The Spanish Guitar The Complete Glossa Recordings

José Miguel Moreno

5

Recordings made between 1991 and 2004 Design: Mónica Parra Editorial direction & booklet layout: Carlos Céster Translators: Pierre Élie Mamou, Susanne Lowien, Carlos Céster

© 2019 note 1 music gmbh

CD 12 contains a data session (readable with a CD-ROM player) containing all the original booklets in PDF format CD 1

CANTO DEL CAVALLERO

Luys Venegas de Henestrosa (c.1510-c.1557) 1 Cinco Diferencias sobre Vacas (Antonio de Cabezó n? ) 4:06 2 Pues no me queréis hablar (anon.) 2:31 3 Cinco Diferencias sobre Conde Claros (Antonio de Cabezó n? ) 2:14 4 Pavana con su Glosa (Antonio de Cabezón) 4:25

Miguel de Fuenllana (c.1500-c.1579) 5 Glosa sobre Tan que vivray (Claudin de Sermisy) 5:04 6 Una fantasía de redobles 1:24 7 Con qué la lavaré (Juan Vásquez) 3:56 8 De Antequera sale el Moro (Cristóbal de Morales) 2:22 9 Morenica dame un beso (Juan Vásquez) 3:03

Diego Pisador (1509-1557) 10 Dezilde al cavallero que 1:25 11 Madona mala vostra 1:38 12 La cortesía 1:41 13 Pavana muy llana para tañer 2:35

Antonio de Cabezón (1510-1566) 14 Diferencias sobre el canto de La Dama le demanda 4:10 15 Diferencias sobre el Canto del cavallero 3:41

Enríquez de Valderrábano (c.1500-c.1557) 16 Soneto XXII (‘Lo que queda es lo seguro’) 0:50 17 Soneto XXVII 2:56

4 18 Soneto VIII 1:58 19 Canción VII (‘A mi sufle’) 2:43

Luys Milán (c.1500-c.1561) 20 Fantasía VIII 2:28 21 Fantasía XII 2:34 22 Fantasía I 1:55 23 Quie Amores Ten 2:26 24 Falai Miña Amor 1:08 25 Fantasía XI 3:18 26 Pavana IV 2:05 27 Pavana V 2:19

28 Anonymous Diferencias sobre Vacas (Manuscrito de Simancas) 2:23

José Miguel Moreno, vihuela

5

5 CD 2

CANCIÓN DEL EMPERADOR

1 Esteban Daça (c.1537-c.1595) Fantasía 22 de passos largos 3:03 2 Diego Ortiz (c.1510-c.1576) Recercada terçera sobre la Bergamasca 5:51 3 Diego Ortiz Recercada segunda sobre el passamezzo moderno 2:56 4 Luys Maymón (16th century) Diferencias de bacas 4:22 5 Esteban Daça Fantasía 21 de passos largos 4:01 6 Alonso Mudarra (1510-1580) Diferencias de Conde Claros 4:30 7 Anonymous Al alva venid 1:59 8 Luys de Narváez (c.1500-c.1555) Diferencias de Conde Claros 3:47 9 Luys de Narváez Con qué la lavaré (Juan Vásquez) 3:19 10 Miguel de Fuenllana (c.1500-c.1579) Vos me matastes (Juan Vásquez) 1:36 11 Diego Pisador (1509-1557) Si la noche haze escura 3:06 12 Miguel de Fuenllana Glosa sobre Tant que vivray (Claudin de Sermisy) 2:30 13 Diego Ortiz Recercada quinta sobre el passamezzo antiguo 2:58 14 Diego Ortiz Recercada settima sobre la Romanesca 2:57 15 Francisco Páez (16th century) Diferencias de bacas 6:03 16 Luys de Narváez Mille regretz (Josquin Desprez) 2:46 17 Luys de Narváez Canción del Emperador 3:59

José Miguel Moreno, vihuela

5

6 CD 3

LUYS MILÁN (c.1500-c.1561) FANTASÍA

1 Pavana VI 1:49 2 Pavana V 1:53 3 Fantasía I 3:17 4 Pavana I 3:06 5 Fantasía X 2:20 6 Fantasía III 4:13 7 Fantasía XXII 3:00 8 Pavana IV 1:57 9 Tento 6:16 10 Fantasía IV 2:32 11 Pavana III 2:59 12 Fantasía XVIII 3:15 13 Fantasía XXXV 3:27 14 Madonna per voi ardo 4:18 15 Falai miña amor 1:09 16 Fantasía XII 4:36 17 Fantasía VIII 4:28 18 Pavana II 2:55 19 Fantasía XI 3:04 20 Sospiraste Baldovinos 2:47

José Miguel Moreno, vihuela Eligio Quinteiro, Renaissance guitar & vihuela

5

7 CD 4

LA GUITARRA ESPAÑOLA I

Luys de Narváez (c.1500-c.1555) 1 Cuatro diferencias de Gúardame las vacas 3:52 2 Passeávase el rey moro 3:35 3 Tres diferencias de Guárdame las vacas 4:08 4 Canción del Emperador (Josquin Desprez) 3:40

5 López (16th century) Fantasía 1:57 6 Luys Milán (c.1500-c.1561) Pavana II 3:22

Alonso Mudarra (1510-1580) 7 Pavana de Alexandre 2:06 8 Fantasía X 2:09

Santiago de Murcia (c.1685-c.1732) 9 Giga 2:46 10 Cumbés 4:23

Francisco Guerau (1649-1722) 11 Marionas 4:31 12 Canarios 4:58

Gaspar Sanz (c.1640-c.1710) 13 Pavana al ayre español 2:35 14 Folías 3:48 15 Lantururú 1:39 16 Canarios 3:54

8 Fernando Sor (1778-1839) 17 Andante maestoso 2:16 18 Andante expressivo 5:08 19 Introduction and variations on a theme of ‘The Magic Flute’, op. 9 11:43

José Miguel Moreno, vihuela [1-8] , Baroque guitar [9-16] & Classical-Romantic guitar [17-19]

5

9 CD 5

LA GUITARRA ESPAÑOLA II

Fernando Sor (1778-1839) Introduction et variations sur l’air ‘Marlborough’, op. 28: 1 Introduction 1:13 2 Thème 1:38 3 Variation I 1:05 4 Variation II 3:04 5 Variation III 1:12 6 Variation IV 2:03 7 Variation V 2:38 8 Andantino en re menor 3:30

Johann Kaspar Mertz (1806-1856) 9 Ständchen (Schubert, arr. Mertz) 6:20 10 Lied ohne Worte 4:33

Francisco Tárrega (1852-1909) 11 Andante sostenuto (Preludio) 2:08 12 Lágrima (Preludio, andante) 1:38 13 Mazurka en sol (Lento) 4:56 14 Paquito (Vals) 2:37 15 Adelita (Mazurka, lento) 2:03 16 Marieta (Mazurka, lento) 2:46

Miguel Llobet (1875-1938) 17 El Testament d’Amelia (Andante expresivo) 2:31 18 El Noi de la Mare 2:11

10 19 Canço del Lladre 2:24 20 La Filadora (Allegro scherzando) 1:16

Francisco Tárrega 21 Endecha (Preludio, andante) 1:40 22 Sueño (Mazurka Conchita) 2:48 23 Oremus (Preludio, lento) 1:10 24 Pavana (Allegretto) 1:36 25 Adieu (Schubert, arr. Tárrega) 2:03

José Miguel Moreno, Classical-Romantic guitar [1-10] & post-Romantic guitar [11-25]

5

11 CD 6

CLAROS Y FRESCOS RÍOS

1 Anonymous Qué me queréis, caballero 1:12 2 Esteban Daça (c.1537-c.1595) Quién te hizo Juan Pastor 3:09 3 Diego Pisador (1509-1557) En la fuente del rosel (Juan Vásquez) 0:55 4 Esteban Daça A tierras agenas 2:58

Miguel de Fuenllana (c.1500-c.1579) 5 Teresica hermana (Mateo Flecha) 1:56 6 De Antequera sale el moro (Cristóbal de Morales) 2:58

7 Esteban Daça Gritos dava la morenica 1:56 8 Anonymous Diferencias de Conde Claros [instr.] 4:48 9 Alonso Mudarra (1510-1580) O gelosia d’amanti 2:52 10 Diego Pisador Si la noche haze escura 2:29 11 Alonso Mudarra Ysabel, perdiste la tu faxa 2:15 12 Miguel de Fuenllana Benedictus (Cristóbal de Morales) 1:48 13 Diego Pisador Endechas 2:11 14 Miguel de Fuenllana Endechas 1:17 15 Enríquez de Valderrábano (c.1500-c.1557) De dónde venís, amore 1:25

Alonso Mudarra 16 Romanesca [instr.] 3:37 17 Si me llaman a mí 2:52 18 Claros y frescos ríos 4:03 19 Beatus ille 0:57

20 Miguel de Fuenllana Duélete de mí, señora (Juan Vásquez) 3:04

12 21 Diego Pisador La mañana de Sant Juan 2:34

Miguel de Fuenllana 22 Fantasía [instr.] 2:38 23 Passeávase el rey moro 2:46

24 Diego Pisador Dezilde al caballero 2:05

Nuria Rial, soprano José Miguel Moreno, vihuela & Renaissance guitar

5

13 CD 7

AL ALVA VENID

Anonymous 1 Al alva venid (Cancionero de Palacio) 2:42 2 L’amor, dona, ch’io te porto (Cancionero de Palacio) 3:16 3 Rodrigo Martines (Cancionero de Palacio) 0:56

4 Luys de Narváez (c.1500-c.1555) Passeávase el rey moro [instr.] 2:44

Juan del Enzina (1468-1529) 5 Más vale trocar 3:56 6 Si habrá en este baldrés 1:16 7 Qu’es de ti, desconsolado 3:04 8 Hoy comamos y bevamos 1:33

Diego Ortiz (c.1510-c.1576) 9 Recercada quinta [instr.] 2:16 10 Recercada quarta [instr.] 2:17 11 Recercada segunda [instr.] 2:36

12 Diego Pisador (1509-1557) En la fuente del rosel (Juan Vásquez) 0:55

Miguel de Fuenllana (c.1500-c.1579) 13 Con qué la lavaré (Juan Vásquez) 5:55 14 De los álamos vengo (Juan Vásquez) 2:01 15 Tan que vivray (Claudin de Sermisy) 5:04

14 Alonso Mudarra (1510-1580) 16 Si me llaman a mí 1:34 17 Ysabel, perdiste la tu faxa 1:13

Diego Ortiz 18 Recercada terçera [instr.] 2:10 19 Recercada settima [instr.] 1:28

20 Miguel de Fuenllana De Antequera sale el moro (Cristóbal de Morales) 4:01 21 Diego Pisador La mañana de Sant Juan 3:15 22 Luys de Narváez / Alonso Mudarra Guárdame las vacas [instr.] 2:21

