Command of Sentence-Patterns: an English Grammar on New Principles

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Command of Sentence-Patterns: an English Grammar on New Principles * * Command of Sentence-Patterns AN ENGLISH GRAMMAR ON NEW PRINCIPLES BY Alfred Dwight Sheffield Associate Professor of Rhetoric and Composition in Wellesley College; Formerly on the Staff of Webster's New Inter' national Dictionary , Author of Grammar and Thinking, Joining in Public Discussion SCOTT, FORESMAN AND COMPANY CHICAGO ATLANTA NEW YORK Copyright, 1929, by Scott, Foresman and Company 293.1 — P or language, being the great conduit whereby men convey their discoveries, reasonings, and knowledge from one to an- other, he that makes an ill use of it, though he does not corrupt the fountains of knowledge, which are in things themselves, yet he does—as much as in him lies—break or stop the pipes whereby it is distributed to the public use and advantage of mankind . Locke: Essay Concerning Human Understanding TABLE OF CONTENTS PAGE Preface 7 PART ONE THE SUBJECT-MATTER OF GRAMMAR Introduction to Part One : The Aim of Grammar-Study . .. 17 1. Learning the Dialects of Thought 17 2. Studying Grammar for “Sentence Sense” 25 Chapter I. The Sentence as a Unit of Speech 29 3. How Language Fits Thinking 29 4. What a Sentence Is 32 5. Complete and Incomplete Expression 40 6. Multiple Subjects and Predicates 43 7. Kinds of Sentences 44 Chapter II. Words as Parts of Speech 8. What Words Are 48 9. The Groupings of Words in Syntax 50 10. The Classifying of Words 60 PART TWO THE PARTS OF SPEECH IN THEIR TYPICAL FORMS AND USES Introduction to Part Two: Describing Words by Types . 85 11. Major and Minor Parts of Speech 85 12. Economy in Derivative Forms 86 13. Typical and Untypical Parts of Speech 90 3 4 TABLE OF CONTENTS PAGE Chapter III. Noun and Pronoun 93 14. The Kinds of Noun 93 15. Number 95 16. Case 96 17. Gender 105 18. Pronouns 106 19. Parsing of Nouns and Pronouns 121 Chapter IV. Verb and Link-Verb 124 20. Verb, Verbal, and Verb-Phrase 124 21. Person and Number 127 22. Tense 130 23. Regular and Irregular Verbs 136 24. Transitive and Intransitive Use 137 25. Voice 140 26. Mood 142 27. Modal Link-Verbs 150 28. Parsing of Verbs 155 Chapter V. Adjective and Pronominal Adjective 157 29. The Kinds of Adjective 157 30. Pronominal Adjectives 161 31. Parsing of Adjectives 165 Chapter VI. Adverb and Pronominal Adverb 167 32. The Kinds of Adverb 167 33. Adverb Forms 168 34. Adverb Uses 169 35. Parsing of Adverbs 171 Chapter VII. Semi-Words 173 36. The Articles 174 37. Prepositions 177 38. Conjunctions 181 39. The Parsing of Semi-Words 184 Chapter VIII. Sentence-Words 185 40. The Kinds of Sentence-Word 185 TABLE OF CONTENTS 5 PART THREE THE LIBERTIES OF SPEECH PAGE Introduction to Part Three: The Nature of Grammatical Rules 191 41. Attitudes toward Usage 191 42. Causes of Grammatical Irregularity . 193 43. Maxims for Cases of Doubt 197 Chapter IX. Cross-Bred Parts of Speech 200 44. The Possible Blends between Word-Classes 200 45. Noun and Verb Blends: Infinitive 202 46. Gerund 211 47. Adjective and Verb Blends: Participles 216 4S. Noun and Adjective Blends 222 49. Adverb Blends with Noun and Adjective 226 50. Pronominal and Particle Blends 228 51. Parsing of Cross-Bred Parts of Speech 230 Chapter X. Complications in the Sentence 232 52. How Sentence-Factors Grow Complicated 232 53. Qualified Qualifiers 238 54. Multiple Factors of Syntax 239 55. Clausal Subjects and Predicates 243 56. Adjective Clauses 245 57. Adverbial and Object Clauses 249 58. Tense and Mood in Dependent Clauses 252 59. Modal Sub-Clauses (Conditional Clauses) 259 60. The Semi-Clauses 265 61. Compound and Complex Clauses 268 62. Analysis of Compound and Complex Sentences 270 Conclusion: Perspective in the Sentence 274 63. “Sentence Sense” and “Paragraph Sense” 274 64. Grammatical Point of View 282 65. Grammatical Emphasis 286 66. Grammatical Alternatives for Expressing Relations .... 291 67. Grammatical Ambiguity and Punctuation 297 6 TABLE OF CONTENTS APPENDIXES PAGE I. Noun Inflection 307 A. Peculiarities in Noun Plurals 307 B. Genitive of Nouns Ending in -s 309 II. Verb Inflection 310 A. List of Important Strong Verbs and Irregular Weak Verbs 310 B. Example of Verb Conjugation 314 III. Comparison of Adjectives 316 A. Changes of Spelling with Comparison 316 B. Irregular Comparison 316 IV. A Comparative View of the “Complement” Constructions . 