischen Krone unterstellte Crown dependency Dépendances de la Couronne Gebiete ("Crown dependency") britannique Guernsey Guernsey Guernesey

Überseeische Gebiete Overseas territories Territoires d'outre-mer Kaimaninseln Cayman Islands Iles Caïman

Innerhalb von fünf Jahren nach Ertei- Applications must be made within five Les demandes d'enregistrement doivent lung des europäischen Patents (UK) years of the grant of the European être présentées dans les cinq années ist sie zu beantragen in: patent (UK) in: suivant la délivrance du brevet euro- péen (UK) dans les pays suivants :

Überseeische Gebiete Overseas territories Territoires d'outre-mer Turks- und Caicosinseln Turks and Caicos Islands Iles Turques et Caïques

Innerhalb von zwei Jahren nach Ertei- Applications must be made within two Les demandes d'enregistrement doivent lung des europäischen Patents (UK) years of the grant of the European être présentées dans les deux années ist sie zu beantragen in: patent (UK) in: suivant la délivrance du brevet euro- péen (UK) dans les pays suivants :

Commonwealth-Staaten Commonwealth country Pays du Commonwealth Westsamoa Western Samoa Samoa occidentale

In jedem Fall endet die Laufzeit des In each of the above cases, the term of Dans tous les cas susmentionnés, la Patents mit der des europäischen the patent expires with that of the durée de vie du brevet est la même que Patents (UK). European patent (UK). celle du brevet européen (UK). 390 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Q.4 VORBEHALTE Q.4 RESERVATIONS Q.4 RESERVES

Mitteilung des Europäischen Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen Patentamts vom 18. Juni 2007 im Office dated 18 June 2007 des brevets, en date du 18 juin 2007, Anschluss an die Mitteilung vom following up on the notice dated faisant suite au communiqué en 8. März 20071 über die unmittelbare 8 March 20071 concerning the date du 8 mars 20071 relatif à la Anwendbarkeit des Artikels 70 (7) issue of the direct applicability question de l'applicabilité directe des TRIPS-Übereinkommens in of Article 70(7) of the TRIPS en Espagne de l'article 70(7) de Spanien auf europäische Patentan- Agreement in Spain to European l'Accord sur les ADPIC aux meldungen, die vor Erlöschen des patent applications filed prior demandes de brevet européen von Spanien nach Artikel 167 (2) a) to the expiry of the reservation déposées avant l'expiration de la EPÜ gemachten Vorbehalts entered by Spain under réserve faite par l'Espagne au titre eingereicht wurden Article 167(2)(a) EPC de l'article 167(2)a) CBE

ABl. EPA 2007, 439 OJ EPO 2007, 439 JO OEB 2007, 439

1. Vorbehalt Spaniens 1. Reservation entered by Spain 1. Réserve faite par l'Espagne Beim Beitritt zur Europäischen Patent- Upon joining the European Patent Orga- Lors de son adhésion à l'Organisation organisation machte das Königreich nisation, the Kingdom of Spain entered a européenne des brevets, le Royaume Spanien einen Vorbehalt nach Arti- reservation under Article 167(2)(a) EPC, d'Espagne a fait une réserve au titre de kel 167 (2) a) EPÜ, dem zufolge euro- providing that European patents were l'article 167(2)a) CBE, selon laquelle les päische Patente in Spanien unwirksam ineffective in Spain in so far as they brevets européens sont sans effet en waren, soweit sie Schutz für chemische conferred protection on chemical or Espagne dans la mesure où ils confèrent Erzeugnisse oder Arzneimittel als solche pharmaceutical products as such. At no une protection à des produits chimiques gewährten. Dem Europäischen Patent- time has the European Patent Office ou pharmaceutiques en tant que tels. A amt wurde zu keinem Zeitpunkt mit- been notified that the reservation aucun moment l'Office européen des geteilt, dass der Vorbehalt Spaniens entered by Spain has been withdrawn. brevets ne s'est vu notifier que la zurückgenommen worden sei. réserve faite par l'Espagne avait été retirée.

2. Verwaltung des europäischen 2. Administration of the European 2. Administration de la procédure de Patenterteilungsverfahrens granting procedure délivrance européenne Das Europäische Patentamt ist aus- The European Patent Office is solely L'Office européen des brevets est schließlich für die Durchführung des responsible for the administration of the uniquement compétent pour l'administra- europäischen Patenterteilungsverfah- European patent granting procedure, tion de la procédure de délivrance de rens zuständig, und handelt dabei which it conducts with impartiality, brevets européens. Il conduit cette unparteilich und unter Abwägung der balancing the interests of applicants procédure avec impartialité, en pondé- Interessen von Anmeldern und Dritten, and third parties whilst bearing in mind rant les intérêts des demandeurs et des ohne das allgemeine öffentliche Inte- the general public interest which it was tiers, et en tenant compte en même resse außer Acht zu lassen, in dessen created to serve. temps de l'intérêt général du public, qu'il Dienst es steht. a vocation à servir.

Die Frage, ob die Übergangsregelungen The issue of whether the transitional La question de savoir si les dispositions des TRIPS-Übereinkommens in Spanien provisions of the TRIPS Agreement are transitoires de l'Accord sur les ADPIC unmittelbar anwendbar sind, ist eine directly applicable in Spain is a national sont directement applicables en nationale Angelegenheit, die von den matter which must be resolved by the Espagne relève de la compétence des zuständigen Instanzen der spanischen appropriate instances in that jurisdiction. instances nationales sur le territoire Gerichtsbarkeit zu klären ist. Es war nie It is not the intent of the European Patent concerné. Il n'entre pas dans les inten- die Absicht des Europäischen Patent- Office to interfere in this matter. Neither tions de l'Office européen des brevets amts, sich in diese Angelegenheit ein- the present notice nor the notice from de s'immiscer dans cette affaire. Ni le zumischen. Weder die vorliegende the European Patent Office dated présent communiqué ni le communiqué Mitteilung noch die Mitteilung des Euro- 8 March 2007 can be interpreted as de l'Office européen des brevets en date päischen Patentamts vom 8. März 2007 espousing a position or emitting an du 8 mars 2007 ne sauraient être inter- ist als Stellungnahme oder Meinungs- opinion concerning the direct applicability prétés comme l'adhésion à une position äußerung zur unmittelbaren Anwend- of the TRIPS Agreement in Spain. ou l'expression d'une opinion au sujet de barkeit des TRIPS-Übereinkommens in l'applicabilité directe de l'Accord sur les Spanien zu deuten. ADPIC en Espagne.

1 ABl. EPA 2007, 258. 1 OJ EPO 2007, 258. 1 JO OEB 2007, 258. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 391

3. Aufhebung der Empfehlung aus 3. Withdrawal of the recommendation 3. Retrait de la recommandation der Mitteilung des Präsidenten des contained in the notice of the contenue dans le communiqué du Europäischen Patentamts vom President of the European Patent Président de l'Office européen des 13. Mai 1992 in Bezug auf Spanien Office dated 13 May 1992 as far as brevets en date du 13 mai 1992 en Spain is concerned ce qui concerne l'Espagne Das Europäische Patentamt wurde The attention of the European Patent L'attention de l'Office européen des darauf aufmerksam gemacht, dass es Office was drawn to the necessity for the brevets a été attirée sur la nécessité, die Übergangsregelungen in Artikel 70 Office to examine the substance of the pour l'Office, d'examiner de sa propre des TRIPS-Übereinkommens von sich transitional provisions of Article 70 of the initiative le fond des dispositions transi- aus strikt daraufhin zu prüfen hat, ob es TRIPS Agreement of its own volition and toires de l'article 70 de l'Accord sur les seine Erteilungspraxis für europäische strictly for the purposes of determining ADPIC, et ce uniquement dans le but Patente anpassen muss, denn es whether adjustments to the European d'établir si la pratique suivie par l'Office besteht die Möglichkeit, dass das Patent Office's practice of granting européen des brevets en matière de TRIPS-Übereinkommen in Spanien European patents are necessary, given délivrance de brevets européens doit letztlich für unmittelbar anwendbar the possibility that the TRIPS Agreement être adaptée du fait qu'il est possible befunden wird. might ultimately be deemed to be directly que l'Accord sur les ADPIC puisse être applicable in Spain. considéré de façon définitive comme étant directement applicable en Espagne.

Vor diesem Hintergrund hat das Euro- In light of this analysis, with regard to A la lumière de cette analyse, l'Office a päische Patentamt beschlossen, die für European patent applications still décidé, en ce qui concerne les deman- noch anhängige europäische Patentan- pending, the European Patent Office des de brevet européen encore en meldungen geltende, an die Anmelder decided to withdraw the recommendation instance, de retirer la recommandation gerichtete Empfehlung aus der Mitteilung to applicants to file a separate set of qu'il avait formulée à l'intention des des Präsidenten des Europäischen claims in view of the reservation entered demandeurs, dans le communiqué du Patentamts vom 13. Mai 1992, mit der by Spain, which was contained in the Président de l'Office européen des die Anmelder aufgefordert worden notice of the President of the European brevets en date du 13 mai 1992, de waren, aufgrund des von Spanien Patent Office dated 13 May 1992. présenter un jeu de revendications gemachten Vorbehalts einen geson- distinct, eu égard à la réserve faite par derten Anspruchssatz einzureichen, l'Espagne. zurückzunehmen.

4. Wirkung der Aufhebung der 4. Effect of the withdrawal of the 4. Effet du retrait de la recommanda- Empfehlung aus der Mitteilung von recommendation contained in the tion contenue dans le communiqué de 1992 1992 notice 1992 Im Folgenden legt das Europäische The following is the opinion of the Les conséquences du retrait de la Patentamt dar, wie sich aus seiner Sicht European Patent Office as to the recommandation quant à l'Espagne die Aufhebung der Spanien betreffenden impact of the withdrawal of the contenue dans le communiqué du Prési- Empfehlung aus der Mitteilung des recommendation contained in the dent de l'Office européen des brevets en Präsidenten des Europäischen Patent- notice of the President of the European date du 13 mai 1992 en ce qui concerne amts vom 13. Mai 1992 in Bezug auf Patent Office dated 13 May 1992 as la procédure de délivrance de brevets das europäische Patenterteilungs- far as Spain is concerned with regard européens, sont exposées ci-après. verfahren auswirkt. to the European patent granting procedure.

Die einzige Wirkung der Aufhebung The sole effect of this withdrawal is that Ce retrait a pour seul effet que l'Office besteht darin, dass das Europäische the European Patent Office is no longer européen des brevets ne peut plus Patentamt nicht mehr empfehlen kann, able to recommend maintaining a sepa- recommander le maintien d'un jeu de einen gesonderten Anspruchssatz zu rate set of claims for European patent revendications distinct pour les deman- noch anhängigen europäischen Patent- applications designating Spain, filed des de brevet européen qui ont été anmeldungen aufrechtzuerhalten, die vor before 8 October 1992, containing claims déposées avant le 8 octobre 1992 et dem 8. Oktober 1992 eingereicht wurden covered by the reservation entered by sont encore en instance, qui comportent und in denen Spanien benannt ist, wenn Spain and still pending. des revendications tombant sous le coup die Anmeldungen Ansprüche enthalten, de la réserve faite par l'Espagne, et dans die unter den von Spanien gemachten lesquelles l'Espagne est désignée. Vorbehalt fallen. 392 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Nimmt der Anmelder aus welchen Grün- Should the applicant, for whatever Si, pour une raison ou une autre, le den auch immer diesen gesonderten reason, choose not to withdraw this demandeur devait choisir de ne pas Anspruchssatz nicht zurück, so gelangt separate set of claims, the European retirer ce jeu de revendications distinct, die europäische Patentanmeldung mit patent application would then accord- la procédure relative à la demande de einem gesonderten Anspruchssatz für ingly proceed to grant with a separate brevet européen se poursuivrait avec Spanien zur Erteilung, und der Schutz set of claims for Spain, and there would un jeu de revendications distinct pour in Spanien erstreckt sich nicht auf che- be no protection for the chemical or l'Espagne, et le demandeur n'obtiendrait mische Erzeugnisse oder Arzneimittel pharmaceutical products as such pas de protection pour des produits als solche, ohne Rücksicht darauf, ob in Spain, regardless of whether the chimiques ou pharmaceutiques en tant die Übergangsregelungen des TRIPS- transitional provisions of the TRIPS que tels en Espagne, que les disposi- Übereinkommens in Spanien letztlich für Agreement were ultimately found to be tions transitoires de l'Accord sur les unmittelbar anwendbar befunden werden directly applicable in Spain or not. ADPIC soient ou non considérées en fin oder nicht. de compte comme étant directement applicables en Espagne.

Die Mitteilung des Europäischen Patent- Finally, it is emphasised that the notice Enfin, il convient de souligner que le amts vom 8. März 2007 gilt nur für euro- from the European Patent Office dated communiqué de l'Office européen des päische Patentanmeldungen, die vor 8 March 2007 is applicable only to brevets en date du 8 mars 2007 est dem 8. Oktober 1992, dem Tag des European patent applications filed applicable seulement aux demandes de Erlöschens des von Spanien gemachten prior to 8 October 1992, the date of the brevet européen qui ont été déposées Vorbehalts, eingereicht wurden und expiry of the reservation entered by avant le 8 octobre 1992, date à laquelle noch beim Amt anhängig sind. Spain, and still pending before the la réserve faite par l'Espagne est venue Office. à expiration, et qui sont encore en instance devant l'Office.

Falls das TRIPS-Übereinkommen in In the event of the TRIPS Agreement S'agissant des brevets déjà délivrés par Bezug auf Patente, die das EPA bereits being found to be directly applicable, l'OEB, l'Office a conclu que, si l'Accord erteilt hat, für unmittelbar anwendbar with regard to any patents already sur les ADPIC est considéré comme befunden werden sollte, ist es nach dem granted by the EPO, the Office has étant directement applicable, il n'aura Dafürhalten des Amts nicht erforderlich, concluded that with regard to its oppo- pas à revoir l'une quelconque des prati- die bestehende Praxis im Hinblick auf sition procedure, it does not need to ques suivies actuellement dans le das Einspruchsverfahren zu ändern. review any of its existing practices. cadre de sa procédure d'opposition. Artikel 70 (7) des TRIPS-Übereinkom- TRIPS Article 70(7) by definition only L'article 70(7) ADPIC ne s'applique, par mens bezieht sich per definitionem nur applies to pending applications and définition, qu'aux demandes en instance, auf anhängige Anmeldungen, und aus TRIPS Article 70(1) and (3) makes clear et l'article 70(1) et (3) ADPIC établit Artikel 70 (1) und (3) des TRIPS-Über- that there is no intention for the Agree- clairement que l'Accord n'est pas einkommens geht deutlich hervor, ment to have retroactive effect. In any destiné à avoir un effet rétroactif. En dass das Übereinkommen keine rück- event, any attempt post-grant to obtain tout état de cause, l'article 123(3) CBE wirkende Geltung haben soll. Jeder enhanced protection provided for under exclurait toute tentative d'obtenir, après Versuch, nach der Erteilung im the TRIPS Agreement in opposition la délivrance du brevet et pendant la Einspruchsverfahren den im TRIPS- proceedings would be prohibited by procédure d'opposition, la protection Übereinkommen vorgesehenen erwei- Article 123(3) EPC. accrue prévue dans l'Accord sur les terten Schutz zu beanspruchen, würde ADPIC. ohnehin an Artikel 123 (3) EPÜ scheitern. 393

R. Erstreckung europäischer Patente R. Extension of European patents R. Extension des brevets européens 394 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Erstreckung europäischer Patente Extension of European patents to Extension des effets des brevets nach Serbien und Montenegro Serbia and Montenegro européens à la Serbie-et- Monténégro

ABl. EPA 2004, 563 OJ EPO 2004, 563 JO OEB 2004, 563

1. Am 26. November 2001 haben der 1. On 26 November 2001, the President 1. Le 26 novembre 2001, le Président Präsident des Europäischen Patentamts of the European Patent Office and the de l'Office européen des brevets et le und der Bundesminister für Wirtschaft Federal Minister of Economy and Ministre fédéral de l'économie et du und Inländischen Handel der Bundes- Internal Trade of the Federal Republic commerce intérieur de la République republik Jugoslawien ein Abkommen of Yugoslavia signed an agreement fédérale de Yougoslavie ont signé un über Zusammenarbeit auf dem Gebiet on co-operation in the field of patents accord de coopération dans le domaine des Patentwesens (Kooperations- und (Co-operation and Extension des brevets (Accord de coopération et Erstreckungsabkommen) unterzeichnet. Agreement). d'extension).

2. Diese Vereinbarung tritt am 1. Novem- 2. This agreement enters into force on 2. Cet accord entre en vigueur le ber 2004 in Kraft. Ab diesem Tag ist die 1 November 2004. From this date it will 1er novembre 2004. A compter de cette Erstreckung des durch europäische be possible to extend the protection date, la protection conférée par les Patentanmeldungen und Patente conferred by European patent appli- demandes de brevet européen et les gewährten Schutzes nach Serbien und cations and patents to Serbia and brevets européens pourra être étendue à Montenegro (früher: Bundesrepublik Montenegro (formerly known as the la Serbie-et-Monténégro (anciennement Jugoslawien) möglich. Erstreckte Federal Republic of Yugoslavia). République fédérale de Yougoslavie). europäische Patentanmeldungen und Extended European patent applications Les demandes de brevet européen et Patente genießen in Serbien und and patents will enjoy essentially les brevets européens aux effets éten- Montenegro im Wesentlichen den the same protection in Serbia and dus jouiront, en Serbie-et-Monténégro, gleichen Schutz wie die vom EPA für Montenegro as the patents granted by essentiellement de la même protection die derzeit 29 Mitgliedstaaten der the EPO for the currently 29 member que les brevets délivrés par l'OEB pour Europäischen Patentorganisation states of the European Patent les 29 Etats actuellement membres de erteilten Patente. Organisation. l'Organisation européenne des brevets.

3. Die für die Erstreckung nach Serbien 3. Articles 120-129 of the Serbian and 3. L'extension à la Serbie-et-Monténégro und Montenegro geltenden Vorschriften Montenegrin Patent Act as in force est régie par les articles 120 à 129 de sind in Artikel 120 - 129 des Patent- since 10 July 2004 govern the extension la Loi sur les brevets de la Serbie-et- gesetzes von Serbien und Montenegro of European patents in Serbia and Monténégro dans sa version en vigueur in seiner ab 10. Juli 2004 geltenden Montenegro. à compter du 10 juillet 2004. Fassung enthalten.

4. Die Erstreckung erfolgt auf Antrag des 4. Extension occurs at the applicant's 4. L'extension a lieu sur requête du Anmelders. request. demandeur.

4.1 Ein Antrag auf Erstreckung nach 4.1 Extension to Serbia and Montenegro 4.1 La requête en extension à la Serbie- Serbien und Montenegro gilt für is deemed requested for any European et-Monténégro est réputée présentée jede europäische und internationale and international patent application pour toute demande de brevet européen Patentanmeldung als gestellt, die ab filed on or after 1 November 2004. ou toute demande internationale dépo- 1. November 2004 eingereicht wird. Extension to Serbia and Montenegro sée à compter du 1er novembre 2004. Für vor diesem Zeitpunkt eingereichte is not available for applications filed Cette possibilité d'extension à la Serbie- Anmeldungen und darauf erteilte euro- prior to that date, or for any European et-Monténégro n'existe pas pour les päische Patente besteht die Möglichkeit patents resulting from such applications. demandes déposées avant cette date et der Erstreckung nach Serbien und The extension fee is EUR 102. It must pour les brevets européens délivrés à Montenegro nicht. Die Erstreckungsge- be paid to the EPO within the time la suite de ces demandes. La taxe bühr beträgt 102 EUR. Sie ist innerhalb limits prescribed in the EPC for paying d'extension s'élève à 102 euros. Elle doit der für die Zahlung der Benennungs- designation fees (Article 79(2) EPC, être acquittée à l'OEB dans les délais gebühren nach dem EPÜ maßgeblichen Rule 107(1)(d) EPC). After expiry of the prescrits par la CBE pour le paiement Fristen an das EPA zu entrichten relevant basic time limit, the extension des taxes de désignation (article 79(2) (Artikel 79 (2) EPÜ, Regel 107 (1) d) fee can still be validly paid within the CBE, règle 107(1)d) CBE). A l'expiration EPÜ). Nach Ablauf der maßgebenden period of grace for the payment of du délai de base applicable, la taxe Grundfrist kann die Erstreckungsgebühr designation fees, provided that within d'extension peut encore être valable- noch innerhalb der Nachfrist für die that period a surcharge of 50% is also ment acquittée dans le délai supplé- Zahlung der Benennungsgebühren wirk- paid. mentaire pour le paiement des taxes sam entrichtet werden, sofern innerhalb de désignation, moyennant versement dieser Frist eine Zuschlagsgebühr von dans ce délai d'une surtaxe égale à 50 % entrichtet wird. 50 % du montant de la taxe. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 395

4.2 Wird die Erstreckungsgebühr 4.2 If the extension fee is not paid in 4.2 Si la taxe d'extension n'est pas nicht rechtzeitig entrichtet, so gilt der due time, the request for extension is acquittée en temps utile, la requête en Erstreckungsantrag als zurückgenom- deemed withdrawn. Further information extension est réputée retirée. De plus men. Weitere Einzelheiten über die concerning the extension of European amples informations sur l'extension Erstreckung europäischer Patent- patent applications and patents to Serbia des effets des demandes de brevet anmeldungen und Patente nach Serbien and Montenegro will be published in européen et des brevets européens à und Montenegro werden in späteren later issues of the Official Journal. la Serbie-et-Monténégro seront publiées Ausgaben des Amtsblatts veröffentlicht. ultérieurement au Journal officiel. 396 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Erstreckung europäischer Patente Extension of European patents to Extension des effets des auf Bosnien und Herzegowina (BA) Bosnia and Herzegovina (BA) brevets européens à la Bosnie-Herzégovine (BA)

ABl. EPA 2004, 619 OJ EPO 2004, 619 JO OEB 2004, 619

1. Am 1. Dezember 2003 haben der 1. On 1 December 2003, the President 1. Le 1er décembre 2003, le Président Präsident des Europäischen Patentamts of the European Patent Office and the de l'Office européen des brevets et le und der Minister für Außenhandel und Minister of Foreign Trade and Economic Ministre du commerce extérieur et des wirtschaftliche Beziehungen von Bosnien Relations of Bosnia and Herzegovina relations économiques de la Bosnie- und Herzegowina ein Abkommen über signed an agreement on co-operation in Herzégovine ont signé un accord de Zusammenarbeit auf dem Gebiet des the field of patents (Co-operation and coopération dans le domaine des Patentwesens (Kooperations- und Extension Agreement). brevets (Accord de coopération et Erstreckungsabkommen) unterzeichnet. d'extension).

2. Dieses Abkommen ist am 1. Dezem- 2. This agreement entered into force on 2. Cet accord est entré en vigueur le ber 2004 in Kraft getreten. Ab diesem 1 December 2004. From this date it will 1er décembre 2004. A compter de cette Tag ist die Erstreckung des durch be possible to extend the protection date, la protection conférée par les europäische Patentanmeldungen und conferred by European patent appli- demandes de brevet européen et les Patente gewährten Schutzes auf cations and patents to Bosnia and brevets européens pourra être étendue à Bosnien und Herzegowina möglich. Herzegovina. Extended European patent la Bosnie-Herzégovine. Les demandes Erstreckte europäische Patentanmeldun- applications and patents will enjoy de brevet européen et les brevets euro- gen und Patente genießen in Bosnien essentially the same protection in péens aux effets étendus jouiront, en und Herzegowina im Wesentlichen den Bosnia and Herzegovina as the patents Bosnie-Herzégovine, essentiellement gleichen Schutz wie die vom EPA für die granted by the EPO for the currently de la même protection que les brevets derzeit 30 Mitgliedstaaten der Euro- 30 member states of the European délivrés par l'OEB pour les 30 Etats päischen Patentorganisation erteilten Patent Organisation. actuellement membres de l'Organisation Patente. européenne des brevets.

3. Die für die Erstreckung auf Bosnien 3. The legal provisions governing the 3. Les dispositions applicables à l'exten- und Herzegowina geltenden Vorschriften extension of European patents in Bosnia sion à la Bosnie-Herzégovine ont été wurden am 3. Juni 2004 in Sluzebni and Herzegovina were published in publiées le 3 juin 2004 dans le Sluzebni Glasnik BiH (Amtsblatt von Bosnien und Sluzebni Glasnik BiH (Official Journal of Glasnik BiH (Journal officiel de la Herzegowina) Nr. 2/2004 auf Seite Bosnia and Herzegovina) No. 2/2004, Bosnie-Herzégovine) n° 2/2004, 119 ff. veröffentlicht und traten an 119 ff on 3 June 2004 and came into page 119 s. et sont entrées en vigueur diesem Tag in Kraft. force on that date. à cette date.

4. Die Erstreckung erfolgt auf Antrag des 4. Extension occurs at the applicant's 4. L'extension a lieu sur requête du Anmelders. request. demandeur.

4.1 Ein Antrag auf Erstreckung auf 4.1 Extension to Bosnia and Herzego- 4.1 La requête en extension à la Bosnie- Bosnien und Herzegowina gilt für jede vina is deemed requested for any Herzégovine est réputée présentée pour europäische und internationale Patent- European and international patent appli- toute demande de brevet européen ou anmeldung als gestellt, die ab 1. Dezem- cation filed on or after 1 December 2004. toute demande internationale déposée ber 2004 eingereicht wird. Für vor Extension to Bosnia and Herzegovina is à compter du 1er décembre 2004. diesem Zeitpunkt eingereichte Anmel- not available for applications filed prior to Cette possibilité d'extension à la Bosnie- dungen und darauf erteilte euro- that date, or for any European patents Herzégovine n'existe pas pour les päische Patente besteht die Möglichkeit resulting from such applications. The demandes déposées avant cette date der Erstreckung auf Bosnien und extension fee is EUR 102. It must be et pour les brevets européens délivrés Herzegowina nicht. Die Erstreckungs- paid to the EPO within the time limits à la suite de ces demandes. La taxe gebühr beträgt 102 EUR. Sie ist prescribed in the EPC for paying d'extension s'élève à 102 EUR. Elle doit innerhalb der für die Zahlung der designation fees (Article 79(2) EPC, être acquittée à l'OEB dans les délais Benennungsgebühren nach dem EPÜ Rule 107(1)(d) EPC). After expiry of the prescrits par la CBE pour le paiement maßgeblichen Fristen an das EPA relevant basic time limit, the extension des taxes de désignation (article 79(2) zu entrichten (Artikel 79 (2) EPÜ, fee can still be validly paid within the CBE, règle 107(1)d) CBE). A l'expiration Regel 107 (1) d) EPÜ). Nach Ablauf period of grace for the payment of du délai de base applicable, la taxe der maßgebenden Grundfrist kann die designation fees, provided that within d'extension peut encore être valable- 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 397

Erstreckungsgebühr noch innerhalb that period a surcharge of 50% is also ment acquittée dans le délai supplémen- der Nachfrist für die Zahlung der paid. taire pour le paiement des taxes de Benennungsgebühren wirksam entrichtet désignation, moyennant versement dans werden, sofern innerhalb dieser Frist ce délai d'une surtaxe égale à 50 % du eine Zuschlagsgebühr von 50 % montant de la taxe. entrichtet wird.