Anonymous 23 A los maitines era (Cancionero de la Colombina) 2:00 24 Niña y viña (Cancionero de la Colombina) 1:08

Ensemble La Romanesca: Marta Almajano, soprano Paolo Pandolfo, viola da gamba Juan Carlos de Mulder, vihuela & Renaissance guitar Pedro Estevan, percussion José Miguel Moreno, vihuela & direction

5

15 CD 8

MIGUEL DE FUENLLANA (c.1500-c.1579) ORPHÉNICA LYRA

1 La Bomba (Mateo Flecha) [NR, CM] 2:46 2 Paseábase el rey moro (Luys de Narváez) [NR] 4:46 3 Buscad de oy mas (Mateo Flecha) [NR, CM] 3:05 4 Morenica, dame un beso (Juan Vásquez) [NR, CM] 3:37 5 Duo [instr.] 3:42 6 Vos me matastes, niña en cabello (Juan Vásquez) [CM] 1:44 7 O felici occhi miei (Diego Ortiz, Jacobus Arcadelt) [NR] 3:53 8 No sé qué me bulle (Juan Vásquez) [NR] 2:05 9 Tan que vivray (Claudin de Sermisy) [NR, CM] 5:20 10 Fantasia de redobles [instr.] 2:38 11 La Girigonça (Mateo Flecha) [NR, CM] 1:55 12 Madona mia (Vicenzo Fontana) [CM] 2:55 13 Cómo quereys, madre (Juan Vásquez) [CM] 2:00 14 Con qué la lavaré (Juan Vásquez) [NR] 6:08 15 O que bonica canción (Mateo Flecha) [instr.] 1:47 16 Duelete de mi, señora (Juan Vásquez) [CM] 5:28 17 De los álamos vengo, madre (Juan Vásquez) [NR] 2:33 18 Benedictus, Missa de Mila regres (Cristóbal de Morales) [instr.] 3:41

Orphénica Lyra: , soprano [NR] | Carlos Mena, countertenor [CM] Guido Balestracci, Alba Fresno, Sergi Casademunt, violas da gamba Juan Carlos de Mulder, Renaissance guitar Fernando Paz, recorders | David Mayoral, percussion José Miguel Moreno, vihuela & direction

16 CD 9

MÚSICA EN EL QUIJOTE

1 Luys Milán (c.1500-c.1561) Pavana VI [instr.] 1:50 2 Anonymous Al alva venid [NR, JD] 3:18 3 Juan Arañés (?-c.1649) Chacona - A la vida bona [NR, JD] 1:50 4 Luys Milán Romance de Durandarte [JD] 4:27 5 Alonso Mudarra (1510-1580) Gallarda [instr.] 2:12 6 Francisco Guerrero (1528-1599) Prado verde y florido [NR, JD] 3:12

Anonymous 7 Qué me queréis, caballero [NR, RA, JD] 1:26 8 Romance de Don Gayferos [RA] 5:28

9 Antonio Martín y Coll (1671-c.1734) Canarios [instr.] 3:54

Anonymous 10 Madre, la mi madre [NR, JD] 2:21 11 Ay luna que reluces [NR, JD] 2:00 12 Jácaras - No hay que decirle el primor [NR, JD] 2:02

13 Alonso Mudarra Fantasía X, sobre la folía [instr.] 2:12 14 Luys Milán Romance de Valdovinos [JD] 5:27 15 Antonio Martín y Coll Villanos [instr.] 2:56 16 Anonymous Qué bonito niño chiquito [NR] 2:17 17 Alonso Mudarra Beatus ille [RA, JD] 1:37 18 Antonio de Ribera (fl.1500) Romance de Cardenio [NR, JD] 3:35 19 Diego Ortiz (c.1510-c.1576) Recercada segunda [instr.] 2:25

17 20 Gabriel (16th century) De la dulce mi enemiga [RA, JD] 1:09 21 Anonymous Romance del Marqués de Mantua [RA, JD] 2:02 22 Diego Pisador (1509-1557) Flérida, para mí dulce y sabrosa [NR, JD] 2:53 23 Anonymous Al villano se la dan [RA, JD] 1:52 24 Luys de Narváez (c.1500-c.1555) Romance del Conde Claros [RA] 3:37 25 Diego Ortiz Recercada octava [instr.] 3:07 26 Juan Arañés Chacona - A la vida bona [NR, JD] 2:33

Orphénica Lyra: Nuria Rial, soprano [NR] | Raquel Andueza, soprano [RA] | Jordi Domenech, countertenor [JD] Fernando Paz, recorders Fahmi Alqhai, viola da gamba Eligio Quinteiro, Renaissance guitar Álvaro Garrido, percussion José Miguel Moreno, vihuelas , Baroque guitar & direction

5

18 CD 10

GASPAR SANZ (c.1640-c.1710) INSTRUCCIÓN DE MÚSICA PARA LA GUITARRA ESPAÑOLA

1 Canarios 4:07 2 Marionas 5:26 3 Zarabanda 2:18 4 Clarín de los Mosqueteros del Rey de Francia 1:37 D] 5 La Cavallería de Nápoles con dos clarines 2:05 6 La Esfachata de Nápoles 1:08 7 Clarines y trompetas 2:21 8 La Minina de Portugal 1:24 9 Canción 0:46 10 La Coquina francesa 1:16 11 Torneo 1:40 12 Batalla 0:51 13 Españoletas por otro punto 3:15 14 Rujero 0:58 15 Paradetas 0:50 16 Las Hachas 1:58 17 Mariçapalos 3:45 18 Matachín 1:38 19 Passacalles sobre la D con muchas diferencias 4:10 20 Villanos 2:20 21 Pavana por la D con partidas al aire español 2:52 22 Canarios 2:13 23 Españoletas 4:29 24 La Miñona de Cataluña 1:10 25 La Garzona 1:45

19 26 Jácaras 2:03 27 Dos trompetas de la Reyna de Suecia 0:57 28 Folías 3:12 29 Lantururú 1:38 30 Canarios 3:15 31 Chacona 5:15

Orphénica Lyra: José Miguel Moreno, Baroque guitar & direction Eligio Quinteiro, tiple & theorbo Juan Carlos de Mulder, theorbo & Baroque guitar Pedro Estevan, percussion

5

20 CD 11

MÚSICA EN TIEMPOS DE VELÁZQUEZ

1 Gaspar Sanz (c.1640-c.1710) / Antonio Martín y Coll (1671-c.1734) Folías [instr.] 4:04 2 Juan Hidalgo (1614-1685) Peynándose estaba un olmo 1:49 3 Juan Hidalgo ¡Tonante dios! 2:39 4 Antonio Martín y Coll Canarios [instr.] 2:02 5 José Marín (1618-1699) Ojos, pues me desdeñáis 2:54 6 Bartolomé de Selma y Salaverde (c.1580-c.1638) Susana passeggiata [instr.] 6:57 7 Juan Hidalgo De las luces que en el mar 2:26 8 Juan Hidalgo Cuydado, pastor 2:58 9 Gaspar Sanz Canarios [instr.] 3:37 10 Juan Hidalgo Ay que sí, ay que no 3:10 11 Lucas Ruiz de Ribayaz (1626-1677) Españoletas [instr.] 4:16 12 José Marín Aquella sierra nevada 3:06 13 Bartolomé de Selma y Salaverde Fantasía [instr.] 5:45 14 José Marín No piense Menguilla 3:14 15 Francisco Guerau (1649-1722) Marionas [instr.] 4:35 16 Sebastián Durón (1660-1716) Sosieguen, descansen 5:51 17 Juan Hidalgo Ay, que me río de Amor 1:37 18 Gaspar Sanz Lantururú [instr.] 1:45

Ensemble La Romanesca: Marta Almajano, soprano Paolo Pandolfo, viola da gamba Juan Carlos de Mulder, theorbo Nuria Llopis, harp Toni Millán, harpsichord José Miguel Moreno, Baroque guitar & direction

21 CD 12

LAS MUJERES Y CUERDAS

Vicente Martín y Soler (1754-1806) 1 La semplice 1:15 2 La volubile 2:01 3 La costanza 2:33 4 La mercede 1:29

5 Ferdinando Carulli (1770-1841) Andante affetuoso [instr.] 3:03

Mauro Giuliani (1781-1829) 6 Le dimore amor non ama 3:08 7 Quando sarà quel dì 2:03 8 Ad altro laccio 2:23 9 Andantino sostenuto [instr.] 4:31 10 Confuso, smarrito 1:14 11 Amor, perché m’accendi 4:03 12 Di tanti palpiti (from the opera Tancredi by Rossini) 6:13

Fernando Sor (1778-1839) 13 Mouvement de prière religieuse [instr.] 3:37 14 Lagrime 1:36 15 Perduta l’anima 3:29 16 Povero cor 4:06 17 Io mentitor! 5:05 18 Nel cor più non mi sento (air by Paisiello) 1:11

19 Johann Kaspar Mertz (1806-1856) Lied ohne Worte [instr.] 4:56

22 Fernando Sor 20 Si dices que mis ojos 1:53 21 Muchacha, y la vergüenza 1:36 22 Mis descuidados ojos 5:39 23 Seguidillas del Requiem eternam 2:16 24 Las mujeres y cuerdas 1:08

Marta Almajano, soprano José Miguel Moreno, Romantic guitar

5

23 ENGLISH

recording results often came out on independent re record labels; one such label was – and is – Glossa. ad The Spanish Guitar Glossa is able now to issue a collection of his twelve recordings of Spanish music from José Miguel ha José Miguel Moreno Moreno, designed to make those inside Spain proud al and those outside to celebrate the quality of his bo by Mark Wiggins music-making. Much of the music here had been and was being recorded by other artists, but there was du a delightful freshness to the releases (aided and ce Over a quarter of a century has now passed since abetted by the Glossa artwork, the thoroughly- José Miguel Moreno, guitarist, luthier and teacher, researched essays, and the clarity of the recorded became involved in an adventure which aroused much sound) and, in addition to programmes celebrating expectation: the creation of a record label called icons of Spain’s cultural heritage – Velázquez, El Jo Glossa. Artists had previously started their own record Quijote – José Miguel Moreno produced a pair of ea labels, but two brothers – José Miguel and Emilio – masterclasses in plucked-string technique with his wa doing so, in Spain, from San Lorenzo de El Escorial, Guitarra Española discs. Such was the quality of fro outside , committed to recording, among other both performing and recordings that these issues va things, Spanish early music, now this was something still sound fresh today and present no barrier for pla different… This was 1992 and that year in Spain saw modern-day appreciation. str an extraordinary outburst of cultural energy: Madrid In the “digital” world where changing estab - fa was the sole Cultural Capital of Europe for that year, lished opinions can, paradoxically, be extremely dif - aim the Exposición Universal was held in , the ficult to achieve, awareness of Spanish musical th Olympic Games in Barcelona, whilst the quincentenary history (especially with its South American dimen - fle of the voyage to the Americas by Cristóbal Colón was sions) from the fifteenth to the twentieth centuries ru being commemorated in earnest. For over half a can still sometimes be limited. Until such times as he decade there was a flurry of well-financed recordings a series of new general music guides are written, m in Spain of Spanish classical music with Spanish artists: widely read and appreciated, the impressive work a series of zarzuela recordings with Víctor Pablo Pérez of music scholars from over the last few decades isl and Antoni Ros Marbà, the orchestral work of Josep can remain hidden. Appearing in this collection are is Pons in Granada and Barcelona, for example. Such the original booklet essays for José Miguel Moreno’s in

