AUSGABE #05 FRÜHLING PRINTEMPS

Frühlingserwachen in der LE PRINTEMPS SE RÉVEILLE DANS LA NORDSTAD

Cover_hex_printemps.indd 1 23/02/16 09:52 2 mois GRATUITS 1

40€ OFFERTS 1

1 Voir détails et conditions de l’offre sur www.post.lu

02_PUB_POST.indd 2 23/2/16 12:30 Virwuert ÉDITO

IMPRESSUM Liebe Leser, Chers lecteurs, Édité par Maison Moderne pour le compte de la Nordstad. Der Frühling steht vor der Tür – nach Le printemps est à nos portes et attire les einem langen und grauen Winter lockt es personnes ainsi que les animaux vers Mensch und Tier wieder vor die Tür. Das l’extérieur après un hiver long et gris. Les 3, place Marie-Adélaïde erste frische regionale Obst und Gemüse premiers fruits et légumes régionaux frais L-9063 BP 116, L-9002 Ettelbruck ist wieder zu haben. Aus diesem Grund sont à nouveau disponibles. Nous nous Téléphone : (+352) 81 91 81 366 nehmen wir in dieser Ausgabe die arrêtons dès lors sur les marchés Fax : (+352) 81 91 81 375 Wochenmärkte in der Nordstad unter die hebdomadaires de la Nordstad dans cette Web : www.nordstad.lu ISSN : 2418-4128 Lupe. Wir haben einige Marktleute auf édition. Nous avons accompagné

Contactez-nous ! ihrem langen Arbeitstag begleitet und quelques marchands ambulants durant [email protected] Rejoignez-nous versucht, mehr über das Marktleben her- leur longue journée de travail et tenté d’en sur Facebook ! auszufinden. Wir stellen ihnen ebenfalls apprendre davantage au sujet de la vie sur Une réalisation den Ostermarkt und das Frühjahrsshop- les marchés. Nous vous présentons Maison Moderne www.maisonmoderne.com ping vor, die neben Schnäppchen auch ein également le marché de Pâques ainsi que IMPRESSION interessantes Rahmenprogramm anbie- le shopping de printemps qui, en parallèle Imprimerie Centrale Tirage ten. Darüber hinaus legen wir einen des bonnes affaires, offrent également un 15 000 exemplaires Schwerpunkt auf die wichtige Arbeit des programme-cadre intéressant. Nous Photos couverture Sven Becker, Office Social Nordstad OSNOS: Wir stellen mettons ensuite l’accent sur l’important Anna Katina, Ihnen eine der Beschäftigungsmaß­ travail de l’Office social Nordstad Osnos : Mike Zenari, Roland Miny nahmen vor und den neuen Service de nous vous présentons l’une des mesures

Régie publicitaire Logements für Mitbürger, die auf dem en faveur de l’emploi ainsi que le nouveau Téléphone : (+352) 20 70 70 – 300 normalen Wohnungsmarkt keine Bleibe service de logements pour les Fax : (+352) 26 29 66 20 E-mail : régie@ finden. Wie gewohnt, kommt auch der concitoyens qui ne trouvent pas maisonmoderne.com Sport nicht zu kurz. Diesmal stehen der d’habitation sur le marché du logement Chargés de clientèle Anne Thinnes (-307) Tennis Nordstad und die Königsetappe traditionnel. Comme de coutume, nous Mélanie Juredieu (-317) der Flèche du Sud in Ettelbrück im Fokus. n’oublions pas le sport. Nous mettons In der Agenda finden Sie einen Überblick cette fois en lumière le tennis dans la über die wichtigsten kulturellen Events Nordstad ainsi que l’étape reine de la in Ihrer Region – lassen Sie sich von der Flèche du Sud à Ettelbruck. L’agenda vous Vielfalt der Nordstad inspirieren. offre un aperçu des principaux événements culturels de votre région, Är hex-Equipe laissez-vous inspirer par la diversité de la Nordstad.

Votre équipe hex

03

03_edito.indd 3 23/02/16 09:15 ASSELBORN

EN VENTE Maisons unifamiliales 3 ch. à coucher À partir de 321.510,- €

TVA et PRIMEHOUSE récupérables

FONDS POUR LE DÉVELOPPEMENT DU LOGEMENT ET DE L’HABITAT 74, Mühlenweg - L-2155 Tél.: 26 26 44-1 - Fax : 22 31 31 www.fondsdulogement.lu - [email protected]

13_PUB_FONDS DE LOGEMENT.indd 13 22/2/16 18:05 Inhalt SOMMAIRE

22 16 D’Liewen 06 Coverstory an der Nordstad 28 Hexpress Die Wochenmärkte Infos über das alltägliche Hexagramm Kurznachrichten in der Nordstad. Leben in der Nordstad. Gilbert Brosius im Interview. aus der Region. Les marchés hebdomadaires La vie quotidienne Une interview avec Les news de la région. de la Nordstad. dans la Nordstad. Gilbert Brosius.

38 60 30 Agenda Kostprobe Highlights Alle Events der kommenden 54 Ausgewählte Restaurants 4 Highlights der Redaktion. 3 Monaten auf einen Blick. Nordstad Dossier aus der Region. 4 événements sélectionnés Tous les événements Automoto-Nordstad in Zahlen. Une sélection de restaurants par la rédaction. des 3 mois à venir. Automoto-Nordstad en chiffres. de la région.

70 82 64 Chillhex Hexemeeschter Sport Picture Report von 78 Claude Turmes stellt sich dem TC Nordstad: ausgewählten Events. (Re)Think Marcel Proust Fragebogen. Spiel, Satz und Sieg. Picture report d’événements Strampeln mit Solarenergie. Claude Turmes répond au TC Nordstad : jeu, set et match. sélectionnés. Courir avec l’énergie solaire. questionnaire de Proust.

05

05_sommaire.indd 5 23/02/16 10:30 hex[press] In jeder hex-Ausgabe hat die Redaktion für Sie die wichtigsten Informationen rund um die Nordstad in dieser Rubrik zusammengefasst.

MEHR ALS NUR LICHT – ÉLECTRICITÉ STOOS IN NEUEM GEWAND Électricité Stoos in Ettelbrück steht seit 85 Jahren für Kompetenz rund um Beleuchtung und Elektro- Dienstleistungen. Nach einer grundlegenden Renovierung und Neugestaltung finden die Kunden zusätzlich seit November 2015 ein umfassendes Sortiment an hochwertigen Haushaltswaren und Geschenken mit bekannten Marken wie Asa, Alessi, Riedel, WMF oder Villeroy & Boch. Auch mit dem neuen Angebot bleiben Leuchten, Beratung und Service die Leidenschaft bei Électricité Stoos. Damit der Tisch nicht nur schön gedeckt, sondern das Essen auch perfekt zubereitet ist, finden regelmäßig Kochkurse für Sushi und Dampfgaren im Miele Kochstudio statt. Mehr Info unter www.stoos.lu Électricité Stoos – 1, rue Prince Henri L-9047 Ettelbruck NEWS 53,2%

Für den Klimapakt hat Ettel- brück Ende 2015 mit 53,2 Pro- zent die Stufe zwei der Zertifizierung erreicht. Basis der Zertifizierung waren ein Klima­ WOHNTRÄUME AUS INGELDORF leitbild, ein Mobilitätskonzept, ein Am 01. Dezember 2015 öffnete die Wohnfabrik Ingeldorf Ihre Türen. Schwerpunkt sind Solarkataster, die Erfassung des Naturmöbel in Verbindung mit Glas, Metall, Lack und weiteren Kombinationen, mit Energieverbrauchs der kommu- passenden Accessoires, die sich individuell an die Wohnsituation des Kunden anpas- nalen Gebäude und Anlagen, der sen. Auf einer Ausstellungsfläche von 1.200 Quadratmetern finden Sie vom Kinder-­ Veggie-Day in der Kantine, das Jugendzimmer über Matratzen­studio, Wohn-Esszimmermöbel und Schlafzimmer bis Label Superdreckskëscht für hin zum Polstermöbel eine Auswahl in allen Preislagen. Da die Wohn­fabrik in Koopera- kommunale Gebäude und die tion mit dem Naturmöbelspezialisten Miwwelhaus Koeune in steht, fließen Umstellung der Straßenbeleuch- 66 Jahre „Naturmöbel-­Erfahrung“ mit in das neue Unternehmen ein. tung auf LED-Lampen. www.koeune.eu – 10, route d’Ettelbruck L-9160 Ingeldorf

6

06_07_News_HexPress_opener.indd 6 22/02/16 4:56 pm KLIMAHELDEN IM ALLTAG Ausgezeichnetes Engagement für das Klima in der Nordstad: Der Europadeputierte Claude Turmes (Déi Gréng) hat den Initiatoren von eMovin im Rahmen eines Besuchs die Auszeichnung HILFE FÜR Klimahelden am Alldag überreicht. KINDER Das Elektroauto- und -bikesharing MIT LERN­ Projekt trägt in beispielhafter Weise SCHWIERIGKEITEN zur täglichen Rettung unseres Seit Mitte 2015 hat Dys-Positiv, Klimas bei. ein Service von Caritas Jeunes & Familles asbl, seinen Sitz in der Nordstad, 3, rue de la Poste, Colmar-Berg. Kinder aus dem ganzen Land, die von einer Dyslexie, Dyskalkulie, Dysortho- graphie oder Dyspraxie betrof- KUNST, KOMMERZ UND HANDWERK fen sind, finden hier IN ETTELBRÜCK professionelle Hilfe, von der Frühjahrsshopping in entspannter Atmosphäre und ganz Diagnostik bis zur Therapie. nebenbei Kunst genießen – in den Ettelbrücker Geschäften Details unter www.dys-positiv.lu finden Sie vom 10. bis zum 27. März neben der gewohnten Ware eine Ausstellung mit Fotos und Gemälden aller Stilrich- tungen von überwiegend Luxemburger Künstlern. Am Oster­ NEUER FASHION wochenende ist zusätzlich in der Fußgängerzone ein HOTSPOT IN ETTELBRÜCK Hand­werkermarkt. Auch die Geschäfte sind am Ostersonntag von 14-18 Uhr geöffnet. Seit Oktober 2015 bietet s.Oliver in der Ettelbrücker Grand-Rue die 219 neuesten Trends für Damenmode Im Rahmen der Aktion und Accessoires. Auf 250 Quadrat- Kannerwonschbaam konn- metern finden Sie für jede Alters­ ten 219 Weihnachtswünsche klasse eine große Auswahl der von Kindern aus der Nord- Marken s.Oliver Casual Woman, stad erfüllt werden, 76 mehr Denim Woman und Premium 40.000 als im Vorjahr. Mehr als Woman. Öffnungszeiten von Mon- 60 Wünsche wurden direkt tag bis Samstag von 9-18 Uhr und an eMovin Nordstad hat in der zweijährigen Pilotphase mit erfüllt, der Rest konnte aus verkaufsoffenen Sonntagen. Für 40.000 gefahrenen Kilometern eine komplette Weltumrun- den eingehenden Spenden

Menschen mit Beeinträchtigungen ist dung geschafft. Dabei wurden etwa neun Tonnen CO2 einge- finanziert werden. Mit rund ein barrierefreier Zugang vorhanden. spart. Das innovative Sharing System für Elektroautos und 8.000 Euro hat auch die s.Oliver Store – 41, Grand-Rue e-Bikes soll nun weiter ausgebaut und noch attraktiver Spendenbereitschaft stark L-9050 Ettelbruck, www.calliste.lu gestaltet werden. www.citymov.lu zugenommen.

7

06_07_News_HexPress_opener.indd 7 22/02/16 4:56 pm 08_News_HexPress.indd 8

NEWS 8 und Loscht op Ettelbréck. Facebook-Seiten von Lët’zGo Local www.letzgolocal.lu Mehr Infos: net. Der Eintritt ist frei. von 10:00 Uhrbis 18:00 Uhrgeöff- Der lokale Markt ist anbeiden Tagen direkt amKunden aus knüpfen, und ihrneues Sortiment die Möglichkeit, neue Kontakte zu händler bietet Lët’zGo Local zudem Nordstad angeboten. Fürdie Einzel- professionelle Plattform inder Tagen beiden eine an men zenten aus ganz Luxemburg bekom- bietet die Däichhal den idealen Rahmen haben wirgerne angenommen, da „ men. den Bewohnern der Region zusam- Produkte, Design und Services mit Local lokale am5.und 6.März über 60 Ständen bringt Lët’zGo Aus derRegion fürdieRegion. Mit IN DIE DÄICHHAL LËT’Z Pensez global, achetez local. Think global, buy local. “, so die Organisatoren. Produ- Die Anfrage aus der Nordstad GO LOCAL KOMMTGO LOCAL

und auf den ­zup robieren. op Ettelbréck. Facebook de Lët’zGo Local etLoscht www.letzgolocal.lu etsur les pages à 1 local est ouvert les deux jours de 10 ment auprès des clients. Le marché rimenter leur nouvelle gamme directe- nouveaux contacts, mais aussi d’expé- détaillants l’opportunité de nouer de Lët’z Go Local fournit en outre aux journées organisées àEttelbruck. territoire grand-ducal durant ces deux différents producteurs issus de tout le plateforme pro affirment les organisateurs. Une que le Däichhal offre uncadre idéal plaisir l’invitation de la Nordstad, parce région. « vices locaux etles habitants de la ralliement entre les produits etser tuera du 5au 6mars le point de de 60 stands, Lët’zGo Local consti- De la région,pourla région.Avec plus AU DÄICHHAL GO LOCALLËT’Z Plus d’infos Plus 8

h. L ’entrée est libre.

No us avons accepté avec

:

­fe ssionnelle s’offre aux

22/02/16 11:55am -

»,

h h

© Lët'z Go Local

©04_credit photo, xxxxxxxx xxxxxxxxx xxx Agence Immobilière HARY PUTZ 1, rue Prince Jean L-9052 ETTELBRUCK

RESEIDENCE EMPEREUR I ETTELBRUCK RESIDENCE EMPEREUR II ETTELBRUCK

RESIDENCE ALTO WARKEN RESIDENCE PRADO WARKEN

LOTISSEMENT HINTER DEM DORF WARKEN LOTISSEMENT HINTER DEM DORF WARKEN

RESIDENCE AN DER HENG ETTELBRUCK RÉSIDENCE IRIS LINTGEN

PUB_Harry_Putz_HEX.indd 1 23/2/16 12:05 NEWS 125 JAHRE CHORALE LA CHORALE SAINTE SAINTE CÉCILE CÉCILE DE DIEKIRCH Am 30. November 1891 gründeten FÊTE SES 125 ANS Herausgepickt: Dates à retenir parmi d’autres : 19 Männer und Knaben einen C’est en date du 30 novembre 1891 18. Juni 2016 – Voice Male – Le 18 juin 2016 – Voice Male – Kirchenchor für Männer und berei- que 19 hommes et garçons ont fondé A-cappella vom Feinsten la crème des chanteurs a cappella chern seitdem mit ihrem Choral- une chorale paroissiale d’hommes 20:00 Uhr, Al Seeërei. 20 h, Al Seeërei. gesang das musikalische Leben der qui enrichit la vie musicale et la Sechs Männer, sechs Stimmen, Six hommes, six voix, un vaste Gemeinde. Der Cäcilienchor hat zwei commune depuis lors. La chorale ein breites Repertoire von répertoire de la pop au classique, Weltkriege überlebt und ist bis heute Sainte Cécile a survécu à deux Pop bis Klassik, ausgezeichnet récompensés par de nombreux prix. mit zahlreichen Preisen. ein reiner Männerchor – trotz regel- guerres mondiales et demeure à ce Le 2 septembre 2016 – mäßig wiederkehrender Nachwuchs- jour un chœur exclusivement com- 02. September 2016 – Kölner Männer-Gesang-Verein probleme. Der Verein, der heute von posé d’hommes malgré le perpétuel Kölner Männer-Gesang-Verein 19 h 30, concert de gala à Jean-Louis Guibert geleitet wird, souci lié à la relève. Cet ensemble 19:30 Uhr Galakonzert l’église décanale. leistet seit 125 Jahren einen wichti- actuellement dirigé par Jean-Louis in der Dekanatskirche. Forte de 180 chanteurs, cette chorale, gen Beitrag zum kulturellen und Guibert fournit depuis 125 ans une Mit 180 Sängern einer der größten qui est l’un des plus grands chœurs Männerchöre Deutschlands – d’homme d’Allemagne, interprètera gesellschaftlichen Leben in Diekirch contribution essentielle à la vie eine klanggewaltige Aufführung avec maestria de grandes pièces. und geht erfolgreich in sein Jubi­ sociale mais également culturelle de großer Chorstücke. Vous trouverez le programme läumsjahr 2016. Diekirch et aborde son année d’anni- Das komplette Programm complet sur le site :

versaire sous les meilleurs auspices. finden Sie unter: www.chorale-ste-cecile-diekirch.lu www.chorale-ste-cecile-diekirch.lu © Sven Becker © Chorale Sainte Cécile Sainte © Chorale

10

10_News_HexPress.indd 10 22/02/16 12:07 pm 4. WÄIKUES IN ETTELBRÜCK 4e WÄIKUES À ETTELBRUCK Entdecken und probieren – dafür steht das Découvrir et goûter, telle est la signification alt-luxemburgische Wort „Wäikues“. du « Wäikues » en vieux luxembourgeois. Les Die Luxemburger Privatwinzer und das Syndicat vignerons privés luxembourgeois et le Syndicat d’Initiative et de Tourisme d’Ettelbruck laden zu d’initiative et de tourisme d’Ettelbruck vous einer Entdeckungsreise durch die besten Weine convient à un voyage de découverte à travers les und Crémants heimischer Winzer ein. 28 der meilleurs vins et crémants des viticulteurs locaux. bekanntesten Luxemburger Privatweingüter 28 des domaines viticoles privés luxembourgeois präsentieren am Donnerstag, den 17. März und les plus connus présentent leurs produits au am Freitag, den 18. März 2016 in der Ettelbrücker Däichhal d’Ettelbruck le jeudi 17 et vendredi Däichhal ihre Produkte. Die Besucher haben die 18 mars 2016. Pour 10 euros, les visiteurs ont la Gelegenheit für zehn Euro ein hochwertiges Glas possibilité d’acquérir un verre de grande qualité zu erwerben, mit dem sie alle Weine und Crémants qui leur permettra de déguster tous les vins et der 28 Luxemburger Betriebe verkosten können. crémants des 28 entreprises luxembourgeoises. Die Mitglieder im Verband der Luxemburger Privat- Les membres de l’association des vignerons winzer stehen für klassische Rebsorten auf privés luxembourgeois incarnent les cépages erstklassigen Terroirs und das stetige Streben classiques cultivés sur des terroirs de premier nach Qualitätsverbesserung. ordre ainsi que l’effort permanent en faveur de l’amélioration de la qualité. Öffnungszeiten für die Weinprobe: Donnerstag, von 16 Uhr bis 21 Uhr Horaires d’ouverture pour la dégustation de vins : Freitag, von 16 Uhr bis 21 Uhr Jeudi de 16 à 21 heures et vendredi de 16 à 21 heures

© Sven Becker © Chorale Sainte Cécile Sainte © Chorale

11

10_News_HexPress.indd 11 22/02/16 12:07 pm 12_News_HexPress.indd 12

NEWS IN DER NORDSTAD SINCITYPIC Vernissage: Preisverleihung: 16. Juni 2016 Teilnahmeschluss: 24. April 2016 Teilnahmebedingungen: stellung präsentiert. Stadtplaner, Anwohner ineiner öffentlichen Aus werden alsInspirationsquelle fürEntscheider, Moments und die Kreativität. Die Gewinnerfotos Originalität, der Augenblick, die Poetik des fons tut es auch. ImFokus stehen vielmehr die Fotoapparats bewerten –die Kamera des Mobiltele die Jury wird auch nicht die neueste Technik des sowohl Jugendliche alsauch Erwachsene anund denen Kategorien des Wettbewerbs sprechen vielen Facetten des urbanen Lebens? Die verschie Gemeinden festzuhalten. Wie sehen Fotografen die Leben imöffentlichen Raum inden sechs Nordstad grafen mit einem Wettbewerb dazu ein, das urbane das CAPEund die Nordstad laden alle Hobbyfoto- Das LUCA –Luxembourg Center for Architecture –, graphes amateurs. ment pour photo- für Hobbyfotografen. samstags von 14:00 Uhrbis 20:00 Uhr Ausstellung vom 17.06 bis 18.07, montags bis SinCityPics, l’événe- SinCityPics, das Event 16. Juni 2016 um19:00 UhrimCAPE S – URBANES LEBENS –URBANES www.sincitypics.lu

-

- - SINCITYPICS NORDSTAD SINCITYPICS Vernissage Remise des prix Dépôt des photos de 14 Exposition du 17.06 au 18.07, du lundi au samedi urbaine çoivent-ils les nombreuses facettes de la vie de la Nordstad. Comment les photographes per dans l’espace public au sein des sixcommunes graphes amateurs àphotographier la vie urbaine CAPE etla Nordstad convient tous les photo- Le LUCA –Luxembourg Center for Architecture, le NORDSTADDANS LA VIE URBAINESINCITYPICS –LA Conditions departicipation les riverains. d’inspiration pour les décideurs, les urbanistes, exposition publique... sous forme de sources photos gagnantes seront présentées lors d’une tant, la poésie du moment etla créativité. Les focalise bien davantage sur l’originalité, l’ins mobile avec appareil photo suffit. L’attention se technologie utilisée importe peu, untéléphone s’adressent tant aux jeunes qu’aux adultes etla

h à20

? Le CONCOURS PHOTO

:

s différentes catégories du concours h le 16 juin 2016 à19

: 1

: 2 6 juin 2016 4 avril 2016 12 www.luca.lu /www.cape.lu

: www

h au C .sincitypics.lu APE - -

unter Das detaillierte Programm finden Sie Diekirch inder AlSeeërei. spielt die Philharmonie Municipale Scheckübergaben statt. AmAbend geplant. Dort finden auch die aktive Aktionen fürJung und Alt ebenfalls den ganzen Tag über inter ten. Inder Fußgängerzone sind Parkplatz „op der Kluuster“ angebo- jeden Geschmack wird auf dem Aktion mit. Ein buntes Programm für Diekircher Vereine machen bei der des Promesses“ und zahlreiche eines der fünflandesweiten „Centres des guten Zwecks. Diekrich ist 2016 Der 23. April steht ganz imZeichen DIEKIRCH PROMESSES – TÉLÉVIE CENTRE DE FÜR DEN GUTENZWECK sur le site www.televie.rtl.lu/zentren Vous trouverez le programme complet culturel AlSeeërei. Diekirch donnera unconcert au centre soirée, la Philharmonie municipale de chèques s’y déroulera également. En jeunes etmoins jeunes. La remise des d’activités interactives destinées aux tonne sera également le théâtre Durant toute la journée, la zone pié- varié etpersonne ne sera en reste. sur le parking « locales yparticipent. Le programme et de nombreuses associations cinq centres de promesses nationaux En 2016, Diekirch accueille l’un des ment consacrée àune bonne cause. Le 23 avril est une date intégrale À DIEKIRCH DUTÉLÉVIEPROMESSES – LECENTREDE BONNE CAUSE LA POUR www.televie.rtl.lu/zentren

op d er Kluuster 22/02/16 12:00pm

» es - t t -

© SinCityPics

©04_credit photo, xxxxxxxx xxxxxxxxx xxx EdleEdle HölzerEdle Hölzer Hölzer unter unter unter denden Füssenden Füssen Füssen und und Ihr und Ihr Ihr zu Hausezu zuHause Hause blüht blüht blühtauf. auf. auf. m7g.de m7g.de m7g.de

For over For50 years overFor 50 over years 50 years we have webeen have givingwe been have givingbeen giving rooms a personality…roomsrooms a personality… a personality… and a littleand bit a oflittleand us. abit little of us.bit of us.

LIKE US ON LIKE US ONLIKE US ON FACEBOOK! FACEBOOK!FACEBOOK!

Parquet ParquetBöhmParquet S.à Böhm r.l. | BöhmL S.à - 6871 r.l. S.à |Z.A. L -r.l. 6871 Wecker | L -Z.A. 6871 | Wecker10, Z.A. Op Wecker Huefdréisch | 10, Op | 10, Huefdréisch Op | Tél. Huefdréisch 347 | 115 Tél. |347 www.parquetboehm.lu| Tél. 115 347 | www.parquetboehm.lu 115 | www.parquetboehm.lu

015_PUB_PARQUETxx_bohm_HEX copy.indd BOEHM.indd 4 15 22/02/1623/2/16 09:0713:03 KURZ NACHGEFRAGT WAS FÄLLT IHNEN SPONTAN ZUM THEMA NORDSTAD EIN? MICRO-TROTTOIR QUELLE EST LA PREMIÈRE CHOSE À LAQUELLE VOUS PENSEZ SI ON VOUS DIT NORDSTAD ?