4.2 Wird die Erstreckungsgebühr 4.2 If the extension fee is not paid in 4.2 Si la taxe d'extension n'est pas nicht rechtzeitig entrichtet, so gilt der due time, the request for extension is acquittée en temps utile, la requête en Erstreckungsantrag als zurückgenom- deemed withdrawn. Further information extension est réputée retirée. De plus men. Weitere Einzelheiten über die concerning the extension of European amples informations sur l'extension Erstreckung europäischer Patent- patent applications and patents to des effets des demandes de brevet anmeldungen und Patente auf Bosnien Bosnia and Herzegovina will be européen et des brevets européens à und Herzegowina werden in späteren published in later issues of the Official la Bosnie-Herzégovine seront publiées Ausgaben des Amtsblatts veröffentlicht. Journal. ultérieurement au Journal officiel. 398 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Mitteilung des Europäischen Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen Patentamts vom 23. Mai 2007 Office dated 23 May 2007 des brevets, en date du 23 mai über das Kooperations- und concerning the Co-operation 2007, relatif à l'accord de coopéra- Erstreckungsabkommen mit der and Extension Agreement with tion et d'extension avec l'ancienne ehemaligen Staatenunion Serbien the former State Union of Serbia Communauté d'Etats Serbie-et- und Montenegro and Montenegro Monténégro

ABl. EPA 2007, 406 OJ EPO 2007, 406 JO OEB 2007, 406

Am 3. Juni 2006 verabschiedete das On 3 June 2006 the Montenegrin Le 3 juin 2006, le parlement monténégrin montenegrinische Parlament eine parliament adopted a "Declaration of a adopté une "déclaration d'indépen- "Unabhängigkeitserklärung", in der die Independence" stating that as of that dance" selon laquelle la République du Republik Montenegro (ME)1 mit Wirkung date the Republic of Montenegro (ME)1 Monténégro (ME)1 constituait un Etat desselben Tags zu einem unabhängigen was an independent state with full legal indépendant à compter de cette date et Staat mit voller Rechtspersönlichkeit personality under international law. This jouissait d'une personnalité juridique nach dem Völkerrecht ausgerufen declaration officially terminated the State pleine et entière au titre du droit interna- wurde. Mit dieser Erklärung wurde die Union of Serbia and Montenegro. tional. Cette déclaration a officiellement Staatenunion Serbien und Montenegro mis fin à la Communauté d'Etats Serbie- offiziell aufgelöst. et-Monténégro.

Das serbische Parlament erklärte am The Serbian parliament declared on Le parlement serbe a déclaré le 5 juin 5. Juni 2006 die Republik Serbien (RS)2 5 June 2006 that the Republic of 2006 que la République de Serbie (RS)2 zum Rechtsnachfolger der ehemaligen Serbia (RS)2 was the legal successor était le successeur juridique de l'an- Staatenunion Serbien und Montenegro to the former State Union of Serbia and cienne Communauté d'Etats Serbie-et- und setzte die Europäische Union und Montenegro and informed the European Monténégro et en a informé l'Union euro- andere Vertreter der internationalen Union and other representatives of the péenne ainsi que d'autres représentants Staatengemeinschaft davon in Kenntnis. international community accordingly. de la communauté internationale.

Am 19. September 2006 hinterlegte die On 19 September 2006, the government Le 19 septembre 2006, le gouvernement Regierung der Republik Serbien beim of the Republic of Serbia deposited de la République de Serbie a fait parve- Generaldirektor der WIPO eine Erklä- with the Director General of WIPO a nir au Directeur général de l'OMPI une rung3, wonach der Vertrag über die declaration3 to the effect that the Patent déclaration3 selon laquelle le Traité de internationale Zusammenarbeit auf dem Cooperation Treaty (PCT) continues to coopération en matière de brevets (PCT) Gebiet des Patentwesens (PCT) auf die apply to the Republic of Serbia4. continuait de s'appliquer à la République Republik Serbien4 anwendbar bleibt. de Serbie4.

Die Botschaft der Republik Serbien The embassy of the Republic of Serbia Dans une lettre en date du 27 novembre unterrichtete das Europäische Patentamt informed the European Patent Office in a 2006, l'ambassade de la République de in einem Schreiben vom 27. November letter dated 27 November 2006 that the Serbie a informé l'Office européen des 2006, dass die Republik Serbien weiter- Republic of Serbia continues to exercise brevets que la République de Serbie hin die Rechte ausüben und den Pflich- its rights and meet its commitments continuait d'exercer ses droits et de ten nachkommen wird, die sich aus under the Agreement between the remplir ses engagements au titre de dem von der Staatenunion Serbien und Federal Republic of Yugoslavia and l'accord de coopération dans le domaine Montenegro unterzeichneten und ratifi- the European Patent Organisation on des brevets du 26 novembre 2001 entre zierten Abkommen über Zusammen- Co-operation in the Field of Patents la République fédérale de Yougoslavie et arbeit auf dem Gebiet des Patentwesens of 26 November 2001 (Co-operation l'Organisation européenne des brevets zwischen der Bundesrepublik Jugos- and Extension Agreement) signed and (Accord de coopération et d'extension),

1 Die Internationale Organisation für Standardi- 1 The country code "ME" was assigned to the 1 Le code pays "ME" a été attribué à la Répu- sierung hat der Republik Montenegro am Republic of Montenegro by the International blique du Monténégro par l'Organisation inter- 26. September 2006 den Ländercode "ME" Organization for Standardization on nationale de normalisation le 26 septembre zugeteilt. 26 September 2006. 2006. 2 Die Internationale Organisation für Standardi- 2 The country code "RS" was assigned to the 2 Le code pays "RS" a été attribué à la Répu- sierung hat der Republik Serbien am Republic of Serbia by the International Organi- blique de Serbie par l'Organisation internatio- 26. September 2006 den Ländercode "RS" zation for Standardization on 26 September nale de normalisation le 26 septembre 2006. zugeteilt. 2006. 3 Cf. "PCT Newsletter" n° 10/2006, p. 4. 3 Siehe "PCT Newsletter" Nr. 10/2006, 4. 3 See PCT Newsletter No. 10/2006, 4. 4 Concernant l'application du PCT en République 4 Zur Anwendung des PCT in der Republik 4 Regarding the application of the PCT in the de Serbie, cf. "PCT Newsletter" n° 11/2006, Serbien siehe "PCT Newsletter" Nr. 11/2006, 3. Republic of Serbia, see PCT Newsletter p. 3. No. 11/2006, 3. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 399

lawien und der Europäischen Patent- ratified by the State Union of Serbia and qui a été signé et ratifié par la Commu- organisation vom 26. November 2001 Montenegro5. nauté d'Etats Serbie-et-Monténégro5. (Kooperations- und Erstreckungs- abkommen)5 ergeben.

Am 4. Dezember 2006 hinterlegte die On 4 December 2006, the government Le 4 décembre 2006, le gouvernement Regierung der Republik Montenegro of the Republic of Montenegro deposited de la République du Monténégro a fait beim Generaldirektor der WIPO eine a declaration with the Director General parvenir au Directeur général de l'OMPI Erklärung, in der unter anderem bestätigt of WIPO confirming inter alia that as une déclaration confirmant notamment wird, dass der PCTauch nach dem 3. Juni of 3 June 2006 the PCT continues to que le PCT continuait de s'appliquer à la 2006 auf die Republik Montenegro apply to the Republic of Montenegro. République du Monténégro après le anwendbar bleibt. Bislang wurden von To date no further information has been 3 juin 2006. A ce jour, l'OMPI n'a pas der WIPO keine weiteren Informationen published by WIPO concerning this publié d'informations complémentaires zu dieser Erklärung veröffentlicht. Die declaration. Up to now the government concernant cette déclaration et le Regierung der Republik Montenegro hat of the Republic of Montenegro has not gouvernement de la République du sich bisher bezüglich des Kooperations- contacted the European Patent Office Monténégro n'a pas contacté l'Office und Erstreckungsabkommens zwischen with regard to the Co-operation and européen des brevets eu égard à l'ac- der Europäischen Patentorganisation Extension Agreement between the cord de coopération et d'extension entre und der ehemaligen Staatenunion European Patent Organisation and l'Organisation européenne des brevets Serbien und Montenegro noch nicht mit the former State Union of Serbia and et l'ancienne Communauté d'Etats dem Europäischen Patentamt in Verbin- Montenegro. As soon as further details Serbie-et-Monténégro. Un nouveau dung gesetzt. Sobald weitere Einzelhei- become available, an updated notice will communiqué sera publié au Journal ten bekannt werden, wird umgehend eine be published in the Official Journal. officiel dès que de plus amples infor- aktualisierte Mitteilung im Amtsblatt mations seront disponibles. veröffentlicht.

In Anbetracht des Vorstehenden geht In the light of the above, the European Compte tenu de ce qui précède, l'Office das Europäische Patentamt hinsichtlich Patent Office bases the applicability européen des brevets fonde l'applicabi- der Anwendbarkeit des Kooperations- of the Co-operation and Extension lité de l'accord de coopération et d'exten- und Erstreckungsabkommens von Agreement on the following assumptions: sion sur les hypothèses suivantes : folgenden Annahmen aus:

Hinsichtlich des Kooperations- und Serbia is the legal successor to the State La Serbie est le successeur juridique Erstreckungsabkommens ist Serbien Union as regards the Co-operation and de la Communauté d'Etats pour l'accord Rechtsnachfolger der Staatenunion. Extension Agreement. As of 4 June 2006 de coopération et d'extension. Cet Dieses Abkommen ist daher ab dem the Co-operation and Extension Agree- accord ne s'applique plus au territoire du 4. Juni 2006 nicht mehr auf das Staats- ment no longer applies to the territory of Monténégro à compter du 4 juin 2006. gebiet Montenegros anwendbar. Euro- Montenegro. European patent appli- Les demandes de brevet européen et päische Patentanmeldungen und in die cations and PCT applications filed after les demandes PCT déposées après le europäische Phase eintretende PCT- 3 June 2006 and entering the European 3 juin 2006 et entrant dans la phase Anmeldungen, die nach dem 3. Juni phase, and European patents resulting européenne, ainsi que les brevets 2006 eingereicht werden, sowie darauf from such applications, can be extended européens auxquels ces demandes ont erteilte europäische Patente können nur to the territory of Serbia only. donné lieu, ne peuvent être étendus auf das Staatsgebiet Serbiens erstreckt qu'au territoire de Serbie. werden.

Die Schutzwirkung, die durch anhängige The protection conferred by pending La protection conférée par les demandes europäische Patentanmeldungen und in European patent applications and PCT de brevet européen et les demandes die europäische Phase eintretende PCT- applications filed up to 3 June 2006 and PCT en instance déposées jusqu'au Anmeldungen, die bis zum 3. Juni 2006 entering the European phase, and by 3 juin 2006 et entrant dans la phase eingereicht worden sind, sowie darauf European patents resulting from such européenne, ainsi que par les brevets erteilte europäische Patente verliehen applications, can be extended to the européens auxquels ces demandes ont wird, kann auf das Staatsgebiet Serbiens territory of Serbia. The European Patent donné lieu, peut être étendue au terri- erstreckt werden. Das Europäische Office will endeavour, in co-operation toire de Serbie. L'Office européen des Patentamt ist bestrebt, in Zusammen- with the Serbian and Montenegrin brevets s'efforcera, en collaboration avec arbeit mit den serbischen und montene- authorities, to clarify whether the protec- les autorités serbes et monténégrines, grinischen Behörden zu klären, ob die tion resulting from such applications de déterminer si la protection conférée Schutzwirkung solcher Anmeldungen and patents can also be extended to the par ces demandes et brevets peut und Patente auch auf das Staatsgebiet territory of Montenegro. également être étendue au territoire du Montenegros erstreckt werden kann. Monténégro.

5 ABl. EPA 2004, 563. 5 OJ EPO 2004, 563. 5 JO OEB 2004, 563. 400 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Erstreckung europäischer Patente Extension of European patents Extension des effets des brevets auf Montenegro (ME) to Montenegro (ME) européens au Monténégro (ME)

ABl. EPA 2010, 10 OJ EPO 2010, 10 JO OEB 2010, 10

1. Am 13. Februar 2009 haben die 1. On 13 February 2009, the President 1. Le 13 février 2009, la Présidente Präsidentin des Europäischen Patent- of the European Patent Office and de l'Office européen des brevets et le amts und der Minister für Wirtschafts- Montenegro's Minister for Economic Ministre du développement économique entwicklung von Montenegro ein Abkom- Development signed an agreement on du Monténégro ont signé un accord men über die Erstreckung europäischer the extension of European patents relatif à l'extension des brevets euro- Patente (Erstreckungsabkommen) (extension agreement). péens (accord d'extension). unterzeichnet.

2. Dieses Abkommen wird am 1. März 2. This agreement enters into force on 2. Cet accord entrera en vigueur le 2010 in Kraft treten. Ab diesem Tag ist 1 March 2010. From that date it will be 1er mars 2010. A compter de cette date, die Erstreckung des durch europäische possible to extend to Montenegro the la protection conférée par les demandes Patentanmeldungen und Patente protection conferred by European patent de brevet européen et les brevets gewährten Schutzes auf Montenegro applications and patents. Extended européens pourra être étendue au möglich. Erstreckte europäische Patent- European patent applications and Monténégro. Les demandes de brevet anmeldungen und Patente genießen patents will confer essentially the same européen et les brevets européens aux in Montenegro im Wesentlichen den protection in Montenegro as the patents effets étendus jouiront, au Monténégro, gleichen Schutz wie die vom EPA für granted by the EPO for the now essentiellement de la même protection die derzeit 36 Mitgliedstaaten der Euro- 36 member states of the European que les brevets délivrés par l'OEB pour päischen Patentorganisation erteilten Patent Organisation. les 36 Etats actuellement membres de Patente. l'Organisation européenne des brevets.

3. Die für die Erstreckung auf 3. The provisions governing extension 3. L'extension au Monténégro est régie Montenegro geltenden Vorschriften to Montenegro follow from Articles 104 par les articles 104 à 113 de la Loi sur ergeben sich aus dem nationalen Patent- to 113 of the Montenegrin Patent Act les brevets du Monténégro (publiée le gesetz Montenegros, Artikel 104 - 113, (published in Montenegro's Official 31 octobre 2008 au Journal officiel du (publiziert im Amtsblatt von Montenegro Journal No. 66/08 on 31 October 2008) Monténégro n° 66/08), qui sont appli- Nr. 66/08 am 31. Oktober 2008) und and apply as from 1 March 2010. cables à compter du 1er mars 2010. werden ab 1. März 2010 anwendbar.

4. Die Erstreckung erfolgt auf Antrag des 4. Extension occurs at the applicant's 4. L'extension a lieu sur requête du Anmelders. request. demandeur.

4.1 Ein Antrag auf Erstreckung auf 4.1 Extension to Montenegro is deemed 4.1 La requête en extension au Montenegro gilt für jede europäische requested for any European and inter- Monténégro est réputée présentée pour oder internationale Patentanmeldung als national patent application filed on or toute demande de brevet européen ou gestellt, die ab 1. März 2010 eingereicht after 1 March 2010. It is not available toute demande internationale déposée à wird. Für vor diesem Zeitpunkt ein- for applications filed prior to that date, compter du 1er mars 2010. Cette possi- gereichte Anmeldungen und darauf or for any European patents resulting bilité d'extension au Monténégro n'existe erteilte europäische Patente besteht from such applications. For these older pas pour les demandes déposées avant die Möglichkeit der Erstreckung auf applications and patents, comparable cette date et pour les brevets européens Montenegro nicht. Jedoch können sich effects may however be available délivrés sur la base de ces demandes. aufgrund des am 1. November 2004 in under the co-operation and extension Toutefois, par suite de l'accord de coopé- Kraft getretenen Kooperations- und agreement between the former Federal ration et d'extension entré en vigueur le Erstreckungsabkommens zwischen der Republic of Yugoslavia and the 1er novembre 2004 entre l'ex-République 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 401

ehemaligen Bundesrepublik Jugoslawien European Patent Organisation which fédérale de Yougoslavie et l'Organisation und der Europäischen Patentorganisa- entered into force on 1 November 20041. européenne des brevets, des effets tion für ältere Anmeldungen und Patente comparables peuvent se produire pour vergleichbare Wirkungen ergeben1. d'anciennes demandes et d'anciens brevets1.

4.2 Die Erstreckungsgebühr beträgt 4.2 The extension fee is EUR 102. It 4.2 La taxe d'extension s'élève à 102 EUR. Sie ist innerhalb von sechs must be paid to the EPO within six 102 euros. Elle doit être acquittée à Monaten nach dem Tag, an dem im months of the date on which the l'OEB dans un délai de six mois à Europäischen Patentblatt auf die Veröf- European Patent Bulletin mentions the compter de la date à laquelle le Bulletin fentlichung des europäischen Recher- publication of the European search européen des brevets a mentionné la chenberichts hingewiesen worden ist, report, or, where applicable, within the publication du rapport de recherche oder gegebenenfalls innerhalb der Frist period for performing the acts required européenne ou, le cas échéant, dans an das EPA zu entrichten, in der die für for entry of an international application le délai prévu pour accomplir les actes den Eintritt einer internationalen Anmel- into the European phase. requis pour l'entrée d'une demande inter- dung in die europäische Phase erforder- nationale dans la phase européenne. lichen Handlungen vorzunehmen sind.

4.3 Nach Ablauf der maßgebenden 4.3 After expiry of the relevant basic time 4.3 A l'expiration du délai de base Grundfrist kann die Erstreckungsgebühr limit, the extension fee can still be validly applicable, la taxe d'extension peut noch innerhalb der Nachfrist von 2 Mona- paid within the two-month period of encore être valablement acquittée dans ten wirksam entrichtet werden, sofern grace for the payment of designation le délai supplémentaire de deux mois, innerhalb dieser Frist eine Zuschlags- fees, provided that within that period a moyennant le versement dans ce délai gebühr von 50 % entrichtet wird2. Ist surcharge of 50% is also paid2. If further d'une surtaxe égale à 50 % du montant die Möglichkeit der Weiterbehandlung processing is available following failure de la taxe2. Lorsque des taxes de aufgrund von nicht rechtzeitig gezahlten to pay designation fees in due time, the désignation n'ont pas été acquittées Benennungsgebühren eröffnet, kann extension fee too can be paid subse- en temps utile et qu'il est possible de die Erstreckungsgebühr auch nach den quently under the rules applicable3. poursuivre la procédure, la taxe dafür geltenden Regeln nachentrichtet d'extension peut encore être acquittée werden3. en vertu des dispositions applicables en l'occurrence3.

1 Siehe ABl. EPA 2004, 563 sowie die Informatio- 1 See OJ EPO 2004, 563 and the information 1 Cf. JO OEB 2004, 563, ainsi que les informa- nen zu den Auswirkungen der Unabhängig- in OJ EPO 2007, 406 on the effects of tions concernant les conséquences de la décla- keitserklärung Montenegros am 3. Juni 2006 Montenegro's declaration of independence ration d'indépendance du Monténégro, en date auf die Durchführung des Kooperations- und of 3 June 2006 on implementation of the du 3 juin 2006, sur l'application de l'accord de Erstreckungsabkommens zwischen der ehema- co-operation and extension agreement coopération et d'extension entre l'ex-Répu- ligen Bundesrepublik Jugoslawien und der between the former Federal Republic of blique fédérale de Yougoslavie et l'Organisation Europäischen Patentorganisation im ABl. EPA Yugoslavia and the European Patent européenne des brevets (JO OEB 2007, 406). 2007, 406. Zur Wirkung der auf der Grundlage Organisation. For the effect in Montenegro of S'agissant des effets, au Monténégro, des dieses Abkommens nach Serbien erstreckten applications and patents extended to Serbia demandes et des brevets étendus à la Serbie Anmeldungen und Patente in Montenegro, under that agreement, see the Montenegrin sur la base de cet accord, cf. le "Règlement siehe die montenegrinische "Verordnung über "Regulation on Providing the Application of relatif à l'application des droits de propriété die Anerkennung der Anwendbarkeit geistiger Intellectual Property Rights" of 20.9.2007 intellectuelle " monténégrin en date du Eigentumsrechte" vom 20.9.2007, veröffentlicht published in Montenegro's Official Journal 20 septembre 2007, publié le 12 octobre 2007 im Amtsblatt von Montenegro Nr. 61/07 am No. 61/07 on 12.10.2007 and in force since au Journal officiel du Monténégro n° 61/07, en 12.10.2007, in Kraft seit 20.10.2007 sowie die 20.10.2007, as amended and supplemented by vigueur depuis le 20 octobre 2007 ainsi que le Novelle hierzu "Verordnung zur Änderung und the Regulation of 30.10.2008 published in "Règlement sur les modifications et complé- Ergänzung der Verordnung über die Anerken- Montenegro's Official Journal No. 70/08 on ments apportés au Règlement relatif à l'applica- nung der Anwendbarkeit geistiger Eigentums- 19.11.2008 and in force since 27.11.2008. tion des droits de propriété intellectuelle" du rechte" vom 30.10.2008, veröffentlicht im Amts- 30 octobre 2008, publié le 19 novembre 2008 blatt von Montenegro Nr. 70/08 am 19.11.2008, au Journal officiel du Monténégro n° 70/08, en in Kraft seit 27.11.2008. vigueur depuis le 27 novembre 2008. 2 Siehe die Mitteilung über die Wiedereinführung 2 See the notice in OJ EPO 2009, 603 2 Cf. Communiqué relatif à la réintroduction d'un einer Nachfrist für die Zahlung von Erstre- concerning the re-introduction of a period of délai supplémentaire pour le paiement des ckungsgebühren in ABl. EPA 2009, 603. grace for the payment of extension fees. taxes d'extension, publié au JO OEB 2009, 603. 3 Richtlinien für die Prüfung, A-III, 12.2. 3 Guidelines for Examination, A-III, 12.2. 3 Directives relatives à l'examen, A-III, 12.2. 402 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

4.4 Wird die Erstreckungsgebühr 4.4 If the extension fee is not paid in due 4.4 Si la taxe d'extension n'est pas nicht rechtzeitig entrichtet, so gilt der time, the request for extension is acquittée en temps utile, la requête en Erstreckungsantrag als zurückgenom- deemed withdrawn. Further information extension est réputée retirée. De plus men. Weitere Einzelheiten über die about the extension of European patent amples informations sur l'extension Erstreckung europäischer Patentanmel- applications and patents to Montenegro des effets des demandes de brevet dungen und Patente auf Montenegro will be published in the EPO brochure européen et des brevets européens au werden, sobald vorhanden, in der "National law relating to the EPC" as Monténégro seront publiées dans la EPA-Broschüre "Nationales Recht zum soon as it is available4. brochure de l'OEB "Droit national relatif à EPÜ" veröffentlicht4. la CBE" dès qu'elles seront disponibles4.

4 Siehe www.epo.org/patents/law/legal-texts/ 4 See www.epo.org/patents/law/legal-texts/ 4 Cf. www.epo.org/patents/law/legal-texts/ national-law-epc.html. national-law-epc.html. national-law-epc.html. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 403

Mitteilung des Europäischen Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen Patentamts vom 2. November 2009 Office dated 2 November 2009 des brevets, en date du 2 novembre über die Wiedereinführung einer concerning the re-introduction 2009, relatif à la réintroduction Nachfrist für die Zahlung von of a grace period for the payment d'un délai supplémentaire pour le Erstreckungsgebühren of extension fees paiement des taxes d'extension

ABl. EPA 2009, 603 OJ EPO 2009, 603 JO OEB 2009, 603

Mit dem Inkrafttreten der revidierten With the entry into force of the revised Par suite de l'entrée en vigueur du Fassung des EPÜ am 13. Dezember text of the EPC on 13 December 2007, texte révisé de la CBE, le 13 décembre 2007 wurde die frühere Regel 85a EPÜ the former Rule 85a EPC 1973 was 2007, la règle 85bis CBE 1973 a été 1973 gestrichen; dies hatte zur Folge, deleted and, consequently, further supprimée, si bien que la poursuite de dass jetzt die Weiterbehandlung processing now applies when designa- la procédure s'applique désormais anwendbar ist, wenn Benennungs- tion fees are not paid in due time. The lorsque les taxes de désignation ne gebühren nicht rechtzeitig entrichtet abolition of the "automatic grace period" sont pas acquittées dans les délais. La werden. Die Abschaffung der "auto- has also had an impact on implementa- suppression du "délai supplémentaire matischen Nachfrist" wirkt sich auch tion by the European Patent Office of the automatique" a également eu une inci- auf die Umsetzung des sogenannten so-called "extension system". dence sur la mise en œuvre du "système Erstreckungssystems durch das d'extension" par l'Office européen des Europäische Patentamt aus. brevets.

Die Fristen für die Zahlung der Erstre- The time limits for payment of extension Les délais de paiement des taxes ckungsgebühren sind im nationalen fees are governed by the national laws d'extension sont régis par les législations Recht der Erstreckungsstaaten geregelt. of the extension states. The national nationales des Etats autorisant l'exten- Einige ehemalige1 Erstreckungsstaaten laws of some former1 extension states sion. Les législations nationales de haben die automatische Nachfrist der took over the automatic grace period in certains anciens1 Etats autorisant l'ex- Regel 85a (2) EPÜ 1973 im Hinblick auf Rule 85a(2) EPC 1973 for the purpose tension ont adopté le délai supplémen- die verspätete Entrichtung von Erstre- of belated payment of extension fees. taire automatique selon la règle 85bis(2) ckungsgebühren in ihr nationales Recht EPO practice developed this further and CBE 1973 aux fins du paiement tardif übernommen. Das EPA hat diese Rege- accepted any payment of an extension des taxes d'extension. Dans la pratique, lung in der Praxis noch erweitert und die fee so long as payment of designation l'OEB a développé ce principe, en Zahlung von Erstreckungsgebühren fees with respect to the relevant appli- autorisant le paiement d'une taxe immer so lange zugelassen, wie auch cation was still possible. This solution d'extension aussi longtemps que le die Zahlung von Benennungsgebühren was taken over in the national laws of paiement des taxes de désignation für die betreffende Anmeldung noch the more recent extension states and afférentes à la demande concernée est möglich war. Diese Lösung fand Eingang became the sole basis for administering encore possible. Cette solution a été in das nationale Recht der jüngeren extension fee payments at the EPO. reprise dans les législations nationales Erstreckungsstaaten und bildet nun die des Etats autorisant l'extension les plus alleinige Grundlage für die Verwaltung récents, et est devenue l'unique base der Erstreckungsgebühren im EPA. pour administrer les paiements des taxes d'extension à l'OEB.

Bedingt durch die vorstehend erwähnte Due to the above-mentioned EPC Du fait de la révision de la CBE précitée Revision des EPÜ und im Hinblick auf revision and in view of the national laws et compte tenu des législations nationa- das nationale Recht der ehemaligen und of the former and present extension les des Etats autorisant l'extension – derzeitigen Erstreckungsstaaten können states, however, applicants cannot effect anciens et actuels –, les demandeurs ne die Anmelder eine verspätete Zahlung a valid belated payment of extension peuvent toutefois acquitter tardivement von Erstreckungsgebühren jedoch nur fees unless a loss-of-rights communica- des taxes d'extension que si une notifi- dann wirksam vornehmen, wenn nach tion relating to designation fees is issued cation de la perte d'un droit relative aux Regel 112 EPÜ ein Rechtsverlust in under Rule 112 EPC (Guidelines for taxes de désignation est émise au titre Bezug auf die Benennungsgebühren Examination, Part A, Chapter III, 12.2). de la règle 112 CBE (Directives relatives

1 Da das Erstreckungssystem auf europäische 1 As the extension system continues to be 1 Etant donné que le système d'extension und internationale Anmeldungen anwendbar applicable for those European and international continue de s'appliquer aux demandes euro- bleibt, die vor dem Beitritt eines Erstreckungs- applications which were filed before the exten- péennes et internationales qui ont été dépo- staats zum EPÜ eingereicht worden sind, blei- sion state's accession to the EPC, the respect- sées avant l'adhésion à la CBE de l'Etat autori- ben auch die entsprechenden Bestimmungen ive provisions of the national laws of the former sant l'extension, les dispositions correspondan- des nationalen Rechts ehemaliger Erstre- extension states remain of relevance for a tes des législations nationales des anciens ckungsstaaten noch für eine gewisse Zeit nach certain period of time after their accession to Etats autorisant l'extension restent pertinentes deren Beitritt zum EPÜ maßgeblich. the EPC. pendant un certain temps après leur adhésion à la CBE. 404 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

mitgeteilt wurde (Richtlinien für die Consequently, failure to pay an exten- à l'examen, partie A, chapitre III, 12.2). Prüfung, A-III, 12.2). Die nicht recht- sion fee in due time can only be reme- Il ne peut donc être remédié au défaut zeitige Entrichtung einer Erstreckungs- died in the context of further processing de paiement dans les délais d'une taxe gebühr kann somit nur im Rahmen der in respect of the loss of a designation d'extension que dans le cadre de la Weiterbehandlung nach dem Verlust (Art. 121, Rule 135 EPC). poursuite de la procédure relative à la einer Benennung nachgeholt werden perte d'une désignation (article 121, (Art. 121, R. 135 EPÜ). règle 135 CBE).