24 ENGLISH nt recordings, frequently strong reflections of recent in the making of José Miguel Moreno’s collection is sa. advances in scholarship. But more than that, Moreno’s a place: San Lorenzo de El Escorial, 60 km NW of of historically-informed interpretations of Spanish music Madrid, in the foothills of the Sierra de Guadarrama, el have been – and will continue to be – appreciated but still over 1000m above sea level; close to the ud all over the world in ways in which music history capital but with a mind and an attitude of its own, his books struggle to match. it is dominated by the vast bulk of King Philip II’s nd And consequently, this text serves only to intro - monastery, whose building commenced when vihuela as duce and suggest, from the perspective of a quarter- music was at its height. Here in San Lorenzo was nd century later! where Glossa was founded, and here has provided y- the setting for many of Moreno’s recordings of ed 5 Spanish music. ng However, it is the people present around Moreno El José Miguel Moreno was born in Madrid in 1955. The at the outset of the Glossa adventure who brought of early music movement was in its infancy when he his artistry into focus: those capable of relating both his was in his, but he inherited a musical inquisitiveness to an artist’s musical sensibilities and to dealing with of from his father and avoided the pitfalls of conser - the peculiar economic conditions of being involved es vatory education by being largely self-taught. The in the classical record market – the names of principals or playing of (and research into the historical con - Carlos Céster and María Díaz, and the early contribution struction of) instruments from the lute and guitar of José Carlos Cabello all need to be mentioned here; b - families eventually became his chosen metier, his and all this occurred prior to the reassurance gained f - aim being to be true to the original intentions of by the label in 2007 following the involvement in it al the composers. There is an open-mindedness and of the German company Note 1. n - flexible use of the sources, creative and imaginative, Nor, also from both a practical and artistic point es running through Moreno’s approach to the music of view, would Moreno’s musicianship have quite as here; not what his brother Emilio calls the “corseting the same value to it without the meticulous craft - n, museum musicology of our days”. womanship of the instrument maker Lourdes Uncilla, rk To paraphrase John Donne, “No artist is an responsible for many of the vihuelas, baroque, clas - es island, entire of him or herself” and certainly this sical-romantic and post-romantic guitars (lute as re is true when aiming to have one’s recordings present well) played by José Miguel Moreno (a noted luthier o’s in the classical market! One of the leading characters in his own right).

25 ENGLISH

José Miguel Moreno has always surrounded ulations were published in the reigns of Charles V himself with singers and instrumental colleagues and Philip II (from composers such as Milán, Narváez, lat whose talents enrich his interpretations with flair Valderrábano, Pisador, Fuenllana, Mudarra and Daça) nit and skill. Here, alongside his ensembles Orphénica with the composers appearing to have been scattered re Lyra and La Romanesca, Moreno accompanies singers all around the country – Seville, Valencia, Galicia, an caught in their prime: for example, Nuria Rial, Carlos Madrid, Valladolid – and working for the court, for Jo Mena and Marta Almajano. high-ranking nobles or coming from the merchant we classes. The polyphonic capabilities of the vihuela th 5 were frequently employed to provide solo versions th of motets or chansons (such as Josquin Desprez’s as The music for this celebratory collection for vihuelas Mille regretz as reworked by Narváez). New com - and guitars, divides between solo pieces and accom - positional techniques were also encouraged (as can “c paniment (also often virtuosic in nature) for singers, be heard on Milán’s Fantasía XII ). The instrument’s an with a special emphasis on Spain’s musical Siglo de striking suitability for accompanying the voice – Sp Oro, during the Renaissance era. By their very nature helping to perpetuate popular ballad forms such as as the vihuela and the guitar have always lent them - the romance or the villancico – can be heard in the Ex selves to improvisation, playing without the need Vázquez/Fuenllana Con qué la lavaré and Enzina’s sty to refer to a written-down score. Coupled with a Si habrá en este baldrés. The latter piece exemplifies int sluggishly developing music publishing trade in Moreno’s attention to the fifteenth-century repertory de Spain, the surviving sources may be deemed limited of the Cancionero de Palacio and de la Colombina in number, but are surely more than plenty when dating from the reigns of the Catholic Monarchs by interpreted by the likes of José Miguel Moreno. (such as on Al alva venid , where he also plays a Lo Rather than the lute, it was the six-course, Renaissance guitar). ge flat-backed vihuela which was pervasive in six - (w teenth-century Spanish musical life (upwards of 5 co 150,000 stringed instruments – predominantly vihue - ing las and Renaissance guitars – are believed to have And yet, whither the vihuela? Come the start of the Wr built there) and eight of the recordings here involve seventeenth century, its intricate contrapuntal com - sim José Miguel Moreno playing a vihuela. Music printing plexities were displaced by the simpler technical als in Spain started after 1500, and a string of intab - demands required for the five-course Baroque guitar. ca

26 ENGLISH

V In recent decades the musical landscape of the From the mid-eighteenth century onwards, the ez, later Spanish Baroque has changed out of all recog - Baroque guitar was supplanted in Spain in aristocratic a) nition, as a result of scholarly work which has been circles by the harpsichord, the instrument became ed reclaiming from oblivion operas, zarzuelas, cantatas larger, with more rounded shoulders. Nonetheless, a, and more by composers such as Sebastián Durón, the instrument continued to be provided with com - or José de Nebra, José de Torres, Antonio Literes, as positions from the likes of Luigi Boccherini and nt well as Italian composers brought into Spain. Within Padre Basilio. la the landscape of the Spanish Baroque generally ns there remains an important place still for the guitar 5 z’s as a solo instrument and for accompanying song. m - Ironically, although perhaps “born” in Spain, the José Miguel Moreno continues his survey with com - an “chitarra spagnuola” grew to prominence in France posers from the guitar’s Romantic century. For this t’s and Italy; nonetheless it had major exponents in era the instrument was redesigned – double strings – Spain after 1660, in Gaspar Sanz and Francisco Guerau became single and a sixth course was added, leading as as well as the latter’s pupil Santiago de Murcia. to the reappearance of virtuosity. Guitar music in he Examples of Sanz’s cultured (rather than folkloric) the period of 1820-40 included works by Fernando a’s style can be found on José Miguel Moreno’s magisterial Sor (such as his Introduction and Variations on a es interpretation of works from Sanz’s 1674/ 5 Instrucción Theme from “The Magic Flute” recorded here), Mauro ry de música , performed with Orphénica Lyra. Giuliani and Ferdinando Carulli. na Spain’s seventeenth century was one dominated José Miguel Moreno has turned to the vocal hs by the theatre, starting off with the ultra-productive music of Fernando Sor on a number of occasions a and Tirso de Molina, followed – at a across his career. His attentive sensitivity to the voice generation’s remove – by Pedro Calderón de la Barca was appreciated by soprano Montserrat Figueras at (who died in 1681). There was, however, an inspired the end of the 1980s whilst it was with that marvellous collaboration between Calderón and one of the lead - mezzo-soprano, Teresa Berganza, an illustrious res - ing composers of the tono humano , Juan Hidalgo. ident of San Lorenzo de El Escorial, that Moreno made he Written for royal patrons Hidalgo’s music (in ways his first recording in 1983. They both exchanged the m - similar to the airs de cour in France) would have dry climes of the Sierra de Guadarrama for a rainy cal also been heard wherever Spanish civilization was London studio! On this collection, playing a Lourdes ar. carried, the Americas rather than Europe. Uncilla-built instrument it is with Marta Almajano

27 ENGLISH that some of Sor’s ariettas and seguidillas can be heard – along with a group of canzonettas by another famous Spanish émigré in Vicente Martín y Soler (albeit from a less troubled era than that of Sor). As the nineteenth century raced into the twentieth the guitar and its music became one more colour in a wider palette of attractive Spanish musical offerings (not least the compositions of Albéniz, Granados and Falla), yet José Miguel Moreno is able to conclude his personal tour d’horizon of the repertory for his chosen Il instruments with two idiosyncratic exponents: the Mo inward-looking Francisco Tárrega and his more cos - ro mopolitan pupil Miguel Llobet. or av 5 ma – When José Miguel Moreno embarked on this explo - Es ration of Spanish music there was much to record de anew and afresh; music which was not unknown à f either to scholars or committed members of the lis - co tening public but its performance required immersion de in the historical waters to recreate its values faithfully Un for modern audiences – and to entertain them. 25 Ba years or more later, what is encouraging for today’s me artists is that there is still much to be done, if they Ch wish to take up that opportunity; such artists have de an inspiring teacher and guide to follow! gis es ————— un Víc

28 FRANÇAIS

orchestrales sous celle de Josep Pons à Grenade et à Barcelone, entre autres. Ces enregistrements prove - La Guitare Espagnole naient souvent de labels discographiques indépen- dants : l’un d’entre eux étant – est – Glossa. José Miguel Moreno Glossa est aujourd’hui en mesure de publier une collection de douze enregistrements de musique par Mark Wiggins espagnole interprétée par José Miguel Moreno : ceux qui vivent en Espagne en tireront une juste fierté et ceux vivant hors du pays pourront fêter la qualité Il y a déjà plus d’un quart de siècle que José Miguel de cette interprétation. Une grande partie de cette Moreno, guitariste, luthier et enseignant, se mit en musique a été et est encore enregistrée par d’autres route pour une aventure qui suscita un intérêt extra - artistes, mais ces publications ont une spontanéité ordinaire : la création du label Glossa. Certains artistes éblouissante (favorisée et reflétée par le graphisme avaient déjà fondé leur propre maison de disque de Glossa, les essais reposant sur des recherches mais, dans ce cas, deux frères – José Miguel et Emilio approfondies et la clarté du son enregistré) ; signa - – vivant en Espagne, installés à San Lorenzo de El lons, en plus des programmes célébrant des icônes Escorial, étaient résolus à enregistrer principalement de l’héritage culturel de l’Espagne – Velázquez, El de la musique espagnole ancienne, ce qui était tout Quijote –, les disques Guitarra Española de José à fait inédit ! Nous étions en 1992, l’année où l’Espagne Miguel Moreno qui sont de véritables master classes connut une incroyable floraison culturelle : Madrid dédiées aux techniques des instruments à cordes devint la Capitale Culturelle de l’Europe, l’Exposition pincées. La qualité de l’interprétation et celle de Universelle se tenait à Séville, les Jeux Olympiques à l’enregistrement étaient (sont) telles que ces éditions Barcelone, tandis que l’on commémorait chaleureuse- conservent une fraîcheur sonore admirable, par- ment le cinquième centenaire du premier voyage de faitement adaptée aux goûts et exigences du jour. Christophe Colomb en Amérique... Pendant plus d’une Dans le monde « digital » où modifier un tant demi-décennie, il y eut en Espagne un flot d’enre - soit peu les opinions établies est, paradoxalement, gistrements bien financés dédiés à la musique classique une entreprise plus qu’ardue, la connaissance de espagnole interprétée par des artistes espagnols : l’histoire musicale espagnole du X Ve siècle au X Xe (et une série de disques de zarzuela sous la direction de particulièrement dans ses prolongements en Amérique Víctor Pablo Pérez et Antoni Ros Marbà, et d’œuvres du Sud) peut encore, parfois, demeurer limitée. En