317 Index 319 PREFACE This textbook goes beyond the usual treatment of English Grammar in that it presents grammatical word-forms and their patternings in phrase and clause as a working outfit of resources for expressing thought. It is intended for the later years in high schools, for normal schools, and conceivably for the freshman year of college—for students, that is, who need, as their speech-habits mature, a more precise and intimate grasp of grammatical re- lations. Language lessons in the early grades give the pupil a general notion of the sentence as displaying subject and predicate, clauses, phrases, and connectives—with words figuring as “parts of speech.” In high school the student finds his work (especially his reading) progressively involving him in thought that makes more and more exacting demands on language. From this point on, then, grammar should aim at giving him insight into sentence- forms as representing ways of thinking. It should recognize his growth in language-power as partly a matter of his vocabulary —of learning new words for new ideas—and partly a matter of his command of sentence-patterns—that is, of phrase and clause forms to express varying and complex thought. Too much importance can hardly be attached to language- study at this stage. The learner’s attention to the fitness of one or another sentence-form is the beginning of his critical discrim- ination. It treats the thought not as found in the first word- formula that presents itself but as using alternatives of wording to find for itself an expression that is really effective. This means that grammar can give the student, through his own native speech-medium, a grasp of what is most essential in logic. The superior logical training once claimed for Latin was due to the fact that books on Latin Grammar cannot shirk the dis- tinctions of thought to which inflected words give constant 7 8 PREFACE formal cues. But the same distinctions appear in our mother tongue—marked less profusely, perhaps, but adequately; and it is a birthright of all young people, not a privilege of the college- bound, to get the training in accurate thought-processes that can be won from an accurate use of their own speech-resources. The method by which this book makes grammar teach logic is at each step to explain first the kind of sense-relation that is in question, and then the adjustment of wording to convey that relation; so that the student sees at each step first the expressive need, then the speech-mechanism for meeting that need. Grammar teachers have of late been getting rather confusing advice on the way to make sentence-study really develop a dis- criminating “sentence-sense.” “In general,” says the report on Reorganization of English, “the grammar worth teaching is the grammar of use—of function in the sentence—and the grammar to be passed over is the grammar of classification—of pigeon- holing by definition .” 1 Much virtue in that “In general”! If we are here being advised to describe sentence-factors by use only, then we are being told to discard such terms as “noun” and “adjective,” which carry implications as to sense and form as well as to use. If we are being advised to describe words only as used, that is another matter. It is then a wholesome warning against regarding the word as in itself nailed down to one part of speech rather than as susceptible of several part-of-speech uses. The real opposition for grammar to make is not one between use and classification, but one between barren classifying and fruit- ful classifying. It is not barren classifying to note the real sub- junctive and predicate nominative in if he go; that was he; nor i Teachers of English can hope that this able report by the National Joint Com- mittee on Reorganization of English in Secondary Schools (Bureau of Education, Bulletin No. 2 for 1917) will bring about a general abatement of formal grammar in the lower grades. Grammar is not an elementary subject. Conventional text- books make it seem elementary by playing up the obvious, and stopping short where fruitful distinctions begin. The result is that young people come to the age of analysis encumbered with a sort of grammatical phrenology, with terms that have grown stale and shophandled without familiarizing them with the forces of phrase and clause which really matter. PREFACE 9 to identify however as conjunction in However, he was tired, and as adverb in However