Mir hunn am Tennisverrein fusionéiert. Mir hunn schéi Richartz Arm Spadséierweeër! Kevin Enders

De CAPE zu Ettelbréck. Nicole a Jennifer NEWS

Definitiv besser Zuchverbind- ungen am Géigesaz zum leschte Joer. Joe Welter Ech fannen hei lafe méi positiv gestemmte Leit wei an der Stad. D’Foussgängerzonen zu Ettelbréck, Patrick Bauer d’Nordstad ass multikulturell, flott Geschäfter, Vëlo’s Weeër. Christiane Koeune ©04_credit photo, xxxxxxxx xxxxxxxxx xxx xxxxxxxx xxxxxxxxx xxx photo, ©04_credit

14

14_HexPress_question.indd 14 22/02/16 12:01 pm A ween passt op Äert Haus op ?

Waart net bis et ze spéit ass !

15_PUB_SECURITEC.inddANNONCE_SECURITEC_MAISON 15 MODERNE_HEX_1PAGE_210x280_MARS2016_prod.indd 1 23.02.1623/2/16 15:0114:08 WOCHENMARKT BACK TO BASICS MARCHÉ HEBDOMADAIRE RETOUR AUX SOURCES TEXT: Andrea Glos FOTOS: Sven Becker

Der Wochenmarkt blickt in Luxemburg auf eine Au Grand-Duché, le marché hebdomadaire jouit d’une lange Tradition zurück. Seit einigen Jahren haben longue tradition. Depuis quelques années, les com- auch die Gemeinden Ettelbrück und Diekirch den munes d’Ettelbruck et de Diekirch ont fait renaître Frischmarkt in der Fußgängerzone wieder aufleben le marché des produits frais dans la zone piétonne. lassen. Was ist das Faszinosum an einem Markt Quelle est la fascination que génère un marché à in einer Zeit, in der ein Leben ohne Shoppingmalls une époque où une vie sans centres commerciaux und Supermärkte kaum vorstellbar ist? et supermarchés est difficilement imaginable ?

an muss es schon mögen, das Klingeln des Weckers l faut assurément être un véritable passionné pour M zu nachtschlafender Zeit. Man darf auch nicht I faire sonner son réveil en pleine nuit. Mieux vaut aus „Zucker“ sein, wenn der Blick aus dem Fenster également ne pas être « en sucre » lorsqu’un coup d’œil strömenden Regen, Sturmböen, klirrende Kälte oder par la fenêtre annonce une pluie tombant dru, des bour- brütende Hitze für den bevorstehenden Arbeitstag pro- rasques, un froid piquant ou une chaleur écrasante pour phezeit. „Wetterfester Frühaufsteher mit großer Reise­ la journée de travail qui s’annonce. « Cherche lève-tôt bereitschaft gesucht“, so könnte die Stellenanzeige für résistant aux intempéries et appréciant de se déplacer » einen der traditionsreichsten Berufe überhaupt lauten. pourrait constituer une offre d’emploi pour l’un des Rund 15 Stände sind auf den Wochenmärkten in der métiers les plus riches en traditions. Les marchés heb- COVERSTORY Region Nordstad vertreten. Das heißt für die Händler: domadaires de la Nordstad comptent environ 15 échoppes. In aller Herrgottsfrühe aufstehen, den Anhänger beladen Pour les commerçants, cela signifie se lever au petit und hoch ins Ösling, an die Mosel oder in den Süden matin, charger la remorque puis partir vers l’Oesling, des Landes fahren. „Das ist nicht jedermanns Sache, dafür la Moselle ou le sud du pays. « Ce n’est pas donné à tout muss man geboren sein“, bestätigt Marktfrau Enkarna le monde, il faut avoir la vocation », confirme la marchande Jurado. Obst und Gemüse aus der Region präsentiert Enkarna Jurado. Cette femme de 41 ans originaire de die 41-Jährige aus auf ihrem Stand, den sie Schieren propose des fruits et légumes régionaux sur le mit ihrem Lebensgefährten Licinio seit fünf Jahren stand qu’elle exploite depuis cinq ans avec son compa- betreibt. Mit Leidenschaft und viel Herzblut steht Enkarna, gnon Licinio. Surnommée « Nina », Enkarna vend sa die auf den Spitznamen „Nina“ hört, tagein, tagaus marchandise jour après jour avec passion et beaucoup hinter ihren Waren. Bei Sonne, bei Regen, bei Kälte: de cœur à l’ouvrage. Elle travaille par tous les temps : „Heute ist es ja klirrend kalt, bei minus 14 Grad geht selbst « Il fait vraiment glacial aujourd’hui et à moins 14 degrés, der beste Heizstrahler in die Knie“, so die Markthändlerin. même le meilleur radiateur infrarouge jette l’éponge », avance Ja, man muss es schon mögen oder es in die Wiege gelegt la commerçante de marché. Oui, il faut être vraiment bekommen, wie sie behauptet. Denn die meisten Händler passionné ou avoir connu cela dès le berceau, comme „erben“ den Verkaufstand ihrer Eltern, sodass die Tra- elle l’affirme. La plupart des marchands « héritent » en dition über mehrere Generationen hinweg erhalten effet de l’échoppe de leurs parents, ce qui permet de bleibt. So auch bei Nina. „Eigentlich wollte ich selbst nie perpétuer la tradition plusieurs générations durant. Tel Markthändler werden, aber ich muss sagen, dass vieles heute est également le cas de Nina. « En fait, je ne voulais pas im Vergleich zur Generation meiner Eltern einfacher geworden du tout devenir commerçante de marché, mais je dois dire que Der Wecker klingelt morgens zwischen zwei ist, allein schon, was den Transport und den Aufbau der Waren de nombreuses choses sont à présent devenues plus simples und halb vier. anbelangt.“ Manches hingegen sei aber nach wie vor par rapport à la génération de mes parents, ne fût-ce que Le réveil sonne entre beschwerlich, das frühe Aufstehen zum Beispiel. Je pour le transport et la mise en place de la marchandise. » deux heures et trois nachdem, welcher Markt für die beiden auf dem D’autres aspects demeurent en revanche pénibles, comme heures et demi.

16

16-20_Coverstory.indd 16 22/02/16 5:01 pm 1717

16-20_Coverstory.indd 17 22/02/16 5:01 pm Programm steht, klingelt der Wecker morgens zwischen le fait de se lever à l’aube. En fonction du marché zwei und halb vier. Spätestens um acht Uhr abends auquel le couple se rend, le réveil sonne entre deux geht’s dann zu Bett. „Das heißt natürlich auch, dass viele heures et trois heures et demie. Ils se couchent au soziale Kontakte auf der Strecke bleiben – wenn andere Leute plus tard à vingt heures. « Cela signifie bien entendu ausgehen, schlafen wir schon tief“, so die Enkarna Jurado. aussi que de nombreux contacts sociaux passent aux Spaß mache es aber trotzdem: „Ich brauche einfach den oubliettes – lorsque les autres sortent, nous dormons déjà Kontakt zu den Menschen, zu unseren Stammkunden.“ profondément », précise Enkarna Jurado. Le plaisir est Ähnlich sieht das auch Kollegin Sylvie Villem. Die néanmoins au rendez-vous : « J’ai tout simplement Französin betreibt den Stand „La Basse Cour“ für besoin du contact avec les personnes, avec nos clients Geflügel und Spezialitäten wie Straußenfleisch aus réguliers. » Luxemburg und Ibericoschwein aus Spanien auf dem Leur collègue Sylvie Villem est du même avis. Cette Markt in Ettelbrück: „Ich habe früher in einem Geschäft Française exploite le stand La Basse Cour, qui pro- als Verkäuferin gearbeitet, letztendlich war mir das zu ano- pose de la volaille ainsi que des spécialités comme la nym. Jetzt genieße ich den persönlichen Austausch und das viande d’autruche du Luxembourg ou le porc ibérique Gespräch mit meinen Kunden.“ Und wie auf Bestellung sur le marché d’Ettelbruck : « Avant, je travaillais comme kommt prompt eine ältere Dame an den Stand, um vendeuse dans un magasin, mais en fin de compte je trou- ein Schwätzchen mit „ihrer Sylvie“ zu halten und ihr vais cela trop anonyme. Maintenant, je profite de l’échange formidables „poulet jaune“ zu loben. Vor vier Jahren personnel et des conversations avec mes clients. » Une hat die 48-Jährige den Sprung in die Selbstständigkeit dame âgée arrive ensuite comme sur commande près gewagt und es nicht bereut. Die Geschäfte laufen gut, de l’échoppe afin de faire un brin de causette avec und in Kürze wird sie auch die Einzige sein, die den « sa Sylvie » et faire l’éloge de son formidable poulet Exklusivvertrieb für Straußenfleisch aus dem Groß- jaune. Voici quatre années que cette femme de 48 ans herzogtum innehat. a franchi le cap vers le travail indépendant et elle ne Der Markt lebt von seinen treuen Nischenprodukte wie dieses sind natürlich auch ein regrette pas son choix. Les affaires vont bien et elle Stammkunden. Garant dafür, dass Kunden den Wochenmarkt schätzen. sera bientôt également la seule titulaire d’une licence Les marchés vivent de Dies bestätigt auch Nathalie Ney, Öffentlichkeitsbeauf- de vente exclusive de viande d’autruche issue du leurs clients réguliers. tragte der Stadt Ettelbrück: „Wir sind sehr froh darüber, Grand-Duché. COVERSTORY

18

16-20_Coverstory.indd 18 22/02/16 5:01 pm Man merkt schon, dass die Kunden gezielt nach der Herkunft und der Art des Anbaus fragen. Nous constatons clairement que les clients demandent l’origine et le mode de culture des produits. Richard Fluhe

dass Anbieter, wie beispielsweise „La Basse Cour“, auf unserem Les produits de niche comme celui-ci sont bien entendu Wochenmarkt vertreten sind. Schade ist es aber, dass letztes aussi les garants du fait que les clients apprécient le Jahr der Fischhändler aus persönlichen Gründen seine marché hebdomadaire. Nathalie Ney, chargée des rela- Präsenz zurück­fahren musste. Was wir uns gut vorstellen tions publiques de la Ville d’Ettelbruck, le confirme könnten, wäre noch ein Stand mit Produkten, die zu 100 également : « Nous sommes ravis par la présence de four- Prozent in Luxemburg hergestellt werden.“ nisseurs comme La Basse Cour sur notre marché hebdoma- Das klingt einleuchtend, denn die Nachfrage nach daire. Nous regrettons cependant que le poissonnier ait dû regionalen und saisonalen Produkten ist auch im cesser de venir pour raisons personnelles l’année dernière. Großherzogtum stark angestiegen. Vor diesem Hinter- Nous imaginerions bien compléter l’offre par un stand composé grund liegt Richard Fluhe mit seinem Marktverkaufsstand de produits intégralement fabriqués au Luxembourg. » völlig richtig. In fester Familientradition betreibt der Ce souhait se justifie car la demande de produits 55-Jährige seinen „Biohaff Clees“ und bringt Bioobst- régionaux et de saison a également connu une forte und Gemüse aus eigenem Anbau an die Kunden. „Man progression au Grand-Duché. Sur cette toile de fond, merkt schon, dass die Kunden gezielt nach der Herkunft und Richard Fluhe et son étal s’inscrivent parfaitement dans der Art des Anbaus fragen, vor allem ist das ein Trend in der la tendance. Dans le plus pur respect de la tradition jüngeren Generation“, so der Markt­händler. familiale, cet homme de 55 ans exploite son « Biohaff Obst und Gemüse, Fleisch und Geflügel, Pasta, medi- Clees » et propose à ses clients des fruits et légumes terrane Spezialitäten, Brot und Blumen. Eigentlich biologiques cultivés sur place. « Nous constatons clairement alles Dinge, die man auch in „normalen“ Geschäften que les clients demandent l’origine et le mode de culture des und Supermärkten erhält. Und trotzdem existiert der produits ; cette tendance s’observe essentiellement au sein de Wochenmarkt weiterhin, mehr noch: Er erfreut sich la jeune génération », avance le marchand forain. sogar einer großen Beliebtheit und belebt die Fußgän- Les fruits et légumes, la viande, les pâtes, les spécialités gerzonen von Diekirch und Ettelbrück. Was ist also méditerranéennes ainsi que le pain et les fleurs sont dran, am Frischmarkt? Ist diese Form des Einkaufens des produits que les commerces « normaux » et les überhaupt noch zeitgemäß? Wer geht in Zeiten, in wel- supermarchés proposent également, mais le marché chen die Shoppingmalls allerorts auf den grünen Wiesen hebdomadaire persiste et, mieux encore, il est même aus dem Boden sprießen, überhaupt noch auf den Markt? très en vogue et anime les zones piétonnes de Diekirch Anscheinend findet man dort etwas anderes, etwas, das et d’Ettelbruck. Quels sont donc les éléments qui font man in einer Shoppingmall eben nicht findet. la particularité du marché aux produits frais ? Cette

19

16-20_Coverstory.indd 19 22/02/16 5:01 pm „Es ist der persönliche Kontakt zu den Kunden“, manière de faire ses courses est-elle encore erklärt Emile Junker, Präsident der UCD d’actualité ? Qui fréquente encore le marché (Union Commerciale Diekirch) das Phänomen à une époque où les centres commerciaux Wochenmarkt. Im Gegensatz zu den „festen“ poussent comme des champignons dans les Geschäften kommen die Händler zu den prairies ? Il semble que le marché possède Kunden und nicht umgekehrt. Da die Ver- un élément qui fait précisément défaut dans kaufsstände immer an der gleichen Stelle les centres commerciaux. stehen und meistens der Eigentümer per- « Il s’agit du contact personnel avec les clients », sönlich bedient, kann sich sehr schnell ein explique Emile Junker, président de l’UCD enger Kontakt zu den Kunden entwickeln. (Union commerciale Diekirch), au sujet du Denn der klassische Marktbesucher ist ein phénomène que représente le marché heb- Ich genieße den persönlichen Wiederholungstäter. Er schaut fast immer domadaire. Contrairement aux commerces Austausch und das Gespräch bei „seinem“ Verkaufsstand vorbei, er kennt « fixes », les marchands vont vers les clients den Besitzer oft mit Vornamen und auch et pas le contraire. Étant donné que les mit meinen Kunden. wenn einmal nichts gekauft wird – Zeit für échoppes s’installent toujours au même endroit Je profite de l’échange ein Schwätzchen bleibt immer. et que le propriétaire assure le plus souvent personnel et des conversations Das besondere Flair eines Marktes, das lui-même le service, un contact étroit avec nichts von der Anonymität eines Shop- les clients peut se développer très rapidement. avec mes clients. pingcenters hat, macht demnach den Frisch­ En effet, le visiteur classique du marché Sylvie Villem markt zu einem Ort der Begegnung. Und s’inscrit dans une démarche répétitive. Il dies zieht vor allem eine ältere Klientel auf passe pratiquement toujours devant « son » die Dorfplätze. „Unser Markt soll einen über- échoppe, dont il connaît souvent le proprié- schaubaren und familiären Charakter behalten“, taire par son prénom, et trouve toujours le so Nathalie Ney von der Stadt Ettelbrück, temps de faire un brin de causette même s’il „andererseits möchten wir auch gerne verstärkt n’achète rien. die jüngere Kundschaft anlocken. Deshalb über- L’atmosphère particulière d’un marché, legen wir uns Konzepte, wie wir mit innovativen aux antipodes de l’anonymat d’un centre Ideen und Aktionen den Markt noch attraktiver commercial, fait dès lors du marché aux gestalten können.“ produits frais un lieu de rencontre. Cette ambiance attire essentiellement une clientèle âgée sur les places des villages. « Notre marché doit conserver un caractère familial ainsi que sa taille humaine », développe Nathalie Ney de la Ville d’Ettelbruck, « nous souhaiterions toutefois attirer davantage la clientèle jeune. Nous réfléchissons dès lors à des concepts per- mettant d’accroître encore l’attrait du marché par le biais d’idées et d’actions ». COVERSTORY

Der Frischmarkt wird zu einem Ort der Begegnung. Le marché aux produits frais devient un lieu de rencontre.

20

16-20_Coverstory.indd 20 22/02/16 5:01 pm m zu Colme äm r-Bierg chw Är S

Horaires d’ouverture au public KIDS SEMAINE HORAIRE NORMAL HORAIRE VACANCES LUNDI Fermée Fermée MARDI 12h00-21h00 14h00-21h00 MERCREDI 16h00-21h00 14h00-21h00 JEUDI 14h00-21h00 14h00-21h00 SPORT VENDREDI 16h00-21h00 14h00-21h00 SAMEDI 14h00-18h00 14h00-18h00 DIMANCHE 09h00-18h00 09h00-18h00

Retrouvez l’actualité et les horaires des cours sur nordpool.lu FUN

Centre scolaireCentre scolaire et sportif et sportif Grand-DucGrand-Duc Henri Henri Rue de Ruel’Ecole de – L-7730 l’Ecole Colmar-Berg – L-7730 Tél. Colmar-Berg: 83 55 43 - 341 Tél. : 83 55 43 - 341 Projet subventionnéProjet subventionné par par les les Communes de , de Bissen, Boevange-Attert, Boevange-Attert, Colmar-Berg, Ettelbruck,Colmar-Berg, , Ettelbruck, , Erpeldange, et Schieren Feulen, Mertzig et Schieren

21_PUB_COLMARBERG.indd 21 23/2/16 12:40 AnnonceHEX210x280v1.indd 1 23/2/16 11:12 BESCHÄFTIGUNGSMASSNAHMEN BRÜCKEN BAUEN MESURES EN FAVEUR DE L’EMPLOI CONSTRUIRE DES PONTS TEXT: Andrea Glos FOTOS: Sven Becker D’LIEWEN AN DER NORDSTAD DER AN D’LIEWEN

22

22_24_Liewen1.indd 22 22/02/16 5:05 pm Menschen ohne Arbeit zu helfen, langfristig wieder Aider les personnes sans travail à retrouver in ein Beschäftigungsverhältnis zu kommen, das un emploi à long terme, tel est l’objectif poursuivi ist die Zielsetzung verschiedener Beschäftigungs- par les différentes mesures en faveur de l’emploi maßnahmen, die hex in den kommenden Ausga- que hex présentera dans les prochaines éditions. ben vorstellen wird. Den Anfang macht das Projet Nous ouvrons la marche avec le Projet Arcade Arcade des Office Social Nordstad. de l’Office social Nordstad.

in Viertel des Budgets des Office Social Nordstad der e Projet Arcade représente à lui seul un quart du budget E Gemeinden Ettelbrück, Diekirch, Schieren, Colmar-Berg, L de l’Office social Nordstad des communes d’Ettelbruck, Bettendorf, Erpeldingen, Feulen, Bourscheid und Diekirch, Schieren, Colmar-Berg, Bettendorf, Erpeldange, macht allein das Projet Arcade aus“, erklärt Projektleiter Feulen, Bourscheid et Merzig », explique le responsable Claude Hilbert. „Entstanden ist die Idee hierzu bereits de projet Claude Hilbert. « L’idée a vu le jour dès 1995 dans 1995 auf Basis des Sozialhilfegesetzes. Damals beschloss le cadre de la loi sur l’aide sociale. À cette époque, la commune die Gemeinde Ettelbrück, den entsprechenden Rahmen für d’Ettelbruck a décidé de créer le cadre correspondant à une eine Beschäftigungsmaßnahme zu schaffen, sobald sie einer mesure en faveur de l’emploi dès qu’elle verse un RMG (revenu Person das RMG (revenu minimum garanti) ausbezahlt.“ minimum garanti) à une personne. » C’est ainsi qu’une Die Grundlage für das ehrgeizige Projet Arcade bildete équipe dédiée a tout d’abord vu le jour au sein de la ein fünfköpfiges Team, das innerhalb der Gemeinde commune : elle se compose de cinq personnes et constitue zusammengestellt wurde. Im Anschluss stellte die la structure de base pour le projet. La commune a en Gemeinde die Räumlichkeiten zur Verfügung und der outre dû mettre des locaux à disposition, suite à quoi Startschuss konnte fallen. le coup d’envoi de l’ambitieux Projet Arcade fut donné. Ziel von Projet Arcade ist es, Sozialhilfeempfänger so Concrètement, en quoi consiste le projet ? L’objectif est zu unterstützen, dass sie langfristig wieder in den de soutenir les bénéficiaires de l’aide sociale afin qu’ils Arbeitsmarkt integriert werden können. Dafür stehen puissent à nouveau s’intégrer à long terme sur le marché vom Office Social Nordstad rund 30 Stellen offen, die du travail. Pour ce faire, l’Office social Nordstad propose von den entsprechenden Personen besetzt werden. Der environ 30 emplois vacants que les personnes concernées Eingliederungsvertrag ist Bestandteil der Maßnahmen peuvent occuper. Le contrat d’insertion fait partie des zur Verbesserung der Beschäftigungsfähigkeit und rich- mesures visant à améliorer l’employabilité et se destine tet sich somit an alle arbeitsfähigen RMG-Empfänger, dès lors à l’ensemble des bénéficiaires du RMG aptes au die dadurch eine zeitlich befristete Zuweisung zu gemein- travail qui reçoivent une affectation limitée dans le nütziger Arbeit erhalten. Für die RMG-Empfänger lohnt temps à un travail d’intérêt public. Pour les bénéficiaires es sich in vielerlei Hinsicht, an der Beschäftigungsmaß- du RMG, l’intérêt lié à la participation aux mesures en nahme des Projet Arcade teilzunehmen: Zum einen ist faveur de l’emploi du Projet Arcade est multiple : d’une die Wiedereingliederung in ein festes Arbeitsverhältnis part la réinsertion par le biais d’un contrat de travail für viele eine große Motivation, zum anderen kommen fixe représente une grande motivation pour bon nombre sie durch den festen Job auf ein höheres Einkommen de personnes, d’autre part l’emploi fixe leur assure un als das RMG, nämlich den Mindestlohn. Das stärkt das revenu supérieur au RMG, à savoir le salaire minimum. Selbstwertgefühl und natürlich auch die Motivation, Cela renforce l’estime de soi et bien entendu aussi la um wieder ein fester Bestandteil der Arbeitswelt zu motivation afin de réintégrer le monde du travail de werden. Fördern und fordern lautet also die Devise. manière fixe. La devise est dès lors d’aider et d’exiger. Fordern in der Hinsicht, als dass die Projektteilnehmer L’exigence se traduit par le fait que les participants au einen ganz normalen 40-Stunden-Vertrag erfüllen projet doivent honorer un contrat de travail tout fait müssen. Die Aktivitäten sind dabei unterschiedlich: Ein classique de 40 heures. Les activités exercées sont variées : Großteil der männlichen Projektteilnehmer kümmert une grande partie des participants masculins au projet sich um die Pflege und Instandhaltung der Grünanla- s’occupe de l’entretien des espaces verts de Warken, de gen in Warken sowie jene der Cité Lopert und der Cité la cité Lopert et de la cité Patton. Ils nettoient également

23

22_24_Liewen1.indd 23 22/02/16 5:05 pm Patton. Außerdem werden die Bushaltestellen der Region les arrêts de bus de la région. Les salariés sont en outre von ihnen gereinigt. Zudem sind die Beschäftigten auch intégrés de manière systématique à des actions comme bei Aktionen wie beispielsweise dem Journée de l’arbre la Journée de l’arbre et sont actifs depuis peu au sein fest mit eingebunden und neuerdings sind sie auch im du service de Déneigement. Dans ce cadre, ils déneigent Winterdienst aktiv. Hier helfen sie älteren Menschen, les trottoirs et aident ce faisant les personnes âgées dont D’LIEWEN AN DER NORDSTAD DER AN D’LIEWEN die nicht mehr mobil genug sind, selbst den Bürgersteig la mobilité n’est plus suffisante. Les participants mas- von Schnee und Eis zu befreien, beim Räumen der Geh- culins réalisent en outre de petits travaux de réparation wege. Auch kleine Instandsetzungsarbeiten in den dans les bâtiments du Projet Arcade. Les participantes betrieblichen Gebäuden des Projet Arcade fallen in ihren sont quant à elles essentiellement employées dans le Arbeitsbereich. Die weiblichen Teilnehmer finden in nettoyage de bâtiments, à la blanchisserie ainsi que dans erster Linie in der Gebäudereinigung, in der Wäsche- la petite cantine interne. rei sowie in der kleinen innerbetrieblichen Kantine Les chômeurs de longue durée peuvent également profiter Beschäftigung. de la mesure en faveur de l’emploi du Projet Arcade en Auch Langzeitarbeitslose können von der Beschäfti- recevant un contrat de travail à durée déterminée de gungsmaßnahme des Projet Arcade profitieren, indem deux ans. Le salaire minimum constitue également la sie einen auf zwei Jahre befristeten Arbeitsvertrag erhal- limite supérieure dans ce cas. En pratique, cela fonc- ten. Auch hier ist die Obergrenze allerdings der tionne comme suit : l’Office social Nordstad met un Mindestlohn. In der Praxis funktioniert dies folgen- poste vacant au concours et le signale à l’Adem. Cette dermaßen: Das Office Social Nordstad schreibt eine agence transmet à son tour le nom des demandeurs offene Stelle aus und meldet diese der ADEM. Diese d’emploi correspondants à la commune. Weitere Infos zum wiederum vermittelt dann die entsprechenden Arbeits- Le projet offre en outre aux bénéficiaires de l’aide sociale Projet Arcade finden Sie suchenden an die Gemeinde. qui n’ont pas droit à l’allocation de chômage ou au RMG unter www.osnos.lu. Des Weiteren bietet das Projekt Sozialhilfeempfängern, la possibilité de participer aux travaux d’intérêt public die kein Anrecht auf Arbeitslosenunterstützung oder à titre volontaire et bénévole. Des stages scolaires sont Vous trouverez de plus RMG haben, die Möglichkeit, sich freiwillig und unent- également réalisables durant une période déterminée amples informations geltlich an den gemeinnützigen Arbeiten zu beteiligen. dans le cadre du projet. quant au Projet Arcade Auch Schulpraktika sind im Rahmen des Projekts inner- sur le site halb eines begrenzten Zeitraums möglich. www.osnos.lu.