29 FRANÇAIS attendant qu’une nouvelle série de guides musicaux flexible des sources, créatif et imaginatif, irriguent al soit écrite, lue et appréciée amplement, l’impression - la façon dont Moreno aborde la musique, tout en co nant travail des musicologues au cours de ces dernières évitant ce que son frère Emilio appelle le « corset est encore dans le domaine du secret. Dans cette col - de la musicologie muséale actuelle ! » d’u lection, les essais originaux commentant les enre - Cette paraphrase du vers de John Donne « Nul va gistrements de José Miguel Moreno contiennent artiste n’est une île, entière en soi » trouve ici son ma souvent des réflexions profondes reflétant les progrès application dans le cas d’un interprète qui voit ses mi récents des recherches musicologiques. Mais surtout, disques distribués sur le grand marché de la musique un les interprétations de musique espagnole, historique- classique. L’un des paramètres principaux concourant ro ment informées, données par Moreno ont été – et à la réalisation de cette collection de José Miguel jo continuent d’être – appréciées dans le monde entier Moreno est un lieu : San Lorenzo de El Escorial, à 60 lu d’une façon que bien des livres d’histoire de la kilomètres au nord-ouest de Madrid, au pied de la musique rêvent d’égaler. Sierra de Guadarrama mais à 1000 mètres au-dessus ch Ce texte ne vise donc qu’à introduire et suggérer, du niveau de la mer ; proche de la capitale tout en ta à partir d’une réflexion faite un quart de siècle plus ayant un esprit et une personnalité propres, la ville pa tard ! est dominée par la masse impressionnante du monas - Ly tère de Philippe II qui commença à s’ériger quand la da 5 musique pour vihuela était à son zénith. C’est à San Me Lorenzo que Glossa fut fondée et c’est dans son José Miguel Moreno est né à Madrid en 1955. Le environnement inspirateur que Moreno enregistra de mouvement de la musique ancienne était à ses nombreux disques de musique espagnole. débuts quand lui-même était enfant. Il hérita cepen - José Miguel Moreno n’était pas tout seul au Da dant, grâce à son père, d’une curiosité musicale départ de cette aventure appelée Glossa, mais entouré et inlassable et, étant essentiellement autodidacte, d’une petite équipe d’amis décidés à promouvoir son so évita les embûches de l’éducation du conservatoire. art et capables de faire le lien entre la sensibilité de Jouer (et se documenter sur la construction historique) artistique d’un musicien et les exigences économiques d’o des instruments de la famille du luth et de la guitare du marché du disque classique. Voici donc le nom gu devint finalement le métier qu’il choisit, dans le but des principaux responsables : Carlos Céster, María le de respecter fidèlement les intentions originales des Díaz et, dans une première étape, José Carlos Cabello. tit compositeurs. Une ouverture d’esprit et un usage Tout ceci, bien avant l’année 2007 quand la compagnie ma

30 FRANÇAIS

nt allemande Note 1 prit une participation dans le label, expliquer que les documents ayant survécu nous en confirmant sa situation internationalement. semblent assez rares, mais le nombre de ces œuvres et Citons aussi, d’un point de vue pratique comme est plus que suffisant quand elles sont interprétées d’un point de vue artistique, un autre facteur de la par des artistes de la trempe de José Miguel Moreno. ul valorisation de la musicalité de José Miguel Moreno, Au lieu du luth au dos bombé, favori du reste on mais dans ce cas, une factrice, puisqu’il s’agit de la de l’Europe, la vihuela à fond plat et à six chœurs es minutieuse artisane Lourdes Uncilla, qui a construit était omniprésente dans la vie musicale de l’Espagne ue un grand nombre de vihuelas et de guitares baroques, du XVI e siècle (on estime que plus de 150.000 ins - nt romantiques et postromantiques (et tant de luths) truments à cordes – principalement des vihuelas et uel joués par José Miguel Moreno (remarquable luthier des guitares Renaissance – y ont été construits) et 60 lui-aussi !) José Miguel Moreno en joue dans huit des enregis - la José Miguel Moreno a toujours su s’entourer de trements de cette collection. L’impression de partitions us chanteurs et de collègues instrumentistes dont les commença en Espagne à partir de 1500 et c’est sous en talents ont enrichi ses interprétations avec style et le règne de Charles Quint et de Philippe II que vit lle panache. Ici, aux côtés de ses ensembles Orphénica le jour toute une série de tablatures de Milán, s - Lyra et La Romanesca, Moreno accompagne des voix Narváez, Valderrábano, Pisador, Fuenllana, Mudarra la dans la fleur de leur jeunesse : Nuria Rial, Carlos et Daça, compositeurs travaillant dans tout le pays an Mena ou Marta Almajano entre autres. – Séville, Valence, Madrid, Valladolid et jusqu’en on Galice – au service de la cour, de la haute noblesse de 5 ou de celle provenant de la classe des marchands. Les compositeurs eurent fréquemment recours à la au Dans cette collection commémorative, les vihuelas nature polyphonique de la vihuela pour réaliser des ré et les guitares ont soit le rôle d’instrument soliste, versions instrumentales solistes de motets ou de on soit celui d’accompagnateur (souvent très virtuose) chansons (l’un des exemples les plus célèbres étant té de la voix, dans un répertoire qui privilégie le Siècle la chanson favorite de Charles Quint, Mille regretz es d’or espagnol. De par leur nature, la vihuela et la de Josquin Desprez remaniée par Narváez). Mais de m guitare se sont toujours prêtées à l’improvisation, nouvelles techniques de composition surgirent aussi, ría leurs interprètes jouant souvent sans avoir une par - et que nous pouvons découvrir dans la Fantasía XII lo. tition sous les yeux. Le lent développement du de Milán. L’adéquation remarquable de l’instrument nie marché de la musique publiée en Espagne pourrait avec la fonction d’accompagnement de la voix –

31 FRANÇAIS

contribuant à perpétuer des formes populaires de la croissante en France et en Italie. Après 1660, elle Jo ballade que sont, entre autres, le romance ou le eut néanmoins en Espagne quelques-uns de ses pr villancico – peut s’apprécier dans Con qué la lavaré plus grands représentants : Gaspar Sanz ou Francisco tiq de Vázquez/Fuenllana et Si habrá en este baldrés de Guerau et son disciple Santiago de Murcia. Le style m Juan del Enzina. Cette dernière chanson illustre l’in - cultivé (plutôt que folklorique) de Sanz est illustré sim térêt que Moreno porte au répertoire du XV e siècle, de façon magistrale par José Miguel Moreno et fa contenu en particulier dans le Cancionero [recueil] Orphénica Lyra dans des œuvres tirées de son m de Palacio et dans celui de la Colombina datant du Instrucción de música datant de 1674/5. in règne des Rois catholiques (par exemple, Al alva Le monde culturel de l’Espagne du XVI Ie siècle In venid , où il joue d’une guitare Renaissance). était dominé par le théâtre, où brillaient les auteurs en prolifiques comme Lope de Vega et Tirso de Molina, Fe 5 suivis – à la génération suivante – par Pedro Calderón de la Barca (qui mourut en 1681). Citons quand vo Ensuite, que devient la vihuela ? Sa complexité contra - même la collaboration inspirée entre Calderón et de pontique formidable allait, à l’avènement du XVII e l’un des principaux compositeurs de tono humano , vo siècle, céder le pas à l’exigence technique moindre Juan Hidalgo. Écrite pour ses protecteurs royaux, la à l de la guitare baroque à cinq chœurs. musique de Juan Hidalgo (d’une certaine manière so Au cours de ces dernières décennies, notre semblable aux airs de cour français) s’interpréta m connaissance du paysage musical du Baroque espa - également là où s’étendait la civilisation espagnole, de gnol tardif a changé du tout au tout, grâce à la dans les Amériques plutôt qu’en Europe. éc recherche musicologique qui sauva de l’oubli des À partir du milieu du XVII Ie siècle, la guitare Gu opéras, des zarzuelas, des cantates et autres œuvres baroque, qui avait acquit un volume plus important pl de compositeurs comme Sebastián Durón, José de et des courbes plus prononcées, fut supplantée par tru Nebra, José de Torres, Antonio Literes ou de leurs le clavecin dans les cercles aristocratiques d’Espagne. ac collègues italiens venus travailler en Espagne. Mais Mais l’instrument continua à bénéficier de compo - et le monde du Baroque espagnol réserva généralement sitions écrites par des personnalités comme Luigi zo une place importante à la guitare comme instrument Boccherini et Padre Basilio. Ma soliste et accompagnateur de la voix. tro Ironiquement, bien que sans doute ‘née’ en 5 Espagne, la chitarra spagnuola prit une importance la

32 FRANÇAIS

lle José Miguel Moreno poursuit son parcours en inter - la séduisante palette d’offres musicales espagnoles es prétant des compositeurs de guitare du siècle roman - (notamment les compositions d’Albéniz, Granados co tique. À cette époque, l’instrument connut certaines et Falla). José Miguel Moreno conclut son tour yle modifications – les chœurs devinrent des cordes d’horizon personnel du répertoire pour ses instru - ré simples et leur nombre passa de cinq à six — qui ments favoris en interprétant deux compositeurs et favorisèrent la réapparition de la virtuosité. La emblématiques : l’un, replié sur lui-même, Francisco on musique pour guitare de la période de 182 0- 40 Tárrega ; et l’autre, son disciple plus cosmopolite, inclut des œuvres de Fernando Sor (comme son Miguel Llobet. cle Introduction et variations sur un thème de « La Flûte rs enchantée » enregistrée ici), de Mauro Giuliani et de 5 na, Ferdinando Carulli. ón José Miguel Moreno a fréquenté la musique Quand José Miguel Moreno entreprit son exploration nd vocale de Fernando Sor à plusieurs reprises au cours de la musique espagnole, le répertoire à enregistrer et de sa carrière. Son attention délicate prêtée à la était, pour la plupart, flambant neuf. Bien sûr, cette no , voix fut remarquée par la soprano Montserrat Figueras musique n’était pas inconnue des érudits ni d’une la à la fin des années 1980, mais Moreno avait enregistré partie bien informée des auditeurs, mais son inter - re son premier disque en 1983 en accompagnant la prétation requérait une immersion dans l’historicité ta merveilleuse mezzo, Teresa Berganza, illustre rési - afin de recréer fidèlement ses valeurs pour le public le, dente de San Lorenzo de El Escorial. Tous deux moderne – et pour lui plaire ! 25 ans, au bas mot, échangèrent alors le climat sec de la Sierra de plus tard, les artistes actuels peuvent être stimulés re Guadarrama pour un studio londonien, évidemment par tout ce qu’il reste à faire et, s’ils désirent saisir nt pluvieux ! Pour cette collection, c’est avec un ins - l’occasion, trouveront ici un enseignant qui est une ar trument construit par Lourdes Uncilla que Moreno source d’inspiration et un guide à suivre ! ne. accompagne Marta Almajano dans certaines ariettes o - et séguedilles de Sor — ainsi qu’un groupe de can - ————— gi zonette d’un autre émigré espagnol célèbre, Vicente Martín y Soler (mais qui vécut à une époque moins troublée que celle de Sor). Alors que le XIX e siècle se fondait dans le XX e, la guitare devint une couleur supplémentaire dans