tired he was. And since the old-fashioned term “parsing” should mean nothing more than classifying which really explains, this book continues to employ the word, trusting to the examples and the teacher’s good sense to keep the practice that it stands for at the desired minimum. Another confusion of counsel appears in the very limited mean- ing which some textbook writers are giving to “functional gram- mar.” The only illuminating sense of “functional” as applied to grammar is that which regards it as displaying the ways in which word-forms are drawn into meaningful patterns. Grammar so taught does more than supply formal labels—for example, labels to “sub-clause,” “participle,” and “appositive” constructions.
Recommended publications
  • The Shift and Equivalence of English Sentence Word Order As It Is Translated Into Indonesia
    THE SHIFT AND EQUIVALENCE OF ENGLISH SENTENCE WORD ORDER AS IT IS TRANSLATED INTO INDONESIA Suyudi Universitas Gunadarma Jalan Margonda Raya 100 [email protected] ABSTRACT The problems of this research area: Are there equivalence and shifts between the English and Indonesian word order in the translation of English sentences into Indonesian? And the aims of this research are to describe equivalence and shift between the English and Indonesia word order in the translation of English sentences into Indonesian. This research uses qualitative method, which is descriptive because it relates with word and sentences. This research analyze the equivalence and shift occurred in the translation of English sentences into Indonesian. The data is taken from the English novel the switch by Sandra Brown and its translated version by Monica Dwi Chresnayani. Data are classified into two categories, they are: Equivalence and shifts occurred in the translation of English sentence word order as it is translated into Indonesian. The number of equivalence of the word order is 37% and the number of shifts is 63%. We can conclude that the shifts occurred more than the equivalence. Keywords: Translation, shift, equivalence, word order. this sentence into Indonesian is 1. INTRODUCTION setelah menemukan buku yang dicari dia mengacungkannya (Adv + S + P + The subject of the research is O). Here we can see that there is the possible word order in trans- equivalence of sentence word order lating English sentences into Indo- at the level of clause. But this nesian by analyzing any shift and doesn't always happens all the ti- equivalence occurred in the trans- me, sometime, however, the trans- lation of English sentences into lation from English into Indonesian Indonesian Sometimes English sen- experience different word order in tence has the same word order of its sentences.
    [Show full text]
  • Subject Relatives and Expletives in Early New High German
    Subject Relatives and Expletives in Early New High German CAITLIN LIGHT University of Pennsylvania Introduction The status of the subject position in German has been the source of some de- bate.1 For example, some studies (Biberauer 2004; Richards and Biberauer 2005) have argued that German does not have an EPP requirement in the traditional sense. The absence of an expletive that occurs specifically in the subject position (as op- posed to the topic position in Spec,CP) seems to support the argument that Spec,TP has no special status in German. This paper will argue against such analyses, and show that in historical stages of German, we see evidence of a subject expletive licensed specifically to fill Spec,TP. This expletive, da in Early New High German (ENHG), is merged specifically when the logical subject does not move to Spec,TP, leaving the position empty. This sup- ports a traditional analysis of the EPP in German. Furthermore, I will show that the existence of expletive da lends support to the argument that two (non-topic) sub- ject positions are available in the German clause structure (cf. Haeberli 1999, 2000, 2005), which I take to be Spec,TP and Spec,vP (the base position of the subject). This study is based on data from a parsed corpus of Martin Luther’s Septem- bertestament, a translation of the New Testament published in 1522. Luther in- tended for his Bible translation to be accessible to a wide audience, and hence the text represents a more colloquial sample of ENHG. The Septembertestament cor- pus, at the time of this study, consisted of approximately 40,000 words that have been fully POS-tagged and parsed.