24

22_24_Liewen1.indd 24 23/02/16 15:43 Profitez de nos solutions pour faire des économies Vous désirez d’impôts tout en assurant votre avenir ! alléger vos impôts ? Angelo AMODIO Agence Principale d’Assurances

• 132, Porte des Ardennes - L-9145 Erpeldange Tél.: 85 99 99 - [email protected] • 6, Am Clemensbongert - L-9158 Heiderscheid Tél.: 89 95 18 - [email protected] • 20, rue de la Gare L-6440 Echternach Tel: 26 72 18 99 - [email protected]

Nous rédigeons gratuitement votre déclaration fiscale.

DÉCOUVREZ LE NOUVEAU PROGRAMME DE FIDÉLITÉ BATICARD ET PROFITEZ DORÉNAVANT DE -10% TOUS LES JOURS NOUVELLE BATICARD ET DE PLEINS D’AUTRES AVANTAGES TOUTE L’ANNÉE* *hors promotions, soldes et actions spéciales *hors promotions,

25_PUB_AMODIO_BATISELF.indd 25 23/2/16 12:33 SPINNING EVENT VON DER ÉCOLE PRIVÉE SAINT-ANNE RADELN FÜR DEN GUTEN ZWECK ÉVÉNEMENT DE SPINNING DE L’ÉCOLE PRIVÉE SAINT-ANNE FAIRE DU VÉLO POUR LA BONNE CAUSE TEXT: Andrea Glos FOTO: Sven Becker D’LIEWEN AN DER NORDSTAD DER AN D’LIEWEN

26

26_27_Liewen2.indd 26 22/02/16 12:12 pm In die Pedale treten ist gesund. Dass man damit Le vélo est bon pour la santé. Le fait qu’il soit aber auch anderen Menschen dabei helfen kann, possible d’aider d’autres personnes à se rétablir gesund zu werden, ist neu. Die Schülerinnen der en en faisant est cependant neuf. Les élèves de École Privée Sainte-Anne haben sich dafür ein l’École privée Sainte-Anne ont imaginé un projet ganz besonderes Projekt ausgedacht. tout à fait particulier en ce sens.

ir wollen unsere Schülerinnen für die verschiedenen ous voulons sensibiliser nos élèves aux différents pro- W Probleme in unserem Umfeld sensibilisieren. Deshalb N blèmes de notre environnement. C’est pourquoi tout starten wir über das Jahr verteilt immer wieder neue Soli- au long de l’année, nous lançons toujours de nouveaux projets daritätsprojekte an unserer Schule“, erklärt Sabine Augus- de solidarité au sein de notre école », explique Sabine Augustin, tin, Direktorin der École Privée Sainte-Anne in directrice de l’École privée Sainte-Anne d’Ettelbruck. Ettelbrück. Diesmal haben sich Lehrer und Schülerin- Cette fois, les enseignants et élèves ont imaginé quelque nen etwas ganz Besonderes einfallen lassen: ein Spin- chose de tout à fait particulier : un événement de spinning ning-Event für den guten Zweck. pour la bonne cause. Wie das zusammenpasst? Spinning – oder auch Indoor­ Comment est-il possible d’allier ces deux éléments ? Le cycling genannt – ist mittlerweile zu einem Trendsport spinning ou indoor cycling (pratique du vélo stationnaire) geworden. Mit gutem Grund: Es ist effizient für Herz est un sport à la mode. Cet engouement n’est pas sans und Kreislauf, dynamisch und macht enorm viel Spaß. raison car il est bon pour le cœur et la circulation, dyna- Außerdem ist das Strampeln auf dem Standrad für mique et procure énormément de plaisir. Le spinning Anfänger leicht zu erlernen und die Verletzungsgefahr est également facile à apprendre pour les débutants et ist gering. „Und weil beim Spinning auch eine super gute le risque de blessure est faible. « Vu que le spinning induit Stimmung aufkommt, ist es geradezu prädestiniert für unsere en outre une excellente ambiance, ce sport est tout simplement Aktion in Ettelbrück“, fügt Sabine Augustin hinzu. prédestiné pour l’action que nous menons à Ettelbruck », Am 3. Juni stehen auf dem Kirchplatz 50 Spinningräder, poursuit Sabine Augustin. die man „mieten“ kann. Unter der Anleitung der pro- Le 3 juin, la place de l’Église accueillera 50 vélos sta- fessionellen Indoorcycling-Coaches von GongStriker tionnaires à « louer ». Les coaches d’indoor cycling pro- kann man an einer Spinning-Einheit teilnehmen und fessionnels de GongStriker assureront l’encadrement beim Schwitzen etwas Gutes tun. Denn die „Miete“ für des séances auxquelles il sera possible de participer en ein Fahrrad beträgt 15 Euro. faisant une bonne action. La « location » d’un vélo est Wer will, kann selbstverständlich auch mehr bezahlen, fixée à 15 euros. schließlich geht der Erlös an das „Plooschter Projekt “. Les personnes qui le souhaitent peuvent bien entendu Der Luxemburger Triathlet Yannick Lieners hat dies également payer plus, la recette étant versée au « Plooschter nach seiner Leukämieerkrankung ins Leben gerufen. Projet ». Le triathlète luxembourgeois Yannick Lieners a Ziel des Projekts ist es, die Menschen auf das Thema donné vie à ce projet après sa leucémie. L’objectif du projet Blutkrebs zu sensibilisieren und sich als Stammzel- est de sensibiliser les personnes au cancer du sang ainsi lenspender registrieren zu lassen. Es gibt aber noch qu’au don de cellules souches. D’autres possibilités de weitere Möglichkeiten, das „Plooschter Projekt“ zu soutenir le « Plooschter Projet » existent cependant : citons unterstützen: Wer will, kann beim Roten Kreuz Blut les dons de sang auprès de la Croix-Rouge, la demande spenden, einen Organspende-Ausweis beantragen, Geld d’une carte de donneur d’organes, un don d’argent ou la spenden oder eben beim Spinning Event in Ettelbrück participation à l’événement de spinning organisé à Ettel- mitmachen. Wer übrigens nicht selbst schwitzen möchte, bruck. Celles et ceux qui ne souhaitent pas y prendre kann auch eine Schülerin der École Privée Sainte-Anne part eux-mêmes peuvent également parrainer une élève ins Rennen schicken und somit indirekt an der Aktion de l’École privée Sainte-Anne et participer indirectement teilnehmen. Sabine Augustin rührt nochmals die Wer- à l’action. Sabine Augustin saisit une nouvelle fois l’oc- betrommel: „Mitmachen kann jeder, ob Anfänger oder Profi, casion de promouvoir cet événement : « Chaque personne ob Jung oder Alt. Wir würden uns aber auch sehr freuen, wenn peut participer, les débutants comme les professionnels, les wir prominente Persönlichkeiten aus Sport oder Politik auf jeunes comme les aînés. Nous serions toutefois très heureux unseren Rädern sehen würden!“, so die Schuldirektorin. de voir des personnalités sportives ou politiques enfourcher nos Wir übrigens auch. vélos !» Il en est de même pour nous.

Am 3. Juni auf dem Kirchplatz in Ettelbrück Cet événement se tiendra le 3 juin place de l’Église à Ettelbruck. Anmeldungen per E-Mail an Inscriptions par courrier électronique à l’adresse [email protected] [email protected] Mehr Infos auf www.sainte-anne.lu und www.ettelbruck.lu Plus d’informations sur www.sainte-anne.lu et www.ettelbruck.lu

27

26_27_Liewen2.indd 27 22/02/16 12:12 pm hex[agramm] CALLISTE EINE FAMILIE KLEIDET DEN NORDEN EIN INTERVIEW: Andrea Glos FOTO: Mike Zenari

Die Geschäftsfamilie Brosius sorgt seit 30 Jahren für das modische Outfit der „Nordstädter“. Wir treffen Herrn Brosius „Beim Louis“ in Diekirch, um einen Blick in die Zukunft der Branche zu werfen.

Wie viele Filialen haben Sie eigentlich mittlerweile? Wir haben im Ganzen neun Filialen, hier in Diekirch drei, in Wemperhardt auch drei, in Mersch zwei und seit Oktober 2015 auch eine Filiale von s.Oliver in Ettelbrück. Wann haben Sie Ihr erstes Geschäft er- ­öffnet? Angefangen haben wir mit einem ganz kleinen Geschäft für Herrenhemden und Herrenhüte hier auf der „place de la Libération“ in Die- kirch. Das war 1985. Nach und nach haben wir die Konfektion erweitert und auch Damen- mode angeboten. beide Dinge miteinander verbunden werden: Wie unterscheidet sich die Klientel im Was war eher da: Ihr Geschäftssinn oder die Unser Onlineshop kann ohne die herkömm- Norden von der in der Stadt oder im Süden?

HEXAGRAMM Leidenschaft für Mode? lichen Geschäfte nicht bestehen und um-­ Es gibt enorme Unterschiede, es gibt sogar Wenn ich ehrlich bin, war meine Frau der gekehrt. Wir nennen das eine Multi-­ Unterschiede zwischen den Ettelbrücker Auslöser. Sie wollte sich damals selbstständig Channel-Vertriebsform, die gerade im Mode- Kunden und den Diekircher Kunden. Auf- machen und hatte die Idee, in Diekirch einen bereich wichtig ist. Der Trend der Zukunft grund unserer langen Erfahrung können Laden zu eröffnen. Ihr Interesse an Mode wird hier das „Click and Collect“-System sein. wir darauf reagieren und unser Sortiment war naturgemäß größer als meines. Im Laufe Und das wäre? genau auf die Klientel zuschneiden. der Jahre habe ich natürlich auch Spaß daran Man sieht online einen Artikel, bestellt ihn Nach welchen Kriterien wählen Sie Ihre gefunden, ganz klar. Aber mein Dressing und holt ihn anschließend in der Filiale Marken aus? zuhause ist immer noch kleiner als das meiner seiner Wahl ab. Der Vorteil: Man kann das Wir haben folgende Philosophie: Wir möchten Frau! gute Stück anprobieren und, falls es nicht mit unserem Sortiment im Mittelfeld bleiben, Mittlerweile vertreiben Sie Ihre Ware auch passt oder gefällt, entfällt das lästige das heißt bei uns findet man weder hoch- in Ihrem Online-Shop (www.calliste.lu). Zurückschicken. preisige Luxusmarken noch Billigware. Haben Sie keine Angst, sich dadurch die eige- Sie sind in der Nordstad mit Ihren Geschäften Topware mit einem sportlichen Touch im nen Kunden wegzunehmen? vertreten, aber nicht in der Hauptstadt oder mittleren Preissegment mit einigen Premi- Nein, überhaupt nicht! Wer heute nicht auf im Süden, warum eigentlich? umangeboten lautet unsere Devise. Online-Shops setzt, verliert eines Tages den Was als Zufall begonnen hat, hat sich im Laufe Fahren Sie eigentlich noch selbst auf Anschluss sowie seine Kundschaft. der Zeit als richtige Entscheidung herausge- Modemessen zur Order? Warum? stellt. Warum: Ich bin der Meinung, dass, wenn Selbstverständlich! Im Schnitt sind wir zwei Online-Shops dienen meiner Meinung nach man hier im Norden das richtige Sortiment Tage pro Woche unterwegs. nicht nur als Verkaufsfläche, sie sind vor im Angebot hat, dies genauso gut funktioniert, Auf welche Trends darf man sich im Früh- allem auch eine ganz, ganz wichtige Werbe­ wie an jedem anderen Ort auch. Sie haben ja jahr/Sommer freuen? fläche! Der Kunde informiert sich haupt-­ den Beweis: Wir sind mittlerweile mit neun (lacht) Da würde ich Ihnen empfehlen, so sächlich im Internet, ob er dann auch dort Filialen vertreten und investieren nach wie schnell wie möglich eins unserer Geschäfte kauft, ist eine andere Sache. Wir sind seit vor. Erst vor kurzem haben wir zwei unserer zu besuchen! letzten Oktober online und für mich müssen Geschäfte in Diekirch neu renoviert.

28

28_pause_café (hexagramm).indd 28 23/02/16 09:08 NORDSTAD eMovin LE SERVICE DE MOBILITÉ ÉLECTRIQUE AU CŒUR DE LA NORDSTAD

Le projet Nordstad eMovin’ est le premier projet pilote national de voitures et vélos électriques en libre-service. Accessible aux habitants et visiteurs des communes de Schieren, Colmar-Berg, Ettelbruck, Diekirch et Bettendorf, le service Nordstad eMovin’ met à disposition des utilisateurs des véhicules électriques de dernière génération pour tout besoin de déplacement.

Vos avantages en un clin d’œil : - Disponible 24h/24, 7j/7 - Assistance 24h/24, 7j/7 - Entretien compris - Économique : Vous ne payez que quand vous roulez - Assurance comprise - Confortable : Toujours propre, toujours à portée de main

Pour plus d’informations: CITY MOV’ STORES:

Office de tourisme Office de tourisme enoshop Ingeldorf de la Ville d’Ettelbruck de la Ville de Diekirch Cactus Ingeldorf 5, rue Abbé Muller 3, place de la Libération L-9065 Ettelbruck L-9255 Diekirch

[email protected] Tél. : (+352) 26 80 41 www.emovin.citymov.lu www.nordstad.lu

29_PUB_.indd 29 23/2/16 15:02 hex[agenda] MÄRZ APRIL MAI JUNI AUSSTELLUNG, VERNISSAGE, KONSCHT/ AUSSTELLUNG, VERNISSAGE, KUNST/ 29 A P RIL AVRIL EXPOSITION, VERNISSAGE, ART

23 MÄRZ MARS THEATER, DANZ, CABARET, KLASSIK/ THEATER, TANZ, KABARET, KLASSIK/ THÉÂTRE, DANSE, CABARET, CLASSIQUE

CONCERT, FEST, BAL, AKTIVITÉITEN/ KONZERT, FEST, BALL, AKTIVITÄTEN/ CONCERT, FÊTE, BAL, ACTIVITÉS

SPORT, FRÄIZÄIT, FAMILL, JUGEND/ SPORT, FREIZEIT, FAMILIE, JUGEND/ SPORT, TEMPS LIBRE, FAMILLE, JEUNESSE

KONFERENZ, VIRTRÄG, TABLE RONDE, DISKUSSIOUN/ KONFERENZ, VORTRÄGE, TABLE RONDE, DISKUSSIOUNEN/ CONFÉRENCE, TABLE RONDE, DISCUSSION

VERSCHIDDENES/ VERSCHIEDENES/ AUTRES JUNI JUIN 05 23 MÄRZ MARS

08 MÄRZ MARS

30303030

31_36_Highlight.indd 30 22/2/16 16:16 IMANCHE D

/

MAI MAI MAI SONNTAG 22 HIGHLIGHTS

TANZ 11:00 und 16:00 Uhr 11 h 00 et 16 h 00 De klenge faarwegen Pimpampel De klenge faarwegen Pimpampel Der kleine bunte Pimpampel ist ein blau-lila schim- Le petit Pimpampel multicolore est un magnifique papil- mernder wunderschöner Sommer-Schmetterling. Man lon d’été couleur bleu-lilas. Il vit en forêt ou au bord des findet ihn im Wald oder an Seen und Flüssen. Dieses lacs et cours d’eau. Cette pièce n’est pas uniquement un Stück ist Spektakel und Installation zugleich, die ganz spectacle, mais une installation dans laquelle les bambins Kleinen können ganz darin eintauchen. In einer gemüt- peuvent s’immerger. Dans une ambiance confortable, lichen Atmosphäre sind alle eingeladen es sich bequem chaque personne est invitée à se mettre à l’aise, à se détendre zu machen, zu entspannen und in Begleitung einer et à se laisser entraîner par une danseuse afin de faire Tänzerin den Raum voller Licht, Fantasie und Poesie zu l’expérience de l’espace empli de lumière, d’imagination erleben. Die Tänzerin animiert die Kleinen zu entdecken, et de poésie. La danseuse invite les petits à découvrir, à anzupacken, zu spüren… Die extra für dieses Spektakel franchir le pas, à ressentir... la musique, spécialement komponierte Musik besteht nur aus Stimmen – ganz composée pour ce spectacle, se résume à des voix qui sanft umspielen sie die Ohren mit Gesang, einem Wind- baignent tout doucement les oreilles d’un chant, d’un hauch, dem Pfeifen eines Vogels… souffle de vent, du gazouillement d’un oiseau… Installation und Choreografie Nathalie Cornill Installation et chorégraphie Nathalie Cornille Interpretation Céline Lefevre Interprétation Céline Lefevre Komposition Fabrice Vincourt Composition Fabrice Vincourt Stimmen Nathalie Cornille, Jennifer Rauwel, Fabrice Vincourt Voix Nathalie Cornille, Jennifer Rauwel, Fabrice Vincourt

CAPE CAPE 1, place Marie-Adélaïde 1, place Marie-Adélaïde L-9063 Ettelbrück L-9063 Ettelbruck

31313131

31_36_Highlight.indd 31 22/2/16 16:16 MERCREDI

/

MITTWOCH 20 APRIL AVRIL

HIGHLIGHTS KONZERT 20:00 Uhr 20 h 00 The Danish String Quartet The Danish String Quartet AGENDA The Danish String Quartet hat in seiner 10-jährigen Au fil de ses 10 années d’existence, le Danish String Quartet Geschichte bereits unglaubliche Ziele erreicht. Haupt- a déjà atteint des objectifs incroyables. Formé par le pro- sächlich vom Professor und Mentor Tim Frederiksen fesseur et mentor Tim Frederiksen, ce quartet a participé ausgebildet, nahmen die vier Musiker an zahlreichen à de nombreuses masterclasses, par exemple auprès du Meisterklassen teil, beispielsweise beim Quatuor Tokyo Quatuor Tokyo ainsi que du Quatuor Emerson, sans oublier und dem Quatuor Emerson sowie bei Alasdair Tait, Paul Alasdair Tait, Paul Katz et Hugh Maguire, avant de décro- Katz und Hugh Maguire. 2011 erhielt das Quartett den cher le prestigieux prix Carl Nielsen en 2011. renommierten Carl Nielsen Preis. Une profonde musicalité, une excellente technique et le Tiefe Musikalität, hervorragende Technik und Freude plaisir de jouer sont devenus les signes distinctifs du am Spiel sind die Markenzeichen des Danish String Danish String Quartet. À travers son répertoire Quartet geworden. Mit ihrem erfrischenden Repertoire rafraîchissant et son imposante présence scénique, ce und der mächtigen Aussagekraft auf der Bühne hat quartet a déjà ravi les salles de concert du monde entier. dieses Quartett bereits den Enthusiasmus in den Kon- Frederik Øland, violon. Rune Tonsgaard Sørensen, violon. zertsälen der ganzen Welt entfacht. Asbjørn Nørgaard, alto. Fredrik Sjölin, violoncelle. Frederik Øland, Violon. Rune Tonsgaard Sørensen, Violon. Joseph Haydn, Quatuor en ut majeur Hob.III: 57 op. 54 n°2 Asbjørn Nørgaard, Alto. Fredrik Sjölin, Violoncello. Traditional Folk Tunes (arrangements : The Danish String Quartet) Joseph Haydn, Quatuor en ut majeur Hob.III: 57 op. 54 n°2 Ludwig van Beethoven, Quatuor n°8 op. 59 n°2 Traditional Folk Tunes (Arrangement: The Danish String Quartet) CAPE Ludwig van Beethoven, Quatuor n°8 op. 59 n°2 1, place Marie-Adélaïde CAPE L-9063 Ettelbruck 1, place Marie-Adélaïde L-9063 Ettelbrück

3232

31_36_Highlight.indd 32 22/2/16 16:16 BERLITZ ONLINE LIVE SEMINARE Wenig Aufwand, geringe Investition - maximale Impulse für Ihren Berufsalltag! www.berlitz.lu/bols

€ 99,- +17% MwSt. NEU

KOMPAKT UND INTERAKTIV Ab sofort sind viele der bewährten Berlitz-Seminare auch als besonders kompakte, interaktive Live-Trainings im virtuellen Klassenraum buchbar. Unsere neuen Weiterbildungsseminare finden also immer genau dort statt, wo Sie gerade sind – am Arbeitsplatz, im Hotelzimmer oder zu Hause. Die Berlitz Online Live Seminare vermitteln interkulturelle Kenntnisse sowie Management- und Führungsfähigkeiten. In nur drei Stunden erzielen Sie einen nachhaltigen Lerneffekt – ähnlich wie bei einem Präsenzseminar. Kontakt und Buchungsmöglichkeit: Tel. +352 26 38 32 48 - [email protected] - www.berlitz.lu/bols

CHOIX, CONSEIL ET QUALITÉ POUR L’AMÉNAGEMENT DE LA MAISON ET DU JARDIN

ALZINGEN 586, route de Thionville MERSCH 4, allée John W. Leonard T. (+352) 36 00 36-1 T. (+352) 26 32 31-1 [email protected] www.hoffmanns.lu

33_PUB_AGENC AMODIO_APL.indd 33 23/2/16 12:17 IMANCHE AMEDI D S

/ /

SAMSTAG SONNTAG 19-20 MÄRZ MARS HIGHLIGHTS AGENDA

3434

31_36_Highlight.indd 34 23/02/16 09:59 FAMILIE 11:00 – 18:00 Uhr De 11 h 00 à 18 h 00 Traditioneller Diekircher Ostermarkt Traditionnel marché de Pâques de Diekirch Vom 19. bis zum 20. März verwandelt sich die gesamte Fußgän- Les 19 et 20 mars, toute la zone piétonne de Diekirch se transformera gerzone in Diekirch wie jedes Jahr zu einem Kunst- und Hand- comme chaque année en un marché de l’art et de l’artisanat à ciel werkermarkt unter freiem Himmel. Von 11 bis 18 Uhr bieten ouvert. De nombreux commerçants y proposeront leurs marchandises zahlreiche Händler ihre handgefertigten Waren und regionale, faites main ainsi que des produits régionaux, de 11 à 18 heures. Des Produkte an. Kunstvoll gefertigter Schmuck, individuelle Kleidung, bijoux ouvragés, des vêtements uniques, des éléments décoratifs en dekorative Elemente aus Naturmaterialen für Haus und Garten matériaux naturels pour la maison et le jardin ainsi que des délices sowie kulinarische Köstlichkeiten erfüllen fast jeden Wunsch. Wer culinaires sauront répondre à quasiment toutes les attentes. Les per- an den Ständen das Gewünschte nicht findet, kann in den orts- sonnes qui ne trouvent pas leur bonheur en parcourant le marché ansässigen Geschäften stöbern, denn diese sind auch sonntags von peuvent poursuivre leur recherche dans les commerces locaux, qui 14 bis 18 Uhr geöffnet. Die Diekircher Vereine sind mit Ständen seront aussi ouverts le dimanche de 14 à 18 heures. Les associations vertreten und sammeln Geld für einen guten Zweck: dem Télévie. de Diekirch sont représentées par des stands et collectent de l’argent Sonntags organisieren die Diekircher Pompjen einen Flohmarkt. pour une bonne œuvre. La recette sera versée au profit du Télévie. Le Für musikalische Untermalung sorgen am Samstag Schartz Jos und am dimanche, les pompiers de Diekirch organisent un marché aux puces. Sonntag Fifty-Fifty, jeweils um 15 Uhr auf dem place de la Libération. Les groupes musicaux Schartz Jos (le samedi) et Fifty-Fifty (le dimanche) se produiront à 15 h sur la place de la Libération. Diekirch Fußgängerzone Diekirch Zone piétonne

3535

31_36_Highlight.indd 35 23/02/16 09:59 REDI AMEDI DIMANCHE S

VEND

/ /

/

STAG FREITAG SONNTAG SAM 22-24 APRIL AVRIL

FAMILIE

HIGHLIGHTS Tendances Jardins in Erpeldingen/ Tendances Jardins à Erpeldange-sur-Sûre Nach einjähriger Pause gibt es wieder die beliebte Garten Après une interruption d’une année, l’exposition appré- und Hobby-Ausstellung im Schlosspark von Erpeldingen: ciée du jardin et des loisirs revient dans le parc du châ-