33 DEUTSCH

nischer klassischer Musik, gespielt von spanischen dr Künstlern: eine Reihe von Zarzuela-Aufnahmen mit let Die Spanische Gitarre Víctor Pablo Pérez und Antoni Ros Marbà, oder eine Sa Reihe Orchesterwerke mit Josep Pons in Granada Jo José Miguel Moreno und Barcelona. Solche Aufnahme kamen oft bei int unabhängigen Plattenfirmen heraus; eines dieser se von Mark Wiggins Labels war – und ist – Glossa. no Glossa bringt nun eine Sammlung mit zwölf sp Aufnahmen spanischer Musik mit José Miguel Moreno We heraus. Ein Großteil der hier eingespielten Werke bü Mehr als ein Vierteljahrhundert ist vergangen, seit wurde und wird auch von anderen Künstlern einge - der Gitarrist, Instrumentenbauer und Pädagoge José spielt, aber die Glossa-Aufnahmen hatten eine beson - An Miguel Moreno sich auf ein Abenteuer einließ, das dere Frische (die durch das Design, die gründlich viele Erwartungen weckte: die Gründung einer recherchierten Essays und die Klarheit des Klangs Plattenfirma namens Glossa. Auch zuvor schon hatten noch gesteigert wurde). Neben den Programmen, in Künstler eigene Labels gegründet, aber was die denen Ikonen des spanischen Kulturerbes wie Jo beiden Brüder José Miguel und Emilio in Spanien Velázquez und Don Quijote gefeiert wurden, produ - In taten, genauer in San Lorenzo de El Escorial, außer - zierte José Miguel Moreno mit seinen Guitarra- eb halb Madrids, war etwas anderes, denn sie enga - Española -CDs einige wahre Meisterkurse der Gitarren- die gierten sich unter anderem dafür, Alte Musik aus spieltechnik. Die Qualität der Interpretationen und die Spanien aufzunehmen... Das geschah 1992, und in der Aufnahmen war so hoch, dass diese Alben völlig er diesem Jahr erlebte Spanien einen außergewöhnlich unverbraucht klingen. die umfassenden kulturellen Aufschwung: Madrid war in In der »digitalen« Welt, in der es paradoxerweise un diesem Jahr Kulturhauptstadt Europas, in Sevilla äußerst schwierig sein kann, etablierte Meinungen Tä fand die Weltausstellung statt, in Barcelona die zu verändern, kann das Wissen um die spanische lic Olympischen Spiele, und das fünfhundertjährige Musikgeschichte (und insbesondere um ihre südame - Mo Jubiläum der Reise des Christoph Kolumbus nach rikanischen Dimensionen) vom 15. bis zum 20. Jahr- au Amerika wurde in ehrlichem Gedenken gefeiert. Über hundert noch teilweise eingeschränkt sein. Bis es au ein halbes Jahrzehnt lang entstanden in Spanien soweit ist, dass neue Musikführer geschrieben, all - wa eine Vielzahl gut finanzierter Aufnahmen mit spa - gemein gelesen und geschätzt werden, wird die ein - mu

34 DEUTSCH

en drucksvolle Arbeit von Musikwissenschaftlern aus den Um John Donne zu paraphrasieren: »Kein Künstler mit letzten Jahrzehnten nicht sichtbar sein. Diese ist eine Insel, in sich ganz«, und das gilt zweifellos ne Sammlung enthält die originalen Booklettexte zu auch, wenn es darum geht, Aufnahmen auf dem da José Miguel Morenos Aufnahmen, die häufig eine Klassikmarkt zu präsentieren! Einer der Hauptakteure ei intensive Auseinandersetzung mit den jüngsten wis - bei der Entstehung der Sammlung von José Miguel er senschaftlichen Fortschritten wiedergaben. Aber mehr Moreno ist ein Ort: San Lorenzo de El Escorial, 60 noch, Morenos historisch fundierte Interpretationen Kilometer nordwestlich von Madrid, in den Ausläufern ölf spanischer Musik wurden und werden auf der ganzen der Sierra de Guadarrama gelegen, aber immer noch no Welt in einer Weise geschätzt, mit der Musikgeschichts- 1000 m über dem Meeresspiegel; in der Nähe der ke bücher nur schwer mithalten können. Hauptstadt, aber durch einen eigenen Geist und eine e - Und so dient dieser Text nur zur Einführung und eigene Attitüde charakterisiert, wird die Stadt von n - Anregung aus einer 25 Jahre späteren Perspektive! dem riesigen Kloster König Philipps II. beherrscht, ch dessen Bau begann, als die Vihuela-Musik auf ihrem gs 5 Höhepunkt war. Hier in San Lorenzo, wo Glossa in gegründet wurde, hat Moreno viele seiner Alben mit ie José Miguel Moreno wurde 1955 in Madrid geboren. spanischer Musik aufgenommen. u - In seiner Jugendzeit steckte die Alte-Musik-Bewegung Es sind jedoch die Menschen um Moreno, die a- ebenfalls noch in den Kinderschuhen, aber er erbte seine Kunst in den Fokus gerückt haben: Der erste n- die musikalische Neugierde seines Vaters und vermied Beitrag war von José Carlos Cabello, aber dann nd die Fallstricke der Konservatoriumsausbildung, indem kamen diejenigen, die in der Lage dazu waren, mit ig er weitgehend autodidaktisch lernte. Das Spiel (und der musikalischen Sensibilität des Künstlers umzu - die Erforschung der historischen Bauweise) von Lauten gehen und sich mit den besonderen wirtschaftlichen se und Gitarren wurde schließlich zu seiner bevorzugten Gegebenheiten des klassischen Plattenmarkts aus - en Tätigkeit, wobei er sich zum Ziel setzte, den ursprüng - einanderzusetzen – Carlos Céster und María Díaz, die he lichen Absichten der Komponisten gerecht zu werden. späteren Manager des Labels Glossa, ein Label, das e - Morenos Zugang zur Musik zeichnet sich durch eine im Jahre 2007 von der deutschen Firma Note 1 Music r- aufgeschlossene und flexible Nutzung der Quellen gmbH übernommen wurde. es aus, er ist kreativ und phantasievoll und frei von dem, Aus praktischer und künstlerischer Sicht wäre l - was sein Bruder Emilio das »Korsett der Museums- Morenos Künstlertum ohne die meisterhafte Hand- n - musikwissenschaft unserer Tage« nennt. werkskunst der Instrumentenbauerin Lourdes Uncilla

35 DEUTSCH nicht ganz so erlesen. Sie hat viele Vihuelas, barocke, Saiteninstrumente – überwiegend Vihuelas und Do klassisch-romantische und post-romantischen Gi- Renaissance-Gitarren – sollen dort gebaut worden 17 tarren (und Lauten) für José Miguel Moreno geschaffen, sein). Auf acht der hier aufgenommenen CDs spielt du der auch selbst ein fähiger Instrumentenbauer ist. José Miguel Moreno Vihuela. Der Musikdruck in Spanien Ba Moreno hat sich immer mit Sängern und Instru- nahm nach 1500 seinen Anfang, und unter Karl V. und mentalkollegen umgeben, die seine Interpretationen Philipp II. wurde eine Reihe von Tabulaturen veröf - ka mit Talent und Können bereichern. Er begleitet hier fentlicht (von Komponisten wie Milán, Narváez, se neben seinen Ensembles Orphénica Lyra und La Valderrábano, Pisador, Fuenllana, Mudarra und Daça). Ar Romanesca auch Sänger, die sich am Beginn einer Dabei waren die Komponisten wohl über das ganze Ka aufstrebenden Karriere befinden: zum Beispiel Nuria Land verstreut – in Sevilla, Valencia, Galizien, Madrid, Se Rial, Carlos Mena und Marta Almajano. Valladolid – und arbeiteten für den Hof, für hoch - An rangige Adlige oder für wohlhabende Bürgerliche. di 5 Die polyphonen Fähigkeiten der Vihuela wurden wu häufig eingesetzt, um Soloversionen von Motetten be Auf dieser Jubiläumssammlung teilt sich die Musik oder Chansons zu schaffen (wie Josquin Desprez’ Pl für Vihuelas und Gitarren in Solostücke und (häufig Mille regretz , das von Narváez überarbeitet wurde). Ge virtuose) begleitende Werke für Sänger. Dabei liegt Auch neue Kompositionstechniken wurden vorange - ein besonderer Schwerpunkt auf dem musikalischen trieben (wie in Miláns Fantasía XII zu hören ist). Die sta Goldenen Zeitalter der spanischen Renaissance. Durch auffällige Eignung des Instruments zur Begleitung be ihre Beschaffenheit eignen sich die Vihuela und die von Gesang ist in etwa in Con qué la lavaré von In Gitarre seit jeher zum Improvisieren und für das Vázquez/ Fuenllana und in Enzinas Si habrá en este Ve Spiel ohne Bezug auf eine notierte Partitur. In baldrés zu hören. So werden populäre Balladenformen so Verbindung mit dem sich nur langsam entwickelnden wie die romance oder der villancico verewigt. Das Sa Musikverlagswesen in Spanien sind die erhaltenen letztgenannte Stück veranschaulicht Morenos Interesse sic Quellen zwar begrenzt, aber sicherlich mehr als aus - an dem Repertoire der Cancioneros de Palacio und tat reichend, wenn sie von Künstlern wie José Miguel de la Colombina aus dem 15. Jahrhundert aus der (1 Moreno interpretiert werden. Zeit der Katholischen Könige (z.B. auf Al alva venid , Statt der Laute war es die sechschörige Vihuela wo er auch Renaissance-Gitarre spielt). ge mit ihrem flachen Boden, die im spanischen Musikleben Lo des 16. Jahrhunderts weit verbreitet war (über 150.000 5 sp