Es hat sich herausgestellt, dass diese As this situation has not proved to be Cette situation s'étant révélée insatis- Situation für die Anmelder nicht befrie- satisfactory to the applicants, the EPO faisante pour les demandeurs, l'OEB a digend ist, und so hat das EPA die has explored the possibility of re-intro- examiné la possibilité de réintroduire un Möglichkeit untersucht, die automatische ducing an automatic grace period for the délai supplémentaire automatique pour Nachfrist für die Zahlung von Erstre- payment of extension fees. On the basis le paiement des taxes d'extension. ckungsgebühren wieder einzuführen. of the approval given by the former and Sur la base de l'accord donné par les Auf der Grundlage der Zustimmung present extension states (SI, RO, LT, Etats autorisant l'extension – anciens et durch die ehemaligen und derzeitigen LV, HR, MK, AL, BA, RS), the EPO has actuels – (SI, RO, LT, LV, HR, MK, AL, Erstreckungsstaaten (SI, RO, LT, LV, HR, decided to change its practice with BA, RS), l'OEB a décidé de modifier sa MK, AL, BA, RS) hat das EPA beschlos- regard to the payment of extension pratique concernant le paiement des sen, seine Praxis in Bezug auf die Ent- fees and will again apply a two-month taxes d'extension et de réintroduire un richtung von Erstreckungsgebühren zu grace period for the belated payment délai supplémentaire de deux mois pour ändern und wieder eine Nachfrist von of extension fees. This practice will le paiement tardif des taxes d'extension. zwei Monaten für die verspätete Zahlung be applied according to the following Cette pratique sera suivie conformément dieser Gebühren einzuführen. Es gelten principles: aux principes suivants : folgende Grundsätze:

1. Die Erstreckungsgebühren2 sind auch 1. Extension fees2 continue to be 1. Les taxes d'extension2 continuent de weiterhin innerhalb der Grundfrist für die payable within the basic period for the devoir être acquittées dans le délai de Zahlung der Benennungsgebühren zu payment of designation fees (Rule 39, base relatif au paiement des taxes de entrichten (R. 39, R. 159 (1) d) EPÜ), Rule 159(1)(d) EPC), i.e.: désignation (règle 39, règle 159(1)d) d. h. CBE), c'est-à-dire :

– für europäische Patentanmeldungen – for European patent applications: six – pour les demandes de brevet euro- innerhalb von sechs Monaten nach months from the date on which the péen : dans un délai de six mois à dem Tag, an dem im Europäischen European Patent Bulletin mentions the compter de la date à laquelle le Bulletin Patentblatt auf die Veröffentlichung des publication of the European search européen des brevets a mentionné la europäischen Recherchenberichts report; publication du rapport de recherche hingewiesen worden ist, und européenne ;

– für in die europäische Phase eintre- – for Euro-PCT applications entering the – pour les demandes euro-PCT entrant tende Euro-PCT-Anmeldungen innerhalb European phase: 31 months from the dans la phase européenne : dans un von 31 Monaten nach dem Anmeldetag date of filing (or the oldest priority date) délai de 31 mois à compter de la date de (bzw. frühesten Prioritätstag) oder inner- or six months from the date of publication dépôt (ou de la date de priorité la plus halb von sechs Monaten nach dem Tag of the international search report, ancienne), ou de six mois à compter de der Veröffentlichung des internationalen whichever is the latest. la date de publication du rapport de Recherchenberichts, je nachdem, recherche internationale, selon la date la welcher Tag der spätere ist. plus récente.

2. Ist die Gebühr für einen Erstreckungs- 2. If the fee for an extension state has 2. Si une taxe relative à un Etat autori- staat nicht innerhalb der Grundfrist not been paid within the basic period, the sant l'extension n'a pas été acquittée entrichtet worden, kann der Anmelder applicant can pay the extension fee in dans le délai de base, le demandeur die Erstreckungsgebühr unter Entrich- combination with a 50% surcharge3 peut acquitter la taxe d'extension et la tung einer Zuschlagsgebühr von 50 %3 surtaxe3 de 50 % nachträglich entrichten, und zwar a) innerhalb von zwei Monaten nach (a) within two months of expiry of the a) dans un délai de deux mois à compter Ablauf der Grundfrist ("wieder einge- basic period ("re-introduced grace de l'expiration du délai de base ("délai führte Nachfrist") oder period") or supplémentaire réintroduit") ou

2 Vgl. Verzeichnis der Gebühren und Auslagen, 2 Cf. Schedule of fees and expenses, Section 4. 2 Cf. Barème des taxes et redevances, Nummer 4. rubrique 4. 3 Der Gebührencode für die Zuschlagsgebühr 3 The fee code for the surcharge will be 400. 3 Le code de taxe prévu pour la surtaxe est 400. ist 400. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 405

b) innerhalb von zwei Monaten nach (b) within two months of notification of a b) dans un délai de deux mois à compter Zustellung einer Mitteilung über einen communication of loss of rights with de la signification d'une notification de la Rechtsverlust wegen Nichtzahlung einer regard to the omitted payment of a desig- perte d'un droit eu égard au défaut de Benennungsgebühr (gemäß dem seit nation fee (procedure applicable as of paiement d'une taxe de désignation 13. Dezember 2007 anwendbaren 13 December 2007; see Guidelines for (procédure applicable depuis le Verfahren; s. Richtlinien für die Prüfung, Examination, Part A, Chapter III, 12.2). 13 décembre 2007 ; cf. Directives A-III, 12.2). relatives à l'examen, partie A, chapitre III, 12.2).

3. Die vorstehend unter 2 a) beschriebe- 3. The changes indicated under 2(a) 3. Les changements indiqués au nen Änderungen sind auf Erstreckungs- above apply to requests for extension point 2.a) ci-dessus s'appliquent aux anträge anwendbar, bei denen die where the basic payment period requêtes en extension pour lesquelles le Grundfrist für die Zahlung der Erstre- regarding extension fees expires on or délai de base relatif au paiement des ckungsgebühren am 1. Januar 2010 after 1 January 2010. taxes d'extension expire à compter du oder später abläuft. 1er janvier 2010.

4. Teil A Kapitel III der Richtlinien für 4. The text of the Guidelines for 4. Le texte des Directives relatives à die Prüfung wird so bald wie möglich Examination, Part A, Chapter III will l'examen, partie A, chapitre III, sera entsprechend angepasst. be adapted accordingly as soon as remanié en conséquence dès que possible. possible. 406 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010 407

S. Nutzung von Arbeitsergebnissen S. Utilisation scheme S. Système d'utilisation 408 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

S.1 STÄNDIGES SYSTEM S.1 PERMANENT SCHEME S.1 SYSTEME PERMANENT ZUR NUTZUNG VON ARBEITS- ERGEBNISSEN

Mitteilung des Europäischen Notice from the European Patent Communiqué de l'Office européen Patentamts vom 28. Juli 2010 über Office dated 28 July 2010 des brevets, en date du die geänderte Regel 141 EPÜ und concerning amended Rule 141 28 juillet 2010, relatif à la règle 141 die neue Regel 70b EPÜ – Nutzung EPC and new Rule 70b EPC – CBE modifiée et à la nouvelle von Arbeitsergebnissen utilisation scheme règle 70ter CBE – système d'utilisation

ABl. EPA 2010, 410 OJ EPO 2010, 410 JO OEB 2010, 410

1. Einführung 1. Introduction 1. Introduction

Das Pilotprojekt zur Nutzung von The Utilisation Pilot Project (UPP) run Le projet pilote relatif à l'utilisation Arbeitsergebnissen (UPP) (April 2007 between April 2007 and August 2008 (PPU), mis en œuvre entre avril 2007 et bis August 2008) hat gezeigt, dass has shown that work carried out during août 2008, a montré que le travail effec- Arbeiten, die ein nationales Patentamt the priority year on a first filing at a tué sur un premier dépôt par un office im Prioritätsjahr einer Erstanmeldung national patent office (NPO) can be national de brevets durant l'année de durchführt, bei der Bearbeitung einer further utilised by the EPO when prose- priorité peut être réutilisé par l'OEB lors Nachanmeldung im EPA weiter genutzt cuting the subsequent European patent du traitement de la demande de brevet werden können und eine solche Nutzung application and that such utilisation européen ultérieure, et qu'une telle utili- von Arbeitsergebnissen für das euro- would be beneficial to the European sation constituerait un avantage pour le päische Patentsystem von Vorteil wäre. patent system. système européen des brevets.

Der Verwaltungsrat hat daher beschlos- The Administrative Council therefore Le Conseil d'administration a donc sen, ein dauerhaftes System zur decided to introduce a permanent utilisa- décidé d'introduire un système d'utilisa- Nutzung von Arbeitsergebnissen auf tion scheme on the basis of Article 124 tion à titre permanent sur la base de der Grundlage von Artikel 124 EPÜ EPC and to amend the EPC Imple- l'article 124 CBE et de modifier le einzuführen und die Ausführungsord- menting Regulations to this effect règlement d'exécution de la CBE à nung zum EPÜ entsprechend zu ändern (see CA/D 18/09 of 28 October 2009, cette fin (cf. document CA/D 18/09 du (s. CA/D 18/09 vom 28. Oktober 2009, OJ EPO 2009, 585). Amended Rule 141 28 octobre 2009, JO OEB 2009, 585). ABl. EPA 2009, 585). Die geänderte EPC and new Rule 70b EPC will enter La règle 141 CBE modifiée et la nouvelle Regel 141 EPÜ und die neue Regel 70b into force on 1 January 2011 and will règle 70ter CBE entreront en vigueur EPÜ treten am 1. Januar 2011 in Kraft apply to European patent applications le 1er janvier 2011 et s'appliqueront und gelten für europäische Patentanmel- (including divisional applications) and aux demandes de brevet européen dungen (einschließlich Teilanmeldungen) international applications filed on or after (y compris aux demandes divisionnaires) und für internationale Anmeldungen, die that date. et aux demandes internationales ab diesem Datum eingereicht werden. déposées à compter de cette date.

Ein Grundprinzip des Systems ist, dass A key principle of the utilisation scheme Selon un des principes-clés de ce die Nutzung der Arbeit der nationalen is that the use of the work of the NPO système, l'utilisation du travail des offices Ämter und insbesondere der nationalen and in particular of the national search nationaux de brevets, et en particulier Recherchenergebnisse stets im Ermes- results is always at the discretion of the des résultats de la recherche nationale, sen des EPA-Prüfers liegt. Die Nutzung EPO examiner. Utilisation cannot and est toujours laissée à la discrétion de von Arbeitsergebnissen kann und wird does not imply automatic reuse of l'examinateur de l'OEB. Le système nicht bedeuten, dass die Recherchen- NPO search results. d'utilisation ne peut ni ne doit impliquer ergebnisse der nationalen Ämter la réutilisation automatique des résultats automatisch wiederverwendet werden. de la recherche des offices nationaux de brevets. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 409

2. Änderung der Regel 141 EPÜ 2. Amendment of Rule 141 EPC 2. Modification de la règle 141 CBE (Auskünfte über den Stand der (information on prior art) (informations sur l'état de la Technik) technique)

2.1 Geänderte Regel 141 Absatz 1 2.1 Amended Rule 141, paragraph 1 2.1 Règle 141 modifiée, paragraphe 1 Nach der geänderten Regel 141 (1) EPÜ Under amended Rule 141(1) EPC, an Conformément à la règle 141(1) CBE hat ein Anmelder, der im Sinne des Arti- applicant claiming priority of a previous modifiée, un demandeur qui revendique kels 87 EPÜ die Priorität einer früheren application within the meaning of la priorité d'une demande antérieure Anmeldung in Anspruch nimmt, eine Article 87 EPC has to file a copy of the au sens de l'article 87 CBE doit produire Kopie der Ergebnisse der von der results of any search carried out by or on une copie des résultats de toute recher- Behörde oder in deren Namen durch- behalf of the authority with which the che effectuée par ou pour le compte de geführten Recherche einzureichen, bei previous application(s) was/were filed l'administration auprès de laquelle la der die frühere(n) Anmeldung(en) einge- (= office of first filing (OFF)) ou les demandes antérieures ont été reicht worden ist/sind (= Erstanmelde- déposées (= office de premier dépôt), amt), und zwar

– zusammen mit der europäischen – together with the European patent – conjointement à la demande de brevet Patentanmeldung oder application or, européen, ou, – im Fall einer Euro-PCT-Anmeldung bei – in the case of a Euro-PCT application, – s'il s'agit d'une demande euro-PCT, au Eintritt in die europäische Phase. on entry into the European phase. moment de l'entrée dans la phase euro- péenne.

Regel 141 (1) EPÜ gilt für alle euro- Rule 141(1) EPC applies to all European La règle 141(1) CBE s'applique à toutes päischen Patentanmeldungen, für die patent applications claiming priority. les demandes de brevet européen eine Priorität in Anspruch genommen Where multiple priorities are claimed, the revendiquant une priorité. Si des priorités wird. Werden mehrere Prioritäten in applicant has to file copies of the OFF multiples sont revendiquées, le deman- Anspruch genommen, hat der Anmelder search results drawn up in respect of all deur doit produire des copies des résul- für alle betreffenden früheren Anmeldun- previous applications concerned. tats de la recherche de l'office de premier gen Kopien der Recherchenergebnisse dépôt établis pour toutes les demandes des Erstanmeldeamts einzureichen. antérieures concernées.

Die Verpflichtung des Anmelders nach The applicant's obligation under L'obligation du demandeur au titre de la der geänderten Regel 141 (1) EPÜ amended Rule 141(1) EPC covers règle 141(1) CBE modifiée couvre les erstreckt sich auf Recherchenergebnisse search results in whatever form or résultats de la recherche sous quelque aller Art, unabhängig davon, in welcher format they are drawn up by the OFF forme ou dans quelque format qu'ils Form oder in welchem Format sie vom (e.g. search report, listing of cited prior aient été établis par l'office de premier Erstanmeldeamt erstellt werden (z. B. art, relevant part of the examination dépôt (par exemple rapport de recher- Recherchenbericht, Auflistung des ange- report). The copy of the search results che, liste de l'état de la technique cité, führten Stands der Technik, relevanter submitted must be a copy of the official partie pertinente du rapport d'examen). Teil des Prüfungsberichts). Die einge- document issued by the OFF. A listing La copie des résultats de la recherche reichte Kopie der Recherchenergebnisse of the cited prior art drawn up by the produite doit être une copie du document muss eine Kopie des vom Erstanmelde- applicant himself is not sufficient for the officiel délivré par l'office de premier amt vorgelegten offiziellen Dokuments purpose of Rule 141(1) EPC. dépôt. La fourniture par le demandeur sein. Eine vom Anmelder selbst erstellte d'une liste de l'état de la technique cité Liste des angeführten Stands der Tech- qu'il a lui-même établie n'est pas suffi- nik ist für die Zwecke der Regel 141 (1) sante aux fins de la règle 141(1) CBE. EPÜ nicht ausreichend.

Sind die Recherchenergebnisse des A translation of the search results is not Il n'est pas nécessaire de produire une Erstanmeldeamts in einer Sprache abge- required where those results are drawn traduction des résultats de la recherche fasst, die keine Amtssprache des EPA up by the OFF in a language that is not lorsque l'office de premier dépôt a rédigé ist, muss keine Übersetzung eingereicht an official language of the EPO. ces résultats dans une langue autre que werden. les langues officielles de l'OEB. 410 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Eine Einreichung von Kopien der in den Copies of the documents cited in the La règle 141(1) CBE n'impose pas de Recherchenergebnissen des Erstan- OFF search results do not have to be produire des copies des documents cités meldeamts aufgeführten Schriftstücke filed under Rule 141(1) EPC. dans les résultats de la recherche de ist nach Regel 141 (1) EPÜ nicht erfor- l'office de premier dépôt. derlich.

Liegen die Recherchenergebnisse des Where the OFF search results are not Lorsque les résultats de la recherche de Erstanmeldeamts bei Einreichung der available when filing the European l'office de premier dépôt ne sont pas europäischen Patentanmeldung oder im patent application or, in the case of a disponibles au moment du dépôt de la Fall einer Euro-PCT-Anmeldung bei Euro-PCT application, when entering the demande de brevet européen ou, s'il Eintritt in die europäische Phase nicht European phase, the applicant has to file s'agit d'une demande euro-PCT, au vor, muss der Anmelder die Recherchen- the search results with the EPO without moment de l'entrée dans la phase euro- ergebnisse unverzüglich nach Erhalt delay after they are made available to péenne, le demandeur doit les déposer beim EPA einreichen. Je früher die him. The earlier the national search sans délai à l'OEB dès qu'ils sont en sa Ergebnisse der nationalen Recherche results are available to the EPO, the possession. Plus les résultats de la dem EPA zugänglich sind, umso besser better in terms of efficiency. Ideally they recherche nationale sont mis rapidement ist dies für die Effizienz. Idealerweise will be available to the EPO examiner à la disposition de l'OEB, plus la procé- liegen sie dem EPA-Prüfer bei der when he is drafting the extended dure sera efficace. Dans l'idéal, ils seront Erstellung des erweiterten europäischen European search report. accessibles à l'examinateur de l'OEB Recherchenberichts bereits vor. lors de la rédaction du rapport de recher- che européenne élargi.

Die Verpflichtung nach Regel 141 (1) The obligation under Rule 141(1) EPC L'obligation prévue par la règle 141(1) EPÜ besteht, solange die europäische exists as long as the European patent CBE s'applique aussi longtemps que la Patentanmeldung vor dem EPA anhän- application is pending before the EPO. demande de brevet européen est en gig ist. instance devant l'OEB.

Bei Euro-Direkt-Anmeldungen und inter- For Euro-direct and international Dans le cas des demandes européennes nationalen Anmeldungen, für die das applications for which the EPO is a directes et des demandes internationales EPA als Bestimmungsamt oder ausge- designated or elected Office (Euro-PCT pour lesquelles l'OEB est office désigné wähltes Amt (Euro-PCT-Anmeldungen) applications), the OFF with which the ou élu (demandes euro-PCT), l'office tätig ist, ist das Erstanmeldeamt, bei previous application was filed will de premier dépôt auprès duquel la dem die frühere Anmeldung eingereicht normally be a national or a regional demande antérieure a été déposée sera wurde, normalerweise ein nationales office. Hence, as a rule, the search en principe un office national ou régional. oder regionales Amt. Deshalb müssen results to be filed are those drawn up by En règle générale, les résultats de la hier in der Regel Recherchenergebnisse an NPO in respect of a national patent recherche à produire sont donc ceux qui eingereicht werden, die ein nationales application or of any other application for ont été établis par un office national de Amt zu einer nationalen Patentanmel- industrial property rights that gives rise to brevets pour une demande de brevet dung oder einer sonstigen prioritäts- a right of priority (utility model, utility national ou pour toute autre demande de begründenden Anmeldung für ein certificate, see Article 87 EPC). It may titre de propriété industrielle donnant gewerbliches Schutzrecht (Gebrauchs- also occur that the priority of an inter- naissance à un droit de priorité (modèle muster, Gebrauchszertifikat; s. Art. 87 national application under the PCT is d'utilité ou certificat d'utilité, cf. article 87 EPÜ) erstellt hat. Möglich ist auch, dass claimed. In that case, the search results CBE). Il peut également arriver qu'un die Priorität einer internationalen Anmel- to be filed are those delivered by the demandeur revendique la priorité d'une dung nach dem PCT beansprucht wird. competent International Searching demande internationale au titre du PCT, In diesem Fall müssen die Recherchen- Authority. auquel cas les résultats de la recherche ergebnisse der zuständigen Internatio- qu'il doit produire sont ceux qui lui nalen Recherchenbehörde eingereicht ont été fournis par l'administration werden. compétente chargée de la recherche internationale.

Bei europäischen Teilanmeldungen For European divisional applications, the En ce qui concerne les demandes muss die Kopie der Recherchen- copy of the search results does not have divisionnaires européennes, il n'est pas ergebnisse nicht erneut eingereicht to be filed again if it has already been nécessaire de fournir une nouvelle copie werden, wenn sie bereits in Bezug auf filed with respect to the parent appli- des résultats de la recherche s'ils ont die Stammanmeldung eingereicht cation. Please see also the explanations déjà été produits pour la demande worden ist. Siehe hierzu auch die Erläu- below regarding new Rule 70b EPC. initiale. Veuillez également vous reporter terungen zur neuen Regel 70b EPÜ aux explications ci-dessous concernant unten. la nouvelle règle 70ter CBE. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 411

2.2 Geänderte Regel 141 Absatz 2 2.2 Amended Rule 141, paragraph 2 2.2 Règle 141 modifiée, paragraphe 2 Nach der geänderten Regel 141 (2) EPÜ Amended Rule 141(2) EPC provides that La règle 141(2) CBE modifiée dispose gilt eine Kopie der Recherchenergeb- a copy of the search results under qu'une copie des résultats de la recher- nisse nach Regel 141 (1) EPÜ als Rule 141(1) EPC shall be deemed to be che au titre de la règle 141(1) CBE est ordnungsgemäß eingereicht, wenn sie duly filed if it is available to the European réputée dûment produite si elle est à la dem Europäischen Patentamt zugäng- Patent Office and to be included in the disposition de l'Office européen des lich ist und unter den vom Präsidenten file of the European patent application brevets et si elle doit être versée au des Europäischen Patentamts festge- under the conditions determined by the dossier de la demande de brevet euro- legten Bedingungen in die Akte der President of the European Patent Office. péen dans les conditions déterminées europäischen Patentanmeldung auf- par le Président de l'Office européen des zunehmen ist. brevets.

Gemäß dieser Vorschrift kann der Präsi- This provision allows the President of the Cette disposition permet au Président de dent des EPA bestimmen, in welchen EPO to determine the cases in which the l'OEB de déterminer les cas dans Fällen die Recherchenergebnisse des OFF search results are considered avail- lesquels les résultats de la recherche de Erstanmeldeamts als dem EPA zugäng- able to the EPO and are automatically l'office de premier dépôt sont considérés lich gelten und automatisch in die Akte included in the file of the European être à la disposition de l'OEB et sont der europäischen Patentanmeldung patent application. In these cases appli- automatiquement versés au dossier de aufgenommen werden. In solchen Fällen cants are exempted from the obligation la demande de brevet européen. Dans ist der Anmelder von der Verpflichtung to file a copy of the search results. ces cas, les demandeurs sont dispensés befreit, eine Kopie der Recherchen- de l'obligation de produire une copie des ergebnisse einzureichen. résultats de la recherche.

Derzeit ist vorgesehen, die Anmelder in For the time being, it is intended to Pour l'instant, il est prévu de dispenser den Fällen von der Verpflichtung zu exempt applicants from the obligation to les demandeurs de l'obligation prévue à befreien, eine Kopie der in Regel 141 (1) file a copy of the search results referred la règle 141(1) CBE de produire une EPÜ genannten Recherchenergebnisse to in Rule 141(1) EPC in cases where an copie des résultats de la recherche dans einzureichen, in denen das EPA bereits earlier search report has been drawn up les cas où l'OEB a établi un rapport de einen früheren Recherchenbericht zu by the EPO in respect of an application recherche antérieure pour une demande einer Anmeldung erstellt hat, deren whose priority is claimed. dont la priorité est revendiquée. Priorität in Anspruch genommen wird.

Außerdem beabsichtigt das EPA, zusam- Furthermore, the EPO together with Par ailleurs, l'OEB a l'intention de mettre men mit interessierten nationalen Ämtern interested NPOs intends to set up the en place, en collaboration avec les die für den Zugang zu den vom Erst- necessary electronic environment offices nationaux de brevets intéressés, anmeldeamt erstellten Recherchen- for accessing OFF search results. l'environnement électronique nécessaire ergebnissen erforderliche elektronische Applicants claiming the priority of an pour accéder aux résultats de la recher- Umgebung zu schaffen. Anmelder, die application filed with an OFF for which che de l'office de premier dépôt. Les die Priorität einer bei einem Erstanmel- such an electronic system is in place demandeurs qui revendiquent la priorité deamt eingereichten Anmeldung bean- will be exempted from the obligation to d'une demande déposée auprès d'un spruchen, das an ein solches elektro- file a copy of the search results under office de premier dépôt relié à un tel nisches System angeschlossen ist, Rule 141(1) EPC. In this context, it is système électronique seront dispensés sind von der Verpflichtung befreit, eine currently also being explored to what de l'obligation prévue à la règle 141(1) Kopie der Recherchenergebnisse nach extent existing document exchange CBE de produire une copie des résultats Regel 141 (1) EPÜ einzureichen. In systems can be used. de la recherche. Des études sont en diesem Zusammenhang wird derzeit outre actuellement menées dans cette auch geprüft, inwieweit bereits vorhan- optique afin de déterminer dans quelle dene Dokumentenaustauschsysteme mesure il serait possible d'utiliser les genutzt werden können. systèmes d'échange de documents existants.

Das EPA wird baldmöglichst vor dem The EPO will publish a decision of the L'OEB publiera une décision de son Inkrafttreten der neuen Bestimmungen President of the EPO under Rule 141(2) Président au titre de la règle 141(2) CBE einen Beschluss des Präsidenten des EPC as soon as possible before the le plus tôt possible avant l'entrée en EPA nach Regel 141 (2) EPÜ veröffent- entry into force of the new provisions.1 vigueur des nouvelles dispositions.1 lichen.1

1 Der Beschluss wird in der Ausgabe ABl. EPA 1 The decision will be published in OJ EPO 1 La décision sera publiée dans le JO OEB 11/2010 veröffentlicht. 11/2010. 11/2010. 412 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

2.3 Geänderte Regel 141 Absatz 3 2.3 Amended Rule 141, paragraph 3 2.3 Règle 141 modifiée, paragraphe 3 Gemäß der neuen Regel 141 (3) EPÜ New Rule 141(3) EPC provides that, La nouvelle règle 141(3) CBE dispose kann das Europäische Patentamt unbe- without prejudice to paragraphs 1 and 2, que, sans préjudice des paragraphes 1 schadet der Absätze 1 und 2 den Anmel- the European Patent Office may invite et 2, l'Office européen des brevets peut der auffordern, innerhalb einer Frist von the applicant to provide, within a period inviter le demandeur à lui communiquer, zwei Monaten Auskünfte zu erteilen über of two months, information on prior art dans un délai de deux mois, des infor- den Stand der Technik im Sinne des within the meaning of Article 124(1) mations sur l'état de la technique au Artikels 124 (1) EPÜ. EPC. sens de l'article 124(1) CBE.

Regel 141 (3) EPÜ gestattet es dem Rule 141(3) EPC allows the EPO to Conformément à la règle 141(3) CBE, EPA, Auskünfte zum Stand der Technik request any information on prior art taken l'OEB peut demander toute information anzufordern, der nationalen oder regio- into consideration in national or regional sur l'état de la technique qui a été pris en nalen Patentverfahren zugrunde lag und patent proceedings and concerning an considération dans des procédures de eine Erfindung betrifft, die Gegenstand invention to which the European patent brevet nationales ou régionales et qui der europäischen Patentanmeldung ist. application relates. This in particular porte sur une invention faisant l'objet de Darunter fallen insbesondere Recher- encompasses search results with la demande de brevet européen. Cette chenergebnisse zu Anmeldungen, deren respect to filings whose priority is not disposition englobe en particulier les Priorität in der europäischen Patentan- being claimed in the European patent résultats de la recherche relatifs aux meldung nicht beansprucht wird. Außer- application. It also enables the EPO to dépôts dont la priorité n'est pas revendi- dem ermöglicht dieser Absatz dem EPA, request inter alia the copy referred to in quée dans la demande de brevet euro- unter anderem die in Regel 141 (1) EPÜ Rule 141(1) EPC in situations where the péen. Elle permet également à l'OEB de genannte Kopie in Fällen anzufordern, in search result is not available to the appli- demander, entre autres, la copie visée à denen das Recherchenergebnis dem cant when requested under new la règle 141(1) CBE dans les cas où le Anmelder zum Zeitpunkt der Anforde- Rule 70b EPC (see below for the expla- résultat de la recherche n'est pas encore rung nach der neuen Regel 70b EPÜ nations on Rule 70b EPC). The non- à la disposition du demandeur lorsqu'il a nicht vorlag (s. die Erläuterungen zu extendable period of two months is été demandé en vertu de la nouvelle R. 70b EPÜ unten). Die nicht verlänger- aligned to that of new Rule 70b EPC. règle 70ter CBE (cf. explications ci- bare Frist von zwei Monaten wurde an dessous au sujet de cette règle). Le délai die Frist in der neuen Regel 70b EPÜ non prorogeable de deux mois est aligné angepasst. sur celui de la nouvelle règle 70ter CBE.