AGENDA unter neuer Leitung heißt die Ausstellung jetzt Ten- teau d’Erpeldange : rebaptisée Tendances Jardins par la dances Jardins – damit kann eine mehr als 10 Jahre alte nouvelle direction, elle permet de perpétuer une tra- Tradition fortgesetzt werden. Mit kräftiger Unterstüt- dition de plus de 10 ans. Grâce au vigoureux soutien zung der lokalen Clubs, die für Essen und Trinken sor- des clubs locaux qui assurent la restauration, le public gen, können Sie sich auf ein Familienfest freuen, bei profitera d’une fête familiale où personne ne sera en dem alle auf ihre Kosten kommen. Auf mehr als zwei reste. Quelque 80 exposants, dont de nombreux anciens Hektar Land, inklusive Schloss und Orangerie, werden mais également quelques nouveaux, seront répartis sur rund 80 Aussteller zu finden sein, viele altbekannte, plus de deux hectares, y compris le château et l’oran- aber auch einige neue. Gartenfreunde finden mit Pflan- gerie. Les plantes, les fleurs et la décoration combleront zen, Blumen und Deko alles, was sie für den Garten les amateurs de jardinage. Les balades à dos d’âne et le brauchen. Eselreiten und Streichelzoo gehören ebenso petit zoo font partie du programme d’animations au zum Animationsprogramm wie Musik und Kunst. Eine même titre que la musique et l’art. Les écoliers et leurs besondere Rolle spielen die Schulkinder und die Lehrer: enseignants jouent un rôle particulier durant ces jour- Die Kinder verdienen sich ihr Taschengeld als „Träger“ nées : les premiers se font de l’argent de poche en por- der Einkäufe und die Lehrer stehen hinter dem Grill. tant les achats et les seconds s’occupent du barbecue. Die Öffnungszeiten: Les horaires d’ouverture : Freitag, den 22.04 von 14 bis 18.00 Uhr Vendredi 22.04 de 14 à 18 h 00 Samstag, den 23.04 von 10 bis 18.00 Uhr Samedi 23.04 de 10 à 18 h 00 Sonntag, den 24.04 von 10 bis 18.00 Uhr Dimanche 24.04 de 10 à 18 h 00 Verfolgen Sie uns auf Facebook und auf www.tendancesjardins.lu Suivez-nous sur Facebook et sur www.tendancesjardins.lu Schlosspark Erpeldange Parc du château d’Erpeldange 21, porte des Ardennes 21, porte des Ardennes L-9145 Erpeldange-sur-Sûre L-9145 Erpeldange-sur-Sûre

3636

31_36_Highlight.indd 36 23/02/16 09:59 Marionette festival 7e biennale du théâtre d’objets et de la marionnette Sam 14 - Lun 16.5.16 Tadler (Toodler)

rotondes.lu/marionettefestival

33_PUB_ROTONDES.indd 33 23/2/16 11:36 MÄRZ / MARS 04E 05F 06G KABARET BALL 20:00 19:00 Cabarenert Genderparty Organiséiert vun der D’Chancëgläichheetskommissiounen aus der Kulturkommissioun Nordstad invitéieren op d’Genderparty 2016 Colmer-Bierg. am Kulturzenter zu Colmer-Bierg. Centre culturel Centre culturel 5, rue de la Poste 5, rue de la Poste L-7730 Colmar-Berg L-7730 Colmar-Berg www.cabarenert.lu

KONZERT 19:00 SPORT Jazz en herbe 11:30 Les combos de jazz du 100. Championnats nationaux CMNord des classes de de cross-country Ettelbruck Maxime Bender, Tho- Organisateur CAPA Ettelbruck. Les modalités mas Bracht, Ron Giebels d'inscription et les horaires peuvent être consultés et Franck Hemmerlé se sur : www.fla.lu ou www.capa.lu produiront à la Petite 1er départ 11 h 30 (Course débutants 1 190 m) Salle du CMNord. Dernier départ 15 h 45 (Seniors masc. 10 080 m) CAPE – Centre des Arts Hall omnisport am Deich / Frankie Hansen Pluriels Rue du Deich 1, place Marie-Adélaïde L-9012 Ettelbruck L-9063 Ettelbruck www.capa.lu www.cmnord.lu FAMILIE 10:00 Lët’z Go Local Ettelbréck Mehr Infos 5. März Letzter Tag  Däichhal Rue du Deich L-9012 Ettelbruck Autumn15_3

© www.letzgolocal.lu

AGENDA FAMILIE KLASSIK 10:00 17:00 Soulcookies

© Lët’z Go Local Ettelbréck Rencontres musicales de la vallée KONZERT Lët’z Go Local zieht es gen Norden. Nach 5. Aufla- de l’ 2016 / Ensemble baroque 21:00 gen in Luxemburg-Stadt und im Süden des Landes L’Achéron kommt Lët’z Go Local nach Ettelbrück. Auf rund Soulcookies Ce programme révèle la musique méconnue et 60 Ständen (im Innenbereich) und 5 Foodtrucks Europe is united in pourtant sublime d’un des cousins éloignés de (Außenbereich) finden die Besucher was Ihr Herz Funk & Soul Music! Johann Sebastian Bach, Johann Bernhard. Ses begehrt. Lët’z Go Local ist ein gesellschaftliches A Drummer from Ger- quatre Suites d’Orchestre témoignent du Gemischter Event: Menschen verschiedener Herkunft und many, a Bassplayer Styl allemand: si ces Suites sont composées à la aller Altergruppen finden zusammen, um die lokale made in Italy. One française avec leurs ouvertures et leurs danses, Wirtschaft zu unterstützen. Für die Einzelhändler Guitar Hero from peignant toute l’élégance, la grandeur et la richesse bietet Lët’z Go Local zudem die Möglichkeit, neue , one from Lux- des chorégraphies du Grand Siècle, elles sont pour- Kontakte zu knüpfen, um das Sortiment zu erwei- embourg. Add the wai- tant traduites dans un langage tout germanique tern. Zusätzlich werden diverse Workshops für ling Saxes of another dont on sent parfois aussi l’influence transalpine, Kinder (und für Erwachsene) gratis angeboten. "Letzebuerger" and avec certains effets rappelant des Concerti Grossi Im vergangen Dezember konnten die Kinder so refine with a soultry de Corelli ou des Concerti de Vivaldi. Voice from . zum Beispiel mit Anne Faber (Anne’s Kitchen) Weihnachtsplätzchen dekorieren. Église de Colmar-Berg That’s the recipe for 5, avenue Gordon Smith EUROPE’s Soulcookies  05.+ 06. März L-7740 Colmar-Berg Deluxe. Däichhal www.rmva.lu Rue du Deich Ancien Cinéma Café-Club L-9012 Ettelbruck 23, Grand-Rue www.letzgolocal.lu L-9410 www.anciencinema.lu/ events/soulcookies

38

38_49_Listing.indd 38 23/02/16 10:39 am MÄRZ / MARS 08B 09C 10D 11E FAMILIE THEATER 14:00 20:00 Lämmchen Eis Fraen auf der Weide Dräi Frënn gesinn sech fir zesumme Kaart ze spil- Mehr Infos 08. März len. Si sinn Frënn zënter méi wéi 30 Joer. Si gesi Letzte Vorstellung  sech beim Max, well hien déi gréisste Wunnéng birmanie_02 FAMILIE © 14:00 Musée d’Histoire[s] huet. A si schwätzen an streiden iwwert hir Fraen VERSCHIEDENES Lämmchen 13, rue du Curé oder wéi si matt hire Fraen eens ginn oder och net. 20:00 L-9217 Diekirch auf der Weide  11.– 13. März Birmanie – www.mhsd.lu Exploration du Musée d’Histoire[s] Ancien Cinéma Café-Club 13, rue du Curé 23, Grand-Rue monde L-9217 Diekirch L-9410 Vianden Révolution Safran, www.mhsd.lu le cyclone Nargis, KLASSIK libération d’Aung San KONZERT 20:00 20:00 Diana Küster Diana Suu Kyi... La Birmanie, Missa Mystica – Moskauer Kathedralchor © connue surtout pour ses Militärmusek meets Der Moskauer Kathedralchor führt die Zuhörer mit THEATER drames, s’ouvre enfin au Marinierskapel den „schönsten Stimmen Russlands“ auf eine tief 20:00 reste du monde. À l’aube Im CAPE wird es eine bewegende musikalische Reise durch das Kirchen- besondere militärische Raus aus dem d’une transition poli- Swimmingpool, jahr. Mit dem A-cappella-Programm „Missa Mys- tique marquant la fin - und musika- tica“ schlagen die insgesamt 40 Sängerinnen und lisch-friedliche - rein in mein de cinquante ans de Haifischbecken Sänger eine Brücke zwischen den östlichen und régime militaire, la Begegnung in Form westlichen Kulturen. Für ihre Karriere in Birmanie, aussi appelée eines gemeinsamen Cube 521 einer Unternehmensbe- Myanmar, suscite un double feature Konzerts 1-3, Driicht ratung ist Moana bereit L-9764 Marnach intérêt grandissant. geben: das Militäror- chester der Luxembur- kompromisslos Opfer zu www.cube521.lu LANGUE : FR gischen Armee, im bringen. Dabei vergisst CAPE – Centre des Arts Volksmund auch sie in ihrem ganzen Pluriels Leistungswahn nicht 1, place Marie-Adélaïde Militärmusék genannt, L-9063 Ettelbruck zusammen mit den ihre Mitmenschen: besten Studenten des Nachdem der Vater mit FAMILIE Musikkonservatoriums der Pflegetochter durch- 14:00 in den Registern, trifft brannte, ist sie wieder Lämmchen auf die Marinierskapel bei ihrer Mutter Chris- auf der Weide der Niederländischen tiane eingezogen. Die Mit dem Frühling Marine. Ein musikali- allerdings hält nichts wächst auch wieder scher Höhepunkt der von Moanas Berufswahl frisches Gras auf den symphonischen Blas- und glaubt als Nach- KABARET Weiden. Das wollen musik! richtensprecherin beim 20:00 sich die neugeborenen Fernsehen immer noch Réckbléck an d’Zukunft CAPE – Centre des Arts Lämmchen nicht entge- Pluriels daran mit Journalismus Mir schreiwen d’Joer 2023. Et hätt alles esou schéi hen lassen. Wusstest du 1, place Marie-Adélaïde die Menschen aufklären kënne ginn. Wat hate mir eis net alles vun deem schon, dass die Schafe L-9063 Ettelbruck und die Welt verbessern Regierungswiessel erhofft. ’D CSV war aus der Regie- zu den ältesten Haus- zu können. rung geputscht ginn. Dat war op jiddwer Fall emol hir tieren der Welt gehören? Cube 521 Interpretatioun vum Walresultat. Wat hate mir eis Teilnehmer (max. 10): ab 1-3, Driicht gefreet op déi frësch Loft aus Gambia no de Walen am 6 Jahre Dauer: 3h (14-17h) L-9764 Marnach Joer 2013. Bis de Wand eis ze vill ëm d’Ouere geblosen Sprachen: LU, DE, FR, EN www.cube521.lu huet. An esou richteg frësch war déi Lëftchen eigent-  08.– 10. März lech och net. Éischter e bëssen ofgestanen oder, besser Musée d’Histoire[s] gesot, ofgesiess vu Parteien, déi d‘Land moderniséiere 13, rue du Curé wollten awer keng Loscht haten, fir sech selwer ze L-9217 Diekirch www.mhsd.lu erneieren. A wéi sti mir haut do? 10 Joer an zwou Legislaturperioden duerno? Mam Briet virum Kapp a mam Réck laanscht Mauer. Wat ass ginn aus deene blo - gréng - roude Weltverbesserer? SPRACHE: LU  11.– 12. März CAPE – Centre des Arts Pluriels 1, place Marie-Adélaïde L-9063 Ettelbruck

39

38_49_Listing.indd 39 23/02/16 10:39 am MÄRZ / MARS 12 F 13G 15B 16C THEATER FAMILIE FAMILIE 20:00 14:00 14:00 Eis Fraen Der Jongleur Der Jongleur Ancien Cinéma Café-Club Der Osterhase kann toll Musée d’Histoire[s] 23, Grand-Rue mit den Ostereiern 13, rue du Curé L-9410 Vianden jonglieren! Trotzdem ist L-9217 Diekirch www.mhsd.lu FREIZEIT es immer nützlich, ei Ei 18:30 in der Reserve zu haben. Turngala Ob es eins aus Schoko- Night Life lade oder ein richtiges Ei sein soll, das ent- D

 12.– 13. März Lemaire Laurent

© scheidest du! 17 Hall omnisport am Deich / VERSCHIEDENES KONZERT Teilnehmer (max. 10): Frankie Hansen ab 4 Jahre Dauer: 3h (14-17h) D’RTL Deck-Käpp Rue du Deich 17:00 Sprachen: LU, DE, FR, EN zu Schieren L-9012 Ettelbruck Colors – Foulschter an Schweecherdauler Musik  15.– 17. März Fir Iessen ass gesuergt. KABARET Musée d’Histoire[s] Opgepasst: Hame- Solist: Laurent Lemaire - Programm: Foulschter 20:00 13, rue du Curé schmier (15 EUR) kritt Musik Tivoli Festival Overture - Søren Hyldgaard L-9217 Diekirch een nëmmen op Bestel- Réckbléck Colors (for Trombone) - Bert Appermont The wind www.mhsd.lu lung. Während der an d’Zukunft in the willows - Johan de Meij El Camino Real - Virstellung gëtt ët Mehr Infos 11. März Alfred Reed Paus Schweecherdauler Musik Gulliver’s Letzte Vorstellung  Fräi­béier. Travel - Bert Appermont Beatles Collection - arr. Reservéiert är Plazen um CAPE – Centre des Arts Johan de Meij Batman - Danny Elfman arr. Toshi- Pluriels GSM: 621 663 601 tëscht hiko Sahashi Super Mario Bros. Arr. Koji Kondo 1, place Marie-Adélaïde 18:00 an 21:00 Auer Fiesta for Flutes - Wim Laseroms Gealforce - Peter L-9063 Ettelbruck Alen Atelier Graham Zesummen: Posaunencocktail (Trombone 1, rue du Moulin KONZERT section) - Hary Theis 76 Trombones - Meredith L-9118 Schieren 19:00 Wilson. La formation FAMILIE Cube 521 1-3, Driicht musicale – Solfège 14:00 L-9764 Marnach du CMNord sur Der Jongleur www.cube521.lu scène Mehr Infos 15. März Ces concerts ont lieu Letzte Vorstellung  THEATER dans le cadre du projet Musée d’Histoire[s] AGENDA 20:00 Eis Fraen d’école du CMNord qui 13, rue du Curé propose aux jeunes L-9217 Diekirch www.mhsd.lu Mehr Infos 11. März élèves un contact direct Letzte Vorstellung  avec la musique. Dans FREIZEIT Ancien Cinéma Café-Club cet esprit, des classes de 23, Grand-Rue 16:00 L-9410 Vianden formation musicale- Waïkues solfège du CMNord se Organisée par les vigne- FREIZEIT présenteront sur scène. rons indépendants, 15:30 Entrée libre. en collaboration avec Turngala Night Life CAPE – Centre des Arts le Syndicat d’initiative Mehr Infos 12. März Pluriels et de tourisme d’Ettel- Letzter Termin  1, place Marie-Adélaïde bruck, cette foire aux L-9063 Ettelbruck Hall omnisport am Deich / Frankie Hansen vins réserve de belles www.cmnord.lu Rue du Deich découvertes aux visi- L-9012 Ettelbruck teurs. Plus de 20 vigne- rons luxembourgeois proposent leurs meil- leurs vins et crémants. Plus d’infos : www.privatwenzer.lu  17.– 18. März Däichhal Rue du Deich L-9012 Ettelbruck

40

38_49_Listing.indd 40 23/02/16 10:39 am MÄRZ / MARS 18E 19F KONZERT KONFERENZ 15:00 15:00 Schartz Jos Karin Melchert: Place de la Libération Vocal Aid L-9201 Diekirch Sängerin und Vocal Coach Karin Melchert FAMILIE Fréijoersweekend verrät ihr Rezept für eine gesunde, funktio-  19.– 20. März nierende Stimme. KONZERT Zone piétonne Reservierung: 19:30 Grand-Rue [email protected] L-9050 Ettelbruck Les enseignants du Ancien Cinéma Café-Club CMNord sur scène www.ettelbruck.lu Mathieu Carrière Mathieu

23, Grand-Rue Händel, Marcello, Scar- © FAMILIE L-9410 Vianden THEATER www.anciencinema.lu/events/ latti, Mawby, Vierne, 11:00 karin-melchert-vocal-aid Vizutti, Jolivet - 20:00 Marché de Pâques Unsere Frauen Mariette Lentz, Soprano.  19.– 20. März FAMILIE Adam Rixer, Trompette. Assous schreibt gerne Stücke über Paare. Mit Unsere 11:00 Frauen hat er ein Stück geschrieben, in dem nur Zone piétonne Maurice Clement, Grand-Rue Marché de Pâques Männer auftreten und es dennoch permanent um Orgue. L-9240 Diekirch Mehr Infos 19. März die Frauen geht. Drei alte Freunde wollen einen CAPE – Centre des Arts Letzter Tag  Pluriels gemütlichen Abend zusammen verbringen: Zum Zone piétonne 1, place Marie-Adélaïde einen ist da Max, ein Radiologe und Ästhet, der in Grand-Rue L-9063 Ettelbruck seinem großzügigen Loft standhaft im Zölibat lebt L-9240 Diekirch - nur Schallplatten haben Zutritt. Der zweite ist Paul, ein Allgemeinarzt, vermeintlich glücklicher JUGEND Ehemann und Vater mit wenig Ahnung von seiner 09:00 Tochter. Und dann gibt es da noch ihren Kumpel Matti und Sami Simon, den Friseur. Er kommt zu spät. Er ist und die drei betrunken. Denn er hat gerade im Affekt seine größten Fehler Frau getötet. Und jetzt? Natürlich gleich zur Polizei KONZERT des Universums gehen, sich stellen, empfiehlt Max. Sofort fliehen, 21:00 Schauspiel und live untertauchen, meint Paul. Ihm einfach ein Alibi Nasekomix Musik nach dem Roman Un mélange éclectique von Salah Naoura. Aus- KONZERT geben, schlägt Simon vor. Während Simon auf dem d’instruments électro- gezeichnet: „Jahresluchs“ 21:00 Sofa seinen Rausch ausschläft, diskutieren sich Open Stage die beiden anderen die Köpfe heiß: Wie weit darf niques et acoustiques, 2011, Peter Härt- man für einen Freund gehen? Unsere Frauen wurde dominé par la voix ling-Preis 2011, Nomi- Open stage is a new 2013 erfolgreich im Théâtre de Paris in Paris exceptionnelle d’Andro- nation Deutscher experimental concept uraufgeführt. nia Popova. Jugendliteraturpreis replacing the former Ancien Cinéma Café-Club 2012. Musiktheater Atze concerts of Misty, the Cube 521 1-3, Driicht 23, Grand-Rue Berlin. Eine höchst house band of Ancien L-9764 Marnach L-9410 Vianden vergnügliche Geschichte Cinéma, followed by www.anciencinema.lu/ www.cube521.lu übers Schwindeln, Flun- a jam session. Wanna events/nasekomix kern und (Not-)Lügen. join? You want to per- FREIZEIT Ab 7 Jahren. form on our Open 16:00  20.– 22. März Stage? Please submit Waïkues Cube 521 your idea, which will Mehr Infos 5. März G 1-3, Driicht Letzte Weinprobe  allow us to prepare the 20 L-9764 Marnach evening. It is also pos- Däichhal KONZERT www.cube521.lu sible to join Open Stage Rue du Deich 15:00 L-9012 Ettelbruck KONZERT evenings directly. Fifty-Fifty 17:00 Ancien Cinéma Café-Club Place de la Libération 23, Grand-Rue L-9201 Diekirch Musique sacrée L-9410 Vianden luxembourgeoise openstage.lu FAMILIE pour voix d’hommes Fréijoersweekend Église décanale Mehr Infos 19. März Place des Récollets Letzter Workshop  L-9275 Diekirch Zone piétonne Grand-Rue L-9050 Ettelbruck www.ettelbruck.lu

41

38_49_Listing.indd 41 23/02/16 10:39 am MÄRZ / MARS – APRIL / AVRIL 21 A 23C 26F KONZERT VERSCHIEDENES 15:00 19:00 Theoretësche Kuer Young Ambassadors am Beieberoder Brass Band Place de la Libération Ville de Diekirch L-9201 Diekirch L-9201 Diekirch B 30C 22 SPORT KONZERT THEATER 7:00 19:00 KONZERT 20:00 FLMP IVV Wanderung La formation 21:00 Pedro Romero: Belles de Nuit Centre polyvalent de Gilsdorf musicale – Solfège St. Polaroid In ihrer mit Fluor-Neonröhren beleuchteten 1, rue du Jardin du CMNord sur St.Polaroid started in L-9371 Gilsdorf Vitrine, wartet Rose auf ihren Kunden. Gerade hat scène 2009 as a small solo- www.wf-bettendorf.lu sie ihren Termin für morgen Abend abgesagt, da Ces concerts ont lieu project. The main goal kommt Nacho herein, ein illegaler Einwanderer aus dans le cadre du projet was to write beautiful Argentinien und von der Polizei gesucht. Wer ist d’école du CMNord, and honest songs car- Rose? Eine Frau die Männer empfängt, pflegt und qui propose aux jeunes ried by stories and besänftigt. Nacho hingegen, hat sich aus Liebe F élèves un contact direct poems. Inspired by selbst exiliert und wird nun von der Polizei ver- 02 avec la musique. Dans bands like Belle & SPORT folgt. Die gutherzige Prostituierte und der verletzte cet esprit, des classes Sebastian and Eels, 14:00 Mann verbindet das gleiche Verlangen nach Freiheit de formation musica- St.Polaroid recorded two Wanderung Télévie und Unabhängigkeit. Aber ist es möglich sein Leben le-solfège du CMNord EP‘s all by himself. After +- 8 Km fir jiddereen zu ändern nach einem schlechten Start? se présenteront sur great reviews and shows Départ 14.00 Auer scène. CAPE – Centre des Arts Pluriels the St.Polaroid project 1, place Marie-Adélaïde Zone piétonne Entrée libre. L-9063 Ettelbruck turned slowly into a Grand-Rue L-9240 Diekirch Vieille Église St. Laurent small band. In june Place Bech 2015, they have released L-9211 Diekirch their first full-lenght www.cmnord.lu album called Diaphones. AGENDA E Ancien Cinéma Café-Club G 25 23, Grand-Rue 03 L-9410 Vianden SPORT www.anciencinema.lu/ 7:00 events/st-polaroid FLMP IVV Wanderung Lycée Technique d‘Ettelbruck 71, avenue Lucien Salentiny L-9080 Ettelbruck www.flmp-ivv.lu Lieve Lieve Boussauw

© KONZERT 20:30 Belem Seit langem kennen und schätzen sich diese zwei herausragenden Figuren der aktuellen belgischen Musikszene. Beide flirten gerne mit der Kammer- musik und lieben doch auch das Tänzerische. Die Kompositionen sind gleichzeitig einfach und stark, subtil und überraschend. CAPE – Centre des Arts Pluriels 1, place Marie-Adélaïde L-9063 Ettelbruck

42

38_49_Listing.indd 42 23/02/16 10:39 am APRIL / AVRIL 05B 09F 11A 14D FAMILIE KONZERT VERSCHIEDENES VERSCHIEDENES 14:00 20:00 18:30 17:00 Himmelsstürmer Concert par Praktesche Kuer Jugend Jobdag Im 18. Jahrhundert l’Harmonie St Petrus mam Beieberoder Al Seeërei erfanden die Brüder en Paulus Wolder Ville de Diekirch Rue de l’Industrie Michel Joseph und / Maastricht avec L-9201 Diekirch L-9250 Diekirch Etienne Jacques de la soprano Claudia KABARET Montgolfier den ersten Moulin-Galli 19:00 Heissluftballon. Auch Al Seeërei Revue 2016 unser kleiner Mann will Rue de l’Industrie C CAPE – Centre des Arts Pluriels Diekirch aus der Vogel- L-9250 Diekirch www.garnisounsmusek.lu 13 1, place Marie-Adélaïde perspektive betrachten. L-9063 Ettelbruck Baust du ihm einen schönen Ballon? Teilnehmer (max. 10): ab 8 Jahre Dauer: 3h (14-17h)

G Zuidberg François Sprachen: LU, DE, FR, EN 10 © E  05.– 07. April 15 KABARET Musée d’Histoire[s] 20:00 13, rue du Curé L-9217 Diekirch Revue 2016 www.mhsd.lu D’Revue ass méi ewéi nëmmen een einfache alljährleche Rendez- vous. Ët ass eng richteg C Institutioun! 2016 Cyprien Katsaris Cyprien mécht de Lëtzebuerger