36 DEUTSCH

nd Doch was geschah mit der Vihuela? Zu Beginn des gestorben). Es gab eine inspirierte Zusammenarbeit en 17. Jahrhunderts wurde der komplexe Kontrapunkt zwischen Calderón und einem der führenden Kompo- elt durch die einfachere Spieltechnik auf der fünfchörigen nisten von tonos humanos , Juan Hidalgo. Hidalgos en Barockgitarre ersetzt. Musik wurde für königliche Gönner geschrieben (wie nd In den letzten Jahrzehnten hat sich die musi - die airs de cour in Frankreich) und war auch überall f - kalische Landschaft des späten spanischen Barocks dort zu hören, wohin die spanische Zivilisation ge- ez, sehr stark verändert, was auf wissenschaftliche langte – eher in Amerika als in Europa. a). Arbeiten zurückzuführen ist, durch die Opern, Zarzuelas, Ab der Mitte des 18. Jahrhunderts wurde die ze Kantaten und andere Werke von Komponisten wie Barockgitarre in Spanien in aristokratischen Kreisen d, Sebastián Durón, José de Nebra, José de Torres, durch das Cembalo ersetzt, das Instrument wurde h - Antonio Literes sowie von italienischen Komponisten, größer, mit abgerundeten Schultern. Dennoch ent - he. die nach Spanien gelangten, dem Vergessen entrissen standen weiterhin Gitarrenwerke von Komponisten en wurden. In der Landschaft des spanischen Barocks wie Luigi Boccherini und Padre Basilio. en behielt die Gitarre im Allgemeinen ihren wichtigen ez’ Platz als Soloinstrument und als Begleitung von 5 e). Gesang. e - Die chitarra spagnuola , die zwar aus Spanien José Miguel Moreno führt seine Erkundung mit Werken Die stammte, war ironischerweise in Frankreich und Italien von Komponisten aus der romantischen Ära der ng besonders beliebt; dennoch gab es für dieses Gitarre fort. Für diese Zeit wurde das Instrument neu on Instrument nach 1660 auch in Spanien wichtige gestaltet – die Doppelsaiten wurden zu einzelnen te Vertreter wie etwa Gaspar Sanz und Francisco Guerau und eine sechste Saite wurde hinzugefügt, was zu en sowie deren Schüler Santiago de Murcia. Beispiele für einem Wiederauftauchen der Virtuosität führte. Die as Sanz’ gelehrten (und nicht folkloristischen) Stil finden Gitarrenmusik in den Jahren 1820 bis 1840 umfasste se sich in José Miguel Morenos meisterhafter Interpre- Werke von Fernando Sor (wie seine Introduktion und nd tation von Werken aus Sanz’ Instrucción de música Variationen über ein Thema aus der »Zauberflöte« , er (1674/5), eingespielt zusammen mit Orphénica Lyra. die hier aufgenommen wurden), Mauro Giuliani und id , Das 17. Jahrhundert war in Spanien vom Theater Ferdinando Carulli. geprägt, beginnend mit den hochproduktiven Autoren José Miguel Moreno hat sich in seiner Karriere Lope de Vega und Tirso de Molina, eine Generation mehrmals mit Fernando Sors Vokalmusik beschäftigt. später gefolgt von Pedro Calderón de la Barca (1681 Gegen Ende der 1980-er Jahre wurde sein aufmerk -

37 DEUTSCH samer Umgang mit der Stimme von der Sopranistin historische Gefilde erforderte, um ihre Vorzüge für Montserrat Figueras besonders geschätzt, und 1983 das moderne Publikum originalgetreu wiederzugeben machte Moreno seine erste Aufnahme mit der wun - – und es dabei überdies zu unterhalten. 25 oder derbaren Mezzosopranistin Teresa Berganza, einer mehr Jahre später ist es für Künstler von heute berühmten Bürgerin von San Lorenzo de El Escorial. ermutigend, dass es noch viel zu tun gibt, wenn man Beide tauschten das trockene Klima der Sierra de an Moreno anknüpfen will; junge Künstler haben in Guadarrama gegen ein Studio im regnerischen London ihm einen inspirierenden Lehrer und ein Vorbild, aus! In der vorliegenden Sammlung sind einige von dessen Nachfolge sich lohnt! Sors Arietten und seguidillas mit Marta Almajano zu hören – zusammen mit einigen Kanzonetten eines ————— Un weiteren berühmten spanischen Emigranten, nämlich Mo Vicente Martín y Soler (wenn auch aus einer weniger un schwierigen Zeit als Sor). Auch bei dieser Aufnahme la spielt Moreno ein von Lourdes Uncilla gebautes ha Instrument. es Beim rasanten Übergang des 19. ins 20. Jahr- de hundert entwickelten sich die Gitarre und ihre Musik a g zu einer von zahlreichen Farben der umfangreichen gu Palette attraktiver spanischer Musik (nicht zuletzt Es durch die Kompositionen von Albéniz, Granados und Ma Falla). José Miguel Moreno schließt seine persönliche Ex tour d’horizon des Repertoires für seine Instrumente er mit zwei eigenwilligen Vertretern ab: dem nach innen m gerichteten Francisco Tárrega und seinem weltoffenen Cr Schüler Miguel Llobet. m Als José Miguel Moreno mit dieser Erkundung ba der spanischen Musik begann, war noch Vieles neu clá und frisch aufzunehmen; Musik, die weder Wissen- un schaftlern noch interessierten Zuhörern unbekannt Víc war, aber deren Aufführung ein tiefes Eintauchen in or

38 ESPAÑOL

ür Barcelona, entre otras. Estas grabaciones fueron a en menudo realizadas por sellos independientes: uno er La Guitarra Española de ellos era –y es– Glossa. te Glossa puede hoy publicar una colección de an José Miguel Moreno doce grabaciones de música española interpretada in por José Miguel Moreno: quienes viven en España ld, por Mark Wiggins podrán escucharla con legítimo orgullo mientras quienes viven fuera festejarán la calidad de estas interpretaciones. Gran parte de esta música fue y Un cuarto de siglo ha pasado desde que José Miguel sigue siendo grabada por otros artistas, pero estas Moreno, guitarrista, lutier y pedagogo, emprendió publicaciones tienen una espontaneidad deslum - una aventura que suscitó un interés extraordinario: brante (favorecida y apoyada por el grafismo de la creación del sello Glossa. Algunos artistas ya Glossa, los ensayos basados en profundas investi - habían fundado su propia casa discográfica, pero en gaciones, y la claridad del sonido grabado); seña - este caso dos hermanos –José Miguel y Emilio–, lamos, junto con los programas que celebran a desde San Lorenzo de El Escorial, estaban decididos iconos del legado cultural de España −Velázquez, a grabar, ante todo, discos de música española anti - El Quijote −, los discos de La Guitarra Española de gua, algo totalmente inédito... Corría el año 1992 y José Miguel Moreno, verdaderas clases magistrales España conoció una increíble floración cultural: dedicadas a las técnicas de los instrumentos de Madrid fue nombrada Capital Cultural de Europa, la cuerda pulsada. La calidad de la interpretación y Exposición Universal se celebró en Sevilla, y Barcelona de la grabación era (¡es!) tal que estas ediciones era sede de los Juegos Olímpicos, mientras se con - conservan un frescor sonoro admirable, perfecta - memoraba el Quinto Centenario del primer viaje de mente adaptado a los gustos actuales. Cristóbal Colón a las Américas... Durante más de En el mundo «digital» en el que modificar las medio decenio, hubo en España un aluvión de gra - opiniones establecidas resulta, de manera paradójica, baciones bien financiadas dedicadas a la música casi imposible, el conocimiento de la historia musical clásica española interpretada por artistas españoles: española del XV siglo al XX (y particularmente sus una serie de discos de zarzuela bajo la dirección de ramificaciones en América del Sur) puede todavía Víctor Pablo Pérez y Antoni Ros Marbà, y obras quedar limitado. A la espera de una nueva serie de orquestales dirigidas por Josep Pons en Granada y guías musicales que fuera escrita y ampliamente

39 ESPAÑOL leída y apreciada, el impresionante trabajo de los imaginativo de las fuentes, irrigan la manera con la en musicólogos de estos últimos años puede perma - cual Moreno aborda la música, evitando lo que su po necer oculto. En esta colección, los ensayos origi - hermano Emilio llama «el corsé de la musicología nales que comentan las grabaciones de José Miguel museística actual». m Moreno abundan a menudo en profundas reflexiones «Ningún artista es una isla, completa en sí mis - pr que reflejan los recientes progresos de la investi - ma»: esta paráfrasis de un verso de John Donne lut gación musicológica. Pero, sobre todo, las inter - encuentra aquí su aplicación en el caso de un intér - y g pretaciones de la música española, históricamente prete cuyos discos están distribuidos en el gran de informadas, firmadas por Moreno fueron −y siguen mercado de la música clásica. Uno de los parámetros ta siendo− apreciadas en el mundo entero a un nivel esenciales de la realización de esta colección de que muchos libros de historia de la música sueñan José Miguel Moreno es un lugar: San Lorenzo de El ca con alcanzar. Escorial, a 60 kilómetros al noroeste de Madrid, al en Este texto tiene por única meta introducir y pie de la Sierra de Guadarrama pero a 1000 metros Aq sugerir, a partir de una reflexión hecha un cuarto por encima del nivel del mar; con mentalidad y per - Ro de siglo más tarde... sonalidad propias a pesar de su cercanía a la capital, de San Lorenzo está dominado por la masa impresionante Me 5 del monasterio de Felipe II cuya construcción empezó cuando la música de vihuela estaba en su apogeo. José Miguel Moreno nació en Madrid en 1955. El Y en San Lorenzo se fundó Glossa, y en su entorno movimiento de la música antigua estaba todavía en inspirador grabó Moreno numerosos discos de música En ciernes cuando el futuro músico daba sus primeros española. gu pasos. Sea como fuere, heredó de su padre una Pero Moreno no estaba solo en la casilla de ac curiosidad musical insaciable y, siendo esencialmente partida de esta aventura llamada Glossa, sino rodeado un autodidacta, evitó los escollos de la educación de por un pequeño equipo de amigos decididos a pro - na conservatorio. Tocar (y documentarse sobre la cons - mover su arte, y capaces de enlazar, respetándola, sie trucción histórica de) los instrumentos de la familia la sensibilidad artística de un músico con las exi - a m del laúd y de la guitarra se convirtió finalmente en gencias económicas del mercado del disco clásico: lo la profesión elegida, con la misión de respetar fiel - Carlos Céster, María Díaz y, en sus inicios, José Carlos m mente las intenciones originales de los compositores. Cabello. Todo ello antes de que en el año 2007 la tiv La apertura de mente y el uso flexible, creativo e compañía alemana Note 1 se implicara oficialmente pe