Die Aufforderung nach Regel 141 (3) Any invitation under Rule 141(3) EPC Toute invitation au titre de la règle 141(3) EPÜ ergeht nur in der Prüfungsphase will be issued only during the examining CBE sera émise uniquement durant la und nur in Einzelfällen. phase and only in individual cases. phase d'examen et seulement dans des cas particuliers.

3. Neue Regel 70b EPÜ 3. New Rule 70b EPC 3. Nouvelle règle 70ter CBE

3.1 Anforderung einer Kopie der 3.1 Request for a copy of search 3.1 Demande de copie des résultats Recherchenergebnisse results de la recherche Die neue Regel 70b (1) EPÜ ergänzt die New Rule 70b(1) EPC complements La nouvelle règle 70ter(1) CBE complète geänderte Regel 141 EPÜ: Stellt das amended Rule 141 EPC: where the EPO la règle 141 CBE modifiée : si l'OEB EPA zum Zeitpunkt, an dem die Prü- notes, at the time the examining division constate, au moment où la division fungsabteilung zuständig wird, fest, dass assumes responsibility, that a copy of d'examen devient compétente pour eine gemäß Regel 141 (1) EPÜ erforder- the relevant search results as required examiner la demande, que la copie des liche Kopie der relevanten Recherchen- under Rule 141(1) EPC has not been résultats pertinents de la recherche ergebnisse vom Anmelder nicht ein- filed by the applicant and is not deemed prévue à la règle 141(1) CBE n'a pas été gereicht worden ist und nicht nach to be duly filed under Rule 141(2) EPC, produite par le demandeur et n'est pas Regel 141 (2) EPÜ als ordnungsgemäß the EPO invites the applicant to file, réputée dûment produite en vertu de la eingereicht gilt, so fordert es den Anmel- within a non-extendable period of two règle 141(2) CBE, il invite le demandeur der auf, innerhalb einer nicht verlänger- months, à produire dans un délai non proro- baren Frist von zwei Monaten geable de deux mois

– eine Kopie der Recherchenergebnisse – a copy of the search results required – une copie des résultats de la recher- nach Regel 141 (1) EPÜ einzureichen under Rule 141(1) EPC che requis en vertu de la règle 141(1) CBE 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 413

oder or ou

– eine Erklärung abzugeben, dass diese – a statement of non-availability of these – une déclaration selon laquelle les Recherchenergebnisse nicht vorliegen search results (e.g. where the search résultats de la recherche ne sont pas (z. B. in Fällen, in denen die Recher- results are not yet available to the appli- disponibles (par exemple dans les cas chenergebnisse dem Anmelder noch cant or where the OFF does not carry où les résultats de la recherche ne sont nicht vorliegen oder das Erstanmelde- out a search with respect to the previous pas encore à la disposition du deman- amt keine Recherche zu der früheren application claimed as priority). deur ou que l'office de premier dépot Anmeldung durchführt, deren Priorität n'effectue pas de recherche portant sur beansprucht wird). la demande antérieure revendiquée comme priorité).

Unterlässt es der Anmelder, auf die Where the applicant fails to reply in due Si le demandeur ne répond pas dans les Aufforderung nach Regel 70b (1) EPÜ time to the invitation under Rule 70b(1) délais à l'invitation émise conformément rechtzeitig zu antworten, so gilt die euro- EPC, the European patent application à la règle 70ter(1) CBE, la demande de päische Patentanmeldung als zurück- will be deemed to be withdrawn brevet européen sera réputée retirée genommen (R. 70b (2) EPÜ). Gilt die (Rule 70b(2) EPC). If the European (règle 70ter(2) CBE). Si la demande de europäische Patentanmeldung nach der patent application is deemed to be brevet européen est réputée retirée en neuen Regel 70b (2) EPÜ als zurück- withdrawn under new Rule 70b(2) EPC vertu de la nouvelle règle 70ter(2) CBE genommen, weil die nicht verlängerbare because of the failure to observe the en raison de l'inobservation du délai non Frist von zwei Monaten versäumt wurde, non-extendable two-month period, prorogeable de deux mois, la poursuite kann Weiterbehandlung beantragt further processing can be requested. de la procédure peut être requise. werden.

3.2 Teilanmeldungen 3.2 Divisional applications 3.2 Demandes divisionnaires Genießt eine Teilanmeldung ein Priori- Where a divisional application enjoys a Lorsqu'une demande divisionnaire tätsrecht, erlässt das EPA gegebenen- right of priority, the EPO will, where bénéficie d'un droit de priorité, l'OEB falls (d. h. wenn für die Teilanmeldung applicable (i.e. where no copy of the enverra automatiquement, le cas keine Kopie der relevanten Recherchen- relevant search results has been filed for échéant (par exemple si aucune copie ergebnisse eingereicht wurde) auto- the divisional application), automatically des résultats pertinents de la recherche matisch eine Aufforderung nach issue an invitation under Rule 70b(1) n'a été produite pour la demande divi- Regel 70b (1) EPÜ. Wurden jedoch alle EPC. Please note, however, that where sionnaire), une invitation au titre de la relevanten Recherchenergebnisse all relevant search results have already règle 70ter(1) CBE. Il est à noter cepen- bereits in Bezug auf die Stammanmel- been filed with respect to the parent dant que, si tous les résultats pertinents dung eingereicht, so muss der Anmelder application, the applicant need not reply de la recherche ont déjà été produits auf die in Bezug auf die Teilanmeldung to the Rule 70b EPC communication pour la demande initiale, le demandeur ergangene Mitteilung nach Regel 70b received with respect to the divisional n'a pas besoin de répondre à la notifica- EPÜ nicht reagieren. Auf diesen Punkt application. The invitation under tion émise conformément à la règle 70ter wird der Anmelder in der Aufforderung Rule 70b EPC will expressly draw CBE relative à la demande divisionnaire. nach Regel 70b EPÜ ausdrücklich applicants' attention to this point. L'invitation au titre de la règle 70ter CBE hingewiesen. attirera expressément l'attention des demandeurs sur ce point.

Hat der Anmelder hingegen in Bezug auf This implies that where, with respect to Cela implique que lorsque le demandeur, die Stammanmeldung in Erwiderung auf the parent application, an applicant has pour la demande initiale, a produit une die Aufforderung nach Regel 70b (1) filed a statement of non-availability as a déclaration selon laquelle les résultats EPÜ eine Erklärung abgegeben, dass reply to the Rule 70b(1) EPC invitation, de la recherche ne sont pas disponibles die Recherchenergebnisse nicht vorlie- the copy of the relevant search results or en réponse à une invitation émise gen, so muss er in Bezug auf die Teil- a new statement of non-availability of conformément à la règle 70ter(1) CBE, anmeldung eine Kopie der relevanten these search results must be filed with la copie des résultats pertinents de la Recherchenergebnisse oder eine neue respect to the divisional application. recherche ou une nouvelle déclaration Erklärung einreichen, dass ihm die selon laquelle les résultats de la recher- Ergebnisse nicht vorliegen. che ne sont pas disponibles doivent être produites pour la demande divisionnaire. 414 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Beschluss des Präsidenten Decision of the President of the Décision du Président de l'Office des Europäischen Patentamts European Patent Office dated européen des brevets, en date vom 5. Oktober 2010 über die 5 October 2010 on the filing of du 5 octobre 2010, relative à la Einreichung von Kopien der copies of search results under production de copies des résultats Recherchenergebnisse nach Rule 141(1) EPC – utilisation de la recherche, conformément à Regel 141 (1) EPÜ – Nutzung scheme1 la règle 141(1) CBE – système von Arbeitsergebnissen1 d'utilisation1

ABl. EPA 11/2010 OJ EPO 11/2010 JO OEB 11/2010

Der Präsident des Europäischen Patent- The President of the European Patent Le Président de l'Office européen amts, gestützt auf die Regeln 141 (1) Office, having regard to Rules 141(1), (2) des brevets, vu la règle 141(1) et (2) und (2) sowie 70b (1) und (2) des Euro- and Rule 70b(1), (2) of the European ainsi que la règle 70ter(1) et (2) de la päischen Patentübereinkommens (EPÜ), Patent Convention (EPC), has decided Convention sur le brevet européen (CBE), beschließt: as follows: décide :

Artikel 1 Article 1 Article premier Aufnahme einer Kopie der Inclusion of a copy of the search Cas dans lesquels une copie des Recherchenergebnisse in die Akte results in the file of a European résultats de la recherche est versée einer europäischen Patentanmeldung patent application au dossier d'une demande de brevet européen

Das Europäische Patentamt nimmt die in The European Patent Office shall L'Office européen des brevets verse Regel 141 (1) EPÜ genannte Kopie der include in the file of a European patent au dossier d'une demande de brevet Recherchenergebnisse in die Akte der application a copy of the search results européen une copie des résultats europäischen Patentanmeldung auf, referred to in Rule 141(1) EPC where a de la recherche, telle que visée à la wenn es zu einer Anmeldung, deren search report of the following type was règle 141(1) CBE, lorsqu'il a établi l'un Priorität beansprucht wird, einen der drawn up by the European Patent Office quelconque des rapports de recherche folgenden Recherchenberichte erstellt on an application whose priority is suivants pour une demande dont la hat: claimed: priorité est revendiquée :

– einen europäischen Recherchen- – European search report (Art. 92 EPC) – rapport de recherche européenne bericht (Art. 92 EPÜ), (article 92 CBE)

– einen internationalen Recherchen- – international search report – rapport de recherche internationale bericht (Art. 15 (1) PCT), (Art. 15(1) PCT) (article 15.1) PCT)

– einen Bericht über die Recherche – international-type search – rapport relatif à une recherche de type internationaler Art (Art. 15 (5) PCT) oder (Art. 15(5) PCT) international (article 15.5) PCT)

– einen Bericht über eine Recherche, – search report made on behalf of a – rapport de recherche établi pour le die für ein nationales Amt zu einer natio- national office on a national application compte d'un office national au sujet d'une nalen Anmeldung durchgeführt wurde (Belgium, Cyprus, France, Greece, demande nationale (Belgique, Chypre, (Belgien, Frankreich, Griechenland, Italy, Luxembourg, Malta, Netherlands, France, Grèce, Italie, Luxembourg, Italien, Luxemburg, Malta, Niederlande, Turkey). Malte, Pays-Bas, Turquie). Türkei, Zypern).

In diesen Fällen ist der Anmelder von In these cases, the applicant shall be Dans ces cas, le demandeur est der Verpflichtung befreit, eine Kopie exempted from filing a copy of the search dispensé de l'obligation prévue à la der Recherchenergebnisse nach results under Rule 141(1) EPC. règle 141(1) CBE de produire une copie Regel 141 (1) EPÜ einzureichen. des résultats de la recherche.

1 Siehe die Mitteilung des Europäischen Patent- 1 See Notice from the European Patent Office 1 Cf. Communiqué de l'Office européen des amts vom 28. Juli 2010 über die geänderte dated 28 July 2010 concerning amended brevets, en date du 28 juillet 2010, relatif à la Regel 141 EPÜ und die neue Regel 70b EPÜ – Rule 141 EPC and new Rule 70b EPC – règle 141 CBE modifiée et à la nouvelle Nutzung von Arbeitsergebnissen, ABl. EPA utilisation scheme, OJ EPO 2010, 410. règle 70ter CBE – système d'utilisation, 2010, 410. JO OEB 2010, 410 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 415

Artikel 2 Article 2 Article 2 Inkrafttreten Entry into force Entrée en vigueur

Dieser Beschluss tritt am 1. Januar 2011 This decision shall enter into force La présente décision entre en vigueur le in Kraft und gilt für europäische Patent- on 1 January 2011 and shall apply 1er janvier 2011 ; elle est applicable aux anmeldungen und internationale to European patent applications and demandes de brevet européen et aux Anmeldungen, die ab diesem Datum international applications filed on or demandes internationales déposées à eingereicht werden. after that date. compter de cette date.

Geschehen zu München am Done at Munich, 5. October 2010 Fait à Munich, le 5 octobre 2010 5. Oktober 2010

Benoît BATTISTELLI Benoît BATTISTELLI Benoît BATTISTELLI Präsident President Président 416 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

S.2 PILOTPROGRAMME S.2 PILOT PROGRAMMES S.2 PROGRAMMES PILOTE

Pilotprogramm "Patent Prosecution Patent Prosecution Highway pilot Programme pilote "Patent Highway" zwischen dem Euro- programme between the European Prosecution Highway" entre päischen Patentamt und dem Patent Office and the United States l'Office européen des brevets Patent- und Markenamt der Patent and Trademark Office et l'Office des brevets et des Vereinigten Staaten marques des Etats-Unis

ABl. EPA 2010, 46; ABl. EPA OJ EPO 2010, 46; OJ EPO JO OEB 2010, 46 ; JO OEB 2010, 518 2010, 518 2010, 518

I. Hintergrund I. Background I. Rappel

Das Pilotprogramm "Patent Prosecution The Patent Prosecution Highway Le programme pilote "Patent Prosecution Highway" (PPH) zwischen dem Euro- pilot programme (PPH) between the Highway" (PPH) entre l'Office européen päischen Patentamt (EPA) und dem European Patent Office (EPO) and the des brevets (OEB) et l'Office des brevets Patent- und Markenamt der Vereinigten United States Patent and Trademark et des marques des Etats-Unis (USPTO) Staaten (USPTO) hat am 29. September Office (USPTO) was launched on a été lancé le 29 septembre 2008, et 2008 begonnen und wurde mit Wirkung 29 September 2008 and extended for reconduit pour une année supplémen- vom 30. September 2009 um zwölf an additional twelve months from taire à compter du 30 septembre 2009. Monate verlängert. 30 September 2009.

Das Europäische Patentamt und das The European Patent Office and the L'Office européen des brevets et l'Office Patent- und Markenamt der Vereinigten United States Patent and Trademark des brevets et des marques des Etats- Staaten haben nun beschlossen, den Office agreed to extend the trial period Unis ont convenu de prolonger la Versuchszeitraum für das Programm for the Patent Prosecution Highway période d'essai du programme "Patent "Patent Prosecution Highway" mit Programme until 28 January 2012, Prosecution Highway" du 1er octobre Wirkung vom 1. Oktober 2010 nochmals effective as of 1 October 2010. 2010 au 28 janvier 2012. bis zum 28. Januar 2012 zu verlängern.

Mit dem "Patent Prosecution Highway" The Patent Prosecution Highway will Le PPH prendra appui sur les procédu- werden die in beiden Ämtern bereits leverage fast-track patent examination res d'examen accéléré de brevets déjà praktizierten beschleunigten Patent- procedures already available at both en œuvre dans les deux offices afin de prüfungsverfahren so gebündelt, dass offices to allow applicants to obtain permettre aux demandeurs d'obtenir les die Anmelder schneller und effizienter corresponding patents faster and more brevets correspondants de manière plus korrespondierende Patente erlangen efficiently. It will also permit each office rapide et plus efficace. Il permettra en können. Die beiden Ämter können ihrer- to exploit the work previously done by outre à chacun des offices d'exploiter le seits die Arbeitsergebnisse des jeweils the other office. In turn the initiative is travail déjà effectué par l'autre. Cette anderen Amts nutzen. Dadurch dürfte expected to improve patent quality and initiative devrait améliorer également la sich die Qualität der Patente verbessern reduce the examination workload. qualité des brevets et réduire la charge und der Arbeitsanfall im Prüfungsbereich de travail en matière d'examen. verringern.

Diese Mitteilung ersetzt die in The present notice replaces that Le présent communiqué remplace ABl. EPA 2010, 46 - 56 abgedruckte published in the OJ EPO 2010, 46 - 56. celui qui avait été publié au Version. JO OEB 2010, 46 - 56.

II. Pilotprogramm II. Patent Prosecution II. Programme pilote "Patent Prosecution Highway" Highway pilot programme "Patent Prosecution Highway"

Im Rahmen des PPH-Pilotprogramms The PPH was established to enable an Le PPH a été créé pour permettre aux können Anmelder, deren Patentan- applicant whose claims are determined demandeurs dont les revendications sprüche vom Amt der Erstanmeldung to be patentable/allowable in the office sont jugées brevetables/admissibles par für patentierbar/gewährbar befunden of first filing (OFF) to have the corres- l'office de premier dépôt de faire exami- wurden, beantragen, dass die beim Amt ponding application filed in the office of ner en priorité la demande correspon- der Nachanmeldung eingereichte korres- second filing (OSF) advanced out of turn dante déposée auprès de l'office de pondierende Anmeldung bei der Prüfung for examination while at the same time second dépôt, tout en permettant à ce vorgezogen wird; das Nachanmeldeamt allowing the OSF to exploit the work dernier d'exploiter les résultats du travail kann seinerseits von den Arbeitsergeb- results of the OFF. de l'office de premier dépôt. nissen des Erstanmeldeamts profitieren. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 417

Wenn das EPA als Erstanmeldeamt tätig Where the EPO is the OFF and the EP Lorsque le premier dépôt est effectué war und die EP-Anmeldung Ansprüche application contains claims that are auprès de l'OEB et que la demande EP enthält, die für patentierbar/gewährbar determined to be patentable/allowable, contient des revendications considérées befunden wurden, kann der Anmelder the applicant may request accelerated comme brevetables/admissibles, le beim USPTO als Nachanmeldeamt examination at the USPTO for the demandeur peut demander à l'USPTO, beantragen, dass die dort eingereichte corresponding application filed with the en tant qu'office de second dépôt, de korrespondierende Anmeldung be- USPTO as the OSF. The procedures procéder à un examen accéléré de la schleunigt geprüft wird. Wie die Teil- and requirements for filing a request with demande correspondante déposée nahme am PPH-Pilotprogramm beim the USPTO for participation in the PPH auprès de l'USPTO. Les procédures et USPTO beantragt werden kann und pilot programme are available from the conditions à remplir pour présenter à welche Teilnahmevoraussetzungen zu USPTO website at www.uspto.gov. l'USPTO une demande de participation erfüllen sind, ist der USPTO-Website Where the USPTO is the OSF, the au programme pilote PPH sont décrites unter www.uspto.gov zu entnehmen. applicant must provide the USPTO sur le site Internet de l'USPTO : Wenn das USPTO als Nachanmeldeamt with the necessary documents for www.uspto.gov. Lorsque l'USPTO est tätig wird, muss der Anmelder dem requesting participation in the PPH pilot l'office de second dépôt, le demandeur USPTO alle für die Teilnahme am PPH- programme, or request that the USPTO doit lui fournir les documents nécessai- Pilotprogramm erforderlichen Unterlagen obtain these documents via the EPO res pour participer au programme pilote übermitteln oder beantragen, dass das epoline® system. In cases where the EP PPH, ou demander que l'USPTO se USPTO diese Unterlagen über das application has not been published, the procure ces documents via le système epoline®-System des EPA erhält. Wurde applicant will be responsible for providing epoline® de l'OEB. Si la demande EP n'a die EP-Anmeldung nicht veröffentlicht, the necessary documents to the USPTO. pas encore été publiée, il incombe au so ist der Anmelder dafür zuständig, demandeur de fournir les documents dem USPTO die erforderlichen Unter- nécessaires à l'USPTO. lagen zu übermitteln.

Wenn das EPA als Nachanmeldeamt Where the EPO is the OSF and the Lorsque l'OEB est l'office de second tätig wird und die beim USPTO als Erst- corresponding application filed with the dépôt et que la demande correspon- anmeldeamt eingereichte korrespondie- USPTO as the OFF contains claims that dante déposée auprès de l'USPTO en rende Anmeldung Ansprüche enthält, die are determined to be patentable/allow- tant qu'office de premier dépôt contient für patentierbar/gewährbar befunden able, the applicant may request partici- des revendications considérées comme wurden, kann der Anmelder beim EPA pation in the PPH pilot programme at the brevetables/admissibles, le demandeur die Teilnahme am PPH-Pilotprogramm EPO. Effective 29 January 2010, the peut demander à l'OEB de participer beantragen. Das ab 29. Januar 2010 procedures and requirements for filing a au PPH. Les procédures et conditions geltende Verfahren zur Beantragung der request with the EPO for participation in à remplir pour déposer à l'OEB une Teilnahme am PPH-Pilotprogramm beim the PPH pilot programme are set forth demande de participation au programme EPA und die Teilnahmevoraussetzungen below (II.B) and apply to PPH requests pilote à compter du 29 janvier 2010 sont werden nachstehend unter II.B erläutert. made on the basis of work products décrites ci-dessous (II.B.). Elles s'appli- Dieses Verfahren gilt für PPH-Anträge established during the processing of a quent aux demandes de participation au auf der Grundlage von Arbeitsergebnis- national application before the OFF or a PPH présentées sur la base de travaux sen, die auf die Bearbeitung einer natio- PCT application that has entered the établis lors du traitement d'une demande nalen Anmeldung im Erstanmeldeamt national/regional phase before the OFF. nationale à l'office de premier dépôt, ou oder einer vor dem Erstanmeldeamt in With regard to the EPO-USPTO PPH d'une demande PCT entrée dans la die nationale/regionale Phase eingetre- pilot programme based on PCT work phase nationale/régionale à l'office de tenen PCT-Anmeldung zurückgehen. products (i.e. WO/ISA, WO/IPEA and premier dépôt. S'agissant du programme Soweit dem PPH-Pilotprogramm des IPER), reference is made to the Trilateral pilote PPH entre l'OEB et l'USPTO EPA und des USPTO PCT-Arbeitser- PCT PPH pilot programme. concernant les travaux au titre du PCT gebnisse (d. h. WO/ISA, WO/IPEA und (WO-ISA, WO-IPEA et IPER), voir le IPER) zugrunde liegen, wird auf das programme pilote PPH-PCT de la PCT-PPH-Pilotprogramm der trilateralen coopération tripartite. Ämter verwiesen.

A. Versuchszeitraum für das A. Trial period for the PPH pilot A. Période d'essai du programme PPH-Pilotprogramm programme pilote PPH

Das PPH-Pilotprogramm hat am The PPH pilot programme commenced Le programme pilote PPH a débuté le 29. September 2008 begonnen, lief on 29 September 2008, for a period 29 septembre 2008 pour une période zunächst ein Jahr und wurde mit Wir- of one year, and with effect from d'un an, et a été reconduit pour une kung vom 30. September 2009 um zwölf 30 September 2009 was extended for année supplémentaire à compter du Monate verlängert. Um die Umsetzbar- an additional twelve months. With effect 30 septembre 2009. L'OEB et l'USPTO keit des PPH-Programms angemessen from 1 October 2010 and in order to ont à présent convenu de le prolonger beurteilen zu können, haben das EPA adequately assess the feasibility of the du 1er octobre 2010 au 28 janvier 2012 und das USPTO mit Wirkung vom PPH programme the EPO and the afin de permettre une évaluation 418 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

1. Oktober 2010 beschlossen, das Pilot- USPTO agreed to extend the pilot until adéquate de la faisabilité du programme. programm bis zum 28. Januar 2012 28 January 2012. The EPO and the Les deux offices analyseront les résul- zu verlängern. Die Ergebnisse werden USPTO will evaluate the results of the tats du programme pilote pour détermi- vom EPA und vom USPTO ausgewertet, pilot programme to determine whether ner s'il doit être mis en œuvre au terme die dann entscheiden, ob und wie das and how the programme should be fully de la période d'essai, et si oui, comment. Programm nach dem Probelauf imple- implemented after the trial period. The Le cas échéant, les offices mettront fin mentiert werden soll. Bei zu hohem offices may also terminate the PPH pilot au programme de manière anticipée si Aufkommen, aber auch aus anderen programme early if the volume of partici- la participation au programme pilote est Gründen können die Ämter das Pilotpro- pation exceeds a manageable level, or trop importante, ou pour toute autre gramm auch vorzeitig beenden. Für den for any other reason. Notice will be raison. Un avis sera publié si le Fall, dass es vor dem 28. Januar 2012 published if the PPH pilot programme is programme pilote PPH prend fin avant beendet werden sollte, ergeht eine terminated before 28 January 2012. l'échéance du 28 janvier 2012. entsprechende Bekanntmachung.

B. Voraussetzungen für die Bean- B. Requirements for requesting B. Demande de participation au tragung einer Teilnahme am participation in the PPH pilot programme pilote PPH à l'OEB : PPH-Pilotprogramm beim EPA programme in the EPO conditions à remplir

Eine Teilnahme am PPH-Pilotprogramm In order to be eligible to participate in La participation au programme pilote ist möglich, wenn folgende Vorausset- the PPH pilot programme, the following PPH est soumise aux conditions zungen erfüllt sind: conditions must be met: suivantes :

1) Die EP-Anmeldung ist (1) The EP application is 1) La demande EP doit être a) eine europäische Direktanmeldung/ (a) a European direct/Paris Convention a) une demande européenne directe ou eine nach der Pariser Verbandsüberein- application validly claiming the priority of une demande conforme à la Convention kunft eingereichte Anmeldung, die die one or more applications filed with the de Paris revendiquant valablement la Priorität einer oder mehrerer Anmeldun- USPTO priorité d'une ou plusieurs demandes gen beim USPTO wirksam in Anspruch déposées à l'USPTO nimmt, oder or ou b) eine PCT-Anmeldung, die vor dem (b) a PCT application which has entered b) une demande PCT entrée dans EPA in die regionale Phase eingetreten the regional phase before the EPO la phase régionale devant l'OEB ist (Euro-PCT), (Euro-PCT) (euro-PCT), und wurde ab dem 29. September 2008 and was filed as of 29 September 2008 et avoir été déposée à compter du eingereicht bzw. ist ab dem 29. Januar or has entered the regional phase 29 septembre 2008, ou être entrée 2010 in die regionale Phase eingetreten. respectively as of 29 January 2010. dans la phase régionale à compter du Beispiele für europäische Patentan- Examples of European applications that 29 janvier 2010. Des exemples de meldungen, die diese Voraussetzung fall under this requirement are illustrated demandes européennes remplissant erfüllen, enthält die Anlage. in the annex. ces conditions figurent en annexe.

Die Teilnahme ist auch möglich im Falle Additionally, a divisional EP application En outre, une demande européenne einer europäischen Teilanmeldung zu of an earlier filed application in the OSF divisionnaire issue d'une demande einer früheren beim Nachanmeldeamt which validly claims the priority of one or antérieure déposée à l'office de second eingereichten Anmeldung, die die Priori- more applications filed with the USPTO dépôt et revendiquant valablement la tät einer oder mehrerer beim USPTO is considered to be eligible. priorité d'une ou plusieurs demandes eingereichter Anmeldungen wirksam déposées auprès de l'USPTO peut beansprucht. également entrer en ligne de compte.

2) Die USPTO-Anmeldung(en) muss/ (2) The USPTO application(s) has/have 2) La ou les demandes US doivent müssen mindestens einen Patentan- at least one claim indicated by the contenir au moins une revendication indi- spruch enthalten, der vom USPTO für USPTO to be patentable/allowable. quée comme brevetable/admissible par patentierbar/gewährbar befunden wurde. The applicant must submit a copy of the l'USPTO. Le demandeur doit fournir une Der Anmelder muss die patentierbaren/ patentable/allowable claims from the copie des revendications brevetables/ gewährbaren Ansprüche der USPTO- USPTO application(s). admissibles de la ou des demandes US. Anmeldung(en) in Kopie vorlegen.