    [Show full text]
  • Portuguese Syntax
    Eckhard Bick PORTUGUESE SYNTAX Teaching manual Eckhard Bick, Portuguese Syntax Last updated: January 2000 2 Eckhard Bick, Portuguese Syntax 1. Introduction: Grammatical conventions 5 1.1. The flat classical model: word function, no form 6 1.2. Pure Dependency Grammar: word chains (syntactic form), no function 6 1.3. Pure Constituent Grammar: hierarchical word grouping (syntactic form), no function 7 1.4. Adding function 8 1.4.1. Dependency Grammar with function labels 8 1.4.2. Constraint Grammar 8 1.4.3. Enriched Constituent Grammar 9 2. Building trees: The notion of constituent 11 3. Clause level functions 14 3.1. Clause level arguments (valency governed) 14 3.2. Clause level adjuncts (not valency governed) 18 3.3. Syntactic function vs. semantic function 25 4. Subordination 29 5. The function of verbal constituents 34 6. Group forms and group level constituent function 38 6.1. Noun phrases (np) 40 6.2. Ad-word phrases (ap) 47 6.3. Prepositional phrases (pp) 51 6.4. Pronoun phrases 56 7. Clause types 59 7.1. Finite subclauses 62 7.1.1. Nominal finite subclauses 62 7.1.2. Attributive finite subclauses 63 7.1.3. Adverbial finite subclauses 63 7.2. Non-finite subclauses 64 7.2.1. Infinitive subclauses 64 7.2.2. Gerund subclauses 65 7.2.3. Participle subclauses 68 7.2.3.1. Attributive participles 68 7.2.3.2. Participles in verb chains 69 7.2.3.3. Ablativus absolutus 70 7.3. Averbal subclauses 73 7.4. ACI and causatives 76 8. Co-ordination 82 9.
    [Show full text]
  • Theme Markedness in English and Spanish: a Systemic-Functional
    Theme markedness in English and Spanish: A Systemic-Functional Approach Maite Taboada Program in English Linguistics Deparment of English Philology Universidad Complutense de Madrid Tutor: Dr. Julia Lavid No. of credits: 4 May 1995 Contents Contents ............................................................................................................... 1 List of figures and tables ...................................................................................... 3 1 Introduction ......................................................................................................... 4 2 Review of literature ............................................................................................ 6 3 Towards a functional approach to Theme .......................................................... 11 4 Word order in Spanish: some remarks ............................................................... 14 4.1 Word order in non-sentence constructions ...................................................... 14 4.2 Word order within the sentence ...................................................................... 17 4.2.1 Given-new constraints .......................................................................... 19 4.2.2 End -weight ......................................................................................... 21 4.2.3 Other factors ....................................................................................... 22 4.3 Unmarked word order structures ...................................................................