40 ESPAÑOL

la en el sello, confirmando así de forma definitiva su cuando las interpretan artistas de la clase de José su posición en el ámbito internacional. Miguel Moreno. gía También contribuyó a la valorización de la Mientras el laúd de generosa panza reinaba en musicalidad de Moreno, desde un punto de vista el resto de Europa, la vihuela de fondo plano y seis s - práctico y artístico, la meticulosa artesanía de la órdenes era omnipresente en la vida musical de la ne lutier Lourdes Uncilla, autora de numerosas vihuelas España del siglo XVI (donde se construyeron pro - r - y guitarras barrocas, románticas y posrománticas (y bablemente más de 150.000 instrumentos de cuerda, an de tantos laúdes) que tocó José Miguel Moreno (él principalmente vihuelas y guitarras renacentistas). os también un muy notable lutier). Y con total coherencia, José Miguel Moreno toca la de José Miguel Moreno supo siempre rodearse de vihuela en ocho de los álbumes de esta colección. El cantantes y colegas instrumentistas cuyos talentos La impresión de partituras empezó en España a al enriquecieron sus interpretaciones con estilo y brío. partir de 1500 y fue durante los reinados de Carlos I os Aquí, junto con sus conjuntos Orphénica Lyra y La y Felipe II cuando se publicaron una serie de tabla - r - Romanesca, Moreno acompaña a cantantes en la flor turas de Milán, Narváez, Valderrábano, Pisador, al, de su juventud: Nuria Rial, Marta Almajano o Carlos Fuenllana, Mudarra y Daça, compositores que tra - te Mena, entre otros. bajaron en todo el país −Sevilla, Valencia, Madrid, zó Valladolid e incluso en Galicia− al servicio de la o. 5 corte, de la antigua nobleza o de la más reciente no clase de mercaderes. Los compositores recurrieron ca En esta colección conmemorativa, las vihuelas y las frecuentemente a la naturaleza polifónica de la guitarras tienen ora un papel solista, ora el de vihuela para realizar versiones instrumentales solistas de acompañante (a menudo virtuosísimo) de la voz, en de motetes o canciones (entre otras la famosísima do un repertorio que privilegia el Siglo de Oro. La canción favorita de Carlos I, Mille regretz de Josquin o - naturaleza de la vihuela y de la guitarra se prestó Desprez adaptada por Narváez). También surgieron la, siempre a la improvisación, con intérpretes tocando nuevas técnicas de composición, que podemos des - xi - a menudo sin necesidad de tener una partitura ante cubrir en la Fantasía XII de Milán. La adecuación co: los ojos. El lento desarrollo del mercado de la ideal del instrumento a la función de acompañamiento os música publicada en España podría explicar la rela - de la voz −contribuyendo a perpetuar las formas la tiva escasez de los documentos que han sobrevivido, populares de la balada que son, entre otras, el te pero el nombre de estas obras es más que suficiente romance o el villancico− puede apreciarse en Con

41 ESPAÑOL qué la lavaré de Vázquez/Fuenllana y Si habrá en ellos, Gaspar Sanz o Francisco Guerau y su discípulo En este baldrés de Juan del Enzina. Esta última canción Santiago de Murcia. El estilo culto (más que folclórico) fu ilustra el interés de Moreno por el repertorio del de Sanz encuentra una ilustración magistral con nú siglo XV, contenido entre otros en los Cancioneros José Miguel Moreno y Orphénica Lyra tocando unas re de Palacio y de la Colombina que datan del reinado obras de su Instrucción de música que data de co de los Reyes Católicos (por ejemplo, Al alva venid , 1674/5. So donde toca una guitarra renacentista). El teatro dominaba el mundo cultural de la te España del siglo XVII, donde brillaban prolíficos Gi 5 autores como Lope de Vega y Tirso de Molina, segui - dos, en la generación siguiente, por Pedro Calderón vo ¿Qué ocurrió luego con la vihuela? Su terrible com - de la Barca (muerto en 1681). En este contexto, ca plejidad contrapuntística iba, con la llegada del siglo podemos citar la inspirada colaboración entre ac XVII, a ceder el paso a la menor exigencia técnica Calderón y uno de los principales compositores de Fig de la guitarra barroca de cinco órdenes. tono humano , Juan Hidalgo. Encargada por sus ha Durante los últimos decenios, nuestro conoci - reales patronos, la música de Juan Hidalgo (en algo ña miento del paisaje musical del Barroco español parecida a los airs de cour franceses) se interpretaba ilu tardío cambió radicalmente, gracias a la investigación también allá donde se extendía la civilización espa - Am musicológica que sacó del olvido óperas, zarzuelas, ñola, en las Américas antes que en Europa. de cantatas y otras obras de compositores como A partir de mediados del siglo XVIII, la guitarra co Sebastián Durón, José de Nebra, José de Torres, barroca fue suplantada por el clavecín en los círculos co Antonio Literes o de sus colegas italianos establecidos aristocráticos de España, y fue adquiriendo un cuerpo Ma en España. Pero el mundo del Barroco español atri - más ancho y curvas más pronunciadas. Pero el ins - So buyó generalmente gran importancia a la guitarra trumento no fue ni mucho menos olvidado por com - cé como instrumento solista y de acompañamiento de positores tan importantes como Luigi Boccherini o (q la voz. el Padre Basilio. qu Habiendo probablemente «nacido» en España, la chitarra spagnuola tuvo, irónicamente, un papel 5 se cada vez más destacado en Francia y en Italia. Sin pa embargo, tras el año 1660, algunos de sus más José Miguel Moreno prosigue su recorrido interpre - pr importantes representantes fueron españoles, entre tando a compositores de guitarra del siglo romántico. Mi

42 ESPAÑOL

lo En esta época, nuevas modificaciones −los órdenes torio para sus instrumentos favoritos interpretando o) fueron reemplazados por cuerdas simples, cuyo a dos compositores emblemáticos: el ensimismado on número pasó de cinco a seis− que favorecieron la Francisco Tárrega y su discípulo más cosmopolita, as reaparición del virtuosismo. La música para guitarra Miguel Llobet. de compuesta en 1820-40 incluye obras de Fernando Sor (como su Introducción y variaciones sobre un 5 la tema de «La flauta mágica» grabada aquí), Mauro os Giuliani y Ferdinando Carulli. Cuando José Miguel Moreno empezó su exploración i - José Miguel Moreno se interesó por la música de la música española, el repertorio por grabar ón vocal de Fernando Sor varias veces a lo largo de su estaba, en su mayoría, aún sin estrenar. Por supuesto, o, carrera. Su cuidado y su sensibilidad a la hora de los eruditos y una parte bien informada de los re acompañar la voz encantó a la soprano Montserrat oyentes conocían esta música, pero su interpretación de Figueras hacia finales de los años 1980, pero Moreno exigía una inmersión en la historicidad con el fin de us había grabado su primer disco ya en 1983 acompa - recrear fielmente sus valores para transmitirlas al go ñando a la maravillosa mezzo Teresa Berganza, público moderno, y gustarle. 25 años después, y ba ilustre residente de San Lorenzo de El Escorial. todo lo que queda por hacer, debe estimular a los a - Ambos cambiaron entonces el clima seco de la Sierra artistas actuales quienes, si desean aprovechar la de Guadarrama por un estudio londinense. En esta ocasión, encontrarán aquí a un maestro fuente de ra colección, Moreno escogió un instrumento de nuevo inspiración y guía que los encaminará. os construido por Lourdes Uncilla para acompañar a po Marta Almajano en algunas arietas y seguidillas de ————— s - Sor − junto con un manojo de canzonette de otro m - célebre emigrado español, Vicente Martín y Soler o (que vivió sin embargo en una época menos agitada que la de su colega). Durante el paso del siglo XIX al XX, la guitarra se convirtió en un color suplementario de la seductora paleta de ofertas musicales españolas (representadas e - principalmente por Albéniz, Granados y Falla). José co. Miguel Moreno concluye su viaje alrededor del reper -

43 CD 6 03 EN LA FUENTE DEL ROSEL Te CLAROS Y FRESCOS RÍOS En la fuente del rosel Lla lavan la niña y el donzel. ta 01 QUÉ ME QUERÉIS, CABALLERO Lla En la fuente de agua clara Ju ¿Qué me queréis, caballero? con sus manos lavan la cara ta Casada soy, marido tengo. él a ella y ella a él, Casada soy, y a mi grado, lavan la niña y el donzel. con un caballero muy honrado, 06 En la fuente del rosel bien dispuesto y bien criado, lavan la niña y el donzel. De que más que a mí yo lo quiero. de Casada soy, marido tengo. ca 04 A TIERRAS AGENAS Casada soy por ventura, ca mas no agena de tristura; A tierra agenas quién me trajo a ellas En pues hize yo tal locura, yo bibo penado con grabes porfías qu de mí misma yo me vengo. las noches pensando ¿Q Casada soy, marido tengo. que escriba los días de lágrimas mías de mis cartas van llenas a tierras agenas

a tierras agenas quién me trajo a ellas. De 02 QUIÉN TE HIZO JUAN PASTOR de Quién te hizo Juan Pastor si 05 TERESICA HERMANA sin gasajo y sin plazer tu que tú alegre solías ser Teresica hermana que tú alegre solías ser. De la fararirirá 07 hermana Teresa. Solías con tus cantares Gr el mal ageno alegrar Sia ti plugiesse qu y agora causas pesares una noche sola Gr a quien te quiere escuchar. contigo durmiesse. qu Teresica hermana... Ya yo perdí el cantar La y también perdí el tañer Una noche sola m que yo alegre solía ser yo bien dormiría. llo que yo alegre solía ser. Mas tengo gran miedo qu que m’empreñaría.

44 Teresica hermana... 09 O GELOSIA D’AMANTI

Llaman a Teresica y no viene, O gelosia d’amanti horribil freno, tan mala noche tiene. Che in un punto mi tiri et tien si forte; Llama su madre y ella calla. O sorella di le empia et cruda morte,

Juramento tiene hecho de matarla, Che con tua vista turbi il ciel sereno: tan mala noche tiene. O serpenti nascosto in dolce seno Che con tue voglie mie speranze hai morte; 06 DE ANTEQUERA SALE EL MORO Tra felice succcessi adversa sorte;

Tra soavi vivande aspro beneno. De Antequera sale el moro, de Antequera se salía, Di qual boca infernal nel mondo uscisti, cartas llevaba en su mano, O crudel mostro, O peste dei mortali, cartas de mensagería. Per far gli giorni miei si oscuri et tristi? Tornati in giù, non aumentar miei mali; Encontrado ha con el rey, infelice paura ad quid venisti? que del Alhambra salía: Hor non bastaba amor con li suoi strali? ¿Qué nuevas me traes, al moro, de Antequera esa mi villa?