3) Alle Ansprüche einer EP-Anmeldung, (3) All the claims in the EP application 3) Toutes les revendications de la für die die Teilnahme am PPH-Pilotpro- for which a request for participation in demande EP pour laquelle une demande gramm beantragt wurde, müssen den the PPH pilot programme is made de participation au programme pilote patentierbaren/gewährbaren Ansprüchen must sufficiently correspond or be PPH est présentée doivent correspondre 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 419

in der/den USPTO-Anmeldung(en) in amended to sufficiently correspond to suffisamment aux revendications breve- ausreichendem Maße entsprechen oder the patentable/allowable claims in the tables/admissibles des demandes US, so geändert werden, dass dies der Fall USPTO application(s). Claims will be ou être modifiées de telle sorte que ce ist. Die Ansprüche gelten dann als considered to sufficiently correspond soit le cas. Les revendications seront ausreichend korrespondierend, wenn where, accounting for differences due to considérées comme suffisamment sie abgesehen von formatbedingten claim format requirements, the claims concordantes si, compte tenu des diffé- Unterschieden denselben oder einen are of the same or a similar scope or the rences liées aux exigences de présenta- ähnlichen Schutzumfang haben oder claims in the EP application are narrower tion applicables aux revendications, leur wenn die Ansprüche in der EP-Anmel- in scope than the claims in the USPTO portée est identique ou analogue, ou si dung einen engeren Schutzumfang application(s). Additionally, a claim in les revendications de la demande EP haben als die Ansprüche in der/den the EP application which introduces a ont une portée moins étendue que les USTPO-Anmeldung(en). Als nicht new/different category of claims than revendications de la ou des demandes ausreichend korrespondierend gilt ein those indicated to be allowable/patent- US. Par ailleurs, une revendication de la Anspruch in der EP-Anmeldung, der able by the USPTO is not considered to demande EP introduisant une catégorie eine neue/andere Anspruchskategorie sufficiently correspond. The applicant is de revendications nouvelle/différente par einführt als die der vom USPTO für also required to submit a claims corres- rapport à celles que l'USPTO a indi- patentierbar/gewährbar befundenen pondence table in English. The claims quées comme brevetables/admissibles Ansprüche. Der Anmelder muss außer- correspondence table must indicate how ne sera pas considérée comme suffi- dem eine Anspruchskorrespondenz- all the claims in the EP application samment concordante. Le demandeur tabelle in englischer Sprache einreichen. correspond to the patentable/allowable est également tenu de fournir un tableau Aus dieser Anspruchskorrespondenz- claims in the USPTO application(s). de concordance des revendications tabelle muss hervorgehen, inwiefern en anglais, qui doit indiquer dans jeder einzelne Anspruch der EP-Anmel- quelle mesure les revendications de la dung den patentierbaren/gewährbaren demande EP correspondent aux reven- Ansprüchen der USPTO-Anmeldung(en) dications brevetables/admissibles entspricht. figurant dans la ou les demandes US.

4) Die Prüfung der EP-Anmeldung, die (4) Examination of the EP application for 4) L'examen de la demande EP dont il im Rahmen des PPH-Pilotprogramms which participation in the PPH pilot est demandé le traitement via le bearbeitet werden soll, darf noch nicht programme is requested has not begun. programme pilote PPH ne doit pas begonnen haben. encore avoir commencé.

5) Der Anmelder muss einen Antrag (5) The applicant must file a request for 5) Le demandeur doit présenter une auf Teilnahme am PPH-Pilotprogramm participation in the PPH pilot programme. demande de participation au programme einreichen. Das Antragsformblatt A request form (EPA/EPO/OEB 1009 US) pilote PPH. Un formulaire de demande (EPA/EPO/OEB 1009 US) ist auf der is available via the EPO website at (EPA/EPO/OEB 1009 US) est disponible EPA-Website unter http://www.epo.org http://www.epo.org. sur le site Internet de l'OEB erhältlich. (http://www.epo.org).

6) Darüber hinaus muss der Anmelder (6) The applicant must submit a copy of 6) Le demandeur doit fournir une copie alle (die Patentierbarkeit betreffenden) all the office actions (which are relevant de toutes les notifications (pertinentes amtlichen Bescheide zu jeder USPTO- to patentability) for each of the USPTO pour la brevetabilité) relatives aux Anmeldung, in der die dem Antrag application(s) containing the patentable/ demandes de brevet US contenant les zugrunde liegenden patentierbaren/ allowable claims that are the basis for revendications brevetables/admissibles gewährbaren Ansprüche enthalten sind, the request. sur lesquelles se fonde la demande de in Kopie einreichen. participation au PPH.

7) Der Anmelder muss ferner alle in den (7) The applicant must submit copies of 7) Le demandeur doit fournir des copies Bescheiden des USPTO angeführten all the documents other than patent de tous les documents non-brevets cités Veröffentlichungen mit Ausnahme von documents cited in the USPTO office dans les notifications de l'USPTO. Patentunterlagen in Kopie einreichen. action.

Wird dem Antrag auf Teilnahme am Where the request for participation in the Si la demande de participation au PPH PPH-Pilotprogramm stattgegeben, so PPH pilot programme is granted, the est acceptée, le demandeur en sera wird der Anmelder entsprechend applicant will be notified and the EP informé et la demande EP sera exami- benachrichtigt, und die Prüfung der application will be advanced out of turn née en priorité. Si la demande de partici- EP-Anmeldung wird vorgezogen. Sind for examination. In those instances pation au programme pilote PPH ne nicht alle oben genannten Voraus- where the request for participation in the remplit pas toutes les conditions expo- setzungen erfüllt, so wird der Anmelder PPH pilot programme does not meet all sées ci-dessus, le demandeur en sera auf die in seinem Antrag festgestellten the requirements set forth above, the informé par une notification précisant les Mängel hingewiesen. Der Anmelder applicant will be notified and the defects irrégularités que présente sa requête. Il erhält einmal die Gelegenheit, Mängel in the request will be identified. The sera alors donné au demandeur une 420 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

im Antrag zu berichtigen. Allerdings setzt applicant will be given one opportunity to possibilité de remédier à ces irrégulari- der Prüfer die Bearbeitung der Anmel- correct any deficiencies in the request. tés. Veuillez noter que le traitement de la dung nicht aus, bis der Anmelder einen Action on the application by the exam- demande par l'examinateur ne sera pas erneuten Antrag auf Teilnahme gestellt iner will not be suspended pending a suspendu en attendant que le deman- hat. Wird der Antrag nicht berichtigt, so reply by the applicant to correct the deur produise une nouvelle demande de ergeht eine Mitteilung an den Anmelder, request in a renewed request for partici- participation. Si la demande de participa- und die Anmeldung wird regulär bear- pation. If the request is not corrected, tion n'est pas corrigée, le demandeur en beitet. the applicant will be notified and the sera informé et la demande de brevet application will await action in its regular sera traitée selon l'ordre habituel de turn. priorité.

Sind einige der unter 2) und 6) genann- If any of the documents identified in Si certains des documents visés aux ten Unterlagen points (2) and (6) above points 2 et 6 ci-dessus a) mit der EP-Anmeldung bereits einge- (a) have already been filed in the EP a) ont déjà été déposés avec la reicht worden, bevor eine Teilnahme am application prior to the request for parti- demande EP avant la demande de parti- PPH-Pilotprogramm beantragt wurde, so cipation in the PPH pilot programme, it cipation au PPH, le demandeur ne doit muss der Anmelder diese Unterlagen bei will not be necessary for the applicant pas produire à nouveau ces documents Antragstellung nicht erneut übermitteln. to resubmit these documents with the avec sa demande de participation. Il In diesem Fall braucht er lediglich auf request for participation. The applicant peut se contenter de faire référence à diese Unterlagen zu verweisen und in may simply refer to these documents ces documents en indiquant dans sa seinem Antrag anzugeben, wann er and indicate in the request for participa- demande de participation au programme diese mit der EP-Anmeldung eingereicht tion in the PPH pilot programme when pilote à quelle date ils ont été joints à la hat; these documents were previously filed in demande EP ; the EP application. b) über PAIR (Patent Application Infor- (b) are available via PAIR (Patent b) sont disponibles dans le système mation Retrieval) abrufbar, so muss der Application Information Retrieval), the PAIR (Patent Application Information Anmelder keine Kopien einreichen, applicant does not need to submit a copy Retrieval), le demandeur ne doit pas en sondern legt stattdessen eine Liste der thereof, but has to provide a list of the fournir de copie, mais doit fournir une abzurufenden Unterlagen vor. Ist/sind documents to be retrieved. If the USPTO liste des documents à rechercher. Si la die USPTO-Anmeldung(en) unveröffent- application(s) is (are) unpublished, the ou les demandes US n'ont pas encore licht, so muss der Anmelder die unter 2) applicant must submit the documents été publiées, le demandeur doit fournir und 6) genannten Unterlagen bei Stel- identified in points (2) and (6) above les documents visés aux points 2 et 6 lung des PPH-Antrags einreichen. upon filing the PPH request. ci-dessus lorsqu'il soumet sa demande de participation au PPH.

Das EPA kann beglaubigte Abschriften The EPO may request certified copies of L'OEB peut exiger des copies certifiées der unter 2) und 6) genannten Unter- the documents identified in points (2) conformes des documents visés aux lagen verlangen. and (6). points 2 et 6 ci-dessus.

C. Bearbeitung im Rahmen von PACE C. Prosecution under PACE C. Traitement d'une demande au titre de PACE

Wird dem Antrag auf Bearbeitung einer Once the request for participation in the Une fois que la demande de participation EP-Anmeldung im Rahmen des PPH- PPH pilot programme has been granted, au programme pilote PPH a été accep- Pilotprogramms stattgegeben, so wird the EP application will be processed in tée, la demande de brevet EP fait l'objet die EP-Anmeldung nach dem PACE- an accelerated manner under PACE1. d'un traitement accéléré au titre de Programm1 beschleunigt bearbeitet. PACE1.

Anfragen in Zusammenhang mit dieser Any inquiries concerning this notice may Toute demande de précisions concer- Mitteilung können direkt an Eugen Stohr, be directed to Eugen Stohr, Director, nant le présent communiqué peut Direktor Internationale Rechtsan- International Legal Affairs at être adressée à M. Eugen Stohr, gelegenheiten, gerichtet werden [email protected]. Directeur, Affaires juridiques inter- ([email protected]). nationales, à l'adresse [email protected].

1 Mitteilung des EPA vom 4. Mai 2010 über das 1 Notice from the EPO dated 4 May 2010 1 Communiqué de l'Office européen des brevets Programm zur beschleunigten Bearbeitung concerning the programme for accelerated en date du 4 mai 2010 relatif au programme de europäischer Patentanmeldungen – "PACE", prosecution of European patent applications – traitement accéléré des demandes de brevet ABl. EPA 2010, 352. "PACE", OJ EPO 2010, 352. européen – "PACE", JO OEB 2010, 352. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 421

Anlage Annex Annexe

US-Anmeldung Angabe der gewährbaren Ansprüche/Erteilung US application Indication of allowable claims /Grant Demande US Indication des revendications admissibles/ délivrance Prioritätsanspruch Priority claim Revendication de priorité

EP-Anmeldung PPH-Antrag EP application Request for PPH Demande EP Demande de participation au PPH

US-DO-Anmeldung Angabe der gewährbaren Ansprüche/Erteilung US DO application Indication of allowable claims /Grant Demande US Indication des revendications admissibles/ (USPTO office désigné) délivrance PCT-Anmeldung PCT application Demande PCT Prioritätsanspruch Ohne Prioritätsanspruch Priority claim Without priority claim Revendication Sans revendication de de priorité priorité EP-Anmeldung PPH-Antrag EP application Request for PPH Demande EP Demande de participation au PPH

US-Anmeldung Angabe der gewährbaren Ansprüche/Erteilung US application Indication of allowable claims /Grant Demande US Indication des revendications admissibles/ délivrance

Prioritätsanspruch Priority claim EP-DO-Anmeldung Revendication EP DO application PPH-Antrag de priorité Demande EP Request for PPH (OEB office désigné) Demande de participation au PPH PCT-Anmeldung PCT application Demande PCT

US-Anmeldung US application Demande US Prioritätsanspruch Priority claim US-DO-Anmeldung Angabe der gewährbaren Ansprüche/Erteilung Revendication US DO application Indication of allowable claims /Grant de priorité Demande US Indication des revendications admissibles/ (USPTO office désigné) délivrance PCT-Anmeldung PCT application Demande PCT

EP-DO-Anmeldung PPH-Antrag EP DO application Request for PPH Demande EP Demande de participation au PPH (OEB office désigné) 422 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

US-DO-Anmeldung Angabe der gewährbaren Ansprüche/Erteilung US DO application Indication of allowable claims /Grant Demande US Indication des revendications admissibles/ (USPTO office désigné) délivrance PCT-Anmeldung PCT application Demande PCT

Ohne Prioritätsanspruch Without priority claim Prioritäts- Sans revendication de anspruch priorité Priority claim EP-DO-Anmeldung PPH-Antrag Revendication EP DO application Request for PPH de priorité Demande EP Demande de participation au PPH (OEB office désigné) PCT-Anmeldung PCT application Demande PCT

PCT-Anmeldung PCT application Demande PCT

Ohne Prioritätsanspruch Without priority claim Prioritäts- Sans revendication de anspruch priorité Priority claim Angabe der gewährbaren Ansprüche/Erteilung Revendication US-DO-Anmeldung Indication of allowable claims /Grant de priorité US DO application Demande US Indication des revendications admissibles/ (USPTO office désigné) délivrance PCT-Anmeldung PCT application Demande PCT

EP-DO-Anmeldung PPH-Antrag EP DO application Request for PPH Demande EP Demande de participation au PPH (OEB office désigné)

US-DO-Anmeldung Angabe der gewährbaren Ansprüche/Erteilung US DO application Indication of allowable claims /Grant Demande US Indication des revendications admissibles/ (USPTO office désigné) délivrance PCT-Anmeldung PCT application Demande PCT

Ohne Prioritätsanspruch EP-DO-Anmeldung PPH-Antrag Without priority claim EP DO application Request for PPH Sans revendication de Demande EP Demande de participation au PPH priorité (OEB office désigné) 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 423

Pilotprogramm "Patent Prosecution Patent Prosecution Highway pilot Programme pilote "Patent Highway" zwischen dem Euro- programme between the European Prosecution Highway" entre päischen Patentamt und dem Patent Office and the Japan Patent l'Office européen des brevets Japanischen Patentamt Office et l'Office des brevets du Japon

ABl. EPA 2010, 57 OJ EPO 2010, 57 JO OEB 2010, 57

I. Hintergrund I. Background I. Rappel

Am 13. November 2009 kündigten das The European Patent Office (EPO) L'Office européen des brevets (OEB) Europäische Patentamt (EPA) und das and the Japan Patent Office (JPO) et l'Office des brevets du Japon (JPO) Japanische Patentamt (JPO) ihre announced on 13 November 2009 their ont annoncé le 13 novembre 2009 leur Absicht an, ein zweiseitiges Pilotpro- intention to launch a bilateral Patent intention de lancer un programme gramm "Patent Prosecution Highway" Prosecution Highway pilot programme. pilote bilatéral dans le cadre du Patent in die Wege zu leiten. Prosecution Highway (PPH).

Mit diesem "Patent Prosecution Highway" The Patent Prosecution Highway will Le PPH prendra appui sur les procédu- werden die in beiden Ämtern bereits leverage fast-track patent examination res d'examen accéléré de brevets déjà praktizierten beschleunigten Patent- procedures already available at both en œuvre dans les deux offices afin de prüfungsverfahren so gebündelt, dass offices to allow applicants to obtain permettre aux demandeurs d'obtenir les die Anmelder schneller und effizienter corresponding patents faster and more brevets correspondants de manière plus korrespondierende Patente erlangen efficiently. It will also permit each office rapide et plus efficace. Il permettra en können. Die beiden Ämter können ihrer- to exploit the work previously done by outre à chacun des offices d'exploiter le seits die Arbeitsergebnisse des jeweils the other. In turn the initiative is expected travail déjà effectué par l'autre. Cette anderen Amts nutzen. Dadurch dürfte to improve patent quality and reduce the initiative devrait améliorer également la sich die Qualität der Patente verbessern examination workload. qualité des brevets et réduire la charge und der Arbeitsanfall im Prüfungsbereich de travail en matière d'examen. verringern.

II. Pilotprogramm II. Patent Prosecution II. Programme pilote "Patent Prosecution Highway" Highway pilot programme "Patent Prosecution Highway"

Im Rahmen des PPH-Pilotprogramms The PPH was established to enable an Le PPH a été créé pour permettre aux können Anmelder, deren Patentan- applicant whose claims are determined demandeurs dont les revendications sprüche vom Amt der Erstanmeldung to be patentable/allowable in the office sont jugées brevetables/admissibles par für patentierbar/gewährbar befunden of first filing (OFF) to have the corres- l'office de premier dépôt de faire exami- wurden, beantragen, dass die beim Amt ponding application filed in the office of ner en priorité la demande correspon- der Nachanmeldung eingereichte korres- second filing (OSF) advanced out of turn dante déposée auprès de l'office de pondierende Anmeldung bei der Prüfung for examination while at the same time second dépôt, tout en permettant à ce vorgezogen wird; das Nachanmeldeamt allowing the OSF to exploit the work dernier d'exploiter les résultats du travail kann seinerseits von den Arbeitsergeb- results of the OFF. de l'office de premier dépôt. nissen des Erstanmeldeamts profitieren.

Wenn das EPA als Erstanmeldeamt tätig Where the EPO is the OFF and the EP Lorsque le premier dépôt est effectué war und die EP-Anmeldung Ansprüche application contains claims that are auprès de l'OEB et que la demande EP enthält, die für patentierbar/gewährbar indicated to be patentable/allowable, contient des revendications considérées befunden wurden, kann der Anmelder the applicant may request accelerated comme brevetables/admissibles, le beim JPO als Nachanmeldeamt beantra- examination at the JPO for the corres- demandeur peut demander au JPO, gen, dass die dort eingereichte korres- ponding application filed with the JPO as en tant qu'office de second dépôt, de pondierende Anmeldung beschleunigt the OSF. The procedures and require- procéder à un examen accéléré de la geprüft wird. Wie die Teilnahme am ments for filing a request with the JPO demande correspondante déposée PPH-Pilotprogramm beim JPO beantragt for participation in the PPH pilot auprès du JPO. Les procédures et werden kann und welche Teilnahme- programme are available from the JPO conditions à remplir pour présenter au voraussetzungen zu erfüllen sind, ist der website at www.jpo.go.jp. Where the JPO une demande de participation au JPO-Website unter www.jpo.go.jp zu JPO is the OSF, the applicant must programme pilote PPH sont décrites sur entnehmen. Wenn das JPO als Nach- provide the JPO with the necessary le site Internet du JPO : www.jpo.go.jp. anmeldeamt tätig wird, muss der Anmel- documents for requesting participation Lorsque le JPO est l'office de second der dem JPO alle für die Teilnahme am in the PPH pilot programme, or request dépôt, le demandeur doit lui fournir les 424 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

PPH-Pilotprogramm erforderlichen that the JPO obtain these documents documents nécessaires pour participer Unterlagen übermitteln oder beantragen, via the EPO epoline® system. In cases au programme pilote PPH, ou demander dass das JPO diese Unterlagen über where the EP application has not que le JPO se procure ces documents das epoline®-System des EPA erhält. been published, the applicant will be via le système epoline® de l'OEB. Si la Wurde die EP-Anmeldung nicht veröf- responsible for providing the necessary demande EP n'a pas encore été publiée, fentlicht, so ist der Anmelder dafür documents to the JPO. il incombe au demandeur de fournir les zuständig, dem JPO die erforderlichen documents nécessaires au JPO. Unterlagen zu übermitteln.

Wenn das EPA als Nachanmeldeamt Where the EPO is the OSF and the Lorsque l'OEB est l'office de second tätig wird und die beim JPO als Erst- corresponding application filed with the dépôt et que la demande correspon- anmeldeamt eingereichte korrespondie- JPO as the OFF contains claims that are dante déposée auprès du JPO en tant rende Anmeldung Ansprüche enthält, die determined to be patentable/allowable, qu'office de premier dépôt contient des für patentierbar/gewährbar befunden the applicant may request participation in revendications considérées comme wurden, kann der Anmelder beim EPA the PPH pilot programme at the EPO. brevetables/admissibles, le demandeur die Teilnahme am PPH-Pilotprogramm Effective 29 January 2010, the proced- peut demander à l'OEB de participer au beantragen. Das ab 29. Januar 2010 ures and requirements for filing a request PPH. Les procédures et conditions à geltende Verfahren zur Beantragung der with the EPO for participation in the PPH remplir pour déposer à l'OEB une Teilnahme am PPH-Pilotprogramm beim pilot programme are set forth below (II.B) demande de participation au programme EPA und die Teilnahmevoraussetzungen and apply to PPH requests made on the pilote à compter du 29 janvier 2010 sont werden nachstehend unter II.B erläutert. basis of work products established décrites ci-dessous (II.B.). Elles s'appli- Dieses Verfahren gilt für PPH-Anträge during the processing of a national appli- quent aux demandes de participation au auf der Grundlage von Arbeitsergebnis- cation before the OFF or a PCT appli- PPH présentées sur la base de travaux sen, die auf die Bearbeitung einer natio- cation that has entered the national/ établis lors du traitement d'une demande nalen Anmeldung im Erstanmeldeamt regional phase before the OFF. With nationale à l'office de premier dépôt, ou oder einer vor dem Erstanmeldeamt in regard to the EPO-JPO PPH pilot d'une demande PCT entrée dans la die nationale/regionale Phase eingetre- programme based on PCT work products phase nationale/régionale à l'office de tenen PCT-Anmeldung zurückgehen. (i.e. WO/ISA, WO/IPEA and IPER), premier dépôt. S'agissant du programme Soweit dem PPH-Pilotprogramm des reference is made to the Trilateral PCT pilote PPH entre l'OEB et le JPO EPA und des JPO PCT-Arbeitsergeb- PPH pilot programme. concernant les travaux au titre du PCT nisse (d. h. WO/ISA, WO/IPEA und (WO-ISA, WO-IPEA et IPER), voir le IPER) zugrunde liegen, wird auf das programme pilote PPH-PCT de la PCT-PPH-Pilotprogramm der trilateralen coopération tripartite. Ämter verwiesen.

A. Versuchszeitraum für das PPH- A. Trial period for the PPH pilot A. Période d'essai du programme Pilotprogramm programme pilote PPH

Das PPH-Pilotprogramm beginnt am The PPH pilot programme commences Le programme pilote PPH débutera le 29. Januar 2010 für einen Versuchszeit- on 29 January 2010, for a trial period of 29 janvier 2010 pour une période d'essai raum von zwei Jahren bis 28. Januar two years ending on 28 January 2012. de deux ans qui s'achèvera le 28 janvier 2012. Die Ergebnisse werden vom EPA The EPO and the JPO will evaluate the 2012. L'OEB et le JPO analyseront les und vom JPO ausgewertet, die dann results of the pilot programme to deter- résultats du programme pilote afin de entscheiden, ob und wie das Programm mine whether and how the programme déterminer s'il doit être mis en œuvre au nach dem Probelauf implementiert should be fully implemented after the trial terme de la période d'essai, et si oui, werden soll. Bei zu hohem Aufkommen, period. The offices may also terminate comment. Le cas échéant, les offices aber auch aus anderen Gründen können the PPH pilot programme early if the mettront fin au programme de manière die Ämter das Pilotprogramm auch volume of participation exceeds a anticipée si la participation au vorzeitig beenden. Für den Fall, dass es manageable level, or for any other programme pilote est trop importante, ou vor dem 28. Januar 2012 beendet reason. Notice will be published if the pour toute autre raison. Un avis sera werden sollte, ergeht eine entspre- PPH pilot programme is terminated publié si le programme pilote PPH prend chende Bekanntmachung. before 28 January 2012. fin avant l'échéance du 28 janvier 2012. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 425

B. Voraussetzungen für die B. Requirements for requesting B. Demande de participation au Beantragung einer Teilnahme am participation in the PPH pilot programme pilote PPH à l'OEB : PPH-Pilotprogramm beim EPA programme in the EPO conditions à remplir

Eine Teilnahme am PPH-Pilotprogramm In order to be eligible to participate in the La participation au programme pilote ist möglich, wenn folgende Vorausset- PPH pilot programme, the following PPH est soumise aux conditions zungen erfüllt sind: conditions must be met: suivantes :

1) Die EP-Anmeldung ist (1) The EP application is 1) La demande EP doit être a) eine europäische Direktanmeldung/ (a) a European direct/Paris Convention a) une demande européenne directe ou eine nach der Pariser Verbandsüberein- application validly claiming the priority of une demande conforme à la Convention kunft eingereichte Anmeldung, die die one or more applications filed with the de Paris revendiquant valablement la Priorität einer oder mehrerer Anmeldun- JPO priorité d'une ou plusieurs demandes gen beim JPO wirksam in Anspruch déposées au JPO nimmt, oder or ou b) eine PCT-Anmeldung, die vor dem (b) a PCT application which has entered b) une demande PCT entrée dans EPA in die regionale Phase eingetreten the regional phase before the EPO la phase régionale devant l'OEB ist (Euro-PCT), (Euro-PCT) (euro-PCT), und wurde ab dem 29. Januar 2010 and was filed or has entered the et avoir été déposée ou être entrée dans eingereicht bzw. ist ab diesem Datum in regional phase respectively as of la phase régionale, selon le cas, à comp- die regionale Phase eingetreten. 29 January 2010. Examples of ter du 29 janvier 2010. Des exemples de Beispiele für europäische Patentan- European applications that fall under demandes européennes remplissant ces meldungen, die diese Voraussetzung this requirement are illustrated in the conditions figurent en annexe. erfüllen, enthält die Anlage. annex.

Die Teilnahme ist auch möglich im Falle Additionally, a divisional EP application En outre, une demande européenne einer europäischen Teilanmeldung zu of an earlier filed application in the OSF divisionnaire issue d'une demande einer früheren beim Nachanmeldeamt which validly claims the priority of one or antérieure déposée à l'office de second eingereichten Anmeldung, die die Prio- more applications filed with the JPO is dépôt et revendiquant valablement la rität einer oder mehrerer beim JPO considered to be eligible. priorité d'une ou plusieurs demandes eingereichter Anmeldungen wirksam déposées auprès du JPO peut égale- beansprucht. ment entrer en ligne de compte.

2) Die JPO-Anmeldung(en) muss/ (2) The JPO application(s) has/have at 2) La ou les demandes JP doivent conte- müssen mindestens einen Patentan- least one claim indicated by the JPO to nir au moins une revendication indiquée spruch enthalten, der vom JPO für be patentable/allowable. The applicant comme brevetable/admissible par le patentierbar/gewährbar befunden wurde. must submit a copy of the patentable/ JPO. Le demandeur doit fournir une Der Anmelder muss die patentierbaren/ allowable claims from the JPO appli- copie des revendications brevetables/ gewährbaren Ansprüche der JPO- cation(s) and a translation thereof into admissibles de la ou des demandes JP Anmeldung(en) in Kopie sowie eine one of the EPO official languages1. ainsi qu'une traduction de celles-ci dans Übersetzung in einer der Amtssprachen l'une des langues officielles de l'OEB1. des EPA vorlegen1.