06 © FAMILIE KLASSIK Theater keng Ausnam 14:00 17:00 a presentéiert wéi all Iko Iko Freese Joer säin traditionellen Himmelsstürmer Cyprien Katsaris & © Musée d’Histoire[s] Katrin Hagen Cabaret. D’Lëtzebuerger THEATER Perséinlechkeeten gi 13, rue du Curé Cyprien Katsaris, qui 20:00 L-9217 Diekirch sech nees op der Bühn fut, pendant de longues Der Vorname http://www.mhsd.lu vum CAPE d’Klänsch an années, directeur artis- von Alexandre de La Patellière und Mathieu de Grapp. Mol wëll, mol tique du Festival Inter- Delaporte. Kammerspiele Landshut. Eine mëll, mee ëmmer national Echternach, se geistreiche Gesellschaftskomödie - skurril, opmierksam a komesch produira en compagnie melancholisch, entlarvend, packend. confrontéiert d’Equipe D de la jeune clarinettiste Cube 521 vun der Revue si matt 07 Katrin Hagen. Une 1-3, Driicht FAMILIE deene groussen Evene- partie du programme L-9764 Marnach 14:00 menter vum Joer, den www.cube521.lu sera consacrée à des Himmelsstürmer Topegkeeten vun eiser extraits d’un CD KABARET Musée d’Histoire[s] Gesellschaft an de poli- récemment enregistré 20:00 13, rue du Curé tesche Fettdëppecher. L-9217 Diekirch par les deux musiciens, Revue 2016  13.– 17. April www.mhsd.lu tandis que la majeure CAPE – Centre des Arts Pluriels partie du concert per- CAPE – Centre des Arts 1, place Marie-Adélaïde mettra de découvrir Pluriels L-9063 Ettelbruck 1, place Marie-Adélaïde Cyprien Katsaris en L-9063 Ettelbruck récital. Château de Vianden 1, rue Gaessel L-9408 Vianden www.castle-vianden.lu

43

38_49_Listing.indd 43 23/02/16 10:39 am APRIL / AVRIL 16F 17 G 20C 21 D KABARET FAMILIE KONFERENZ 20:00 14:00 19:30 Revue 2016 Recycle-Zoo Pit Wagner: De Mehr Infos 5. März Musée d’Histoire[s] Bommeleeërprozess Letzte Vorstellung  13, rue du Curé live L-9217 Diekirch CAPE – Centre des Arts Bibliothèque d’Ettelbruck www.mhsd.lu Pluriels 9, place de la Libération 1, place Marie-Adélaïde 20:00 L-9060 Ettelbruck L-9063 Ettelbruck The Danish String www.ettel-biblio.lu Quartet FAMILIE Das Danish String 14:00 Ursula Ursula Meisser

© Quartet hat in seiner Recycle-Zoo KONZERT B 10-jährigen Geschichte Mehr Infos 19. April 20:00 19 bereits unglaubliche Letzter Tag  Anouar Brahem Quartett – Souvenance Ziele erreicht. Haupt- Musée d’Histoire[s] Anouar Brahem, Meister der tunesischen Oud- sächlich vom Professor 13, rue du Curé Tradition, zählt zu den bedeutendsten und innova- und Mentor Tim Frede- L-9217 Diekirch tivsten Musikern aus Tunesien. Das musikalische riksen ausgebildet, hat www.mhsd.lu Allroundtalent vereint klassisch arabische Melodien das Quartett an zahlrei- mit Folklore- und Jazzelementen und durchbricht chen Meisterklassen mühelos musikalische Grenzen. So verbindet der teilgenommen, bei- international anerkannte Musiker elegant Kulturen spielsweise beim Qua- E indem er mediterrane orientalische Melodik und tuor Tokyo und dem 22 arabische Rhythmik, aber auch klassische westliche Quatuor Emerson sowie Klänge ausschöpft, um eine lebendige, poetisch- bei Alasdair Tait, Paul R

ergreifende Musik zu schaffen. © ecycle-Zoo Katz und Hugh Maguire Cube 521 FAMILIE und erhält 2011 den 1-3, Driicht 14:00 renommierten Carl L-9764 Marnach Recycle-Zoo Nielsen Preis. Tiefe www.cube521.lu Hier sind deiner Fanta- Musikalität, hervorra- KONZERT sie keine Grenzen gende Technik und 20:00 gesetzt! Ob ein Pappesel, Freude am Spiel, sind AUSSTELLUNG Cojellico’s Jangen eine Rollenzebragiraffe die Markenzeichen des Tendances Jardins oder eine andere aus- Danish String Quartet AGENDA Festsaal der Grundschule Erpeldange Place des Écoles sergewöhnliche Tierart geworden. Mit ihrem am Schlasspark L-9226 Diekirch in deinem Zoo zu finden erfrischenden Reper- zu Ierpeldeng sind, das entscheidest toire und der mächtigen un der Sauer KONZERT du! Aussagekraft auf der 21:00  22.– 24. April Teilnehmer (max. 10): Bühne, hat dieses Mehr Infos S. 36 Anselmo Ralph 4-12 Jahre Dauer: 3h (14-17h) Quartett bereits den Anselmo Ralph est un chanteur de R’n’B angolais, Sprachen: LU, DE, FR, EN Enthusiasmus der Château Erpeldange très populaire dans les pays lusophones. Le dernier  19.– 21. April 21, porte des Ardennes Konzertsäle auf der L-9145 Erpeldange album du chanteur, O Melhor de Anselmo Ralph Musée d’Histoire[s] ganzen Welt geschürt. (2014), a obtenu un disque d’or au Portugal 13, rue du Curé L-9217 Diekirch CAPE – Centre des Arts en seulement deux semaines. www.mhsd.lu Pluriels Däichhal Ettelbruck 1, place Marie-Adélaïde Rue du Deich L-9063 Ettelbruck L-9012 Ettelbruck

KABARET 20:00 Revue 2016 CAPE – Centre des Arts Pluriels 1, place Marie-Adélaïde L-9063 Ettelbruck

44

38_49_Listing.indd 44 23/02/16 10:39 am APRIL / AVRIL 23F 25A 26B 29E KONZERT VERSCHIEDENES 20:00 18:30 PMD meets Movies Praktesche Kuer Al Seeërei mam Beieberoder Rue de l‘Industrie Ville de Diekirch L-9250 Diekirch L-9201 Diekirch FAMILIE 20:00 Portugal – Marlene Soares Marlene Exploration du monde © KONZERT SPRACHE: FR 20:30 CAPE – Centre des Arts D’Amalia à Godinho Pluriels Inuk (oder Inuit im Plural) bedeutet „Leute“, 1, place Marie-Adélaïde L-9063 Ettelbruck „Person“, „Mensch“ auf Inuktitut und grönlän- disch. Diese außerordentliche Septuor-Formation, die ursprünglich als Trio debütierte, widmet sich KONZERT der Interpretation persönlicher Arrangements 20:00 portugiesischer Kompositionen und wird dabei Shakespeare- C inspiriert an Pop, Jazz und Fado Musik. Auf dem

100Komma7 27 Programm stehen unter anderem Werke von José Metamorphosen In musikalisch - litera- © Maria Branco, Amàlia Rodrigues und Sergio VERSCHIEDENES rischem Wechsel wird Godinho, das ganze wird von einem Hauch 19:00 das Leben und Werk modernem Jazz umspielt, geprägt von Interaktion, Wat kënnen a sollen Improvisation, Kreativität und Originalität. Shakespeares beleuchtet. Muséeën vun haut? Château de Vianden CAPE – Centre des Arts Pluriels „An der Konscht ginn et 1, rue Gaessel 1, place Marie-Adélaïde L-9408 Vianden keng helleg Kéi“ Vor- L-9063 Ettelbruck www.castle-vianden.lu tragsreihe mit Christian Mosar, Kurator und FAMILIE Kunstkritiker Wat 10:00 kënnen a sollen Télévie Muséeën vun haut? KONZERT Ville de Diekirch An dësem Konferen- L-9201 Diekirch 19:30 zen-Zyklus geet et em Les enseignants du AUSSTELLUNG d‘Geschicht vun der CMNord sur scène Konscht zu Lëtzebuerg, Tendances Jardins Musik des 20. Jahrhun- besonnesch am 20. Erpeldange am dert: Schoenberg, Joerhonnert. Matt villen Schlasspark zu Stockhausen, Ives, Illustratiounen a Bei- Ierpeldeng un der Crumb, Lachenmann spiller gëtt eis Sauer Claude Kraus, Klavier. Konscht-Produktioun Château Erpeldange Marcel Reuter, Einlei- awer och an en interna- KLASSIK 21, porte des Ardennes tung zu den Werken. L-9145 Erpeldange tionale Kontext gesat. 20:00 CAPE – Centre des Arts CAPE – Centre des Arts Pluriels Récital Sabine Weyer & Katarzyna Pluriels 1, place Marie-Adélaïde Wieczorek 1, place Marie-Adélaïde L-9063 Ettelbruck Die 1988 in Luxemburg geborene Pianistin Sabine L-9063 Ettelbruck G Weyer ist eine begnadete Musikerin. Im September 24 2015 hat die junge Musikerin ihre erste CD mit AUSSTELLUNG Werken von Rameau und Debussy veröffentlicht. Tendances Jardins Im Februar 2015 gewann Erpeldange am sie den 1. Preis bei der „Grand Prize Virtuoso Com- Schlasspark zu petition“ und trat beim Preisträgerkonzert im März Ierpeldeng un der in der Royal Albert Hall London auf. Seit September Sauer 2015 unterrichtet Sabine Weyer am Musikkonser- Mehr Infos 22. April vatorium der Stadt Luxemburg. Letzter Tag  Cube 521 Château Erpeldange 1-3, Driicht 21, porte des Ardennes L-9764 Marnach L-9145 Erpeldange www.cube521.lu

45

38_49_Listing.indd 45 23/02/16 10:39 am APRIL / AVRIL – MAI / MAI 30F 07F 08G KONZERT FAMILIE 20:00 09:30 España Olé Wildkrautgenuss Mehr Infos 6. Mai im Mai Letzter Konzert  Wildkräuter haben CAPE – Centre des Arts im Durchschnitt einen KLASSIK Pluriels viermal höheren Mine- 20:00 1, place Marie-Adélaïde ralstoff- und Vitamin- L-9063 Ettelbruck Limes – Trio gehalt als das Gemüse Im Rahmen des Klenge FAMILIE aus dem Laden. Es lohnt Maarnicher Festival Scoutskiermes sich daher, im Frühling 2016. zu Ettelbréck mit Korb und Schere Cube 521 De 7. an 8. Mee 2016 ausgerüstet, einen 1-3, Driicht invitéieren d’Ettelbré- Abstecher in die Natur L-9764 Marnach cker Scouten vum Grupp zu machen um seinen www.cube521.lu Saint Sébastien op hier Speiseplan zu berei- traditionell Kiermes, chern. Nach dem Aus- Eduardo Egüez Eduardo

déi dëst Joer de 40. flug werden die © Gebuertsdag féiert! gesammelten Kräuter KONZERT E Kommt laanscht a spillt in der Küche des Kul- 17:00 06 mat eis an engem vun turzentrums zu wohl- Misa de Indios de ville Spillatelieren schmeckenden Das Programm dieses Konzerts besteht aus zwei a Bastelatelieren, oder Häppchen zubereitet. Teilen: die „Misa Criolla“, eine indianische Messe, kommt a besicht eise Sammelkörbchen und sowie im zweiten Teil eine Serie von Werken beste- grousse Flou- a Bicher- Schere mitbringen, hend aus der Geschichte der Anden, präkolumbi- maart. Fir Iessen a wetterfeste Kleidung. sche Melodien bis hin zu populärer Kolonialmusik Gedrénks ass déi ganzen Max. 20 Personen und moderne Kompositionen Lateinamerikas. Im Zäit iwwer gesuergt. Centre culturel Rahmen des 25. Jahrestag des Ensemble Vocal du Samschdes owes um 5, rue de la Poste Luxembourg und des 15. Jahrestages der Rencontres L-7730 Colmar-Berg KONZERT 18:30 invitéiere mir Musicales de la Vallée d’Alzette. 20:00 iech, mat eis zesummen CAPE – Centre des Arts Pluriels d’Scoutsmass an der 1, place Marie-Adélaïde España Olé L-9063 Ettelbruck Die Ettelbrücker Phil- Porkierch zu Ettelbréck

AGENDA harmonie reist anläss- ze feieren. Sonndes gëtt KLASSIK lich des traditionellen et ewéi gewinnt de Menü 17:00 Maikonzerts diesmal Fierkel um Spiiss mat Rencontres musicales de la vallée nach Spanien. Es wer- groussem Zalotebuffet. de l’Alzette 2016 / EVL & La Chimera Dëse muss am Viraus den originale Werke CAPE – Centre des Arts Pluriels zeitgenössischer spani- telefonesch reservéiert 1, place Marie-Adélaïde scher Komponisten ginn (Detailer kommen L-9063 Ettelbruck www.rmva.lu aufgeführt, aber auch am Abrëll per Flyer). traditionelle spanische  07.– 08. Mai FAMILIE Volksmusik und Folklore. Däichhal Scoutskiermes zu Ettelbréck Natürlich darf der Paso Rue du Deich L-9012 Ettelbruck Mehr Infos 7. Mai Doble als bekanntester Letzter Tag  musikalischer Export Däichhal hier nicht fehlen. Freuen Rue du Deich Sie sich auf bekannte L-9012 Ettelbruck und feurige Musik aus Spanien, die mit Sicherheit die eine oder andere Überraschung für Sie bereithält.  06.– 07. Mai CAPE – Centre des Arts Pluriels 1, place Marie-Adélaïde L-9063 Ettelbruck

46

38_49_Listing.indd 46 23/02/16 10:39 am MAI / MAI 10B 12 D 16A 21 F 22G FAMILIE KONFERENZ AUSSTELLUNG FAMILIE FAMILIE 14:00 19:30 Invitation 07:00 07:00 An die Stempel! Henri Losch: aux musées Marche Marche Stempeldruck macht D’Rennscheier  16.– 17. Mai internationale internationale richtig Spass. In diesem Bibliothèque d’Ettelbruck Ville de Diekirch de Diekirch de Diekirch Workshop fertigst 9, place de la Libération 1, rue Gaessel  21.– 22. Mai Mehr Infos 21. Mai du dir ein Set von L-9060 Ettelbruck L-9201 Diekirch Letzter Tag  www.ettel-biblio.lu Al Seeërei 6 Stempeln an, die du Rue de l’Industrie Al Seeërei AUSSTELLUNG nach Lust und Laune L-9250 Diekirch Rue de l’Industrie auf Papier oder Textil KonschTour 2016 www.marche.lu L-9250 Diekirch www.marche.lu drucken kannst. Mehr Infos 15. Mai Letzter Tag  VERSCHIEDENES Teilnehmer (max. 10): F VERSCHIEDENES 10:00 6-12 Jahre Dauer: 3h (14-17h) 14 Grand-Rue 10:00 Sprachen: LU, DE, FR, EN FEST Journée Béierfest L-9410 Vianden internationale Journée Musée d’Histoire[s] https://plus.google. internationale 13, rue du Curé  14.– 15. April com/u/0/11329599356349 des musées 2016 L-9217 Diekirch 7201126/posts  21.– 22. Mai des musées 2016 Parc municipal www.mhsd.lu Mehr Infos 21. Mai 25, avenue de la Gare Musée d’Histoire[s] Letzter Tag  L-9233 Diekirch 13, rue du Curé VERSCHIEDENES L-9217 Diekirch Musée d’Histoire[s] 18:30 www.mhsd.lu 13, rue du Curé Praktesche Kuer B L-9217 Diekirch mam Beieberoder 17 KONZERT www.mhsd.lu AUSSTELLUNG 15:00 Ville de Diekirch G Invitation L-9201 Diekirch 15 What the Funk FEST aux musées Place de la Libération Béierfest Mehr Infos 16. Mai L-9201 Diekirch Letzter Tag  B Mehr Infos 14. Mai 24 Letzter Tag  Ville de Diekirch VERSCHIEDENES C 1, rue Gaessel Parc municipal 18:30 L-9201 Diekirch 11 25, avenue de la Gare THEATER Praktesche Kuer L-9233 Diekirch 20:00 mam Beieberoder Raoul Biltgen: Ville de Diekirch Ze verkaafen: THEATER L-9201 Diekirch E 20:00 Haus an Haff 20 Beziehungsweise Wéi an deene meeschte KONZERT – Urstimmen – vu sengen Theatersté- 20:00 Theater – A-cappella cker sicht de Raoul Fifty-Fifty URSTIMMEN - D Biltgen och an dësem Camping de la Sûre anspruchsvoll, skurril, 26 Wierk no deem, wéi wäit FAMILIE 1, rue Gaessel komisch. d’Mënsche ginn, wa se L-9234 Diekirch 14:00 Cube 521 eppes wëllen, wa se an Die Webkunst 1-3, Driicht Die Webkunst ist ein eng Situatioun kommen, L-9764 Marnach mat där se net gerechent www.cube521.lu sehr, sehr altes Hand- hunn an ob se dann net AUSSTELLUNG werk und eigentlich KONZERT Säite vu sech weisen, KonschTour 2016 gar nicht kompliziert. 20:00 vun deenen se selwer Grand-Rue In diesem Workshop nach näischt wossten. L-9410 Vianden Fade to Gray kannst du es mal aus- https://plus.google. Camping de la Sûre SPRACHE: LU probieren und dir einen com/u/0/113295993563 Route de Gilsdorf hübschen Teppich CAPE – Centre des Arts 497201126/posts L-9234 Diekirch Pluriels weben. 1, place Marie-Adélaïde KLASSIK Teilnehmer (max. 10): L-9063 Ettelbruck 17:00 6-12 Jahre Dauer: 3h (14-17h) Quatuor Louvigny Sprachen: LU, DE, FR, EN Château de Vianden Musée d’Histoire[s] 1, rue Gaessel 13, rue du Curé L-9408 Vianden L-9217 Diekirch www.castle-vianden.lu www.mhsd.lu

47

38_49_Listing.indd 47 23/02/16 10:39 am MAI / MAI – JUNI / JUIN 27E 28F 29G 30A FAMILIE FAMILIE KONZERT 19:00 09:00 09:00 17:00 Konscht elo Braderie Braderie Concert de Gala « American Fever » „An der Konscht ginn  27.– 28. Mai Mehr Infos 27. Mai par la Douane’s Musek et l’Amicale et keng helleg Kéi“ Letzter Tag  Vortragsreihe mit Zone piétonne Garnisounsmusek Dikrech Grand-Rue Zone piétonne Al Seeërei Christian Mosar, Kura- L-9240 Diekirch Grand-Rue Rue de l’Industrie tor und Kunstkritiker www.ucd.lu L-9240 Diekirch L-9250 Diekirch Konscht elo Wat ass www.ucd.lu www.garnisounsmusek.lu Géigewaartskonscht? Wat sinn d’Clichéen an KONZERT KONZERT 15:00 20:00 d’Stereotype ronderëm Harmonie Vianden Plan4Opera dës rezent Kulturform, a wéi gi mer domadder Place de la Libération Vieille Église St. Laurent L-9201 Diekirch Place Bech ëm. Den Zyklus ass eng L-9211 Diekirch kléng Konschtgeschicht KONZERT mee et geet awer och ëm 16:00 déi kléng „Konschtge- KONZERT Concert Fanfare schichten“ an dobäi 20:00 de kënnt e kritesche Bléck Quattrocelli Scenes: zu Ettelbréck op d’Aktualitéit vun der Film (+Musik) ab! Concert Fanfare de Konscht hei bei eis Quattrocelli scenes ist ein Medernach zu Ettelbréck an am Ausland. Filmmusikprogramm an der Foussgängerzone. SPRACHE: LU MIT SIMULTAN- unter neuen Vorzeichen. Zone piétonne ÜBERSETZUNG IN FR Auf dem Weg durch die Grand-Rue CAPE – Centre des Arts Welt der berühmtesten L-9050 Ettelbruck Pluriels www.fanfaremedernach.lu Movie Soundtracks wie 1, place Marie-Adélaïde L-9063 Ettelbruck Mission Impossible, KLASSIK Psycho, Pirates of the 20:00 Caribbean, Star Wars Heavy Tubes oder Pulp Fiction und Im Rahmen des Klenge im unerwarteten Dialog Maarnicher Festival. D mit den Klängen von 2016. 02

Muller1 THEATER

AGENDA berühmten Hits eines Cube 521 © Allerlee... Ennio Morricone 1-3, Driicht KLASSIK Kunterbunt... entwickelt sich eine L-9764 Marnach 17:00 Méli-mélo... Geschichte mit einem www.cube521.lu Jean Müller – Mozart-Zyklus Vill ënnerschiddlech eigenen roten Faden. Im Rahmen des Klenge Maarnicher Festival 2016. Kanner, Sproochen CAPE – Centre des Arts Cube 521 a Kulturen... D’Eenze- Pluriels 1-3, Driicht 1, place Marie-Adélaïde L-9764 Marnach gaartegkeet, d‘Vielfalt, L-9063 Ettelbruck www.cube521.lu d’Gemeinsamkeeten liewen an erliewen THEATER THEATER an eisem Universum! 20:00 18:00 Munnechmol fält et eis Torsten Sträter – Portrait Louis Spohr liicht, munnechmol méi Selbstbeherrschung Bei dieser neuen Produktion des KMVL handelt es schwéier... D’Kanner umständehalber sich um ein szenisches Konzert, welches die Persön- aus der Ettelbrécker abzugeben lichkeit und das Werk des deutschen, romantischen Grondschoul hu sech Literarisches Kabarett Komponisten Louis Spohr (1784-1859) musikalisch mat dësen Themen ohne Hochmut, Comedy, wie auch in einer szenisch-literarischen Collage ausernee gesat fir se ein bisschen Nonsens, beleuchten wird. Der Name Louis Spohr wurde in an engem ofwiesslungs- Poetry-Slammer der der ersten Hälfte des neunzehnten Jahrhunderts in räiche Collage op der Spitzenklasse, Schrift- einem Atemzug mit Beethoven, Weber und Mendels- Bühn duerzestellen. steller! Jury-Preis 2014 sohn genannt. Der Komponist von Sinfonien, Kon-  02.– 03. Juni beim großen Klein- zerten, Kammermusik, Opern und anderen Werken kunstfestival für Kaba- CAPE – Centre des Arts wurde in Europa und Amerika als Meister ersten Pluriels rett, Comedy und Musik. Ranges betrachtet. Er gilt als Wegbereiter späterer 1, place Marie-Adélaïde Cube 521 Meister wie Schumann, Brahms, Liszt und Wagner. L-9063 Ettelbruck 1-3, Driicht CAPE – Centre des Arts Pluriels L-9764 Marnach 1, place Marie-Adélaïde www.cube521.lu L-9063 Ettelbruck

48

38_49_Listing.indd 48 23/02/16 10:39 am JUNI / JUIN 03E 05G 06A 11F THEATER VERSCHIEDENES KONZERT Allerlee... 18:30 20:15 Kunterbunt... Praktesche Kuer Laudes organi Méli-mélo... mam Beieberoder Église décanale Mehr Infos 2. Juni Ville de Diekirch Place des Récollets Letzte Vorstellung  L-9201 Diekirch L-9275 Diekirch CAPE – Centre des Arts Pluriels 1, place Marie-Adélaïde L-9063 Ettelbruck D B FEST 09 14 FAMILIE FAMILIE Lanni Nei Ettelbréck

© 14:00 Nei Ettelbréck ist ein 15:00 KLASSIK Fest für die ganze Fami- Fêtes des mères Der musikalische 17:00 lie. Es finden verschie- Al Seeërei Frosch David Ianni Quak! Quak! Quak! dene Aktivitäten für Rue de l’Industrie David Ianni ist Pianist und Komponist. Sein L-9250 Diekirch Auch die Frösche stim- Gross und Klein statt. umfangreiches Œuvre besteht vor allem aus Werken men in die Melodien der Zusätzlich locken die für Klavier und geistlicher Chormusik. Er hat auch Fête de la musique ein. Geschäfte mit tollen Kammermusik komponiert, ein Oratorium, Musik Lustig wackeln sie mit Angeboten und sind für Klavier und Orchester, sowie eine Kinderoper. ihren Köpfen im Takt sonntags von 14.00 bis E Seine Musik wurde in ganz Europa, Indien und zu der Musik. 18.00 Uhr geöffnet! 10 Japan aufgeführt. Loscht op Ettelbréck! Teilnehmer (max. 10): Château de Vianden 4-12 Jahre Dauer:  03.– 05. Juni 1, rue Gaessel 2x2h (14-16h) Sprachen: Zone piétonne L-9408 Vianden LU, DE, FR, EN Grand-Rue www.castle-vianden.lu  14.– 15. Juni L-9050 Ettelbruck Véronique Kesseler Véronique Musée d’Histoire[s] www.ettelbruck.lu © 13, rue du Curé KONZERT L-9217 Diekirch 20:00 www.mhsd.lu Noche Latina Noche Latina - das ist pure lateinamerikani- sche Lebensfreude! Kurz Bohumil KOSTOHRYZ Bohumil