    [Show full text]
  • Department of English
    DEPARTMENT OF ENGLISH HS8151 COMMUNICATIVE ENGLISH LECTURE NOTES UNIT I WH questions: Wh-questions begin with what, when, where, who, whom, which, whose, why and how. We use them to ask for information. The answer cannot be yes or no: A:When will you finish your B.E? B:Next year. A:What are you doing now? B:I am teaching Grammar. Question words Meaning Examples Who Person Who's that? That's Nancy. Place Where do you live? In Where Boston Reason Why do you sleep early? Why Because I've got to get up early Time When do you go to work? When At 7:00 How Manner How do you go? By car object, idea or action What do you do? I am an What engineer Choice Which one do you prefer? Which The red one. Possession Whose is this book? It's Whose Alan's. object of the verb Whom did you meet? I met Whom the manager. Description What kind of music do you what kind like? I like quiet songs quantity (countable) How many students are how many there? There are twenty. amount, price (uncountable) How much time have we how much got? Ten minutes duration, length How long did you stay in how long that hotel? For two weeks. Frequency How often do you go to the how often gym? Twice a week. Distance How far is your school? It's how far one mile far. how old Age How old are you? I'm 16. WH Questions Structure: WH questions in the simple present use “do” or “be”.
    [Show full text]
  • Word- Vs. Sentence-Based Simulation Effects in Language Comprehension
    See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.net/publication/258375597 Word- vs. sentence-based simulation effects in language comprehension Chapter · January 2012 CITATION READS 1 38 3 authors, including: Barbara Kaup Jana Lüdtke University of Tuebingen Freie Universität Berlin 116 PUBLICATIONS 1,135 CITATIONS 24 PUBLICATIONS 489 CITATIONS SEE PROFILE SEE PROFILE Some of the authors of this publication are also working on these related projects: Learning, Educational Achievement and Life Course Development: An Integrated Research and Training Programme View project Neurocognitive Poetics View project All content following this page was uploaded by Jana Lüdtke on 15 October 2015. The user has requested enhancement of the downloaded file. Word- vs. sentence-based simulation effects in language comprehension Barbara Kaup, Jana Lüdtke, & Ilona Steiner 1. Introduction1 In the literature on language comprehension many authors nowadays assume that comprehenders understand language by mentally simulating the described objects, events and situations. These simulations are assumed to be experiential in nature as they are grounded in perception and action (Barsalou, 2008; Glenberg & Kaschak, 2002; Zwaan, 2004). More specifically, according to this simulation view of language comprehension, each interaction with the world leaves experiential traces in the brain. These traces are partially re-activated when people read or hear words referring to the respective entities. If words appear in larger phrases or sentences, the activated traces are presumably combined to yield simulations consistent with the meaning of the larger phrase or sentence (Zwaan & Madden 2005). There is a steadily growing body of evidence for this view. On the one hand there are neuroscience studies indicating a considerate overlap between the mental subsystems utilized in representing linguistically specified states of affairs and those utilized in direct experience.
    [Show full text]
  • Evaluation Dataset for Zero Pronoun in Japanese to English Translation
    Proceedings of the 12th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2020), pages 3630–3634 Marseille, 11–16 May 2020 c European Language Resources Association (ELRA), licensed under CC-BY-NC Evaluation Dataset for Zero Pronoun in Japanese to English Translation Sho Shimazu, Sho Takase, Toshiaki Nakazawa, Naoaki Okazaki Tokyo Institute of Technology, The University of Tokyo fsho.shimadu, [email protected], [email protected], [email protected] Abstract In natural language, we often omit some words that are easily understandable from the context. In particular, pronouns of subject, object, and possessive cases are often omitted in Japanese; these are known as zero pronouns. In translation from Japanese to other languages, we need to find a correct antecedent for each zero pronoun to generate a correct and coherent translation. However, it is difficult for conventional automatic evaluation metrics (e.g., BLEU) to focus on the success of zero pronoun resolution. Therefore, we present a hand-crafted dataset to evaluate whether translation models can resolve the zero pronoun problems in Japanese to English translations. We manually and statistically validate that our dataset can effectively evaluate the correctness of the antecedents selected in translations. Through the translation experiments using our dataset, we reveal shortcomings of an existing context-aware neural machine translation model. Keywords: machine translation, zero pronoun, language resources 1. Introduction cause a word depending on the omitted pronoun includes a Neural encoder-decoder models have achieved high BLEU marker such as the case. In contrast, Japanese is regarded scores on the machine translation task (Bahdanau et al., as one of the most difficult language to translate in terms 2015; Vaswani et al., 2017).