1 Ansprüche gelten als gewährbar/patentierbar, 1 Claims are indicated to be allowable/patentable 1 Les revendications sont indiquées comme wenn der Prüfer im JPO sie im letzten when the JPO examiner clearly identified the admissibles/brevetables lorsque l'examinateur Prüfungsbescheid eindeutig als gewährbar/ claims to be allowable/patentable in the latest du JPO a clairement jugé les revendications patentierbar bezeichnet hat. Der Prüfungsbe- office action. The office action includes: admissibles/brevetables dans la dernière notifi- scheid umfasst: (a) Decision to Grant a Patent cation de l'Office, à savoir : a) Erteilungsbeschluss (b) Notification of Reasons for Refusal a) une décision de délivrance d'un brevet b) Mitteilung über die Zurückweisungsgründe (c) Decision of Refusal b) un exposé des motifs du rejet c) Zurückweisungsentscheidung (d) Appeal Decision. c) une décision de rejet d) Beschwerdeentscheidung If the following standard expression is d) une décision à l'issue d'un recours. Mit folgender Standardformulierung in der described in the "Notification of Reason for Si la formule standard suivante figure dans Mitteilung über die Zurückweisungsgründe Refusal", those claims are clearly identified to l'"Exposé des motifs du rejet", les revendica- werden die betreffenden Ansprüche eindeutig be allowable/patentable: tions sont clairement jugées admissibles/breve- als gewährbar/patentierbar bezeichnet: " " At present for invention concerning Claim _, no aucun motif de rejet n'a été trouvé> Derzeit besteht für die durch Anspruch _ reason for refusal is found." A l'heure actuelle, aucun motif de rejet n'a été bestimmte Erfindung kein Zurückweisungs- trouvé pour l'invention selon la revendication_" grund." 426 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

3) Alle Ansprüche einer EP-Anmeldung, (3) All the claims in the EP application 3) Toutes les revendications de la für die die Teilnahme am PPH-Pilotpro- for which a request for participation in demande EP pour laquelle une demande gramm beantragt wurde, müssen den the PPH pilot programme is made must de participation au programme pilote patentierbaren/gewährbaren Ansprüchen sufficiently correspond or be amended to PPH est présentée doivent correspondre in der/den JPO-Anmeldung(en) in aus- sufficiently correspond to the patentable/ suffisamment aux revendications breve- reichendem Maße entsprechen oder so allowable claims in the JPO application(s). tables/admissibles des demandes JP, geändert werden, dass dies der Fall Claims will be considered to sufficiently ou être modifiées de telle sorte que ce ist. Die Ansprüche gelten dann als correspond where, accounting for differ- soit le cas. Les revendications seront ausreichend korrespondierend, wenn sie ences due to claim format requirements, considérées comme suffisamment abgesehen von formatbedingten Unter- the claims are of the same or a similar concordantes si, compte tenu des diffé- schieden denselben oder einen ähn- scope or the claims in the EP application rences liées aux exigences de présenta- lichen Schutzumfang haben oder wenn are narrower in scope than the claims in tion applicables aux revendications, leur die Ansprüche in der EP-Anmeldung the JPO application(s). Additionally, a portée est identique ou analogue, ou einen engeren Schutzumfang haben als claim in the EP application which intro- si les revendications de la demande EP die Ansprüche in der/den JPO-Anmel- duces a new/different category of claims ont une portée moins étendue que les dung(en). Als nicht ausreichend korres- than those indicated to be patentable/ revendications de la ou des demandes pondierend gilt auch ein Anspruch in der allowable by the JPO is not considered JP. Par ailleurs, une revendication de la EP-Anmeldung, der eine neue/andere to sufficiently correspond. The applicant demande EP introduisant une catégorie Anspruchskategorie einführt als die der is also required to submit a claims de revendications nouvelle/différente par vom JPO für patentierbar/gewährbar correspondence table in English. The rapport à celles que le JPO a indiquées befundenen Ansprüche. Der Anmelder claims correspondence table must comme brevetables/admissibles ne sera muss außerdem eine Anspruchskorres- indicate how all the claims in the EP pas considérée comme suffisamment pondenztabelle in englischer Sprache application correspond to the patentable/ concordante. Le demandeur est égale- einreichen. Aus dieser Anspruchskor- allowable claims in the JPO application(s). ment tenu de fournir un tableau de respondenztabelle muss hervorgehen, concordance des revendications en inwiefern jeder einzelne Anspruch der anglais, qui doit indiquer dans quelle EP-Anmeldung den patentierbaren/ mesure les revendications de la gewährbaren Ansprüchen der JPO- demande EP correspondent aux reven- Anmeldung(en) entspricht. dications brevetables/admissibles figurant dans la ou les demandes JP.

4) Die Prüfung der EP-Anmeldung, die (4) Examination of the EP application for 4) L'examen de la demande EP dont il im Rahmen des PPH-Pilotprogramms which participation in the PPH pilot est demandé le traitement via le bearbeitet werden soll, darf noch nicht programme is requested has not begun. programme pilote PPH ne doit pas begonnen haben. encore avoir commencé.

5) Der Anmelder muss einen Antrag auf (5) The applicant must file a request for 5) Le demandeur doit présenter une Teilnahme am PPH-Pilotprogramm participation in the PPH pilot programme. demande de participation au programme einreichen. Das Antragsformblatt A request form (EPA/EPO/OEB 1009 JP) pilote PPH. Un formulaire de demande (EPA/EPO/OEB 1009 JP) ist auf der is available via the EPO website at (EPA/EPO/OEB 1009 JP) est disponible EPA-Website unter http://www.epo.org http://www.epo.org. sur le site Internet de l'OEB erhältlich. (http://www.epo.org).

6) Darüber hinaus muss der Anmelder (6) The applicant must submit a copy of 6) Le demandeur doit fournir une copie alle (die Patentierbarkeit betreffenden) all the Office actions (which are relevant de toutes les notifications (pertinentes amtlichen Bescheide zu jeder JPO- to patentability) for each of the JPO pour la brevetabilité) relatives aux Anmeldung, in der die dem Antrag application(s) containing the patentable/ demandes de brevet JP contenant les zugrunde liegenden patentierbaren/ allowable claims that are the basis for revendications brevetables/admissibles gewährbaren Ansprüche enthalten sind, the request, and also a translation sur lesquelles se fonde la demande de in Kopie einreichen sowie Übersetzun- thereof into one of the EPO official participation au PPH, ainsi qu'une gen in einer der Amtssprachen des EPA languages. traduction de celles-ci dans l'une des vorlegen. langues officielles de l'OEB.

7) Der Anmelder muss ferner alle in den (7) The applicant must submit copies of 7) Le demandeur doit fournir des copies Bescheiden des JPO angeführten all the documents other than patent de tous les documents non-brevets cités Veröffentlichungen mit Ausnahme von documents cited in the JPO office action. dans les notifications du JPO. Patentunterlagen in Kopie einreichen. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 427

Wird dem Antrag auf Teilnahme am Where the request for participation in the Si la demande de participation au PPH PPH-Pilotprogramm stattgegeben, so PPH pilot programme is granted, the est acceptée, le demandeur en sera wird der Anmelder entsprechend applicant will be notified and the EP informé et la demande EP sera exami- benachrichtigt, und die Prüfung der EP- application will be advanced out of turn née en priorité. Si la demande de partici- Anmeldung wird vorgezogen. Sind nicht for examination. In those instances pation au programme pilote PPH ne alle oben genannten Voraussetzungen where the request for participation in the remplit pas toutes les conditions expo- erfüllt, so wird der Anmelder auf die in PPH pilot programme does not meet all sées ci-dessus, le demandeur en sera seinem Antrag festgestellten Mängel the requirements set forth above, the informé par une notification précisant les hingewiesen. Der Anmelder erhält applicant will be notified and the defects irrégularités que présente sa requête. Il einmal die Gelegenheit, Mängel im in the request will be identified. The sera alors donné au demandeur une Antrag zu berichtigen. Allerdings setzt applicant will be given one opportunity to possibilité de remédier à ces irrégulari- der Prüfer die Bearbeitung der Anmel- correct any deficiencies in the request. tés. Veuillez noter que le traitement de la dung nicht aus, bis der Anmelder einen Action on the application by the exam- demande par l'examinateur ne sera pas erneuten Antrag auf Teilnahme gestellt iner will not be suspended pending a suspendu en attendant que le deman- hat. Wird der Antrag nicht berichtigt, so reply by the applicant to correct the deur produise une nouvelle demande de ergeht eine Mitteilung an den Anmelder, request in a renewed request for partici- participation. Si la demande de participa- und die Anmeldung wird regulär bear- pation. If the request is not corrected, tion n'est pas corrigée, le demandeur en beitet. the applicant will be notified and the sera informé et la demande de brevet application will await action in its regular sera traitée selon l'ordre habituel de turn. priorité.

Sind einige der unter 2) und 6) genann- If any of the documents identified in Si certains des documents visés aux ten Unterlagen points (2) and (6) above points 2 et 6 ci-dessus a) mit der EP-Anmeldung bereits einge- (a) have already been filed in the EP a) ont déjà été déposés avec la reicht worden, bevor eine Teilnahme am application prior to the request for partici- demande EP avant la demande de PPH-Pilotprogramm beantragt wurde, so pation in the PPH pilot programme, it will participation au PPH, le demandeur ne muss der Anmelder diese Unterlagen bei not be necessary for the applicant to doit pas produire à nouveau ces docu- Antragstellung nicht erneut übermitteln. resubmit these documents with the ments avec sa demande de participation. In diesem Fall braucht er lediglich auf request for participation. The applicant Il peut se contenter de faire référence à diese Unterlagen zu verweisen und in may simply refer to these documents ces documents en indiquant dans sa seinem Antrag anzugeben, wann er and indicate in the request for participa- demande de participation au programme diese mit der EP-Anmeldung eingereicht tion in the PPH pilot programme when pilote à quelle date ils ont été joints à la hat; these documents were previously filed in demande EP. the EP application. b) über das AIPN (Advanced Industrial (b) are available via AIPN (Advanced b) sont disponibles dans le système Property Network) abrufbar, so muss der Industrial Property Network), the appli- AIPN (Advanced Industrial Property Anmelder keine Kopien einreichen, cant does not need to submit a copy Network), le demandeur ne doit pas en sondern legt stattdessen eine Liste der thereof, but has to provide a list of the fournir de copie, mais doit fournir une abzurufenden Unterlagen vor. Sind die documents to be retrieved. If the trans- liste des documents à rechercher. Si la Übersetzungen von über das AIPN lation(s) of the document(s) provided via traduction du ou des documents fournis bereitgestellten Unterlagen unzurei- AIPN is (are) not sufficient, the OSF par l'AIPN est insuffisante, l'examinateur chend, so kann der Prüfer des Nachan- examiner can request the applicant to de l'office de second dépôt peut exiger meldeamts den Anmelder auffordern, submit an accurate translation. If the du demandeur qu'il fournisse une traduc- eine korrekte Übersetzung nachzurei- JPO application(s) is (are) unpublished, tion exacte. Si la ou les demandes JP chen. Ist/sind die JPO-Anmeldung(en) the applicant must submit the documents n'ont pas encore été publiées, le deman- unveröffentlicht, so muss der Anmelder identified in points (2) and (6) above and deur doit fournir les documents visés aux bei Stellung des PPH-Antrags die a translation thereof upon filing the PPH points 2 et 6 ci-dessus ainsi que leur unter 2) und 6) genannten Unterlagen request. traduction lorsqu'il soumet sa demande sowie eine Übersetzung davon ein- de participation au PPH. reichen.

Das EPA kann beglaubigte Abschriften The EPO may request certified copies of L'OEB peut exiger des copies certifiées der unter 2) und 6) genannten Unter- the documents identified in points (2) conformes des documents visés aux lagen verlangen. and (6) above. points 2 et 6 ci-dessus. 428 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

C. Bearbeitung im Rahmen von PACE C. Prosecution under PACE C. Traitement d'une demande au titre de PACE

Wird dem Antrag auf Bearbeitung einer Once the request for participation in the Une fois que la demande de participation EP-Anmeldung im Rahmen des PPH- PPH pilot programme has been granted, au programme pilote PPH a été accep- Pilotprogramms stattgegeben, so wird the EP application will be processed in tée, la demande de brevet EP fait l'objet die EP-Anmeldung nach dem PACE- an accelerated manner under PACE2. d'un traitement accéléré au titre de Programm2 beschleunigt bearbeitet. PACE2.

Anfragen in Zusammenhang mit dieser Any inquiries concerning this notice may Toute demande de précisions concer- Mitteilung können direkt an Eugen Stohr, be directed to Eugen Stohr, Director, nant le présent communiqué peut être Direktor Internationale Rechtsangele- International Legal Affairs at adressée à M. Eugen Stohr, Directeur, genheiten, gerichtet werden [email protected]. Affaires juridiques internationales, à ([email protected]). l'adresse [email protected].

2 Mitteilung des EPA vom 14. Juli 2007 über das 2 Notice from the EPO dated 14 July 2007 2 Communiqué de l'Office européen des brevets Programm zur beschleunigten Bearbeitung concerning the programme for the accelerated en date du 14 juillet 2007 relatif au programme europäischer Patentanmeldungen – "PACE", prosecution of European patent applications – de traitement accéléré des demandes de Sonderausgabe 3, ABl. EPA 2007, 102. "PACE", Special edition No. 3, OJ EPO 2007, brevet européen – "PACE", Edition spéciale 102. n° 3, JO OEB 2007, 102. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 429

Anlage Annex Annexe

JP-Anmeldung Angabe der gewährbaren Ansprüche/Erteilung JP application Indication of allowable claims /Grant Demande JP Indication des revendications admissibles/ délivrance Prioritätsanspruch Priority claim Revendication de priorité

EP-Anmeldung PPH-Antrag EP application Request for PPH Demande EP Demande de participation au PPH

JP-DO-Anmeldung Angabe der gewährbaren Ansprüche/Erteilung JP DO application Indication of allowable claims /Grant Demande JP Indication des revendications admissibles/ (JPO office désigné) délivrance PCT-Anmeldung PCT application Demande PCT Prioritätsanspruch Ohne Prioritätsanspruch Priority claim Without priority claim Revendication Sans revendication de de priorité priorité EP-Anmeldung PPH-Antrag EP application Request for PPH Demande EP Demande de participation au PPH

JP-Anmeldung Angabe der gewährbaren Ansprüche/Erteilung JP application Indication of allowable claims /Grant Demande JP Indication des revendications admissibles/ délivrance

Prioritätsanspruch Priority claim EP-DO-Anmeldung Revendication EP DO application PPH-Antrag de priorité Demande EP Request for PPH (OEB office désigné) Demande de participation au PPH PCT-Anmeldung PCT application Demande PCT

JP-Anmeldung JP application Demande JP Prioritätsanspruch Priority claim JP-DO-Anmeldung Angabe der gewährbaren Ansprüche/Erteilung Revendication JP DO application Indication of allowable claims /Grant de priorité Demande JP Indication des revendications admissibles/ (JPO office désigné) délivrance PCT-Anmeldung PCT application Demande PCT

EP-DO-Anmeldung PPH-Antrag EP DO application Request for PPH Demande EP Demande de participation au PPH (OEB office désigné) 430 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

JP-DO-Anmeldung Angabe der gewährbaren Ansprüche/Erteilung JP DO application Indication of allowable claims /Grant Demande JP Indication des revendications admissibles/ (JPO office désigné) délivrance PCT-Anmeldung PCT application Demande PCT

Ohne Prioritätsanspruch Without priority claim Prioritäts- Sans revendication de anspruch priorité Priority claim EP-DO-Anmeldung PPH-Antrag Revendication EP DO application Request for PPH de priorité Demande EP Demande de participation au PPH (OEB office désigné) PCT-Anmeldung PCT application Demande PCT

PCT-Anmeldung PCT application Demande PCT

Ohne Prioritätsanspruch Without priority claim Prioritäts- Sans revendication de anspruch priorité Priority claim Angabe der gewährbaren Ansprüche/Erteilung Revendication JP-DO-Anmeldung Indication of allowable claims /Grant de priorité JP DO application Demande JP Indication des revendications admissibles/ (JPO office désigné) délivrance PCT-Anmeldung PCT application Demande PCT

EP-DO-Anmeldung PPH-Antrag EP DO application Request for PPH Demande EP Demande de participation au PPH (OEB office désigné)

JP-DO-Anmeldung Angabe der gewährbaren Ansprüche/Erteilung JP DO application Indication of allowable claims /Grant Demande JP Indication des revendications admissibles/ (JPO office désigné) délivrance PCT-Anmeldung PCT application Demande PCT

Ohne Prioritätsanspruch EP-DO-Anmeldung PPH-Antrag Without priority claim EP DO application Request for PPH Sans revendication de Demande EP Demande de participation au PPH priorité (OEB office désigné) 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 431

Pilotprogramm "Patent Prosecution Patent Prosecution Highway pilot Programme pilote tripartite "Patent Highway" zwischen den trilateralen programme between the Trilateral Prosecution Highway" fondé sur Ämtern auf der Grundlage von Offices based on PCT work les travaux au titre du PCT PCT-Arbeitsergebnissen products

ABl. EPA 2010, 69 OJ EPO 2010, 69 JO OEB 2010, 69

I. Hintergrund I. Background I. Rappel

Am 13. November 2009 kündigten die The Trilateral Offices announced on Les offices de la coopération tripartite trilateralen Ämter an, dass mit Wirkung 13 November 2009 that they intend to ont annoncé le 13 novembre 2009 leur vom 29. Januar 2010 ein neues Pilotpro- launch a new Patent Prosecution intention de lancer le 29 janvier 2010, gramm "Patent Prosecution Highway" Highway (PPH) pilot utilising PCT work dans le cadre du Patent Prosecution auf der Grundlage von PCT-Arbeits- products as of 29 January 2010. Highway (PPH), un nouveau programme ergebnissen gestartet werden soll. pilote utilisant les produits résultant des travaux au titre du PCT.

II. PCT-PPH-Pilotprogramm II. PCT-PPH pilot programme II. Programme pilote PPH-PCT

Im Rahmen des PPH-Pilotprogramms The PPH was established to enable an Le PPH a été créé pour permettre aux können Anmelder, deren Patentan- applicant whose claims are determined demandeurs dont les revendications sprüche vom Amt der Erstanmeldung to be patentable/allowable in the office sont jugées brevetables/admissibles par für patentierbar/gewährbar befunden of first filing (OFF) to have the corres- l'office de premier dépôt de faire exami- wurden, beantragen, dass die beim Amt ponding application filed in the office of ner en priorité la demande correspon- der Nachanmeldung eingereichte korres- second filing (OSF) advanced out of turn dante déposée auprès de l'office de pondierende Anmeldung bei der Prüfung for examination while at the same time second dépôt, tout en permettant à ce vorgezogen wird; das Nachanmeldeamt allowing the OSF to exploit the work dernier d'exploiter les résultats du travail kann seinerseits von den Arbeitsergeb- results of the OFF. de l'office de premier dépôt. nissen des Erstanmeldeamts profitieren.

Beim PCT-PPH-Pilotprogramm kann ein Under the PCT-PPH pilot programme Dans le cadre du programme pilote PPH-Antrag auf das letzte PCT-Arbeits- a PPH request can be based on the PPH-PCT, les demandes PPH peuvent ergebnis (schriftlicher Bescheid der ISA latest PCT work product (written opinion se fonder sur le dernier produit des (WO-ISA) oder internationaler vorläufiger of the ISA (WO-ISA) or international travaux au titre du PCT (opinion écrite Prüfungsbericht (IPER)) gestützt werden, preliminary examination report (IPER)) de l'ISA ou rapport d'examen prélimi- das von einem der trilateralen Ämter als established by one of the Trilateral naire international) établi par l'un des ISA oder IPEA erstellt wurde, wenn darin Offices as ISA or IPEA, where this offices de la coopération tripartite en Ansprüche für patentierbar/gewährbar work product determines claims to be sa qualité d'ISA (WO-ISA) ou d'IPEA, befunden wurden. patentable/allowable. lorsque ce document établit que certai- nes revendications sont brevetables/ admissibles.

Wenn das EPA als ISA oder als ISA und Where the EPO is the ISA, or ISA and Lorsque l'OEB agit en tant qu'ISA, ou en IPEA tätig war und die PCT-Anmeldung IPEA, and the PCT application contains tant qu'ISA et IPEA, et que la demande Ansprüche enthält, die vom EPA als ISA claims that are determined to be patent- PCT contient des revendications consi- oder IPEA für patentierbar/gewährbar able/allowable by the EPO as ISA or dérées comme brevetables/admissibles befunden wurden, kann der Anmelder IPEA, the applicant may request acceler- par l'OEB en sa qualité d'ISA ou d'IPEA, beim JPO und beim USPTO die beschleu- ated examination at the JPO and the le demandeur peut demander au JPO et nigte Prüfung beantragen, sobald die USPTO when the application has à l'USPTO de procéder à un examen Anmeldung vor diesen Ämtern in die entered the national phase before these accéléré lorsque la demande entre dans nationale Phase eingetreten ist. Infor- offices. The procedures and require- la phase nationale devant ces offices. mationen über das Verfahren zur Bean- ments for filing a request with the JPO Les procédures et conditions à remplir tragung der Teilnahme am PCT-PPH- and the USPTO for participation in the pour présenter au JPO et à l'USPTO une Pilotprogramm beim JPO und beim PCT-PPH pilot programme are available demande de participation au programme USPTO und die Teilnahmevorausset- from the JPO website at www.jpo.go.jp pilote PPH-PCT sont décrites sur les zungen sind auf der Website des JPO and from the USPTO website at sites Internet du JPO (www.jpo.go.jp) unter www.jpo.go.jp und auf der Website www.uspto.gov. et de l'USPTO (www.uspto.gov). des USPTO unter www.uspto.gov abrufbar. 432 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Wenn entweder das JPO oder das Where either the JPO or the USPTO Lorsque le JPO ou l'USPTO ont agi en USPTO als ISA oder als ISA und IPEA was the ISA, or ISA and IPEA, and the tant qu'ISA, ou en tant qu'ISA et IPEA, tätig war und die PCT-Anmeldung PCT application contains claims that are et que la demande PCT contient des Ansprüche enthält, die von dieser ISA determined to be patentable/allowable revendications considérées comme oder IPEA für patentierbar/gewährbar by that ISA or IPEA, the applicant may brevetables/admissibles par cette ISA befunden wurden, kann der Anmelder request participation in the PCT-PPH ou IPEA, le demandeur peut demander à beim EPA die Teilnahme am PCT-PPH- pilot programme at the EPO when the l'OEB à participer au programme pilote Pilotprogramm beantragen, sobald die application has entered the European PPH-PCT lorsque sa demande entre Anmeldung in die europäische Phase phase. The procedures and require- dans la phase européenne. Les procédu- eingetreten ist. Das Verfahren zur Bean- ments for filing a request with the EPO res et conditions à remplir pour présenter tragung der Teilnahme am PCT-PPH- for participation in the PCT-PPH pilot à l'OEB une demande de participation Pilotprogramm beim EPA und die programme are set forth below. au programme pilote PPH-PCT sont Teilnahmevoraussetzungen werden décrites ci-dessous. nachstehend erläutert.

Soweit den PPH-Anträgen nationale With regard to PPH requests made on S'agissant des demandes de participa- Arbeitsergebnisse zugrunde liegen, the basis of national work products, tion au PPH présentées sur la base de wird auf die zweiseitigen PPH-Pilotpro- reference is made to the EPO-JPO produits résultant de travaux nationaux, gramme zwischen EPA und JPO bzw. and the EPO-USPTO bilateral PPH il est renvoyé aux programmes PPH zwischen EPA und USPTO verwiesen. programmes. bilatéraux entre l'OEB et le JPO, d'une part, et entre l'OEB et l'USPTO, d'autre part.

A. Versuchszeitraum für das PCT- A. Trial period for the PCT-PPH pilot A. Période d'essai du programme PPH-Pilotprogramm programme pilote PPH-PCT

Das PCT-PPH-Pilotprogramm beginnt The PCT-PPH pilot programme will Le programme pilote PPH-PCT débutera am 29. Januar 2010 für einen Zeitraum commence on 29 January 2010, for a le 29 janvier 2010 pour une période de von zwei Jahren bis 28. Januar 2012. period of two years ending on 28 January deux ans qui s'achèvera le 28 janvier Der Versuchszeitraum kann bei Bedarf 2012. The trial period may be extended if 2012. La période d'essai pourra être verlängert werden, um die Umsetzbarkeit necessary to adequately assess the prolongée si nécessaire afin d'évaluer la des PCT-PPH-Programms angemessen feasibility of the PCT-PPH programme. faisabilité du programme. Les offices de beurteilen zu können. Die Ergebnisse The Trilateral Offices will evaluate the la coopération tripartite analyseront les werden von den trilateralen Ämtern results of the pilot programme to deter- résultats du programme pilote afin de ausgewertet, die dann entscheiden, ob mine whether and how the programme déterminer s'il doit être mis en œuvre au und wie das Programm nach dem Probe- should be fully implemented after the trial terme de la période d'essai, et si oui, lauf implementiert werden soll. Bei zu period. The offices may also terminate comment. Le cas échéant, les offices hohem Aufkommen, aber auch aus the PCT-PPH pilot programme early if mettront fin au programme PPH-PCT de anderen Gründen können die Ämter das the volume of participation exceeds a manière anticipée si la participation au Pilotprogramm auch vorzeitig beenden. manageable level, or for any other programme pilote est trop importante, Für den Fall, dass es vor dem 28. Januar reason. Notice will be published if the ou pour toute autre raison. Un avis sera 2012 beendet werden sollte, ergeht eine PCT-PPH pilot programme is terminated publié si le programme pilote PPH-PCT entsprechende Bekanntmachung. before 28 January 2012. prend fin avant l'échéance du 28 janvier 2012.

B. Voraussetzungen für die Beantra- B. Requirements for requesting B. Demande de participation au gung einer Teilnahme am PCT-PPH- participation in the PCT-PPH pilot programme pilote PPH-PCT à l'OEB : Pilotprogramm beim EPA programme in the EPO conditions à remplir

Eine Teilnahme am PCT-PPH-Pilot- In order to be eligible to participate in the La participation au programme pilote programm ist möglich, wenn folgende PCT-PPH pilot programme, the following PPH-PCT est soumise aux conditions Voraussetzungen erfüllt sind: conditions must be met: suivantes :

1) Entweder das JPO oder das USPTO (1) Either the JPO or the USPTO has 1) Le JPO ou l'USPTO doivent avoir agi muss als ISA tätig gewesen sein. Wurde been ISA. Where a demand for PCT en tant qu'ISA. Si une requête au titre du ein Antrag auf Prüfung nach Kapitel II Chapter II has been filed, one of these chapitre II du PCT a été présentée, l'un PCT gestellt, so muss eines dieser offices has been IPEA as well. The PCT de ces offices doit également avoir agi Ämter auch als IPEA tätig gewesen sein. application may have been filed with any en tant qu'IPEA. La demande PCT peut Die PCT-Anmeldung kann bei einem receiving Office and may claim priority avoir été déposée auprès de tout office beliebigen Anmeldeamt eingereicht from an earlier application filed with any récepteur et revendiquer la priorité d'une worden sein und kann die Priorität einer member of the Paris Convention or the demande antérieure déposée dans tout 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 433

früheren Anmeldung beanspruchen, die WTO. The different filing scenarios that Etat partie à la Convention de Paris ou bei einem Mitglied der Pariser Verbands- are covered by the pilot are illustrated in membre de l'OMC. Les différents scéna- übereinkunft oder der WTO eingereicht the annex. rios de dépôt couverts par le programme wurde. Beispiele für die verschiedenen pilote PPH-PCT sont schématisés en unter das Pilotprojekt fallenden Möglich- annexe. keiten enthält die Anlage.

2) Die PCT-Anmeldung muss mindes- (2) The PCT application has at least one 2) La demande PCT doit contenir au tens einen Patentanspruch enthalten, claim determined by the ISA or, where a moins une revendication considérée par der von der ISA bzw., wenn ein Antrag demand under Chapter II has been filed, l'ISA (ou, lorsqu'une requête au titre du nach Kapitel II gestellt wurde, der IPEA by the IPEA to be patentable/allowable chapitre II du PCT a été présentée, par insoweit für patentierbar/gewährbar in the sense that it is novel, inventive l'IPEA) comme brevetable/admissible, befunden wurde, als er neu, erfinderisch and industrially applicable. In case any c'est-à-dire nouvelle, inventive et und gewerblich anwendbar ist. Enthält observation is made in Box VIII of the susceptible d'application industrielle. Si Feld VIII des WO-ISA bzw. des IPER WO-ISA or IPER, as the case may une observation est formulée dans le Bemerkungen, so muss der Anmelder be, the applicant must explain why the cadre VIII de l'opinion de recherche erläutern, warum der Anspruch/die claim(s) is/are patentable/allowable, and internationale (WO-ISA) ou du rapport Ansprüche patentierbar/gewährbar ist/ may file amendments to overcome these d'examen préliminaire international sind, und kann Änderungen einreichen, observations. The applicant must submit (IPER), le demandeur doit expliquer en um die Bemerkungen zu entkräften. Der a copy of the claims deemed patentable/ quoi la ou les revendications sont breve- Anmelder muss die für patentierbar/ allowable as filed or as amended under tables/admissibles, et peut déposer des gewährbar erachteten Ansprüche in der Article 34(2)(b) PCT and a translation modifications afin de répondre à ces eingereichten oder nach Artikel 34 (2) b) thereof in one of the EPO official observations. Le demandeur doit fournir PCT geänderten Fassung in Kopie und languages, unless either of these is une copie des revendications réputées eine Übersetzung in einer der Amts- already available to the EPO. brevetables/admissibles telles que sprachen des EPA vorlegen, es sei déposées ou telles que modifiées au denn, das EPA kann darauf bereits titre de l'article 34(2)b) PCT, ainsi qu'une zugreifen. traduction de ces revendications dans l'une des langues officielles de l'OEB, sauf si l'un de ces documents est déjà à la disposition de l'OEB.