© C vor dem Sommeranfang 15 THEATER organisiert das CAPE FAMILIE 20:00 wieder einen aufregen- 14:00 Savannah Bay den Musikund Tanz- Der musikalische atthiasBothor M de Marguerite Duras. © abend für Liebhaber Frosch Co-production TNL- KONFERENZ lateinamerikanischer Musée d’Histoire[s] Théâtre National du 18:00 Musik. Nach dem 13, rue du Curé Luxembourg & Compa- Matthias Brandt & Jens Thomas – PSYCHO Live-Konzert können L-9217 Diekirch www.mhsd.lu gnie Ghislain Roussel & – Fantasie über das kalte Entsetzen Salsa-Begeisterte bis Cube 521. Matthias Brandt, bekannt aus Film und Fernsehen in die Nacht hinein Cube 521 ist einer der profiliertesten Schauspieler im auf mitreißende 1-3, Driicht deutschsprachigen Raum. Jens Thomas wird von Salsa-Rhythmen an das L-9764 Marnach der Süddeutschen als „Jimi Hendrix des Flügels“ Tanzbein schwingen und D www.cube521.lu bezeichnet. dem Sommer frönen. 16 FAMILIE CAPE – Centre des Arts Cube 521 14:00 1, rue Gaessel Pluriels L-9764 Marnach 1, place Marie-Adélaïde Der musikalische F www.cube521.lu L-9063 Ettelbruck Frosch 04 Mehr Infos 14. Juni FEST FEST KLASSIK Letzter Tag  Nei Ettelbréck 20:00 Nei Ettelbréck Musée d’Histoire[s] Zone piétonne Mehr Infos 3. Juni Op der Juegd 13, rue du Curé Grand-Rue Letzter Tag  Vum Dicks, L-9217 Diekirch L-9050 Ettelbruck Zone piétonne „Opéra du Trottoir“. www.mhsd.lu www.ettelbruck.lu Grand-Rue Cube 521 L-9050 Ettelbruck 1-3, Driicht www.ettelbruck.lu L-9764 Marnach www.cube521.lu

49

38_49_Listing.indd 49 23/02/16 10:39 am WIEDERKEHRENDE VERANSTALTUNGEN

MÄRKTE AUSSTELLUNG Pe

© co JEDEN DIENSTAG / TOUS LES MARDIS 05.06.2016 – 26.06.2016 07:30– 13:00 10:00–18:00 Diekircher Wochenmarkt 3D.N.E. by Fabrizio Peco Markt mit frischen biologischen Produkten: Fabrizio Peco est né le 5 janvier 1974 à Liège (B). Saisonales Gemüse, Obst und Blumen. C’est un auteur, compositeur et interprète déjà Produkte aus der Region. reconnu pour sa musique à travers ses deux Zone piétonne albums -Ma guarda un po (2010) et Life is a Grand-Rue game (2013). Fanatique percussionniste au L-9240 Diekirch djembé, ses entrées en scène dans les clubs les plus branchés de la planète ont fait de lui un JEDEN FREITAG / TOUS LES VENDREDIS 07:30– 13:00 élément incontournable des nuits qui bougent ! Ettelbrücker Wochenmarkt Passionné par le dessin dès son plus jeune âge, Markt mit frischen biologischen Produkten: c’est à travers la peinture que Fabrizio Peco nous AGENDA Saisonales Gemüse, Obst und Blumen. livre également une autre facette de son univers Produkte aus der Region. créatif. En novembre 2013, il commence un fabu- Zone piétonne leux projet intitulé Me - laissons notre Grand-Rue empreinte. Une première série de toiles aux jeux L-9050 Ettelbruck de couleurs impressionnants sort de son atelier, laissant apparaître à la lueur des néons UV des JEDEN DRITTEN DIENSTAG IM MONAT / traits et des effets 3D jusqu’alors insoupçonnés. CHAQUE TROISIÈME MARDI DU MOIS En janvier 2014, il entame le projet Who, repré- 08:00-12:00 Diekircher Monatsmarkt senté par un point d’interrogation à l’envers, et crée un nouveau concept appelé 3D.N.E. by Markt mit Kleidung, Schuhen, Gemüse, Fabrizio Peco (3DayNightEffect). L’effet de jour, Obst, Käse, Fleisch, Blumen und Pflanzen etc. l’effet de nuit et l’effet 3D, tout cela en un même Place Guillaume L-9237 Diekirch tableau, en une même œuvre artistique ! Château de Vianden 1, rue Gaessel JEDEN ERSTEN DIENSTAG IM MONAT / CHAQUE PREMIER MARDI DU MOIS L-9408 Vianden www.castle-vianden.lu 08:00– 12:00 Ettelbrücker Monatsmarkt Markt mit Kleidung, Schuhen, Gemüse, Obst, Käse, Fleisch, Blumen und Pflanzen etc. Parking du Deich L-9012 Ettelbruck

50

50_51_agenda_encadre.indd 50 23/2/16 10:07 WIEDERKEHRENDE VERANSTALTUNGEN

HUNDESPORT

GANZE JAHRE Spass für Mensch 19.03.2016 – 17.04.2016 und Hund 15:00–20:00 Le monde qui nous entoure Der Hondsterrain de Silvia Karamfilova Diekirch organisiert auch dieses Jahr wieder Ancien Cinéma Café-Club unzählige Traningsein- 23, Grand-Rue L-9410 Vianden heiten für Hund und www.anciencinema.lu/events/world-around-us-silvia-karamfilova Herrchen. · Agility Training 08.04.2016 – 01.05.2016 · Longier-Circel 10:00–18:00 09.01.2016 – 03.04.2016 Training ARC 10:00–16:30 · Rally Obedience Maison de la Culture de Diekirch – Galerie d’art municipale Cuba-Color · Dummy Training – 13, rue du Curé Cuba-Color Ausstellung vom 9 Januar bis im 2-wöchentl. L-9217 Diekirch Wechsel mit JAD Dogs www.mhsd.lu 3 April 2016 Das Château de Vianden zeigt vom 9 Januar bis 3 April 2016 ca. 100 Werke verschie- · JAD Dogs – im 2-wöchentl. 04.05.2016 – 29.05.2016 dener kubanischer Künstler von 1930 bis 2015 Wechsel mit 10:00–18:00 mit Schwerpunkt der Zeit seit dem Ost-West- Alan Johnston Wandel 1989/90. Alle wichtigen und weltweit Dummy Training berühmten kuban. Künstler von Wifredo Lam bis Informationen: Maison de la Culture de Diekirch – Galerie d’art municipale [email protected] 13, rue du Curé Kcho, von Amelia Pelaez bis Zaida del Rio sind L-9217 Diekirch mit mind. einem Originalwerk in der Ausstellung Hondsterrain Diekirch www.mhsd.lu 28, rue Walebroch Cuba-Color, die so zum ersten Mal in Europa zu L-9291 Diekirch sehen ist, zu bewundern. In den Exponaten www.hundetraining-locs.com 04.03.2016 – 27.03.2016 spiegelt sich auch die Kritik am politischen 10:00–18:00 System sowie die Suche nach kulturell-nationaler Feier a Faarwen Identität und der Wunsch nach individueller VERSCHIEDENES Maison de la Culture de Diekirch – Galerie d’art municipale Freiheit und persönlicher Entfaltungsmöglichkeit 13, rue du Curé aller Kubaner. So zeigt die Ausstellung, in welche 17.09.2015 – 14.07.2016 L-9217 Diekirch DONNERSTAG 09:00 www.mhsd.lu Richtung sich Kuba kulturell entwickelt hat und in naher Zukunft umformen wird, wobei alle Babbel & Krabbel Künstler an ihrer nationalen Identität festhalten. Eng Plaz vun der In den farbenfrohen, lebensbejahenden und den- Begéignung an dem noch oft sehr kritischen Werke der kubanischer Austausch fir jonk Eltere Künstler führen den Betrachter tief in die Seele mat hiere Kanner. des kubanischen Volkes und lassen die Karibikinsel Presbytère de Diekirch in einem einzigartigen Licht aufblühen. 1, rue Jean l’Aveugle L-9208 Diekirch Château de Vianden www.ewb.lu 1, rue Gaessel L-9408 Vianden www.castle-vianden.lu

51

50_51_agenda_encadre.indd 51 23/2/16 10:07 ADMINISTRATIONS Nordstad Schierener Atelier PISCINES POLICE Energieberatung Rue du Moulin L-9126 Schieren Nordpool – Piscine Administration Myenergie T. 81 26 68 54 Police grand-ducale – Rue de l’École communale Conservatoire national www.schieren.lu bureau de proximité L-7730 Colmar-Berg de véhicules historiques 2E, Avenue Lucien Salentiny de Bettendorf T. 83 55 43 341 22, rue de Stavelot L-9080 Ettelbruck 1, rue Neuve www.nordpool.lu L-9280 Diekirch CINÉMA T. 24 48 4-200 L-9353 Bettendorf Ouvert : mercredi 15 h – 18 h Bureau ouvert de 8 h –12h T. 80 25 92 1 T. 80 02 11 90 Ciné SCALA et de 14h – 18h, www.bettendorf.lu Hall sportif infopoint.myenergy.lu 31, rue Jean l’Aveugle Diekirch et piscine fermé samedi et dimanche. L-9208 Diekirch Urgences : 113 3, rue Joseph Merten T. 80 31 29 Administration L-9257 Diekirch Office social www.cinescala.lu communale Nordstad de Colmar-Berg Police grand-ducale – Maison sociale PHARMACIES direction régionale 5, rue de la Poste 40, avenue Salentiny MUSÉES 8, rue Alexis Heck L-7730 Colmar-Berg L-9080 Ettelbruck Pharmacie Thilges L-9242 Diekirch T. 83 55 43 1 www.osnos.lu Beiemusée 39, Grand-Rue T. 49 97 85 00 www.colmar-berg.lu 4A, rue Fresbo L-9050 Ettelbruck Urgences : 113 L-9284 Diekirch ZANO T. 82 21 51 Ouvert : juillet – septembre 27, avenue de la Gare Administration T. 80 87 80 200 L-9233 Diekirch TOURISME communale www.diekirch.lu T. 81 91 81 372 Pharmacie Petry de Diekirch www.nordstad.lu 15, Grand-Rue ORTAL 27, avenue de la Gare Conservatoire L-9050 Ettelbruck 7, rue de l’Indépendance L-9233 Diekirch BIBLIOTHÈQUE national de Véhicules T. 81 21 48 1 L-9532 T. 80 87 80 1 historiques T. 26 95 05 66 www.diekirch.lu www.ardennes-lux.lu Ettelbrécker 20-22, rue de Stavelot Pharmacie Bibliothéik L-9280 Diekirch de Colmar-Berg S.I.T. Bettendorf T. 26 80 04 68 Administration 9, place de la Libération 35, avenue Gordon Smith Rue de la Gare www.cnvh.lu communale L-9060 Ettelbruck L-7740 Colmar-Berg L-9353 Bettendorf d’Erpeldange/Sûre T. 26 81 15 32 T. 26 88 51 76 T. 26 80 43 39 www.ettel-biblio.lu 21, porte des Ardennes General Patton L-9145 Erpeldange/Sûre Memorial Museum Pharmacie Recking S.I.T. Colmar-Berg T. 81 26 74 1 5, rue Dr. Klein 9, rue de la Poste CENTRES 11, Grand-Rue www.erpeldange.lu L-9054 Ettelbruck L-7730 Colmar-Berg L-9240 Diekirch CULTURELS T. 81 03 22 T. 85 96 08 T. 80 35 65 1 Administration www.patton.lu Al Seeërei S.I.T. Diekirch communale Rue de l’Industrie Pharmacie Rommes 3, place de la Libération L-9250 Diekirch Musée d’Histoire[s] d’Ettelbruck 1, rue St-Antoine L-9255 Diekirch T. 80 87 80 203 Diekirch / Maison Place de l’Hôtel de Ville L-9205 Diekirch T. 80 30 23 www.diekirch.lu L-9087 Ettelbruck de la culture T. 80 35 85 tourisme.diekirch.lu T. 81 91 81 1 13, rue du Curé www.ettelbruck.lu CAPE L-9217 Diekirch S.I.T. 1, place Marie-Adéläide T. 80 87 90 1 Pharmacie Nordstad L-9063 Ettelbruck www.mhsd.lu 8 route d’Ettelbruck Erpeldange / Sûre Administration La billetterie est ouverture L-9160 Ingeldorf 16, rue du Cimetière communale du mardi au vendredi Musée national T. 26 30 23 63 L-9147 Erpeldange/Sûre de Schieren de 13 h à 19 h et 45 minutes www.si-erpeldange.lu avant chaque spectacle d’Histoire militaire 90, route de Luxembourg T. 26 81 21 304 10, rue Bamertal L-9125 Schieren Tourist Office www.cape.lu L-9209 Diekirch T. 81 26 68 T. 80 89 08 Ettelbruck www.schieren.lu www.mnhm.lu 5, rue Abbé Muller Centre Culturel L-9065 Ettelbruck Nordstad de Colmar-Berg T. 81 20 68 3, place Marie-Adélaïde Rue de la Poste Musée d’Histoire www.ettelbruck.lu L-9063 Ettelbruck L-7730 Colmar-Berg de la Brasserie T. 81 91 81 366 T. 83 55 43 1 de Diekirch www.nordstad.lu www.colmar-berg.lu 20-22, rue de Stavelot L-9280 Diekirch Däichhal

NÜTZLICHE ADRESSEN NÜTZLICHE T. 26 80 04 68 Rue du Deich www.luxem.beer L-9012 Ettelbruck T. 81 91 81 329 www.ettelbruck.lu

5252

52_adresses_utiles.indd 52 22/02/16 12:18 pm PROCHES DE VOUS, LES COMMERÇANTS VOUS LAISSENT LEURS CARTES DE VISITE

CHERCHONS POUR NOS CLIENTS: MAISONS, APPARTEMENTS, TERRAINS VENTE • PROMOTION • COORDINATION LOCATION • ESTIMATION

Ateliers HOFFMANN Constructions métalliques

Industrie Stahlkonstruktion ller Stahl nach Aufmass s.à r.l. Fluchttre bau Terra ppen im Wossen, Treppenanlage an Gebä Reparatur hnbereich und Gelä uden en u nder in Stahl verzinkt 18, rue Walebrochnd Tel.: Schweißarbeiten 80 90 37 L-9291 Di www.ateliershoffmann.luekirch Fax: 80 89 48

Ema il: [email protected]

L - 6871 Z.A. Wecker | 10, Op Huefdréisch | Tel. 347 115 www.parquetboehm.lu

LIKE US ON FACEBOOK! 53_ad_visites_cartes_final.indd 53 22/02/16 18:06

PUB_65.indd 65

5/27/15 16:54 54-56_Dossier_Sujet1.indd 54

NORDSTAD DOSSIER 54 22/02/16 12:22pm AUTOMOTO-NORDSTAD GEMEINSAM STARK AUTOMOTO-NORDSTAD L’UNION FAIT LA FORCE TEXT: Andrea Glos FOTOS: Mike Zenari

Kräfte bündeln und an einem Strang ziehen – das Allier leurs forces et tirer dans le même sens, tel wollen die Automobilhändler in der Region und est le souhait des concessionnaires automobiles haben sich zur Vereinigung Automoto-Nordstad régionaux qui se sont regroupés au sein de l’asso- zusammengeschlossen. Eine Erfolgsstory. ciation Automoto-Nordstad. Une success-story.

m Anfang waren wir nur zu sechst“, erinnert sich u début, nous étions seulement six », se souvient Jules „A Jules Turpel, Präsident der ASBL Automoto-Nord- «A Turpel, président de l’asbl Automoto-Nordstad, stad, an den Start einer Erfolgsstory aus dem Norden. en évoquant les prémisses de cette success-story du Es ist bereits 27 Jahre her, als sechs Automobilhändler Nord. Voici déjà 27 ans que six concessionnaires auto- aus Ettelbrück sich an einen Tisch setzten und den Kon- mobiles d’Ettelbruck se sont rassemblés autour d’une kurrenzgedanken dabei zur Seite schoben. „Die Idee, den table en laissant de côté les pensées liées à la concurrence. Gebrauchtwagenmarkt in der Region zu bündeln und neu zu « L’idée était très simple et consistait à regrouper et restructurer organisieren, war ganz einfach“, so Turpel, der seit fünf le marché des véhicules d’occasion au sein de la région », Jahren nun an der Spitze der Vereinigung steht. Der avance Turpel, qui préside à présent l’association depuis Hintergrund: Nach jedem Autofestival im Januar und cinq ans. Après l’Autofestival annuel organisé en janvier Februar verfügen die Händler über eine große Auswahl et février, les garagistes disposent d’un vaste choix de an Gebrauchtwagen, die ihre Kunden in Zahlung gege- véhicules d’occasion repris aux clients et qu’il convient ben haben und die nun abgestoßen werden wollen. Das ensuite de liquider. Pour ce faire, les concessionnaires geht besser an einem gemeinsamen Ort und zu einem ont estimé qu’il était préférable pour eux de se rassembler festgelegten Zeitpunkt, dachten sich die Händler und à un instant déterminé en un endroit commun et ont organisierten das jährliche Gebrauchtwagenwochenende dès lors organisé le week-end annuel des véhicules d’oc- auf den Deichwiesen in Ettelbrück. Eine Win-win-Si- casion au lieu-dit Deichwiesen­ à Ettelbruck. Les garagistes tuation, von der Händler und Kunden beiderseits pro- et les clients profitent chacun de cette situation fitieren: Der Kunde hat eine sehr große und gebündelte gagnant-gagnant. Les clients ont l’opportunité de voir Auswahl an Gebrauchtwagen und Motorrädern –Letz- une très vaste sélection de véhicules et motos d’occasion, tere machen nur einen kleinen Teil aus – und die Händ- ces dernières représentant seulement une petite partie, ler freuen sich über gute Geschäfte. Rund 200 Fahrzeuge et les concessionnaires se réjouissent à l’idée des bonnes

55

54-56_Dossier_Sujet1.indd 55 22/02/16 12:22 pm FAKTEN UND ZAHLEN AUTOMOTO-NORDSTAD Präsident: Jules Turpel Gegründet 1989 Organisation des Automoto-Nordstad Occasiounsmaart, des Gebrauchtwagenmarktes in der Nordstad 19 Automobil-und Motorradhänd- ler mit insgesamt 364 Mitarbeitern und mit mehr als 25 Marken im Angebot (Garage André Claren, Autopolis Nord, Garage Jang Blom, By Lentz, Garage Car-Project, De Motos Mich, Etoile Garage, Garage Grasges, Garage Jeannot Schweig, Garage Kremer, Garage Leweck, MCM, Motor Center Diekirch, Garage M & G Deltgen, Meng Garage, Grand Garage Paul Wengler, Garage Pepin, Garage R & C Boewer, Garage Renault) Rund 200 Fahrzeuge werden jedes Jahr angeboten, wobei alle namhaften Automobil- und Motorradmarken vertreten sind Weitere Infos zu Händlern und Marken auf www.automotonordstad.lu

FAITS ET CHIFFRES CONCERNANT L'AUTOMOTO-NORDSTAD Président : Jules Turpel Association fondée en 1989 Organisation de l’Automoto-Nordstad Occasiouns- maart, le marché du véhicule d’occasion de la Nordstad 19 concessionnaires

NORDSTAD DOSSIER NORDSTAD automobiles et de motos avec in erstklassigem Zustand sind an diesem ventes qu’ils vont réaliser. Environ 200 véhi- un total de 364 collaborateurs Wochenende in der Regel im Angebot, der cules dans un état irréprochable sont proposés et plus de 25 marques proposées Umsatz hat durchaus schon einmal die Mil- durant ce week-end, dont le chiffre d’affaires (Garage André Claren, Autopolis Nord, Garage Jang Blom, By Lentz, lionengrenze geknackt. Da kann man getrost a déjà allègrement dépassé le million d’euros. Garage Car-Project, De Motos Mich, von einer Erfolgsstory sprechen, an der mitt- Nous pouvons donc parler ici d’une véritable Etoile Garage, Garage Grasges, lerweile 19 Automobil- und Motorradhänd- success-story à laquelle 19 concessionnaires Garage Jeannot Schweig, Garage ler aus sechs Gemeinden­ beteiligt sind. automobiles et de motos issus de six com- Kremer, Garage Leweck, MCM, „Private Anbieter oder Ge­brauchtwagenhändler munes participent entre-temps. « Les offreurs Motor Center Diekirch, Garage M & G sind allerdings an diesem Wochenende nicht zuge- privés ou marchands de véhicules d’occasion ne Deltgen, Meng Garage, Grand Garage lassen“, fügt der Präsident von Automoto-Nord- sont cependant pas admis durant ce week-end », Paul Wengler, Garage Pepin, Garage stad hinzu. Dass der Termin mittlerweile eine précise le président. Il va sans dire que cette R & C Boewer, Garage Renault) feste Größe im Kalender aller Autonarren ist, date est à présent inscrite en grands caractères Environ 200 véhicules sont muss man wahrscheinlich nicht extra erwäh- dans le calendrier de tous les amateurs de proposés chaque année, toutes les principales marques de voitures nen. Aber auch an alle anderen Besucher ist voitures. Les autres visiteurs ne sont cepen- et de motos étant représentées gedacht: Ein Animationsprogramm und ein dant pas en reste : un programme d’animation­ Catering sorgen für gute Stimmung zwischen et la restauration proposée veillent à la bonne Vous trouverez de plus amples informations au sujet de concession- all den Pferdestärken. ambiance parmi les véhicules. naires et marques sur le site www.automotonordstad.lu Am 22., 23. und 24. April 2016 Les 22, 23 et 24 avril 2016 in den Deichwiesen in Ettelbrück au lieu-dit Deichwiesen à Ettelbruck

56

54-56_Dossier_Sujet1.indd 56 22/02/16 12:22 pm Crystal Clear ! Brilliant results with Miele dishwashers

Call to action Placeholder

Miele Quality Perfect GlassCare Gift for free

1-3, rue Prince Henri│L-9047 ETTELBRUCK│Tél. 81 23 18 / 81 98 20│Fax 81 79 40│www.stoos.lu

AUTOMOBILE ● INDUSTRIE ● ARTISANAT

AUTOPARTS Luxembourg S.à r.l.

70, rue de Cessange L-1320 Luxembourg Tél. +352 48 18 11 ● Fax +352 49 11 03 [email protected] Lundi-Vendredi 08:00-18:00 Samedi 08:00-12:00

5, Z.A.C. L-9085 Ettelbruck Tél. +352 26 80 58 ● Fax +352 26 80 58 99 [email protected] Lundi-Vendredi 08:00-12:00 13:00-18:00 Samedi 08:00-12:00

www.apl.lu

57_PUB_ELECTRICITE STOOS_APL.indd 57 23/2/16 16:57 NORDSTAD DOSSIER NORDSTAD

OSNOS – SERVICE DE LOGEMENT HILFE BEI DER WOHNUNGSNOT OSNOS – SERVICE DE LOGEMENT UNE AIDE FACE À LA CRISE DU LOGEMENT TEXT: Andrea Glos FOTO: Sven Becker

58

58-59_Dossier_Sujet2.indd 58 23/02/16 10:18 Wohnraum in Luxemburg ist eine teure Au Luxembourg, le prix des logements est élevé. Angelegenheit. Damit auch sozial schwache L’OSNOS, ou Office social Nordstad, propose Personen ein geeignetes Dach über dem un nouveau service afin que les personnes Kopf finden, bietet OSNOS, das „Office socialement défavorisées aient également Social Nordstad“, einen neuen Service an. un toit correct. Monsieur Jean Feith, président Wie dieser funktioniert, erklärt Verwaltungs- du conseil d’administration, nous en explique ratspräsident Jean Feith. le fonctionnement.