    [Show full text]
  • Adpositional Constructions of Location and Motion in Dutch
    Adpositional constructions of location and motion in Dutch Hans Smessaert, William Van Belle & Ingrid Van Canegem-Ardijns KU Leuven, KU Leuven & KHLeuven In traditional grammar, constructions of location and motion are standardly considered as adverbial adjuncts, i.e. as constituents that do not belong to the nuclear or core elements of the clause. However, in Dutch, as in many other languages, there are different classes of verbal predicates which require the presence of a location or motion constituent in order to yield a grammatical clause. Since these obligatory constituents are manifestly part of the verbal valency frame, the authors call them location and motion objects. The combination of the criterion of (non-)optionality and that of substitutability with pronominal or adverbial elements leads to the tripartition between adjunct, object and predicate complement. This distinction is further shown to pattern with different word order restrictions. 0. Introduction1 Spatial descriptions can be divided conceptually into place (static location) and motion (dynamic location). Levinson and Wilkins (2006: 531–533) argue that there are three different styles of conceptualization of motion events cross-linguistically. First, they differentiate between a durative and a non-durative conceptualization. In a durative conceptualization motion is conceived of as “translocation”, that is, “as a durative displacement of the figure along a continuous trajectory over time”. In a non-durative conceptualization motion is solely thought of as a change of state without transitional phases. Further, a non-durative conceptualization involves either change of location or change of locative relation. However, “it turns out that motion verbs in a language are not necessarily of a consistent type, although a predominant type of semantic content may often be discerned”.
    [Show full text]
  • Machine Translation and Vernacular: Interpreting the Informal
    Machine Translation and Vernacular: Interpreting the Informal Nora Tien December 15, 2016 1 Introduction Machine Translation (MT) is the automatic, or at least computer-aided, translation of text from one language to another. The history of MT dates back to the time of the first comput- ers, and evolved from Rule-Based MT (RBMT) to Statistical MT (SMT). Both approaches contend with challenges stemming from linguistic, semantic, and contextual complexity, as well as, in the case of SMT, the necessity of robust training data in the source and target languages [3]. Operational difficulties such as evaluating and extending existing translation systems to new languages and domains further complicate the task of MT [2]. MT history had a promising beginning until the 1960s, when the Automatic Language Processing Advisory Committee criticized the low performance and relatively high cost of MT compared to human translation, leading to cuts in funding and research. However, as hardware advancements were made and globalization increased, interest in and support for MT has risen [2]. In this paper, I will summarize some of the linguistic and operational challenges that MT confronts. I will also discuss the word, phrase, and syntax based techniques that make up Rule-Based MT, as well as the semantics-oriented Interlingua approach. I will then cover, within the realm of linguistic-based models, Constraint, Knowledge, and, Principle Based, and Shake and Bake Models. Pertaining to Statistical Machine Translation, I will cover Alignment Models and their components, language models, bitext–a piece of text available in the source and target language with certifiably high quality translation–translation models, and decoders.