3) Alle Ansprüche einer Anmeldung, die (3) All the claims in the application on file 3) Toutes les revendications de la sich beim Eintritt in die europäische upon entry into the European phase or demande qui figuraient au dossier lors Phase in der Akte befanden oder inner- as amended within the Rule 161 EPC de l'entrée dans la phase européenne, halb der Frist nach Regel 161 EPÜ time limit must sufficiently correspond to ou telles que modifiées dans le délai geändert wurden, müssen den von der the claims deemed patentable/allowable prévu à la règle 161 CBE, doivent ISA oder der IPEA für patentierbar/ by the ISA or the IPEA. Claims will be correspondre suffisamment aux revendi- gewährbar erachteten Ansprüchen in considered to sufficiently correspond cations jugées brevetables/admissibles ausreichendem Maße entsprechen. Die where, accounting for differences due to par l'ISA ou l'IPEA. Les revendications Ansprüche gelten dann als ausreichend claim format requirements, the claims seront considérées comme suffisamment korrespondierend, wenn sie abgesehen are of the same or a similar scope or the concordantes si, compte tenu des diffé- von formatbedingten Unterschieden claims in the EP application are narrower rences liées aux exigences de présenta- denselben oder einen ähnlichen Schutz- in scope than the claims in the PCT tion applicables aux revendications, leur umfang haben oder wenn die Ansprüche application(s). Additionally, a claim in the portée est identique ou analogue, ou si in der EP-Anmeldung einen engeren EP application which introduces a new/ les revendications de la demande EP ont Schutzumfang haben als die Ansprüche different category of claims than those une portée moins étendue que les reven- in der/den PCT-Anmeldung(en). Als nicht indicated to be patentable/allowable by dications de la ou des demandes PCT. ausreichend korrespondierend gilt auch the ISA or, where a demand under Par ailleurs, une revendication de la ein Anspruch in der EP-Anmeldung, der Chapter II has been filed, by the IPEA is demande EP introduisant une catégorie eine neue/andere Anspruchskategorie not considered to sufficiently correspond. de revendications nouvelle/différente par einführt als die der von der ISA bzw., wo The applicant is also required to submit rapport à celles qui ont été considérées ein Antrag nach Kapitel II gestellt wurde, a claims correspondence table. The comme brevetables/admissibles par von der IPEA für patentierbar/gewährbar claims correspondence table must l'ISA ou, lorsqu'une requête au titre du befundenen Ansprüche. Der Anmelder indicate how all the claims on file upon chapitre II du PCT a été présentée, par muss außerdem eine Anspruchskorres- entry into the European phase or as l'IPEA, ne sera pas considérée comme pondenztabelle in englischer Sprache amended within the Rule 161 EPC time suffisamment concordante. Le deman- einreichen. Aus dieser Anspruchskorres- limit correspond to the claims deemed deur est également tenu de fournir un pondenztabelle muss hervorgehen, patentable/allowable by the ISA or the tableau de concordance des revendi- inwiefern jeder einzelne Anspruch, der IPEA. cations, qui doit indiquer dans quelle 434 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

sich beim Eintritt in die europäische mesure les revendications qui figuraient Phase in der Akte befand oder innerhalb au dossier lors de l'entrée dans la phase der Frist nach Regel 161 EPÜ geändert européenne, ou telles que modifiées wurde, den von der ISA oder der IPEA dans le délai prévu à la règle 161 CBE, für patentierbar/gewährbar erachteten correspondent aux revendications Ansprüchen entspricht. jugées brevetables/admissibles par l'ISA ou l'IPEA.

4) Die Anmeldung muss ab 29. Januar (4) The application has entered the 4) La demande doit être entrée dans la 20101 in die europäische Phase einge- European phase on or after 29 January phase européenne à compter du treten sein; die Prüfung der Anmeldung 20101, but substantive examination has 29 janvier 20101, mais l'examen quant darf aber noch nicht begonnen haben. not yet begun. fond ne doit pas encore avoir commencé.

5) Der Anmelder muss einen Antrag (5) The applicant must file a request for 5) Le demandeur doit présenter une auf Teilnahme am PPH-Pilotprogramm participation in the PPH pilot programme. demande de participation au programme einreichen. Das Antragsformblatt A request form (EPA/EPO/OEB 1009 pilote PPH. Un formulaire de demande (EPA/EPO/OEB 1009 PCT) ist auf der PCT) is available from the EPO website (EPA/EPO/OEB Form 1009 PCT) est EPA-Website unter http://www.epo.org at http://www.epo.org. disponible sur le site Internet de l'OEB erhältlich. (http://www.epo.org).

6) Darüber hinaus muss der Anmelder (6) The applicant must submit a copy of 6) Le demandeur doit fournir une copie den WO-ISA bzw., wenn ein Antrag nach the WO-ISA or, where a demand under de la WO-ISA ou, si une requête a été Kapitel II PCT gestellt wurde, den IPER PCT Chapter II has been filed, of the présentée au titre du chapitre II du PCT, in Kopie und eine Übersetzung in einer IPER and a translation thereof in one de l'IPER, ainsi qu'une traduction de la der Amtssprachen des EPA einreichen, of the EPO official languages, unless WO-ISA ou de l'IPER dans l'une des es sei denn, das EPA kann darauf either of these are already available to langues officielles de l'OEB, à moins que bereits zugreifen. the EPO. l'un de ces documents ne soit déjà à la disposition de l'OEB.

7) Der Anmelder muss ferner alle im (7) The applicant must submit copies of 7) Le demandeur doit fournir des copies WO-ISA oder IPER angeführten Doku- all documents other than patent docu- de tous les documents non-brevets cités mente mit Ausnahme von Patentunter- ments cited in the WO-ISA or IPER, dans la WO-ISA ou dans l'IPER, à moins lagen in Kopie einreichen, es sei denn, unless these documents are already que ces documents ne soient déjà à la diese stehen dem EPA bereits zur Verfü- available to the EPO. If the EPO is not disposition de l'OEB. Si l'OEB ne gung. Kann das EPA eine Patentunter- able to retrieve a patent document it will parvient pas à trouver un document lage nicht abrufen, fordert es den Anmel- request the applicant to submit a copy brevet, il invitera le demandeur à lui en der auf, eine Kopie davon einzureichen. of it. The EPO may also request the fournir une copie. L'OEB peut également Das EPA kann vom Anmelder auch die applicant to submit a translation of a exiger que le demandeur fournisse une Übersetzung einer Patentunterlage in patent document in one of the EPO traduction d'un document brevet dans einer der Amtssprachen des EPA official languages. l'une des langues officielles de l'OEB. verlangen.

Wird dem Antrag auf Teilnahme am Where the request for participation in the Si la demande de participation au PPH- PCT-PPH-Pilotprogramm stattgegeben, PCT-PPH pilot programme is granted, PCT est acceptée, le demandeur en sera so wird der Anmelder entsprechend the applicant will be notified and the EP informé et la demande EP fera l'objet benachrichtigt, und die ergänzende application will be advanced out of turn d'un traitement prioritaire pour la recher- europäische Recherche und die Prüfung for supplementary European search and che européenne complémentaire et der EP-Anmeldung werden vorgezogen. substantive examination. In those l'examen quant au fond. Si la demande Sind nicht alle oben genannten Voraus- instances where the request for partici- de participation au programme pilote setzungen erfüllt, so wird der Anmelder pation in the PCT-PPH pilot programme PPH-PCT ne remplit pas toutes les auf die in seinem Antrag festgestellten does not meet all the requirements set conditions exposées ci-dessus, le Mängel hingewiesen. Der Anmelder forth above, the applicant will be notified demandeur en sera informé par une erhält einmal die Gelegenheit, Mängel and the defects in the request will be notification précisant les irrégularités im Antrag zu berichtigen. Allerdings setzt identified. The applicant will be given que présente sa requête. Il sera alors

1 In den Anmeldeszenarien, die in der Anlage 1 With reference to the filing scenarios illustrated 1 S'agissant des scénarios illustrés à l'annexe unter B), D), E1) und E2) dargestellt sind, ist in the annex under (B), (D), (E1) and (E2), the aux points B), D), E1) et E2), la date pertinente für die YY-Anmeldung das Anmeldedatum relevant date for the YY application is the filing pour la demande YY est la date de dépôt, qui maßgeblich, d. h. Anmeldedatum ist der date, which should be on or after 29 January devrait être le 29 janvier 2010 ou une date 29. Januar 2010 oder später. 2010. ultérieure. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 435

der Prüfer die Bearbeitung der Anmel- one opportunity to correct any deficien- donné au demandeur une possibilité de dung nicht aus, bis der Anmelder einen cies in the request. Action on the remédier à ces irrégularités. Veuillez erneuten Antrag auf Teilnahme gestellt application by the examiner will not noter que le traitement de la demande hat. Wird der Antrag nicht berichtigt, so be suspended pending a reply by the par l'examinateur ne sera pas suspendu ergeht eine Mitteilung an den Anmelder, applicant to correct the request in a en attendant que le demandeur produise und die Anmeldung wird regulär bear- renewed request for participation. If the une nouvelle demande de participation. beitet. request is not corrected, the applicant Si la demande de participation n'est pas will be notified and the application will corrigée, le demandeur en sera informé await action in its regular turn. et la demande de brevet sera traitée selon l'ordre habituel de priorité.

C. Bearbeitung im Rahmen von PACE C. Prosecution under PACE C. Traitement d'une demande au titre de PACE

Wird dem Antrag auf Bearbeitung einer Once the request for participation in the Une fois que la demande de participation EP-Anmeldung im Rahmen des PCT- PCT-PPH pilot programme has been au programme pilote PPH-PCT a été PPH-Pilotprogramms stattgegeben, granted, the EP application will be acceptée, la demande de brevet EP fait so wird die EP-Anmeldung nach dem processed in an accelerated manner l'objet d'un traitement accéléré au titre de PACE-Programm2 beschleunigt under PACE2. PACE2. bearbeitet.

Anfragen in Zusammenhang mit dieser Any inquiries concerning this notice Toute demande de précisions concer- Mitteilung können direkt an Eugen Stohr, may be directed to Eugen Stohr, nant le présent communiqué peut être Direktor Internationale Rechtsangele- Director, International Legal Affairs at adressée à M. Eugen Stohr, Directeur, genheiten, gerichtet werden [email protected]. Affaires juridiques internationales, à ([email protected]). l'adresse [email protected].

2 Mitteilung des EPA vom 14. Juli 2007 über das 2 Notice from the EPO dated 14 July 2007 2 Communiqué de l'Office européen des brevets Programm zur beschleunigten Bearbeitung concerning the programme for the accelerated en date du 14 juillet 2007 relatif au programme europäischer Patentanmeldungen – "PACE", prosecution of European patent applications – de traitement accéléré des demandes de Sonderausgabe 3, ABl. EPA 2007, 102. "PACE", Special edition No. 3, OJ EPO 2007, brevet européen – "PACE", Edition spéciale 102. n° 3, JO OEB 2007, 102. 436 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

ANLAGE ANNEX ANNEXE

A) Die Anmeldung ist eine Anmeldung (A) The application is a national phase A) La demande est une demande in der nationalen Phase, die zu der application of the corresponding internationale entrée dans la phase korrespondierenden internationalen international application. nationale. Anmeldung gehört.

WO/ISA IPER DO/ YY PPH

PCT ISA /XX DO RO/– – IPEA /XX

XX = JP, US, EP YY = JP, US, EP DO

A') Die Anmeldung ist eine Anmel- (A') The application is a national phase A') La demande est une demande dung in der nationalen Phase, die application of the corresponding internationale entrée dans la phase zu der korrespondierenden inter- international application. nationale. nationalen Anmeldung gehört.

(Die korrespondierende internationale (The corresponding international (La demande internationale corres- Anmeldung beansprucht die Priorität application claims priority from a pondante revendique la priorité d'une einer nationalen Anmeldung.) national application.) demande nationale.)

ZZ-Anmeldung ZZ application Demande ZZ Prioritätsanspruch Priority claim XX = JP, US, EP Revendication YY = JP, US, EP de priorité WO/ISA IPER DO/ YY PPH

PCT ISA /XX DO RO/– – IPEA /XX

DO 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 437

A'') Die Anmeldung ist eine Anmel- (A'') The application is a national A'') La demande est une demande dung in der nationalen Phase, die zu phase application of the corres- internationale entrée dans la phase der korrespondierenden internationa- ponding international application. nationale. len Anmeldung gehört.

(Die korrespondierende internationale (The corresponding international (La demande internationale corres- Anmeldung beansprucht die Priorität application claims priority from an pondante revendique la priorité d'une einer internationalen Anmeldung.) international application.) demande internationale.)

PCT ISA /– – RO/– –

XX = JP, US, EP YY = JP, US, EP Prioritätsanspruch Priority claim Revendication de priorité WO/ISA IPER DO/ YY PPH

PCT ISA /XX DO RO/– – IPEA /XX

DO

B) Die Anmeldung ist eine nationale (B) The application is a national appli- B) La demande est une demande Anmeldung, die dem Prioritätsan- cation on which the priority claim of nationale fondant la revendication de spruch der korrespondierenden inter- the corresponding international appli- priorité de la demande internationale nationalen Anmeldung zugrunde liegt. cation is based. correspondante.

YY-Anmeldung YY application PPH Demande YY

Prioritätsanspruch XX = JP, US, EP Priority claim YY = JP, US, EP Revendication WO/ISA de priorité IPER

PCT ISA /XX RO/– – IPEA /XX 438 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

C) Die Anmeldung ist eine Anmeldung (C) The application is a national C) La demande est une demande in der nationalen Phase, die zu einer phase application of an international internationale entrée dans la phase internationalen Anmeldung gehört, application claiming priority from nationale et revendiquant la priorité die ihrerseits die Priorität der korres- the corresponding international de la demande internationale corres- pondierenden internationalen Anmel- application. pondante. dung beansprucht.

WO/ISA IPER

PCT ISA /XX RO/– – IPEA /XX

XX = JP, US, EP YY = JP, US, EP Prioritätsanspruch Priority claim Revendication de priorité DO/ YY PPH

PCT ISA /– – DO RO/– –

DO

D) Die Anmeldung ist eine nationale (D) The application is a national D) La demande est une demande Anmeldung, die eine äußere/innere application claiming foreign/domestic nationale revendiquant une priorité Priorität der korrespondierenden priority from the corresponding étrangère/nationale de la demande internationalen Anmeldung bean- international application. internationale correspondante. sprucht.

WO/ISA IPER

PCT ISA /XX RO/– – IPEA /XX

XX = JP, US, EP Prioritätsanspruch YY = JP, US, EP Priority claim Revendication de priorité

YY-Anmeldung PPH YY application Demande YY 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 439

E1) Die Anmeldung ist eine Teil- (E1) The application is a divisional E1) La demande est une demande anmeldung zu einer Anmeldung, application of an application which divisionnaire d'une demande qui die das Erfordernis A erfüllt. satisfies requirement (A). satisfait au critère A.

E2) Die Anmeldung ist eine Anmel- (E2) The application is an application E2) La demande est une demande dung, die eine innere Priorität einer claiming domestic priority from an revendiquant la priorité nationale Anmeldung beansprucht, die das application which satisfies d'une demande qui satisfait au Erfordernis B erfüllt. requirement (B). critère B.

YY-Anmeldung YY application Demande YY Prioritätsanspruch Priority claim Revendication de priorité XX = JP, US, EP YY = JP, US, EP YY-Anmeldung Prioritätsanspruch PPH Priority claim YY application Revendication Demande YY de priorité WO/ISA IPER

PCT ISA /XX RO/– – IPEA /XX 440 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010 441

T. Drittländer T. Third countries T. Pays tiers 442 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Patentschutz in der Sonder- Patent protection in Hong Kong Protection par brevet dans la verwaltungsregion Hongkong Special Administration Region région administrative spéciale de Hong Kong

ABl. EPA 2009, 546 OJ EPO 2009, 546 JO OEB 2009, 546

Das Patentgesetz der Sonderverwal- The patent law of the Hong Kong Special La loi sur les brevets de la région admi- tungsregion (SVR) Hongkong ist seit Administrative Region (SAR) has been in nistrative spéciale de Hong Kong (RAS) 1997 ohne größere Änderungen in Kraft force since 1997 without major changes est en vigueur depuis 1997 sans grand (s. ABl. EPA 1997, 429). Dennoch ist es (see OJ EPO 1997, 429). Nevertheless, changement (cf. JO OEB 1997, 429). Il angezeigt, die Informationen über it is appropriate to provide updated infor- est toutefois utile de fournir des informa- Patentschutz in der SVR Hongkong zu mation about patent protection in Hong tions actualisées sur la protection par aktualisieren, insbesondere soweit sie Kong SAR and in particular about the brevet dans cette région et notamment das Verfahren betreffen, mit dem euro- procedure to extend European patents sur la procédure qui permet d'étendre päische Patente, in denen das Vereinigte designating the United Kingdom (UK) to à ce territoire les effets des brevets Königreich (UK) benannt ist, auf dieses that territory. européens désignant le Royaume-Uni. Gebiet erstreckt werden.

I. Einführung I. Introduction I. Introduction

Mit der Patentverordnung Hongkongs The Hong Kong Patents Ordinance L'ordonnance de Hong Kong sur les vom 27. Juni 1997 in der zuletzt am of 27 June 1997, as last amended on brevets du 27 juin 1997, modifiée en 22. Februar 2008 geänderten Fassung1 22 February 2008,1 established an dernier lieu le 22 février 20081, a porté wurde ein eigenständiges Patentsystem independent patent system. A patent création d'un système de brevets indé- errichtet. Ein für die SVR Hongkong granted for Hong Kong SAR takes effect pendant. Un brevet délivré pour la RAS erteiltes Patent tritt nur in Hongkong in in Hong Kong only and does not provide de Hong Kong ne prend effet qu'à Hong Kraft und verleiht keinen Patentschutz for protection in the People's Republic of Kong et n'offre pas de protection en in der Volksrepublik China (VRC). China (PRC). République populaire de Chine.

In der Patentverordnung Hongkongs Hong Kong's Patents Ordinance L'ordonnance de Hong Kong sur les (Kapitel 514) und in der Ausführungs- (Chapter 514) and Patents (General) brevets (chapitre 514) et les règles sur ordnung (Kapitel 514C) wird zwischen Rules (Chapter 514C) draw a distinction les brevets (chapitre 514C) opèrent une Standard- und Kurzzeitpatenten unter- between "standard" and "short-term" distinction entre les brevets "standard" et schieden. patents. les brevets "de courte durée".

Weder für Standard- noch für Kurz- There is no search and substantive La demande de brevet ne fait l'objet zeitpatente ist eine Recherche oder examination of the patent application, d'aucune recherche et d'aucun examen Sachprüfung der Patentanmeldung neither for a standard patent nor for a quant au fond, ni pour un brevet stan- vorgesehen. short-term patent. dard ni pour un brevet de courte durée.

Einem Standardpatent kann eine euro- A standard patent can be based on a Un brevet standard peut être basé sur päische Patentanmeldung oder eine European patent application, or an appli- une demande de brevet européen ou sur Anmeldung zugrunde liegen, mit der cation seeking patent protection in the une demande recherchant une protec- Patentschutz in der Volksrepublik China PRC or the UK (see para. II. (a) and (b)). tion par brevet en République populaire oder im Vereinigten Königreich begehrt A standard patent has a maximum term de Chine ou au Royaume-Uni (cf. para- wird (s. Abs. II. a) und b)). Die Laufzeit of 20 years from the date of filing of the graphe II. a) et b)). Un brevet standard eines Standardpatents beträgt maximal corresponding patent application in the a une durée maximale de vingt ans à 20 Jahre ab dem Tag, an dem die dazu- EPO or in the PRC or the UK. compter de la date de dépôt de la gehörige Patentanmeldung beim EPA demande de brevet correspondante à bzw. in der VRC oder im UK eingereicht l'OEB, en République populaire de Chine wurde. ou au Royaume-Uni.

1 Die letzten Änderungen erfolgten zur Durchfüh- 1 The latest amendments were made to imple- 1 Les dernières modifications ont été apportées rung von Ziffer 6 der Erklärung von Doha über ment Paragraph 6 of the Doha Declaration on pour mettre en œuvre le paragraphe 6 de la das TRIPS-Übereinkommen und die öffentliche the TRIPS Agreement and Public Health and Déclaration de Doha sur l'Accord sur les Gesundheit sowie des Protokolls zur Änderung the Protocol amending the TRIPS Agreement. ADPIC et la santé publique ainsi que le proto- des TRIPS-Übereinkommens. cole portant amendement de l'Accord sur les ADPIC. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 443

Ein Recherchenbericht des EPA kann A search report from the EPO may serve Un brevet de courte durée peut être basé als Grundlage für ein Kurzzeitpatent as the basis for a short-term patent. sur un rapport de recherche de l'OEB. dienen. Ein solches Patent hat eine Such a patent has a maximum term of Un brevet de ce type a une durée maxi- Laufzeit von höchstens acht Jahren ab eight years from the filing date, i.e. the male de huit ans à compter de la date de dem Tag, an dem die Anmeldung in der date of filing of the application in the dépôt de la demande dans la RAS de SVR Hongkong eingereicht wurde Hong Kong SAR (see para. III). Hong Kong (cf. paragraphe III). (s. Abs. III).

II. Standardpatente II. Standard patents II. Brevets standard

Verfahren für die Anmeldung eines Procedure for applying for a standard Procédure de demande d'un brevet Standardpatents auf der Grundlage patent based on a patent application standard sur la base d'une demande einer beim EPA eingereichten filed with EPO de brevet déposée auprès de l'OEB Patentanmeldung a) Allgemeines (a) General a) Généralités Standardpatente werden in einem zwei- Standard patents are issued following Les brevets standard sont délivrés à la stufigen formalen Registrierverfahren a two-stage formal registration suite d'une procédure formelle d'enre- erteilt. Alle für die Registrierung erforder- procedure. All the necessary gistrement en deux étapes. Tous les lichen Formulare sind erhältlich unter registration forms are available at formulaires nécessaires à l'enregistre- www.ipd.gov.hk/eng/forms_fees/ www.ipd.gov.hk/eng/forms_fees/ ment sont disponibles à l'adresse patents.htm. patents.htm. www.ipd.gov.hk/eng/forms_fees/ patents.htm.

Ausgangspunkt für die erste Stufe zur The first stage for the grant of a Hong La première étape de la délivrance d'un Erteilung eines Standardpatents in der Kong SAR standard patent is based on brevet standard dans la RAS de Hong SVR Hongkong ist die dazugehörige the corresponding European patent Kong repose sur la demande de brevet vom EPA veröffentlichte europäische application (in respect of an application européen correspondante publiée Patentanmeldung (eine Anmeldung, in designating the UK) published by the par l'OEB (eu égard à une demande der das Vereinigte Königreich benannt EPO. désignant le Royaume-Uni). ist).

Eine PCT-Anmeldung, in der das EPA A PCT application designating the EPO Une demande PCT désignant l'OEB peut bestimmt ist, kann ebenfalls als Grund- may serve as the basis for the first stage servir de base à la première étape de la lage für die erste Stufe des Registrierver- of the registration procedure in Hong procédure d'enregistrement dans la RAS fahrens in der SVR Hongkong dienen. Kong SAR. de Hong Kong.

Die zweite Stufe zur Erteilung eines The second stage for the grant of a Hong La seconde étape de la délivrance d'un Standardpatents in der SVR Hongkong Kong SAR standard patent requires brevet standard dans la RAS de Hong macht eine separate Registrierung des separate registration of the corres- Kong requiert l'enregistrement distinct du dazugehörigen europäischen Patents ponding European patent after it has brevet européen correspondant après erforderlich, nachdem es vom EPA erteilt been granted by the EPO. It should be qu'il a été délivré par l'OEB. Il convient wurde. Nur europäische Patente, die für noted that only European patents de noter que seuls les brevets euro- das Vereinigte Königreich erteilt wurden, granted for the UK are eligible for the péens délivrés pour le Royaume-Uni kommen für die Erteilung eines Stan- grant of a standard patent in the Hong donnent droit à la délivrance d'un brevet dardpatents in der SVR Hongkong Kong SAR. standard dans la RAS de Hong Kong. infrage. b) Stufe 1: Registrierung der (b) Stage one: registration of the b) Première étape : enregistrement de Anmeldung application la demande Innerhalb von sechs Monaten nach der Within six months after the date of Les actes suivants doivent être Veröffentlichung der internationalen publication of the international patent accomplis dans un délai de six mois à 444 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Patentanmeldung, in der das EPA application designating the EPO2 or compter de la date de publication de bestimmt ist,2 oder der europäischen the European patent application,3 the la demande internationale de brevet Patentanmeldung3 müssen folgende following steps must be taken (Sections désignant l'OEB2 ou de la demande Handlungen vorgenommen werden 15 and 16 Patents Ordinance, Section 8 de brevet européen3 (articles 15 et 16 (§ 15 und 16 Patentverordnung, Patents (General) Rules): de l'ordonnance sur les brevets, règle 8 § 8 Ausführungsordnung): des règles sur les brevets) : i) Stellung eines "Antrags auf Eintragung" (i) filing of a "request to record" i) présentation d'une "requête en (Formblatt P4) (Patents Form P4) inscription" (formulaire P4) ; ii) Einreichung einer Kopie der zu regis- (ii) provision of a copy of the patent ii) production d'une copie de la demande trierenden Anmeldung in der veröffent- application to be registered as published de brevet telle que publiée ; lichten Fassung iii) bei einer internationalen Anmeldung (iii) in the case of an international iii) dans le cas d'une demande internatio- Einreichung einer Kopie: application, provision of a copy of: nale, production d'une copie : – der vom Internationalen Büro veröffent- – the international application as – de la demande internationale telle que lichten internationalen Anmeldung published by the International Bureau publiée par le Bureau international ; – einer vom EPA als Bestimmungsamt – translation of the international – de la traduction de la demande inter- veröffentlichten Übersetzung der inter- application published by the EPO as nationale publiée par l'OEB agissant en nationalen Anmeldung (falls die interna- designated Office (if the international qualité d'office désigné (si la demande tionale Anmeldung nicht in einer Amts- application was not published in an internationale n'a pas été publiée dans sprache des EPA veröffentlicht wurde) official language of the EPO) une langue officielle de l'OEB) ; – der vom EPA veröffentlichten Informa- – the information about the international – des renseignements relatifs à la tionen über die internationale Anmeldung application published by the EPO (e.g. demande internationale publiés par (z. B. Kopie des Auszugs aus dem Euro- copy of an extract from the European l'OEB (par exemple une copie de l'extrait päischen Patentblatt, des Europäischen Patent Bulletin, the European Patent du Bulletin européen des brevets, du Patentregisters bzw. einer vom EPA Register or any publication issued by Registre européen des brevets ou de herausgegebenen Publikation, aus der the EPO showing that the international toute publication émise par l'OEB attes- hervorgeht, dass die internationale application has entered the regional tant que la demande internationale est Anmeldung in die regionale Phase phase) entrée dans la phase régionale). eingetreten ist) iv) Entrichtung der vorgeschriebenen (iv) payment of the prescribed fees. iv) paiement des taxes prescrites. Gebühren

Die Bezeichnung der Erfindung und die The title of the invention and the abstract Le titre de l'invention et l'abrégé doivent Zusammenfassung müssen sowohl in must be available in both English and être disponibles en anglais et en Englisch als auch in Chinesisch Chinese (Section 104 Patents Ordi- chinois (article 104 de l'ordonnance sur eingereicht werden (§ 104 Patentver- nance, Section 56(2) Patents (General) les brevets, règle 56(2) des règles sur ordnung, § 56 (2) Ausführungsordnung). Rules). However, it is not necessary to les brevets). Il n'est toutefois pas néces- Nicht erforderlich ist hingegen eine eng- file an English or Chinese translation of saire de produire une traduction anglaise lische oder chinesische Übersetzung der the copy of the European patent appli- ou chinoise de la copie de la demande in Deutsch oder Französisch veröffent- cation published in French or German de brevet européen publiée en allemand lichten europäischen Patentanmeldung (Section 56(4) Patents (General) Rules). ou en français (règle 56(4) des règles (§ 56 (4) Ausführungsordnung). sur les brevets).