Seit wann besteht OSNOS und was sind dessen Ziele? Depuis quand l’OSNOS existe-t-il et quels sont ses Jean Feith: OSNOS wurde im Januar 2011 gegründet objectifs ? auf Basis des Sozialhilfegesetzes vom 18. Dezember Jean Feith : L’OSNOS fut fondé en janvier 2011 sur 2009. Die Mission besteht darin, dass Menschen, die la base de la loi du 18 décembre 2009 organisant gesellschaftliche und soziale Probleme haben, informiert, l’aide sociale. Sa mission consiste à informer, conseiller, beraten, unterstützt und begleitet werden. Dies können soutenir et accompagner les personnes qui rencontrent materielle und finanzielle Schwierigkeiten sein, OSNOS des problèmes sociaux. Il peut s’agir de difficultés bietet aber auch Beratung und Begleitung bei der Bewäl- matérielles et financières, mais l’OSNOS propose éga- tigung von Alltagsproblemen an. Der Service hat dabei lement des conseils et un accompagnement par rapport sowohl eine palliative, kurative als auch eine präventive à la gestion des problèmes du quotidien. À ce titre, la Aufgabe. mission du service est à la fois palliative, curative et Welche Gemeinden und welche Bürger können den préventive. Service in Anspruch nehmen? Quelles communes et quels citoyens peuvent recourir J. F.: Folgende neun Gemeinden sind an OSNOS ange- au service ? schlossen: Ettelbrück, Diekirch, Schieren, Colmar-Berg, J. F. : L’OSNOS couvre les neuf communes suivantes : Bettendorf, Erpeldingen, Feulen, Bourscheid und Mert- Ettelbruck, Diekirch, Schieren, Colmar-Berg, Betten- zig. Das sind in etwa 30.000 Einwohner, die den Service dorf, Erpeldange, Feulen, Bourscheid et Mertzig. Cela in Anspruch nehmen können. représente environ 30 000 habitants susceptibles de Wohnraum in Luxemburg ist teuer – welche Lösungen faire appel au service. bieten Sie sozial schwächeren Mitbürgern an? Le prix des logements est élevé au Luxembourg, quelles J. F.: Wir haben festgestellt, dass es viele Menschen solutions proposez-vous aux concitoyens socialement gibt, die leider nicht über ein ausreichendes Einkom- défavorisés ? men verfügen, welches ihnen erlaubt, in Luxemburg J. F. : Nous avons constaté que bon nombre de personnes eine Wohnung mieten zu können. Deshalb bieten wir ne disposent malheureusement pas d’un revenu suf- seit Mitte letzten Jahres den sogenannten „Service de fisant pour louer un appartement au Luxembourg. Nous logement“ an. proposons dès lors le service de logement depuis le milieu Wie funktioniert der neue „Service de logement“? de l’année dernière. J. F.: Wir von OSNOS bieten uns den Wohnungsei- Comment fonctionne le service de logement ? gentümern als Mieter an und vermieten diese zur Unter- J. F. : L’OSNOS propose aux propriétaires de logements miete weiter an sozial schwächere Personen. Somit geben de les leur louer avant de s’occuper de les sous-louer wir dem Vermieter die Sicherheit, was die Bezahlung der à des personnes socialement défavorisées. De cette manière, Miete anbetrifft, aber auch eine Garantie, dass die Woh- cela apporte une garantie au propriétaire quant au paie- nung in einem guten Zustand erhalten bleibt. Die Diffe- ment du loyer, mais également par rapport au fait que renz zwischen der Miete, die OSNOS an den Wohnungs­ -­ le logement demeure en bon état. L’Office social Nordstad eigentümer bezahlt und der Miete, die vom sozial schwa- prend en charge, selon un cadre déterminé et à concur- chen Untermieter verlangt wird, übernimmt in einem rence maximale d’un montant fixé, la différence entre festgesetzten Rahmen und bis zu einem festgesetzten le loyer que l’OSNOS paie au propriétaire et celui demandé Höchstbetrag, wiederum das „Office Social Nordstad“. au sous-locataire socialement défavorisé. Welche Voraussetzungen muss man erfüllen, um von Quelles sont les conditions préalables à remplir pour diesem Service profitieren zu können? pouvoir bénéficier de ce service ? J. F.: Das ist vom Gesetz her ganz klar geregelt: Jeder, J. F. : La loi régit très clairement cet aspect : toute per- OSNOS – SERVICE DE LOGEMENT der aufgrund seines geringen Einkommens Anspruch sonne ayant droit à un logement social en raison de auf eine Sozialwohnung hat, kann in den Genuss des ses faibles revenus peut bénéficier du nouveau service neuen „Service de logement“ kommen. de logement. HILFE BEI DER WOHNUNGSNOT An wen können sich interessierte Bürger wenden, À qui les citoyens intéressés peuvent-ils s’adresser afin um weitere Informationen zu erhalten? d’obtenir de plus amples informations ? OSNOS – SERVICE DE LOGEMENT J. F.: An unseren Ansprechpartner Gilles Ramponi. Er J. F. : Ils peuvent s’adresser à Monsieur Gilles Ramponi. ist unter der Telefonnummer 26 81 91 394 in der „Mai- Il travaille à la maison sociale d’Ettelbruck et son numéro son Sociale“ in Ettelbrück zu erreichen. Ansonsten sind de téléphone est le 26 81 91 394. De nombreuses infor- UNE AIDE FACE À LA CRISE DU LOGEMENT auch auf der Website www.osnos.lu viele Informationen mations relatives au service figurent également sur le rund um den Service erhältlich. site web www.osnos.lu.

59

58-59_Dossier_Sujet2.indd 59 23/02/16 10:18 DIE KOSTPROBE DIE

60

60-63_Kostprobe.indd 60 22/02/16 18:16 CUISINER AVEC LE LYCÉE TECHNIQUE HÔTELIER ALEXIS-HECK (LTHAH) – CLASSE X2RE1 GIGOT D’AGNEAU AUX HERBES TEXT: France Clarinval FOTOS: Mike Zenari & Anna Katina

Pour une cuisine qui tient compte de l’environnement, pour retrouver le vrai goût des produits, le respect des saisons est quelque chose d’essentiel dans les repas. Aussi, à chaque numéro de hex, le Lycée technique Alexis-Heck propose une nouvelle recette réalisée avec des produits de saison.

Ingrédients Préparation de la recette : pour 10 personnes Pour le gigot : Pour les pommes de terre : 3 kg de gigot d’agneau  Parer et désosser le gigot. Le farcir  Éplucher et tourner les pommes de terre. 50 ml d’huile d’arachide avec l’ail, le persil, le romarin et  Les blanchir 2 minutes à l’eau bouillante 4 gousses d’ail le thym puis le ficeler. puis les égoutter. 400 ml de fond de veau brun  Saisir de chaque côté à la poêle et le  Saisir les pommes de terre à l’huile 400 g de mirepoix mettre à rôtir à 160 °C au four pour qu’il et terminer la cuisson pendant (oignons, carottes et céleri atteigne 55 °C de température au cœur, 30 minutes au four. en petits cubes) soit 45 à 60 minutes selon la taille.  Saler et ajouter une noix de beurre. 50 petites pommes  Ajouter la mirepoix et les os après de terre 30 minutes de cuisson. Pour les navets : 700 g de navets jaunes  Sortir la viande du four et la laisser  Éplucher et couper les navets. 50 g de beurre reposer 10 minutes, bien emballée  Les blanchir à l’eau salée, puis tiges de persil dans du papier aluminium. les égoutter et rafraîchir. romarin frais  Déglacer la rôtissoire avec le fond  Chauffer au beurre et assaisonner. thym frais brun et laisser réduire.  Passer la sauce au chinois et vérifier Dressage : le goût et la consistance.  Couper la viande en tranches et dresser sur assiette, napper avec la sauce et ajouter les pommes de terre et les navets.

61

60-63_Kostprobe.indd 61 22/02/16 18:16 60-63_Kostprobe.indd 62

DIE KOSTPROBE Tradition. Fleisch –ganznach italienischer lich auch Pastagerichte und geschlagenen Ei.Esgibtnatür- nons, Speckwürfeln undeinem Neve, mitSchinken, Champig- auf den ersten Blick: dieBianca große Auswahl anPizzas.Liebe nischen Küche, darunter eine die großen Klassiker der italie- Auf der Speisekarte findet man lität undguterLaune. Team dieGästemitProfessiona- fangen SuzanaNunes undihr und familiären Umgebung emp- einer einfachen, freundlichen Tennis- undFußballplätze. In und dieTerrasse zeigtaufdie rant isteinmoderner Neubau angrenzende Natur. DasRestau- mit einemprächtigen Blick indie Schwimmbad vonColmar-Berg, liegt wunderschön nebendem letzten Sommereröffnet hat, Das Restaurant AmPark,das im RESTAURANT AMPARK Speisekarte geben wird. Speisen voneinerkleinen es beischönem Wetter ganztägig auch überdieTerrasse, aufder über den Lieferservice freuen als Nähe wohnt,kann sich sowohl Themenabende statt.Wer inder zubereitet undes finden spezielle reichhaltige traditionelle Paëlla Auf Bestellung wird auch eine dans la bouche délicieuse –fine etlégère, elle fond au restaurant italien. Ma pizza était bar donnent unton frais etmoderne à Colmar-Berg. Les couleurs vives du un sourire dans uncomplexe La gérance m’a accueillie avec L’avis d’AnnaKatina

!

sionnalisme etbonnehumeur. accueillent les clients avec profes - lial, SuzanaNunes etsonéquipe cadre simple, convivialet fami- de tennisetde football. Dansun terrasse quidonne surles terrains rain accueille le restaurant, avec sa Ce nouveaubâtimentcontempo- splendide surla nature voisine. Colmar-Berg, avec unevue situé àcôtéde la piscinede Am Parkest magnifiquement Ouvert l’été dernier, le restaurant RESTAURANT AMPARK

T. 28 9926 73 L-7730 Colmar-Berg 3, rue de l’École RESTAURANT AMPARK restauration) dès les beauxjours. toute la journée (avec unepetite aussi de profiter de la terrasse tants ducoin,quiseréjouiront le plusgrand bonheurdes habi- livraison aétémisenplace pour sont organisées. Unservice préparée etdes soirées àthèmes et traditionnelle pourra être Sur commande, unepaëlla riche tion locale. que des viandes, selon la tradi- bien présentes également, ainsi et unœufbattu.Les pâtes sont des champignons, des lardons Bianca Neve,avec dujambon, pizzas. Coupde cœurpourla dont unebelle sélection de classiques de la cuisineitalienne, À la carte,ontrouve les grands

22/02/16 18:16

RESTAURANT NULLE PART AILLEURS Beide haben 30 Jahre Erfahrung, Und das ist noch nicht alles: Jean Jeanpierre in der Küche und Es gibt noch sogenanntes Bourgu- Léa Kremer im Service. Nun hat- ignonne-Fondue mit Rindfleisch, ten beide Lust und Energie, ein Hähnchen, Kalbfleisch oder mit neues Restaurant in Diekirch zu Scampis und wer will, kann noch eröffnen. Und da man nirgendwo hausgemachte Beilagen dazube- in der Gegend ein Angebot findet stellen. Diese Gerichte werden wie das ihre, haben sie ihr Restau- jeden Gaumen verführen… rant einfach „Nulle part ailleurs“ Mittags ist ein französisches (Nirgendwo sonst) genannt. Ihre Tagesgericht im Angebot und Erfahrung, die sie in der Maison das Treuesystem wird den de la fondue in Weiswampach Stammgästen bestimmt gefallen. gemacht haben, hat zum Konzept dieses neuen Hauses geführt: Grillfleischspezialitäten, Grill- spieße, Spareribs, Fajitas – und L’avis d’Anna Katina Le chef prépare ses créations avec vor allem Fondue-Spezialitäten. beaucoup de soin et délicatesse, „Ich habe in der Schweiz gearbeitet misant sur les détails. La spécialité und mir kam die Idee, dass dieses du restaurant est la fondue qui peut Angebot auch den Luxemburgern être commandée tout au long de gefallen könnte“, erklärt der Chef. l’année ! Un endroit confortable, un accueil chaleureux et une So hat er eine Karte mit klassi- cuisine savoureuse ! Beaucoup schem Käsefondue, aber auch d’attention est portée au bien-être verfeinert mit Tomate, Trüffel, des clients. Bier…, zusammengestellt. RESTAURANT NULLE PART AILLEURS Ce sont 30 années d’expérience le chef qui a mis au point une carte en cuisine pour Jean Jeanpierre de fondues au fromage classiques et en salle pour Léa Kremer qui ou améliorées à la tomate, à la leur ont donné l’envie et l’énergie truffe, à la bière… Mais ce n’est pas d’ouvrir une nouvelle adresse tout : il y a aussi les fondues dites à Diekirch. Et comme nulle part bourguignonnes au bœuf, au pou- dans les environs on ne trouve let, au veau ou aux scampis. Servis une carte comme la leur, ils ont à volonté, avec des accom­pagne­ appelé leur restaurant Nulle part ments maison, ces plats séduisent ailleurs. Grâce à l’expérience tous les palais. Le midi, un plat du menée avec la Maison de la fondue jour classique français est pro- à Weiswampach, ce nouvel posé, avec un système de fidélité établissement a transposé le qui fera plaisir aux habitués. concept : spécialités de viande en grillades, brochettes, spare ribs, fajitas, mais surtout spécialités de fondues. « Après avoir travaillé en Suisse, je me suis dit que cette idée pouvait plaire aux Luxembourgeois », explique

RESTAURANT NULLE PART AILLEURS 13, rue de l’Esplanade L-9227 Diekirch T. 661 61 69 00

60-63_Kostprobe.indd 63 22/02/16 18:16 SPORT

64

64_66_Sport1.indd 64 22/02/16 12:41 pm TC Nordstad: zusammen sind wir stark. TC Nordstad : l’union fait la force.

TC NORDSTAD GEMISCHTES DOPPEL TC NORDSTAD DOUBLE MIXTE

TEXT: Andrea Glos FOTOS: Sven Becker

Seit der Fusion der beiden Clubs TC Suite à la fusion des deux clubs TC Ettel- Ettelbrück und TC Erpeldingen vor rund bruck et TC Erpeldange, voici environ un einem Jahr zählt der TC Nordstad 208 an, le TC Nordstad compte non seulement Mitglieder. Kurze Zeit später konnte er 208 membres, mais a également décro- sogar einen Pokalsieg einheimsen. ché une victoire de coupe peu après. s ist ein Christkind! Denn laut Ver- ’est un enfant Jésus ! En effet, selon esl E einsstatuten erblickte der TC Nordstad C statuts du club, le TC Nordstad a vu am 24. Dezember 2014 das Licht der Welt. le jour en date du 24 décembre 2014. Les Maria und Josef waren in diesem Fall der « parents » sont le club de tennis d’Ettelbruck Tennisclub Ettelbrück, der mit dem Tenni- et celui d’Erpeldange, qui ont fusionné pour sclub Erpeldingen fusionierte und somit inaugurer une nouvelle ère tennistique dans eine neue Ära des weißen Sports in der la Nordstad. « La principale raison sous-jacente Nordstad einläutete. „Der Hauptgrund des à la fusion des deux clubs était de générer de plus Zusammenschlusses der beiden Clubs ist, dass vastes possibilités à différents niveaux, évoque wir uns davon auf verschiedenen Ebenen größere Chris Richartz, président du nouveau TC Möglichkeiten versprechen“, berichtet Chris Nordstad. Une plus grande équipe d’entraîneurs Richartz, Präsident des neuen TC Nordstad, nous permet d’une part de proposer davantage „zum einen können wir durch ein vergrößertes de groupes d’entraînement, lesquels sont, d’autre Trainerteam mehr Trainingsgruppen anbieten, part, également plus équilibrés en raison du nombre 65

64_66_Sport1.indd 65 22/02/16 12:41 pm zum anderen sind diese durch die gestiegene de membres accru. » La meilleure qualité des Mitgliederanzahl auch ausgeglichener.“ Natür- équipes induite par la fusion a bien entendu lich spielte auch die dadurch verbesserte aussi joué un rôle essentiel pour les interclubs Qualität der Mannschaften für die Inter- et en coupe. La preuve n’a d’ailleurs pas tardé : club- und Pokalwettbewerbe eine nicht malgré son jeune âge, quelques mois à peine, unbedeutende Rolle. Der Beweis wurde le TC Nordstad a remporté la coupe par prompt geliefert: Trotz seines zarten „Alters“ équipes dans la catégorie des plus de 35 ans von gerade einmal wenigen Monaten konnte en mars 2015. der TC Nordstad im März letzten Jahres den Il est bien entendu intéressant de remporter Mannschaftspokal bei den über 35-Jährigen des tournois, mais le tennis fait aussi la gewinnen. part belle au plaisir. Cette discipline sportive Turniere gewinnen ist zwar schön, aber est l’une des plus appréciées au monde, et in erster Linie stehen ja Sport und Spaß son origine remonte au Moyen Âge. Le jeu beim Tennis auf dem Programm. Die Sport- de paume pratiqué dans les monastères art zählt zu den weltweit beliebtesten und français fait figure d’ancêtre du tennis, dont hat ihren Ursprung im Mittelalter. Das in la marche triomphale mondiale fut induite den französischen Klöstern praktizierte Jeu par le tennis sur gazon anglais au cours du de Paume gilt als Vorläufer des Sports, der 19e siècle. Cette discipline compte également im 19. Jahrhundert mit dem englischen de nombreux adhérents sur le sol luxem- Rasentennis seinen Siegeszug in die Welt bourgeois, car le pays dénombre tout de INFOBOX Der Mitgliedsbeitrag beträgt 75 Euro antrat. Auch in Luxemburg hat die Sportart même 51 clubs de tennis et environ pro Jahr. Eine zusätzliche Aufnah- zahlreiche Anhänger, denn immerhin zählt 16 000 joueurs ! L’une des principales raisons megebühr wird nicht erhoben. das Großherzogtum 51 Tennisclubs und rund plaidant en faveur de ce sport élégant est Trainingsstunden sind von Montag 16.000 Spieler! Einer der Hauptgründe für que le tennis peut s’apprendre dès un âge bis Freitag jeweils von 14 bis 21 Uhr, diese elegante Art, sich sportlich zu betäti- relativement jeune et se pratiquer jusqu’à Samstag von 9 bis 14 Uhr. Die Kosten von einer Trainerstunde sind gen ist, dass man Tennis nicht nur relativ un âge avancé : « Notre joueur actif le plus âgé abhängig von der Gruppengröße jung schon erlernen, sondern auch im fort- a 72 ans », confirme le président du TC Nord­ sowie vom Alter und Level des geschrittenen Alter noch praktikzieren kann: stad, Chris Richartz. Depuis l’année passée, Spielers. Weitere Informationen sind „Unser ältester aktiver Spieler ist 72“, bestätigt le club offre également une possibilité tout auf www.tcnordstad.lu erhältlich. TC Nordstad-Präsident Chris Richartz. Und à fait particulière pour les bambins : L’« école für die ganz kleinen Knirpse biete der Club de tennis miniature » permet aux enfants INFOBOX La cotisation s’élève à 75 euros par seit letztem Jahr auch eine ganz besondere dès 3 ans de faire leurs premiers pas sur le année. Aucun droit d’admission SPORT Möglichkeit an: In der so genannten „Mini- court. L’accent y est toutefois essentiellement supplémentaire n’est demandé. Les Tennis-Schule“ können bereits 3-Jährige placé sur le développement ludique de la heures d’entraînement sont fixées du die ersten Schritte und Schläge auf dem Platz motricité sans oublier quelques mouvements lundi au vendredi de 14 à 21 heures, le samedi de 9 à 14 heures. Le coût versuchen. Allerdings liege hier das Haupt- de base du tennis, souligne le président du d’une heure d’entraînement varie augenmerk auf der spielerischen Schulung club. Dans ce cadre, trois entraîneurs selon la taille du groupe, l’âge et le der Motorik und einigen Grundbewegungen observent les talents de demain et veillent niveau des joueurs. Vous trouverez des Tennis, betont der Clubpräsident. Drei à un entraînement équilibré, sur six terrains de plus amples informations sur le Trainer haben dabei die angehenden Talente en plein air et quatre courts couverts. site www.tcnordstad.lu. im Blick und sorgen für ein ausgewogenes Comme tous les clubs sportifs, le cœur du Training – und dies auf sechs Plätzen im TC Nordstad est également dans sa vie asso- Freien und vier Hallenplätzen. ciative : citons les projections publiques Wie bei allen Sportvereinen spielt auch beim d’événements tennistiques, les excursions TC Nordstad nicht nur der Sport selbst, à Roland-Garros ou encore les traditionnelles sondern natürlich auch das Vereinsleben soirées du club organisées tous les mercredis eine Rolle: Gemeinsames Public Viewing de mai à octobre dans les installations situées von Tennisevents, Ausflüge zu Roland­-Garros à Ettelbruck. Tant les membres que les non- oder der traditionelle „Clubabend“, der von membres, les joueurs que les non-joueurs Mai bis Oktober auf der Anlage in Ettelbrück y sont les bienvenus. Lors de ces soirées, la jeden Mittwoch stattfindet. Sowohl Mitglie- pratique du tennis est gratuite, même pour der als auch Nichtmitglieder, Spieler und les non-membres, mais vous pouvez éga- Nichtspieler sind hier willkommen. Man lement profiter d’un barbecue. kann gratis – auch als Nichtmitglied – Ten- nis spielen oder einfach einen lustigen Grillabend im Club verbringen.

66

64_66_Sport1.indd 66 22/02/16 12:41 pm 35_PUB_NATURATA_HOFFMANNS.indd 35 67_PUB_NATURATA_CAPE.indd 67 Untitled-1 1 1 annonce_196_130_HEX_PROD.indd 1 VOTRE AMÉNAGEMENT CLÉ EN MAIN : PRISE DE MESURES, CONSEIL DE NOS ARCHITECTES, PLAN 3D ET POSE. ET 3D PLAN ARCHITECTES, NOS DE CONSEIL MESURES, DE : PRISE MAIN EN CLÉ AMÉNAGEMENT VOTRE MERSCH ALZINGEN 13h30 -15h00 Sa: 09h00-12h00 Fr: 13h30 -18h00 Tél.: 9975-08 L-9755 Hupperdange Duarrefstrooss 10 a • Hofladen Hupperdange Merl Rollingergrund 4, allée John W. Leonard \\ T. W. 31-1 (+352) 32 Leonard John 26 allée 4, MARS 2016 MARS MARS 2016 MARS 586, route de Thionville \\ T. 36-1 00 (+352) 36 Thionville de route 586, MAI 2016 MAI À 2 0 H H 0 2 À À 20H À À 20H À 09 23 27

© OTTAVIO TOMASINI © DR © © CROSSNOVA ENSEMBLE © VÉRONIQUE VERCHEVAL Munsbach 2 Sa: 09h00-17h00 Mo-Fr: 09h00-19h00 Tél.: 81 74 22-33 L-9147 Erpeldange 50, rueLaduno • Erpeldange Lebensmittelgeschäft Marinierskapel der Koninklijke Marine. Marinierskapel Nord. du Musique de Conservatoire du élèves les avec Grand-Ducale Militaire Musique CLASSIC POP CLASSIC ORCHESTRE MILITÄRMUSEK MEETS MARINIERSKAPEL Langue / Sprache: FR THÉÂTRE ATELIER THÉÂTRE JEAN VILAR JEAN THÉÂTRE ATELIER BELLES DE NUIT BELLES Äre Spezialist firBio-anDemeter-Liewesmëttel WWW.HOFFMANNS.LU @ INFO Esch-Belval Foetz HOFFMANNS.LU DE

PEDRO ROMERO 3 Windhof Bio@Home Sa: 09h00-17h00 Mo-Fr: 09h00-19h00 Tél.: 27 0306-33 L-7540 Rollingen(Mersch) 187 a,ruedeLuxembourg • Hofladen Rollingen Escalier Dressing Parquet Porte à une seule adresse Tous vos intérieurs sur mesure (Mersch) 1 2 3 18/02/2016 18:07 16/02/16 12:46 23/2/16 11:01 11/16/15 15:16

RÉALISATION: BUNKER PALACE SPORT

FLÈCHE DU SUD DER PFEIL SCHLÄGT IM NORDEN EIN

FLÈCHE DU SUD LA FLÈCHE FILE VERS LE NORD TEXT: Andrea Glos FOTO: Roland Miny

68

68_69_sport2.indd 68 22/2/16 17:50 Alex Kirsch (rechts im Bild) fährt heute als Profi bei Stölting Service Group. Alex Kirsch (à droite) est aujourd’hui engagé dans l’équipe professionnelle Stölting Service Group.

Hier lauern die Stars von morgen: Les stars de demain y sont en embuscade : Das traditionsreiche Radrennen Flèche du Sud hat la course cycliste riche de traditions Flèche du Sud schon etliche Profisportler der Zukunft hervorge- a déjà fait émerger un certain nombre de sportifs bracht. Dieses Jahr ist das Amateurrennen wieder professionnels. En 2016, cette course pour ama- mit einer Etappe in Ettelbrück zu Gast. teurs fait une nouvelle fois étape à Ettelbruck ; Der Königsetappe. il s’agit de l’étape reine.