    [Show full text]
  • Portuguese Syntax
    Eckhard Bick PORTUGUESE SYNTAX Teaching manual Last updated: January 2000 Eckhard Bick, Portuguese Syntax 1. Introduction: Grammatical conventions 4 1.1. The flat classical model: word function, no form 5 1.2. Pure Dependency Grammar: word chains (syntactic form), no function 5 1.3. Pure Constituent Grammar: hierarchical word grouping (syntactic form), no function 6 1.4. Adding function 7 1.4.1. Dependency Grammar with function labels 7 1.4.2. Constraint Grammar 7 1.4.3. Enriched Constituent Grammar 8 2. Building trees: The notion of constituent 10 3. Clause level functions 13 3.1. Clause level arguments (valency governed) 13 3.2. Clause level adjuncts (not valency governed) 17 3.3. Syntactic function vs. semantic function 24 4. Subordination 28 5. The function of verbal constituents 33 6. Group forms and group level constituent function 37 6.1. Noun phrases (np) 39 6.2. Ad-word phrases (ap) 46 6.3. Prepositional phrases (pp) 50 6.4. Pronoun phrases 55 7. Clause types 58 7.1. Finite subclauses 61 7.1.1. Nominal finite subclauses 61 7.1.2. Attributive finite subclauses 62 7.1.3. Adverbial finite subclauses 62 7.2. Non-finite subclauses 63 7.2.1. Infinitive subclauses 63 7.2.2. Gerund subclauses 64 7.2.3. Participle subclauses 67 7.2.3.1. Attributive participles 67 7.2.3.2. Participles in verb chains 68 7.2.3.3. Ablativus absolutus 69 7.3. Averbal subclauses 72 7.4. ACI and causatives 75 8. Co-ordination 81 9. Comparatives 88 10. Utterance function 96 2 Eckhard Bick, Portuguese Syntax 11.
    [Show full text]
  • I the Emergence of Grammatical Categories in Home Sign: Evidence
    i The Emergence of Grammatical Categories in Home Sign: Evidence from Family-based Gesture Systems in Nicaragua by Marie Coppola Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy Supervised by Professor Elissa L. Newport Department of Brain and Cognitive Sciences The College Arts and Sciences University of Rochester Rochester, New York 2002 ii Dedication I dedicate this dissertation to my grandmother, Mary Filomena Faraco Eibel, who always patiently answered my many questions and instilled in me a love of learning. Her models of generosity and dedication will be with me always. iii Curriculum Vitae Marie Coppola was born in Philadelphia, Pennsylvania on December 4, 1968. She attended the Massachusetts Institute of Technology from 1986 to 1990 and graduated with a Bachelor of Science degree in 1990. She came to the University of Rochester in the fall of 1995 and began graduate studies in the field of Brain and Cognitive Sciences. She received a Graduate Research Fellowship from the National Science Foundation in 1996. She pursued her research in the acquisition of sign languages under the direction of Professor Elissa L. Newport and received the Master of Arts degree in 2000. iv Acknowledgments I would like to thank my advisor, Elissa Newport, for her many and varied contributions to this work. I deeply respect her vision for the field of language acquisition, her clarity of thought, and her brilliant insights. Lissa’s confidence in me and in this project often sustained me when my own confidence waned; I could not have completed this dissertation without her patient support.
    [Show full text]
  • 205 Comparative Overview on Word-Compounding in English And
    ISSN2039Ͳ2117MediterraneanJournalofSocialSciencesVol.3(7)April2012 Comparative Overview on Word-Compounding in English and Albanian M.A. Esmeralda Sherko Faculty of Veterinary Medicine Department of Morpho-Functional Subjects, ESP Division Agricultural University of Tirana e-mail: [email protected] Abstract This paper presents a comparative bilingual overview, by comparing word formation in two languages, respectively Albanian and English, as well as the main word formation trends in both languages. Both languages display a variety of word formation techniques, but their classifications according to different ways are not in complete conformity with each other. An example of this is “pëngjitja”1, which in Albanian is classified as an independent class form the compound nouns, while in English it appears under the heading of “compounds”. The paper will also highlight spelling and phonetic differences in both languages. In Albanian language the “përngjitja” is formed by the monomial of word group or phrase, a prepositional phrase or a group of words in general. The syntactic relations between the terms of the phrase or the group are usually preserved clearly, even in the structure of the newly formed word -të përngjitur. In English compounding, which also includes përngjitja refers to the process of combining two words to form a new one, where the words added at the beginning to a certain extent subcategorizes the words following it. Key words: përngjitja, word-formation, Albanian, English, language 1. Introduction to word formation Word formation is the branch of linguistics that examines derived words synchronically and diachronically and in terms of their origin and functioning, their productivity or unproductivity, as well as their use in different styles of speech.
    [Show full text]