2 Bei einer internationalen Patentanmeldung 2 For an international application for which the 2 Dans le cas d'une demande internationale mit dem EPA als Bestimmungsamt gilt als EPO is the designated Office, the date of publi- pour laquelle l'OEB est l'office désigné, la date Veröffentlichungsdatum das Datum, an dem cation is the date on which the EPO published de publication est la date à laquelle l'OEB a das EPA im Europäischen Patentblatt Angaben in the European Patent Bulletin the data publié, au Bulletin européen des brevets, les veröffentlicht hat, aus denen hervorgeht, dass showing that the international application has données qui attestent que la demande interna- die internationale Anmeldung in die regionale entered the regional phase. tionale est entrée dans la phase régionale. Phase eingetreten ist. 3 Bei einer europäischen Direktanmeldung,in 3 In the case of a Euro-direct application 3 Dans le cas d'une demande européenne der das Vereinigte Königreich benannt ist, gilt designating the UK, the date of publication is directe désignant le Royaume-Uni, la date de als Veröffentlichungsdatum das Datum, an dem the date on which the bibliographic data were publication est la date à laquelle les données die bibliografischen Daten im Europäischen published in the European Patent Bulletin. bibliographiques ont été publiées au Bulletin Patentblatt veröffentlicht worden sind. européen des brevets. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 445

Die erste Stufe des Registrierverfah- The first stage of the registration proced- La première étape de la procédure d'en- rens ist in der Regel innerhalb von ure is usually concluded within three registrement est généralement conclue drei Monaten ab dem Tag des Eingangs months as from the date of receipt of the dans les trois mois qui suivent la date der Anmeldung abgeschlossen, wenn application if the application meets all de réception de la demande si celle-ci die Anmeldung allen Erfordernissen requirements and does not include any satisfait à toutes les exigences et si elle entspricht und keine Mängel aufweist. deficiency. ne comporte aucune irrégularité.

Falls nicht innerhalb von fünf Jahren If it is not possible to proceed to the S'il n'est pas possible de passer à la nach der Veröffentlichung des Registrie- second stage within five years after seconde étape dans les cinq ans qui rungsantrags die zweite Stufe eingeleitet publication of the request to record suivent la publication de la requête en werden kann (z. B. weil das Patent, dem (for example, because the patent on the inscription (par exemple parce que le die registrierte Anmeldung zugrunde basis of the registered application is not brevet basé sur la demande enregistrée liegt, in diesem Zeitraum nicht erteilt granted within this period), Patents n'est pas délivré dans ce délai), il wurde), ist das Formblatt P9 auszufüllen Form P9 must be completed and a convient de compléter le formulaire P9 und eine Jahresgebühr zu zahlen. Wird maintenance fee paid. If these require- et d'acquitter une taxe de maintien en diesen Erfordernissen nicht entsprochen, ments are not met, the patent application vigueur. S'il n'est pas satisfait à ces gilt die Patentanmeldung als zurück- is deemed withdrawn (Section 33 exigences, la demande de brevet est genommen (§ 33 Patentverordnung, Patents Ordinance, Section 28 Patents réputée retirée (article 33 de l'ordon- § 28 Ausführungsordnung). Wiederein- (General) Rules). Restoration of the nance sur les brevets, règle 28 des setzung ist unter bestimmten begrenzten application is possible under certain règles sur les brevets). La demande Bedingungen möglich (§ 34 Patent- limited conditions (Section 34 Patents peut être restaurée dans certaines condi- verordnung, § 31 Ausführungsordnung). Ordinance, Section 31 Patents (General) tions limitées (article 34 de l'ordonnance Rules). sur les brevets, règle 31 des règles sur les brevets). c) Stufe 2: Registrierung des euro- (c) Stage two: registration of the c) Seconde étape : enregistrement du päischen Patents, Erteilung des European patent, grant of the brevet européen, délivrance du brevet Standardpatents standard patent standard Innerhalb von sechs Monaten nach Within six months after the date of Les actes suivants doivent être Erteilung des europäischen Patents, grant of the European patent desig- accomplis dans un délai de six mois in dem das Vereinigte Königreich nating the UK or publication of the à compter de la date de délivrance benannt ist, oder der Veröffentlichung request to record in the Hong Kong SAR, du brevet européen désignant le des Eintragungsantrags in der whichever is the later, the following Royaume-Uni ou de la date de publica- SVR Hongkong (je nachdem, welcher steps must be taken (Section 23 Patents tion de la requête en inscription dans Zeitpunkt der spätere ist) müssen Ordinance, Section 19 Patents (General) la RAS de Hong Kong, si celle-ci est folgende Handlungen vorgenommen Rules): postérieure (article 23 de l'ordonnance werden (§ 23 Patentverordnung, sur les brevets, règle 19 des règles sur § 19 Ausführungsordnung): les brevets) : i) Stellung eines Registrierungs- und (i) filing of a request for registration and i) présentation d'une requête en enregis- Erteilungsantrags mit dem Formblatt P5 grant using Patents Form P5 trement et délivrance à l'aide du formu- laire P5 ; ii) Einreichung einer Kopie des veröffent- (ii) filing of a copy of the published ii) production d'une copie du fascicule lichten europäischen Patents (wobei auf specification of the European patent publié du brevet européen (et confirma- dem Formblatt zu bestätigen ist, dass es (and confirming on the above form that it tion, sur le formulaire précité, qu'il s'agit sich um eine gleichlautende Abschrift is a true copy of the document issued or d'une copie authentique du document des vom EPA erstellten oder verwahrten kept by the EPO) émis ou conservé par l'OEB) ; Dokuments handelt) iii) Entrichtung der vorgeschriebenen (iii) payment of the prescribed fees. iii) paiement des taxes prescrites. Gebühren

Die Bezeichnung der Erfindung muss The title of the invention must be Le titre de l'invention doit être disponible sowohl in Englisch als auch in Chine- available in both English and Chinese en anglais et en chinois (article 104 de sisch eingereicht werden (§ 104 Patent- (Section 104 Patents Ordinance, l'ordonnance sur les brevets, règle 56(2) verordnung, § 56 (2) Ausführungsord- Section 56(2) Patents (General) Rules). des règles sur les brevets). nung). 446 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Nach dem Londoner Übereinkommen Under the London Agreement, a En vertu de l'accord de Londres, un muss ein europäisches Patent, in dem European patent designating the UK brevet européen désignant le Royaume- das Vereinigte Königreich benannt ist and granted in French or German no Uni et délivré en allemand ou en français und das in Deutsch oder Französisch longer has to be translated into English n'a plus besoin d'être traduit en anglais erteilt wurde, nicht mehr ins Englische (OJ EPO 2001, 549 and OJ EPO 2008, (JO OEB 2001, 549 et JO OEB 2008, übersetzt werden (ABl. EPA 2001, 549 123). In such cases it is not necessary 123). Dans ce cas, il n'est pas néces- und ABl. EPA 2008, 123). In solchen to file a translation into English or saire de produire une traduction Fällen ist es nicht erforderlich, eine Chinese of the copy of the published anglaise ou chinoise de la copie du englische oder chinesische Überset- specification of the European patent fascicule publié du brevet européen qui zung der Kopie des veröffentlichten which serves as the basis for the sert de base au brevet standard dans europäischen Patents einzureichen, das Hong Kong SAR standard patent la RAS de Hong Kong (règle 56(5) des als Grundlage für das Standardpatent (Section 56(5) Patents (General) Rules). règles sur les brevets). in der SVR Hongkong dient (§ 56 (5) Ausführungsordnung).

Wenn alle Erfordernisse erfüllt sind und If all requirements are met and there is S'il est satisfait à toutes les exigences et keine Mängel festgestellt wurden, wird no deficiency, the standard patent is s'il n'y a aucune irrégularité, le brevet das Standardpatent in der Regel inner- normally granted within three months, standard est normalement délivré dans halb von drei Monaten erteilt, und die and its details are published. un délai de trois mois et ses détails sont Daten werden veröffentlicht. publiés. d) Auswirkung von Einspruchsverfah- (d) Impact of opposition procedures d) Incidence des procédures d'oppo- ren vor dem EPA before the EPO sition devant l'OEB Standardpatente in der SVR Hongkong In general Hong Kong SAR standard En règle générale, les brevets standard sind grundsätzlich eigenständig und patents stand alone and are not affected délivrés dans la RAS de Hong Kong bleiben unberührt von einem möglichen by a possible post-grant revocation or sont autonomes et ne sont pas affectés nachträglichen Widerruf oder Erlöschen lapse of the European patent in the UK par une éventuelle révocation post-déli- des zugrunde liegenden europäischen on which the standard patent is based. vrance ou par une extinction du brevet Patents im Vereinigten Königreich. européen au Royaume-Uni qui fonde le brevet standard.

Eine Ausnahme liegt jedoch vor, wenn However, as an exception any amend- Cependant, à titre d'exception, toute das europäische Patent, das dem ment or the revocation of the European modification ou révocation du brevet Standardpatent in der SVR Hongkong patent – which served as the basis for européen – ayant servi de base au zugrunde lag, infolge eines Einspruchs- the Hong Kong SAR standard patent – brevet standard délivré dans la RAS de oder Beschwerdeverfahrens vor dem as a result of opposition or appeal Hong Kong – résultant d'une procédure EPA geändert oder widerrufen wird. Dies proceedings before the EPO must be d'opposition ou de recours devant l'OEB ist dem Registrator für Patente in Hong- notified to the Registrar of patents doit être notifiée au directeur de l'enre- kong mitzuteilen, der die Änderung oder in Hong Kong. The Registrar will gistrement des brevets à Hong Kong, qui den Widerruf erfasst und veröffentlicht. record and publish the amendment or enregistrera et publiera la modification revocation. ou la révocation.

Bei einer Änderung muss die Mitteilung For an amendment, the notification has Dans le cas d'une modification, la notifi- innerhalb von sechs Monaten nach dem to be made within six months as from the cation doit être effectuée dans un délai Datum der Änderung im EPA4 oder date of the amendment in the EPO4 or de six mois à compter de la date de la dem Datum der Erteilung des Standard- the date of grant of the Hong Kong SAR modification à l'OEB4 ou de la date de patents in der SVR Hongkong erfolgen standard patent, whichever is later délivrance du brevet standard de la RAS (je nachdem, welches das spätere ist) (Section 43 Patents Ordinance, de Hong Kong, si celle-ci est postérieure (§ 43 Patentverordnung, § 35 und 36 Sections 35 and 36 Patents (General) (article 43 de l'ordonnance sur les Ausführungsordnung). Rules). brevets, règles 35 et 36 des règles sur les brevets).

4 Das Datum der Änderung ist der Tag, an dem 4 The date of the amendment is the date on 4 La date de la modification est la date à laquelle die Änderung im Europäischen Patentregister which the amendment was registered in the la modification a été enregistrée au Registre erfasst wurde. European Patent Register. européen des brevets. 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 447

In solchen Fällen muss der Inhaber In such cases, under Section 43 Patents Dans ce cas, en vertu de l'article 43 de des Standardpatents gemäß § 43 der Ordinance and Sections 35 and l'ordonnance sur les brevets et des Patentverordnung sowie § 35 und 36 36 Patents (General) Rules the standard règles 35 et 36 des règles sur les der Ausführungsordnung patent proprietor must brevets, le titulaire du brevet standard est tenu de : i) die Änderung auf dem Formblatt P8 (i) file a notice of the amendment on i) notifier la modification sur le formu- mitteilen, Patents Form P8 laire P8 ; ii) beim Registrator (der die Änderung (ii) file with the Registrar (who must ii) remettre une copie certifiée conforme bekannt machen muss) eine beglaubigte advertise this fact) a verified copy of du fascicule modifié ou d'autres docu- Kopie der geänderten Patentschrift oder the amended specification or other ments prescrits5 au directeur de l'enre- anderer vorschriftsmäßiger Dokumente5 prescribed documentation.5 gistrement (qui doit porter ce fait à la einreichen. connaissance du public).

Bei einem Widerruf muss der Inhaber For revocation, under Section 44 Patents Dans le cas d'une révocation, en vertu des Standardpatents gemäß § 44 der Ordinance and Sections 36 and de l'article 44 de l'ordonnance sur les Patentverordnung sowie § 36 und 37 der 37 Patents (General) Rules, the standard brevets et des règles 36 et 37 des règles Ausführungsordnung nach der Veröffent- patent proprietor must, after publication sur les brevets, le titulaire du brevet lichung des Widerrufs durch das EPA6: of the revocation by the EPO6 standard est tenu, après la publication de la révocation par l'OEB6,de: i) den Widerruf auf dem Formblatt P15 (i) file a notice of the revocation on i) notifier la révocation sur le formu- mitteilen, Patents Form P15 laire P15 ; ii) beim Registrator (der den Widerruf (ii) file with the Registrar (who must ii) remettre une copie certifiée conforme bekannt machen muss) eine beglaubigte advertise this fact) a verified copy of the de la décision relative à la révocation ou Kopie der Entscheidung über den decision regarding the revocation or d'autres documents prescrits7 au direc- Widerruf oder andere vorschriftsmäßige other prescribed documentation7. teur de l'enregistrement (qui doit porter Dokumente7 einreichen. ce fait à la connaissance du public).

Wird das europäische Patent, das als In the event of the revocation of the Si le brevet européen – qui a servi de Grundlage für das Standardpatent in der European patent – which served as the base au brevet standard de la RAS de SVR Hongkong gedient hat, infolge basis for the Hong Kong SAR standard Hong Kong – a été révoqué à la suite eines Einspruchs- oder Beschwerdever- patent – as a result of opposition or d'une procédure d'opposition ou de fahrens vor dem EPA widerrufen, kann appeal proceedings before the EPO, recours devant l'OEB, toute personne außer dem Patentinhaber jedermann any person other than the proprietor autre que le titulaire du brevet peut unter Entrichtung einer entsprechenden may apply to the Registrar for an order demander au directeur de l'enregistre- Gebühr beim Registrator beantragen, that the standard patent be revoked in ment d'ordonner la révocation du brevet

5 Zu den "vorschriftsmäßigen Dokumenten" zählt 5 "Prescribed documentation" includes a verified 5 Les "documents prescrits" comprennent une eine beglaubigte Kopie der Entscheidung über copy of the decision maintaining the patent in copie certifiée conforme de la décision mainte- die Aufrechterhaltung in geänderter Form sowie amended form and translations of the docu- nant le brevet européen tel que modifié ainsi gemäß § 56 der Ausführungsordnung gegebe- ments filed as may be required under Section 56 que les traductions des documents déposés nenfalls erforderliche Übersetzungen der einge- Patents (General) Rules, details of which are comme éventuellement exigé par la règle 56 reichten Unterlagen; Näheres s. § 35 der set out in Section 35 Patents (General) Rules. des règles sur les brevets (pour de plus amples Ausführungsordnung. informations, cf. règle 35 des règles sur les brevets). 6 Für den Antrag auf Widerruf des Standard- 6 It should be noted that there is no time limit as 6 Il convient de noter que la demande de révoca- patents gibt es keine Frist. such for making the application for revocation tion d'un brevet standard n'est soumise à of the standard patent. aucun délai. 7 "Andere vorschriftsmäßige Dokumente" bezieht 7 "Other prescribed documentation" refers to a 7 Les "autres documents prescrits" sont une sich auf eine beglaubigte Kopie des Eintrags im verified copy of an entry in the patent register of copie certifiée conforme de l'inscription portée Patentregister des Europäischen Patentamts the European Patent Office showing the revo- au registre des brevets de l'Office européen über den Widerruf des europäischen Patents cation of the European patent (details of which des brevets qui atteste la révocation du brevet (Näheres s. § 44 (2) Patentverordnung und are set out in Section 44(2) Patents Ordinance européen (pour de plus amples informations, § 37 (3) Ausführungsordnung). and Section 37(3) Patents (General) Rules). cf. article 44(2) de l'ordonnance sur les brevets et règle 37(3) des règles sur les brevets). 448 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

dass das Standardpatent nach dem accordance with the prescribed proced- standard selon la procédure prescrite8, vorgeschriebenen Verfahren8 widerrufen ure8, upon payment of the specified fee. moyennant le paiement de la taxe wird. Der Registrator kann das Standard- The Registrar may either revoke the requise. Le directeur de l'enregistrement patent entweder direkt widerrufen oder standard patent or refer the application peut soit révoquer le brevet standard, den Widerrufsantrag an das zuständige to the appropriate court (Section 44(4) soit saisir le tribunal compétent de la Gericht weiterleiten (§ 44 (4) und (5) and (5) Patents Ordinance, Sections 36 requête (article 44(4) et (5) de l'ordon- Patentverordnung und § 36 und 37 and 37 Patents (General) Rules). nance sur les brevets, règles 36 et 37 Ausführungsordnung). des règles sur les brevets).

III. Kurzzeitpatente III. Short-term patents III. Brevets de courte durée

Kurzzeitpatente können unter anderem Short-term patents can inter alia be Les brevets de courte durée peuvent einen Recherchenbericht des EPA based on a search report from the notamment être basés sur un rapport oder einen internationalen Recher- EPO or on an international search de recherche de l'OEB ou sur un chenbericht des EPA als Internationaler report from the EPO when acting as rapport de recherche internationale Recherchenbehörde als Grundlage International Searching Authority9.In de l'OEB agissant en qualité d'adminis- haben9. Für die Anmeldung eines Kurz- general, there is no time limit for filing a tration chargée de la recherche inter- zeitpatents gibt es generell keine Frist. short-term patent application. However, if nationale9. De manière générale, le Möchte der Anmelder jedoch die Priorität the applicant wishes to claim priority from dépôt d'une demande de brevet de einer Anmeldung beanspruchen, die an application filed in a Paris Convention courte durée n'est soumis à aucun délai. in einem Verbandsland der Pariser country or World Trade Organization Cependant, si le demandeur souhaite Verbandsübereinkunft oder einem der member country, territory, or area, it revendiquer la priorité d'une demande Welthandelsorganisation angehörenden should file the short-term patent appli- déposée dans un pays membre de Land, Territorium oder Gebiet eingereicht cation in the Hong Kong SAR within l'Union de Paris ou dans un pays, un wurde, sollte er die Anmeldung für ein 12 months after the date of filing of the territoire ou une zone membre de l'Orga- Kurzzeitpatent in der SVR Hongkong first application (Sections 110 and nisation mondiale du commerce, il doit innerhalb von 12 Monaten nach dem 111 Patents Ordinance and Section 69 déposer la demande de brevet de courte Anmeldetag der ersten Anmeldung Patents (General) Rules). durée dans la RAS de Hong Kong dans einreichen (§ 110 und 111 Patentverord- un délai de douze mois à compter de la nung sowie § 69 Ausführungsordnung). date de dépôt de la première demande (articles 110 et 111 de l'ordonnance sur les brevets et règle 69 des règles sur les brevets).

Anmeldungen für ein Kurzzeitpatent sind Applications for a short-term patent must Les demandes de brevet de courte mit dem Formblatt P6 direkt an den be made on Patents Form P6 direct to durée doivent être déposées directement Registrator zu richten und müssen einen the Registrar and must contain a search auprès du directeur de l'enregistrement, Recherchenbericht für die Erfindung report in relation to the invention. A certi- sur le formulaire P6, et doivent contenir enthalten. Wenn der Recherchenbericht fied translation of the search report must un rapport de recherche en rapport nicht in Englisch oder Chinesisch be filed if the search report is not drawn avec l'invention. Une traduction certifiée erstellt wurde, ist eine beglaubigte Über- up in English or Chinese (Sections 104 conforme du rapport de recherche doit setzung des Recherchenberichts einzu- and 113(3) Patents Ordinance and être produite si le rapport de recherche reichen (§ 104 und 113 (3) Patentverord- Section 56(1) Patents (General) Rules). n'est pas établi en anglais ou en nung und § 56 (1) Ausführungsordnung). The application to which the search chinois (articles 104 et 113(3) de l'or-

8 Das "vorgeschriebene Verfahren" umfasst das 8 "Prescribed procedure" includes proceedings 8 La "procédure prescrite" comprend la remise Einreichen von Nachweisen und Übersetzun- for the filing of evidence and translations des preuves et des traductions accompagnant gen, die dem Antrag an den Registrator beizu- accompanying the application to the Registrar la requête au directeur de l'enregistrement en fügen sind, damit dieser sie an den eingetrage- for sending to the registered proprietor and any vue de leur transmission au titulaire enregistré nen Patentinhaber und jede Person weiterleiten person who is shown in the register as having a et à toute personne mentionnée dans le regis- kann, die laut Register ein Recht an dem right in the patent, and the filing of counter- tre comme ayant un droit au brevet, la présen- Patent besitzt, das Einreichen von Gegenerklä- statements by any recipient of the documents tation des contre-mémoires par tout destina- rungen seitens der Empfänger der Dokumente, who wishes to oppose the application etc., taire des documents qui souhaite s'opposer à die den Antrag anfechten möchten usw. (Nähe- details of which are set out in Section 37 la requête, etc. (pour de plus amples informa- res s. § 37 Ausführungsordnung.) Patents (General) Rules. tions, cf. règle 37 des règles sur les brevets). 9 Ein Kurzzeitpatent kann auch einen vom SIPO, 9 A short-term patent can also be based on a 9 Un brevet de courte durée peut également être vom Britischen Amt für geistiges Eigentum oder search report established by SIPO, the UK basé sur un rapport de recherche établi par le von einer anderen nach Artikel 16 PCT einge- Intellectual Property Office or other international SIPO, par l'Office de la propriété intellectuelle setzten Internationalen Recherchenbehörde searching authority appointed under Article 16 du Royaume-Uni ou par toute autre administra- erstellten Recherchenbericht als Grundlage PCT (Section 71 Patents (General) Rules). tion chargée de la recherche internationale haben (§ 71 Ausführungsordnung). nommée conformément à l'article 16 PCT (règle 71 des règles sur les brevets). 2010 Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 449

Die Anmeldung, auf die sich der Recher- report relates does not have to be filed donnance sur les brevets et règle 56(1) chenbericht bezieht, muss nicht beim with the Hong Kong SAR Patents des règles sur les brevets). La demande Patentregistrator der SVR Hongkong Registry. sur laquelle porte le rapport de recherche eingereicht werden. n'a pas besoin d'être déposée auprès du service de l'enregistrement des brevets de la RAS de Hong Kong.

Die Bezeichnung der Erfindung und die The title of the invention and the abstract Le titre de l'invention et l'abrégé doivent Zusammenfassung müssen sowohl in must be available in both English and être disponibles en anglais et en Englisch als auch in Chinesisch Chinese (Section 113 Patents Ordi- chinois (article 113 de l'ordonnance sur eingereicht werden (§ 113 Patentverord- nance, Section 56(2) Patents (General) les brevets et règle 56(2) des règles sur nung, § 56 (2) Ausführungsordnung). Rules). les brevets).

Auf Antrag kann die Erteilung eines On request, grant of a short-term patent Sur requête, la délivrance d'un brevet de Kurzzeitpatents für bis zu 12 Monate can be deferred for a maximum of twelve courte durée peut être ajournée jusqu'à nach dem Anmeldetag des Kurz- months after the filing date of the short- l'expiration d'un délai de douze mois zeitpatents aufgeschoben werden term patent application (Section 119 à compter de la date de dépôt de la (§ 119 Patentverordnung). Dadurch lässt Patents Ordinance). This will make it demande de brevet de courte durée sich der Zeitraum für die Beibringung possible to have more time to obtain the (article 119 de l'ordonnance sur les des erforderlichen Recherchenberichts required search report. brevets). Ce report permet de disposer verlängern. de davantage de temps pour obtenir le rapport de recherche requis.

Wenn die Anmeldung allen Erfordernis- If the application meets all requirements Si la demande satisfait à toutes les sen genügt und keine Mängel aufweist, and does not include any deficiency, the exigences et si elle ne comporte aucune wird das Kurzzeitpatent in der Regel short-term patent is normally granted irrégularité, le brevet de courte durée est innerhalb von drei Monaten erteilt, und within three months, and its details normalement délivré dans un délai de die Daten werden veröffentlicht. published. trois mois et ses détails sont publiés.

Nähere Einzelheiten zum Patentschutz For further details about patent protec- Pour obtenir de plus amples informations in der SVR Hongkong enthält die tion in the Hong Kong SAR, see the sur la protection par brevet dans la RAS Website der Abteilung für geistiges webpage of the Hong Kong SAR de Hong Kong, prière de consulter le site Eigentum der SVR Hongkong unter Intellectual Property Department at Internet du Département de la propriété www.ipd.gov.hk/eng/home.htm. www.ipd.gov.hk/eng/home.htm. intellectuelle de la RAS de Hong Kong, à l'adresse www.ipd.gov.hk/eng/home.htm. Sonderausgabe 1 zum ABl. EPA Special edition 1 of OJ EPO Edition spéciale 1 du JO OEB 2010

Impressum Imprint Mention d'impression

Herausgeber und Schriftleitung Published and edited by Publication et rédaction Europäisches Patentamt European Patent Office Office européen des brevets Redaktion Amtsblatt Official Journal editorial office Rédaction du Journal officiel 80298 München 80298 Munich 80298 Munich Deutschland Germany Allemagne Tel. +49 (0)89 2399-5225 Tel. +49 (0)89 2399-5225 Tél. +49 (0)89 2399-5225 Fax +49 (0)89 2399-5298 Fax +49 (0)89 2399-5298 Fax +49 (0)89 2399-5298 [email protected] [email protected] [email protected]

Für den Inhalt verantwortlich Responsible for the content Responsable de la rédaction Direktion 5.2.2 Directorate 5.2.2 Direction 5.2.2 ©EPA © EPO © OEB

Bestellungen sind zu richten an Please send your order to Les commandes doivent être adressées à Europäisches Patentamt European Patent Office Office européen des brevets Dienststelle Wien Vienna sub-office Agence de Vienne Postfach 90 Postfach 90 Postfach 90 1031 Wien 1031 Vienna 1031 Vienne Österreich Austria Autriche Tel. +43 (0)1 52126-4546 Tel. +43 (0)1 52126-4546 Tél. +43 (0)1 52126-4546 Fax +43 (0)1 52126-2492 Fax +43 (0)1 52126-2492 Fax +43 (0)1 52126-2492 [email protected] [email protected] [email protected] https://secure.epo.org/products/books https://secure.epo.org/products/books https://secure.epo.org/products/books

Nachdruck und Vervielfältigung Copyright Tirages et reproduction Alle Urheber- und Verlagsrechte an All rights in respect of non-EPO Tout droit d'auteur et de publication sur nichtamtlichen Beiträgen sind vorbe- contributions reserved – including use les articles non officiels est réservé. halten. Der Rechtsschutz gilt auch für in databases. Cette protection juridique s'applique die Verwertung in Datenbanken. également à l'exploitation de ces articles dans les banques de données.

Druck Printer Impression Imprimerie Centrale S.A. Imprimerie Centrale S.A. Imprimerie Centrale S.A. 1024 Luxemburg 1024 Luxembourg 1024 Luxembourg Luxemburg Luxembourg Luxembourg