ür eine radsportbegeisterte Nation wie Luxemburg ne nation fervente de cyclisme comme le Luxem- F ist es natürlich ein tolles Ereignis, wenn man die U bourg apprécie d’encourager les talents de demain Nachwuchstalente vor der eigenen Türe anfeuern kann. sur le pas de sa porte. Par conséquent, les responsables Deshalb freuen sich die Stadtverantwortlichen ganz communaux sont particulièrement ravis du fait que la besonders, dass die Flèche du Sud 2016 Station in Ettel- Flèche du Sud 2016 fasse étape à Ettelbruck. brück macht. Dieses Jahr fällt der Startschuss für die Cette année, le départ de l’étape sera donné à Redange- Etappe in Redingen an der Atert, eine anspruchsvolle sur-Attert, après quoi les participants suivront un Strecke führt die Teilnehmer durch das Ösling und den tracé exigeant qui les fera traverser l’Oesling et le Bour- Bourscheiter zurück nach Warken und schließlich zur scheiter, pour ensuite revenir vers Warken avant de Arrivée nach Ettelbrück. „Eine Etappe, die es in sich hat rejoindre l’arrivée à Ettelbruck. « Une étape qui ne manque und für die Sportler eine tolle Herausforderung sein wird“, pas de sel et constituera un superbe défi pour les sportifs », bestätigt auch François Maroldt, Präsident der Vélo- confirme également François Maroldt, président de la Union Esch, dem Veranstalter des Rennens. Dass den Vélo-Union Esch et organisateur de la course. La Flèche Fahrern einiges abverlangt wird, hat Tradition bei der du Sud est traditionnellement exigeante pour les cou- Flèche du Sud: „Hier wird mit richtig harten Bandagen reurs : « Les cyclistes ne ménagent pas leurs efforts, car les gekämpft, denn schließlich ist das Amateurrennen ein wich- courses pour amateurs constituent en définitive un important tiges Sprungbrett für Nachwuchstalente. Viele von ihnen tremplin pour les talents à venir. Bon nombre passent ensuite wechseln später ins Profilager“, so der Präsident. dans une équipe professionnelle », avance le président. Tradition verpflichtet! Schon bei der ersten Ausgabe Tradition oblige ! Les amateurs de cyclisme luxem- 1949 konnten die Luxemburger Radsportfans mäch- bourgeois purent exulter dès la première édition tig jubeln, denn aufs Podium kam Roby Binz. Und das organisée en 1949, car Roby Binz était monté sur le ging weiter so: Auch die nächsten Jahre fuhren Luxem- podium. Les Luxembourgeois gravirent à nouveau les burger aufs Treppchen. Im Laufe der 67-jährigen marches du podium au cours des années suivantes. Au Geschichte des Rennens waren insgesamt 14 Luxem- fil des 67 années d’existence de cette course, elle fut burger siegreich – Charly Gaul, Edy Schütz und Roger remportée par 14 Luxembourgeois, quant à Charly Gaul, Gilson gleich zwei Mal. Außerdem hat der Luxembur- Edy Schütz et Roger Gilson, ils la remportèrent deux ger Radsport eine große Familientradition: So stand fois. Le cyclisme luxembourgeois peut en outre se targuer Papa Schleck genauso auf dem Podest wie Jahre später d’une longue tradition familiale : le père Schleck est sein Sohn Andy. Auch Kim Kirchen trat in die Fuß- monté sur le podium tout comme son fils Andy bien stapfen seines Vaters Erny. Bei der Flèche du Sud wird des années plus tard, et Kim Kirchen a également roulé eben Sportgeschichte geschrieben – bestimmt auch in dans les traces de son père Erny. La Flèche du Sud écrit diesem Jahr! l’histoire sportive, et ce sera assurément aussi le cas cette année ! Die Flèche du Sud findet vom 4. bis 8. Mai 2016 statt, die Etappe Ettelbrück am Freitag, den 6. Mai. La Flèche du Sud se tiendra du 4 au 8 mai 2016, et l’étape Nähere Details zum Streckenverlauf auf www.ettelbruck.lu d’Ettelbruck est prévue le vendredi 6 mai. Vous trouverez de plus amples informations au sujet du parcours sur le site www.ettelbruck.lu

69

68_69_sport2.indd 69 22/2/16 17:50 Chill[hex]

FASTNACHT IN DIEKIRCH DIE GECKEN WAREN WIEDER UNTERWEGS CARNAVAL À DIEKIRCH CAVALCADE POUR LES

CHILLHEX MASQUÉS Texte : Fred Baus Photos : Mike Zenari & Sven Becker

Nach 10 Monaten Vorbereitung war es am Après 10 mois de préparation, la date du 7. Februar soweit. Der Startschuss zur 37. 7 février est enfin arrivée. Le départ de la Kavalkade in Diekirch fiel pünktlich um 14:30. 37e cavalcade de Diekirch fut donné à 14 h 30 Der Umzug mit rund 1.800 Narren machte sich précises. Le cortège d’environ 1 800 participants auf den Weg, um mit den zahlreichen Besu- s’est mis en route afin de fêter le dimanche de chern Fuessondig gebührend zu feiern. carnaval comme il se doit avec les visiteurs.

rotz durchwachsenem Wetter waren auch die- algré une météo en demi-teinte, d’innombrables T ses Jahr wieder unzählige Gecken zur Kavalkade M masqués ont à nouveau pris part à la cavalcade anwesend. Auf der 2 Kilometer langen Strecke wur- cette année. Quelque 6 tonnes de sucreries, chocolats et den rund 6 Tonnen Kamellen, Schokolade, Gadgets gadgets, ainsi que 3 500 beignets traditionnels « Verwue- sowie 3.500 „Verwuerelter“ an die geschätzten 20.000 relter » furent distribués à environ 20 000 spectateurs Zuschauer verteilt. Gegen 18 Uhr kam der Umzug bei massés le long des 2 km du parcours. Le cortège est der „Al Seeërei“ an, wo die besten Umzugswagen prä- arrivé à la « Al Seeërei » aux alentours de 18 h, où les miert wurden. Anschließend wurde noch bis spät in plus beaux chars furent primés. La fête s’est ensuite die Nacht weitergefeiert. poursuivie jusqu’aux petites heures du matin.

70

70_71_Chillhex1.indd 70 22/02/16 3:57 pm Gute Laune trotz kaltem Wetter. Bonne ambiance malgré la météo.

Konfetti und Kamellen für die Gecken. Confettis et sucreries pour les masqués.

71

70_71_Chillhex1.indd 71 22/02/16 3:57 pm Die Kavalkade wird während rund 10 Monaten vorbereitet. Les préparatifs de la cavalcade durent jusqu’à 10 mois. CHILLHEX

Abends wurde bis spät in die Nacht weitergefeiert. La fête s’est pour­ suivie jusqu’aux petites heures du matin.

72

70_71_Chillhex1.indd 72 22/02/16 3:58 pm Loscht op Shopping ? 39, Esplanade L-9227 Diekirch Loscht op Ettelbréck! Tel. +352 80 85 77 40 Äre Reesbüro fir Bus a Gruppereesen

TAGESFAHRTEN 2016

18.03  Dortmund (Creativa) 2 5.03  Maastricht (Wochenmarkt) 01.04  Trier (Wochenmarkt) 15.04  Maastricht und Roermond Outlet 13.05  Maastricht (Wochenmarkt + Besuch beim Spargelbauer) 03.06  Trier (Wochenmarkt) 02.09  Trier (Wochenmarkt) 10.09  Roermond Outlet 24.09  Alden Biesen (Fleur d’Amour) 01.10  Saarbrücken (Shopping) 14.10  Maastricht (Wochenmarkt) 30.10  Andrea Berg Konzert in Trier (Anmeldung bis 20.05.2016) 0 4.11  Trier (Wochenmarkt) 11.11  Köln (Karnevalsauftakt)

MEHRTAGESFAHRTEN 2016

19–21.05  Europa-Park Rust (Anmeldung bis 01.04.2016) 27–28.05  Reims – Champagner-Tour (Anmeldung bis 15.04.2016) 20–23.06  Bodensee (Anmeldung bis 29.05.2016) 09–10.10  Stuttgart – Musical „Rocky“ www.ettelbruck.lu + Metzingen Outlet (Anmeldung bis 01.08.2016)

Vos prochains rendez-vous shopping à Ettelbruck:

5 & 6 mars: Lët’z Go Local @ Däichhal

17 & 18 mars: Foire aux vins @ Däichhal

19 & 20 mars: Fréijoersweekend [email protected] @ Zone Piétonne www.voyages-simon.lu

73_PUB_VOYAGES SIMON_.indd 73 23/2/16 14:57 Shopping_1-2 page vert-vf.indd 1 29/01/2016 09:17:10 WACKL JACKL 2016 PARTY IN DEN „WAARKER ALPEN“ WACKL JACKL 2016 APRÈS-SKI DANS LES « ALPES DE WARKEN »

TEXT: Fred Baus FOTOS: Mike Zenari

Die Wackl Jackl Après-Ski ist laut Organisatoren die beste Party dieser Art in Luxem- burg. Nicht nur die besondere Dekoration, sondern auch die Musik von den Hoffi-­ Zambezi tragen alle Jahre wieder maßgeblich dazu bei.

Selon les organisateurs, l’Après-ski Wackl Jackl est la meilleure fête de ce type au Luxembourg. La décora- tion particulière ainsi que la musique des Hoffi-Zambezi y contribuent chaque année de manière significative. CHILLHEX

Ausgelassene Stimmung im Après-Ski Ambiente. Une ambiance animée dans une atmosphère après-ski.

74

74_15_Chillhex.indd 74 22/02/16 12:46 pm TOUTE LA LUMIÈRE SUR NOTRE AGRICULTURE.

75_PUB_.indd 75 23/2/16 15:04 VORWEINACHTSZEIT IN DER NORDSTAD WEIHNACHTSMARKT 2015 L’AVENT DANS LA NORDSTAD MARCHÉ DE NOËL 2015 TEXT: Fred Baus FOTOS: Mike Zenari

Jedes Jahr organisieren Ettelbrück und Diekirch ihre traditionellen Christmärkte. Ettelbrück feierte dieses Jahr Während zwei Wochenenden den 40. Geburtstag des Marktes. können die Besucher Ettelbruck fête cette année la 40e édition du marché. Weihnachtsgeschenke besorgen, Glühwein trinken, Gromperekichelcher essen und vieles mehr. Ettelbruck et Diekirch organisent chaque année leur traditionnel marché de Noël. Durant deux week-ends, les visiteurs peuvent entre autres choses s’y procurer des cadeaux de Noël, boire du vin chaud ou déguster des Gromperekichelcher, ou galettes de pommes de terre. CHILLHEX

2015: ohne Schnee aber mit blauem Himmel. 2015 : sans neige mais avec un ciel bleu.

76

076_Chillhex4.indd 76 22/02/16 12:44 pm ESCAPARDENNE LEE TRAIL LEADING-QUALITY TRAIL BEST OF EUROPE

53 km TIPP! Ein spezielles Pauschalangebot für Genusswanderer: Die Natur und Landschaften auf dem Lee-Trail in 3 Tagese- • Mehr als 60% naturnahe Weg tappen ohne Gepäck unbeschwert genießen und die Nacht Plus de 60% de chemin en état naturel in typisch-regionalen 3 und 4 Sterne Hotels verbringen. • Weniger als 20% Asphaltbelag Moins de 20% de revêtement asphalté CONSEIL! Un forfait randonnée sans bagages sur le Lee • 32 besondere Aussichtspunkte Trail : profitez des paysages extraordinaires des Ardennes 32 points de vue remarquables entre Ettelbruck et Kautenbach. Le long des 3 étapes, vous séjournez dans des hôtels 3 et 4 étoiles typiques • 16 herausragende Naturräume de la région. Transfert des bagages inclus. 16 sites naturels traversés ou longés www.stephany.lu www.escapardenne.eu

Regionaler Tourismusverband der Luxemburger Ardennen Tel.: +352 26 95 05 66 • [email protected] www.ardennes-lux.lu

077_PUB.inddORT_16010749_ANN_ESCAP-LEE-TRAIL_210x280_PROD.indd 77 1 09/02/201623/2/16 15:0513:45 SOLARBIKE EINMAL SONNE TANKEN, BITTE! VÉLO SOLAIRE LE PLEIN DE SOLEIL S’IL VOUS PLAÎT ! TEXT: Andrea Glos FOTOS: Mike Zenari

Wer braucht schon Benzin, Strom Qui a besoin d’essence, d’électricité oder Muskelkraft, um sich fortzube- ou de force musculaire pour se dépla- wegen? Das dachten sich die Schüler cer ? Telle fut la réflexion des élèves der Projektgruppe „e-lectrike solar“ impliqués dans le projet de groupe am Lycée Technique d’Ettelbruck und « e-lectrike solar » du Lycée tech- entwickelten ein E-Bike, das von der nique d’Ettelbruck, qui ont développé Sonne angetrieben wird. Ein Projekt, un vélo électrique à énergie solaire. das Schule macht! Un projet qui fait école ! (RE)THINK

78

78-79_14_Rethink.indd 78 22/02/16 12:52 pm eit vier Jahren treffen sich jeden epuis quatre ans, quelque 20 élèves de S Mittwochnachmittag rund 20 Schüler D 15 à 18 ans du Lycée technique d’Ettel- im Alter von 15 bis 18 Jahren im Lycée bruck se réunissent tous les mercredis après- Technique d’Ettelbruck und tüfteln, berech- midi afin de bricoler, calculer et construire un nen, bauen und konstruieren an einem Pro- projet qui fait véritablement école. Ils ont jekt, das im wahrsten Sinne des Wortes Schule développé un vélo couché à trois roues qui fut macht. Denn sie entwickelten ein dreiräd- tout d’abord transformé en Pedelec (Pedal riges Liegerad, das zunächst zum Pedelec Electric Cycle) avant d’accueillir un panneau (Pedal Electric Cycle) umgebaut wurde und solaire afin de le mouvoir essentiellement à anschließend ein Solarpanel erhielt, um den l’énergie solaire. Environ un an est nécessaire Großteil seiner Antriebsenergie von der afin qu’un tel vélo électrique soit terminé, et Sonnenkraft zu erhalten. Etwa ein Jahr dau- trois modèles ont été produits à ce jour dans ert es, bis so ein solargetriebenes E-Bike le cadre de ce projet scolaire. Ces vélos sont fertiggestellt ist, drei Modelle umfasst bis- bien entendu admis sur la voie publique. « Nous lang die Produktionspalette des Schüler­ étions particulièrement ravis au sujet de cette auto- projekts. Selbstverständlich sind diese risation, évoque Alain Weiler, enseignant et straßen­tauglich. „Darüber haben wir uns responsable du projet au Lycée technique besonders gefreut“, berichtet Alain Weiler, d’Ettelbruck. « Nous nous sommes rendus à la Lehrer und Leiter des Projekts am Lycée station de contrôle de Sandweiler avec le premier Technique d’Ettelbruck. „Ende 2012 sind wir vélo électrique fin 2012 et y avons obtenu l’autori- TAG DER OFFENEN TÜR mit dem ersten Solarbike zur Kontrollstation nach sation de circuler sur la voie publique. » Des règles Am Samstag, den 30. April Sandweiler und haben dort die Straßenzulassung identiques à celles des vélos électriques usuels veranstaltet das Lycée Technique erhalten.“ Dabei gelten die gleichen Regeln s’appliquent : la puissance du moteur ne peut d’Ettelbruck von 9 bis 13 Uhr einen wie bei einem herkömmlichen E-Bike: Die excéder 250 watts et ce dernier peut unique- Tag der offenen Tür. Sämtliche Motorleistung darf 250 Watt nicht über- ment intervenir jusque 25 km/h, le cycliste Fachrichtungen der Schule präsentieren sich und stellen dabei schreiten und der Motor darf nur bis 25 km/h devant actionner les pédales pour atteindre ihre Projekte vor, unter anderem unterstützen, ab dann muss in die Pedale des vitesses supérieures. En d’autres termes, auch das „e-lectrike solar“. Wer mehr getreten werden. Sprich: Die Höchstgeschwin- la vitesse maximale du vélo solaire dépend en über das Projekt erfahren möchte, digkeit des Sonnenfahrrads hängt letztend- définitive de la force musculaire ainsi que de kann sich auf www.e-lectrike.lu lich von der Muskelkraft und Fitness des la forme du cycliste. Qu’en est-il en cas de informieren oder einfach mittwochs Fahrers ab. Und bei Regenwetter? Muss man pluie ? Il n’est pas absolument nécessaire de zwischen 15 und 17 Uhr im Lycée Technique d’Ettelbruck, 71, Avenue auch nicht unbedingt strampeln: „Die Ener- pédaler : « L’énergie captée par beau temps est Salentiny, L-9080 Ettelbrück, Saal gie, die bei Sonnenschein gewonnen wurde, ist stockée dans la batterie, de sorte que vous pouvez 013, einem von sechs landesweiten im Akku gespeichert, sodass man auch bei encore en profiter lorsque la météo est mauvaise », Makerspaces, vorbeischauen. schlechtem Wetter noch davon profitieren explique le responsable du projet en évoquant Auch andere Schulen in Ettelbrück kann“, erklärt der Projektleiter die Technik. la technique. Le bon fonctionnement de ce vélo laden zum Tag der offenen Tür ein, alle Termine findet man auf Dass diese gut funktioniert, beweist die Aktion est étayé par l’action que les élèves ont menée www.ettelbruck.lu/agenda der Schüler im Jahr 2014, als sie mit dem en 2014, et au cours de laquelle ils ont relié von ihnen entwickelten Solarbike von Ettelbruck à Coblence au moyen d’un vélo solaire Ettelbrück nach Koblenz fuhren und dabei développé par leurs soins, soit une distance PORTES OUVERTES Le Lycée technique d’Ettelbruck eine Strecke von rund 300 Kilometern zurück- approximative de 300 km. Les vélos solaires organise une journée portes legten. Kaufen kann man die Solarbikes ne sont malheureusement pas encore com- ouvertes le samedi 30 avril de 9 à leider noch nicht, doch es gibt die Überle- mercialisés, mais une réflexion afin d’élaborer 13 heures. Toutes les options de gung, mit Schülern aus der Fachrichtung une stratégie de commercialisation avec les l’école y seront présentées et Wirtschaft und Kommerz eine Vermark- élèves de l’option économie et commerce existe. chacune fera la part belle à son projet, dont le « e-lectrike solar ». tungsstrategie zu entwickeln. Man darf also Nous attendons donc la suite avec Les personnes qui souhaitent en gespannt sein... impatience... apprendre davantage quant au projet peuvent s’informer via le site www.e-lectrike.lu ou tout simple- ment se rendre le mercredi après-midi entre 15 et 17 heures au Lycée technique d’Ettelbruck, 71, avenue Salentiny, L-9080 Ettelbruck, salle 013, l’un des six makerspaces nationaux. Les autres écoles d’Ettelbruck vous convient également à leurs portes ouvertes ; vous trouverez toutes les dates sur le site Alternative Energien bevorzugen. www.ettelbruck.lu/agenda Favoriser les énergies alternatives.

79

78-79_14_Rethink.indd 79 22/02/16 12:52 pm SMART METERS Laut der Richtlinie 2009/72/EC müssen in Europa die herkömm­ lichen Stromzähler durch Smart Meters ersetzt werden. Das Gesetz vom 7. August 2012 schreibt vor, dass in Luxemburg bis Ende 2019 95 Prozent aller Kunden mit INTELLIGENTE VERNETZUNG intelligenten Stromzählern ausgestattet werden müssen. Offiziell beginnt man im Juli 2016 TRAUTES HEIM, SMARTER SEIN damit, die alten mechanischen Zähler zu ersetzen und neue CONNEXION INTELLIGENTE Anschlüsse zu installieren. Die intelligenten Stromzähler sollen den Benutzer anspornen, sein Konsum­ HOME SMART HOME verhalten zu überdenken, indem er seinen Energieverbrauch direkt am Zähler ablesen kann. Und nicht TEXT & FOTOS: My Energy GIE Luxembourg zuletzt entfallen damit die Kosten für die manuellen Ablesungen, da die Daten regelmäßig automatisch an Die Idee eines intelligenten Hauses war Avant les années 2000, l’idée d’une den Netzbetreiber gesendet werden. noch vor dem 20. Jahrhundert eine Art maison intelligente relevait de la e „Science-Fiction“. Mit dem 21. Jahrhun- science-fiction. Au 21 siècle, cette COMPTAGE INTELLIGENT dert wird sie Realität. maison devient réalité. Suite à la directive européenne 2009/72/CE, les États membres (RE)THINK n einem Smart Home sind Haushalts- a smart home désigne la connexion intel- ont été incités à mettre en place des komponenten miteinander vernetzt. Dies ligente de tous les appareils et services systèmes de comptage intelligents. I L La loi du 7 août 2012 prétexte que reduziert einerseits den Energieverbrauch de la maison qui entraîne des économies tout nouveau raccordement ou und erhöht andererseits den Wohnkomfort. d’énergie et épargnes monétaires importantes. remplacement bénéficiera d’un Es gibt zahlreiche Geräte, die mithilfe von Le pilotage peut se faire à partir d’une tablette, compteur intelligent électrique et que 95 % du parc luxembourgeois Tablets, Smartphones oder Fernsteuerung d’un smartphone ou d’une télécommande. devra être remplacé d’ici fin 2019. gesteuert und überwacht werden können. La connexion des appareils technologiques Dès mi-2016, les smart meters Diese Heim-Automatisierung funktioniert peut être sans fil (WLAN) ou avec fil (câble remplaceront les compteurs wahlweise drahtlos, zum Beispiel per WLAN, de cuivre). On peut régler la température de mécaniques traditionnels. Ils afficheront la consommation oder klassisch, durch Verkabelung. Dies la maison, ouvrir les volets à une heure don- énergétique en temps réel et ermöglicht zum Beispiel, die ideale Tempe- née, ou mettre en marche la machine à laver. inviteront les gens à mieux réfléchir ratur aufrechtzuhalten, die Waschmaschine Les nouvelles technologies d’information et à leurs modes d’utilisation. Il ne sera bei Abwesenheit einzuschalten oder per de communication (NTIC) apportent des plus nécessaire de relever manuellement les compteurs, Zeitprogrammierung die Rollladen zu schlie- solutions de confort, de gestion et de maîtrise mais les données de consommation ßen. Die neuen Informations und Kommu- de l’énergie, de sécurité et de communication. seront directement envoyées vers nikationstechnologien erhöhen nicht nur Ce sont aussi les smart habitants qui rendent les gestionnaires de réseaux. den Komfort und die Sicherheit der Bewoh- les bâtiments de nouvelle génération plus ner, sondern sorgen auch für eine bessere performants sur le plan énergétique. Le Regelung der Energiesysteme. Darüber hin- consommateur peut devenir producteur et aus kann der Konsument seine eigene Ener- injecter son électricité, produite par des gie produzieren und seinen erneuerbar énergies renouvelables, dans le réseau. L’ob- erzeugten Strom ins Netz einspeisen. Ziel jectif est que les clients s’auto-alimentent ist es, dass die Kunden beim Strom immer avec leur propre électricité. mehr zum Selbstversorger werden.

80

80_Rethink Myenergienews.indd 80 22/02/16 17:53 Wochemaart mat regionale Produkter

zu Dikrich:

All Dënsden vun 8.00 bis 12.00 Auer an der Foussgängerzone

www.diekirch.lu

zu Ettelbréck:

All Freides vun 7.30 bis 13.00 Auer an der Foussgängerzone

www.ettelbruck.lu

081_PUB.inddMaart_1 page.indd 81 1 28/01/201623/2/16 10:31:41 15:06 hex[emeeschter]

„Sag mir, was du liebst, und ich sage dir, wer du bist!“ Wo möchten Sie leben? Der Marcel-Proust-Fragebogen war um die Jahrhundertwende Der genaue Ort ist letztendlich nicht so wichtig, ein beliebtes Gesellschaftsspiel in Frankreich. So war es solange ich bei meinen Liebsten sein kann. bei besonderen Anlässen der Bourgeoisie eine Gepflogenheit, Welche Fehler entschuldigen Sie am ehesten? die Gäste einen persönlichen „Questionnaire“ ausfüllen zu Die, die man zugibt. lassen. Über 100 Jahre später hat die hex-Redaktion diesen Ihre liebsten Romanhelden? Fragebogen wieder ausgegraben und ihn für diese Ausgabe an Ulrich oder der Mann ohne Eigenschaften aus dem Claude Turmes, Europaabgeordneter von Déi Gréng weiter­ gleichnamigen Roman von Robert Musil. geschickt. Hier seine Antworten. Ihr Lieblingskomponist? ILLUSTRATION: Maison Moderne Erik Satie. FOTO: Marc Laroche & Yves Kortum Ihre Lieblingsbeschäftigung? TEXT: Fred Baus In meiner Freizeit durch schöne Naturlandschaften spazieren. Ihre Lieblingsgestalt in der Geschichte? Nelson Mandela. Als er nach 27 Jahren in Haft endlich frei- kam, setzte er sich mit seinen Gegnern an einen Tisch und warb für Versöhnung und Gewalt­freiheit, statt sie zu verfol- gen. Als Staatschef leitete Mandela die Umgestaltung des Staates und der Gesellschaft weg von der Apartheid und der Minderheitenherrschaft. Ihr Lieblingsmaler? Jackson Pollock, besonders seine abstrakt expressionistischen Actions Paintings, bei denen der Künstler seine innere Gedanken- und Gefühlswelt sozusagen „ungesteuert“ auf die Leinwand bringt. Ihr Lieblingsschriftsteller? Sándor Márai aus Ungarn, einer der wohl bedeutendsten euro- päischen Lyriker und Schriftsteller des 20. Jahrhunderts. Wer oder was hätten Sie gern sein mögen? David Bowie und/oder Messi. HEXEMEESCHTER Ihr Hauptcharakterzug? Sanfte Hartnäckigkeit. Was schätzen bei Ihren Freunden am meisten? Ehrlichkeit. Ihr größter Fehler? Meine Ungeduld. Ihr Traum vom Glück? Eine Welt, in der es möglichst vielen Menschen gut geht. Was wäre für Sie das größte Unglück? Wenn meinen Liebsten etwas zustoßen würde. Was möchten Sie sein? Ein Mensch, der seine (Um)Welt ein Stück besser macht. Was verabscheuen sie am meisten? Gewalt. Welche natürliche Gabe möchten Sie besitzen? Die Gabe, Gewalt und Aggressionen zu stoppen. Ihr Motto? Jeder Tag ist potenziell ein guter Tag!

82

82_hexemeeschter.indd 82 23/02/16 10:16 Ihre Treppe leicht hinauf und hinunter!

Entdecken Sie den Treppenlift und den Hauslift von THYSSENKRUPP Ascenseurs

Ob kostenloses Preisangebot oder Beratung, Rufen Sie uns einfach an: 40.08.96

THYSSENKRUPP ASCENSEURS S.à r.l. 22, Rue Edmond Reuter, L-5326 Contern Tel.: 40.08.96, E-mail: [email protected]

006_PUB_THYSSENKRUPP.indd083_PUB_THYSSENKRIPP.inddthyssen.indd 4 6 83 11/02/1623/2/16 10:3016:471/20/16 15:37 084_PUB_LEA KAPPWEILER.indd 84 23/2/16 10:22