10 SI LA NOCHE HACE OSCURA De día le dan combate, de noche hacen la mina; Si la noche hace oscura si no socorres al rey, y tan corto es el camino tu villa se perdería. cómo no venís amigo. Si la medianoche es pasada y el que me pena no viene. 07 GRITOS DAVA LA MORENICA Mi ventura lo detiene

Gritos dava la morenica sobre el olibar porque soy muy desdichada. que las ramas haze temblar. Véome desamparada

Gritos dava la morenica sobre el olibar gran pasión tengo conmigo. que las ramas haze temblar. Cómo no venís amigo.

La niña cuerpo garrido morenica cuerpo garrido llorava su muerto amigo sobre el olibar que las ramas haze temblar.

45 11 YSABEL, PERDISTE LA TU FAXA 15 DE DóNDE VENíS, AMORE y Pe Ysabel, Ysabel, ¿De dónde venís, amore? Oy perdiste la tu faxa; Bien sé yo de dónde, Mi héla, por do va, Bien sé yo de dónde. nadando por el agua; ¿De dónde venís, amore? Pu Ysabel, la tan garrida! Bien sé yo de dónde. qu Cavallero de mesura, de Cavallero de mesura. En 12 BENEDICTUS co No venís a la postura? Benedictus qui venit qu Bien sé yo de dónde... Benedictus benedictus qui venit El Benedictus qui venit qu in nomine Domini. 17 SI ME LLAMAN A Mí Ve Si me llaman, a mí llaman, si 13 ENDECHAS que cuido que me llaman a mí. To y ¿Para qué es, dama, tanto quereros? Y en aquella sierra erguida, no Para perderme y a vos perderos: cuido que me llaman a mí. más valiera nunca veros. Llaman a la más garrida, Si, cuando viene el pesar, durase, 19 que cuido que me llaman a mí. no habría mármol que no quebrase: Be ¿qué no hará el corazón de carne? ut 18 CLAROS Y FRESCOS RíOS pa

14 ENDECHAS Claros y frescos ríos so

que mansamente vays Si los delfines mueren de amores, Ne siguiendo vuestro natural camino. si los delfines mueren de amores, ne triste de mí, ¿qué harán los hombres Desiertos montes míos fo que tienen tiernos los coraçones? Que en un estado estays po Triste de mí, ¿qué harán los hombres? De soledad muy triste de contino.

Aves, en quien ai tino

de estar siempre cantando;

Árboles que vivís,

46 y al fin también morís, 20 DUÉLETE DE Mí, SEÑORA Perdiendo a vezes tiempos y ganando. Duélete de mí, señora, Oydme, oydme iuntamente señora, duélete de mí, Mi box amarga, ronca y tan doliente. que si yo penas padezco Pues quiso mi ventura todas son, señora, por ti. que hubiese de apartarme El día que no te veo, de quien jamás osé pensar partirme. mil años son para mí, En tanta desventura ni descanso, ni reposo, conviene consolarme ni tengo vida sin ti. que no es agora tiempo de morirme. Los días no los vivo

sospirando siempre por ti. El alma ha de estar firme ¿Dónde estás, que no te veo, que en un tan alto estado. alma mía, qué es de ti? Vergonzosa es la muerte si acaba en mal tan fuerte. Todos dirán que voy desesperado 21 LA MAÑANA DE SANT JUAN y quien tan y quien tan bien amo La mañana de Sant Juan, no es bien que digan que tan mal murió. al tiempo que alboreaba, gran fiesta hacen los moros,

19 BEATUS ILLE por la vega de Granada.

Revolviendo sus caballos, Beatus ille, qui procul negotiis, jugando van de las lanzas, ut prisca gens mortalium, ricos pendones en ellas, paterna rura bobus exercet suis, labrados por sus amadas, solutus omni fenore. ricas aljubas vestidas,

Neque excitatur classico miles truci de oro y sedas labradas. neque horret iratum mare El moro que amores tiene, forumque vitat et superba civium allí bien se señalaba, potentiorum limina. y el moro que no los tiene, de tenerlos procuraba, mirando las damas moras

desde las torres de Alhambra,

entre las cuales había

dos de amor muy lastimadas.

47 La una se llama Jarifa, 24 DEZILDE AL CABALLERO CD la otra Fátima se llama. AL Dezilde al caballero Solían ser mu amigas, que non se quexe, aunque ahora no se hablan. que yo le doy mi fe, 01 Jarifa llena de celos que non le dexe. Al a Fátima le hablaba: Dezilde al caballero, al Ay, Fátima, hermana mía, cuerpo garrido, cómo estás de amor tocada; Am que non se quexe solías tener colores, ve en ascondido, veo que ahora te faltan; que yo le doy mi fe, Am solías tratar amores, que non le dexe. ve ahora obras y callas.

Ve

no 23 PASSEÁVASE EL REY MORO

Passeávase el rey moro 02 por la ciudad de Granada, cartas le fueron venidas L’a cómo Alhama era ganada. vo

¡Ay mi Alhama! el

ch Como en la Alhambra estuvo L’a al mismo tiempo mandaba vo que las cajas de guerra toquen al arma. Io

¡Ay mi Alhama! de ch -Habéis de saber, amigos, e una nueva desdichada: a que cristianos de braveza se ya nos han ganado Alhama. ¡Ay mi Alhama! No pe s’i tu

48 CD 7 chiusi son piú giorni stato AL ALVA VENID e son anche a pegior porto.

01 AL ALVA VENID 03 RODRIGO MARTINES

Al alva venid, buen amigo, Rodrigo Martines al alva venid. a las ánsares, ¡ahe!

pensando qu’eran vacas Amigo el que yo más quería, silvávalas, ¡he! venid al alva del día.

Rodrigo Martines, Amigo el que yo más amaba, atán garrido. venid a la luz del alva.

Los tus ansarinos Venid a la luz del día, llévalos el río, ¡ahe! non trayays compañía. pensando qu’eran vacas silvávalas, ¡he!

02 L’AMOR, DONA, CH’IO TE PORTO Rodrigo Martines, L’amor, dona, ch’io te porto atán lozano. volentier voria scoprire, Los tus ansarinos el mio affano voria dire llévalos el vado, ¡ahe! che per te pena soporto. pensando qu’eran vacas L’amor, dona, ch’io te porto silvávalas, ¡he! volentier voria scoprire.

Io non so come ti posa 05 MÁS VALE TROCAR descoprir l’ardente foco che me bruza fino al ossa Más vale trocar e non vedo tenpo e loco; plazer por dolores a che, haime, bruzo infocho que estar sin amores. senza aver alcun conforto. Donde es gradecido Non me fido a mandar meso, es dulce el morir: per che temo esser gabato; bivir en olvido, s’io te passo per apreso aquel no es bivir. tu te voltri in altro lato;

49 Mejor es sufrir para mangas a todas tres. re passión y dolores qu Y faltóles un pedaço, que estar sin amores. qu y faltóles un pedaço. qu Es vida perdída bivir sin amar, La una iva a buscallo y más es que vida para mangas a todas tres. Ho saberla emplear. po

co Mejor es penar 07 QU’ES DE TI, DESCONSOLADO qu sufriendo dolores ¿Qu’es de ti, desconsolado? Co que estar sin amores. ¿Qu’es de ti, rey de Granada? ha El que es más penado ¿Qu’es de tu tierra y tus moros? qu más goza de amor. ¿Dónde tienes tu morada? To qu’el mucho cuidado le quita el temor. Torna, tornato, buen rey qu a nuestra ley consagrada, Assi qu’es mejor be poque, si perdíste el reino, amar con dolores vá tengas el alma cobrada. que estar sin amores. No ¡O Granada noblecida, qu por todo el mundo nombrada, y 06 SI HABRÁ EN ESTE BALDRÉS hasta aquí fuiste cativa, y agora ya libertada! ¿Si habrá en este baldrés Perdióte el rey don Rodrigo, 12 mangas para todas tres? por su dicha desdichada, En Tres moças d’aquesta villa, ganóte el rey don Fernando, lav tres moças d’questa villa con ventura prosperada. desollavan una pija En para mangas a todas tres. co 08 HOY COMAMOS Y BEBAMOS él Y faltoles una tira, Hoy comamos y bevamos, lav y faltoles una tira. y cantemos y holguemos, La una a buscalla iva En que mañana ayunaremos. para mangas a todas tres. lav Por honra de Sant Antuejo Tres moças d’queste barrio, parémonos hoy bien anchos. tres moças d’queste barrio Embutamos estos panchos, desillavan un carajo

50 recalquemos el pellejo: 13 CON QUÉ LA LAVARÉ que costumbre es de concejo ¿Con qué la lavaré, que todos hoy nos hartemos, la flor de la mi cara? que mañana ayunaremos. ¿Con qué la lavaré? Honremos a tan buen santo que vivo mal penada. porque en hambre nos acorra; Lávanse las casadas comamos a calca porra, con agua de limones; que mañana hay gran quebranto. lávame yo, cuitada, Comamos, bevamos tanto, con ansias y dolores. hasta que reventemos, que mañana ayunaremos. Mi gran blancura y tez la tengo yo gastada. Tomemos hoy gasajado, ¿Con qué la lavaré? que mañana vien la muerte; que vivo mal penada. bevamos, comamos huerte, vámonos carra el ganado.

No perderemos bocado, 14 DE LOS ÁLAMOS VENGO, MADRE que comiendo nos iremos, De los álamos vengo, madre, y mañana ayunaremos. de ver cómo los menea el aire. De los álamos de Sevilla

12 EN LA FUENTE DEL ROSEL de ver a mi linda amiga.

De los álamos vengo, madre, En la fuente del rosel de ver cómo los menea el aire. lavan la niña y el donzel.

En la fuente de agua clara 16 SI ME LLAMAN A Mí con sus manos lavan la cara

él a ella y ella a él, Si me llaman, a mí llaman, lavan la niña y el donzel. que cuido que me llaman a mí.

En la fuente del rosel Y en aquella sierra erguida, lavan la niña y el donzel. cuido que me llaman a mí.

Llaman a la más garrida,

que cuido que me llaman a mí.

51 17 YSABEL, PERDISTE LA TU FAXA de oro y seda labradas. De El moro que amores tiene, la Ysabel, Ysabel, allí bien se señalaba, pa perdiste la tu faxa; y el moro que no los tiene, al héla, por do va, de tenerlos procuraba, nadando por el agua; mirando las damas moras Ysabel, la tan garrida! 24 desde las torres de Alhambra, entre las cuales había Ni 20 DE ANTEQUERA SALE EL MORO dos de amor muy lastimadas. pe La una se llama Jarifa, ma De Antequera sale el moro, la otra Fátima se llama. Le de Antequera se salía, Solían ser muy amigas, ma cartas llevaba en su mano, aunque ahora no se hablan. fu cartas de mensagería. Jarifa llena de celos la

Encontrado ha con el rey, a Fátima le hablaba: Ma que del Alhambra salía: Ay, Fátima, hermana mia, Le ¿Qué nuevas me traes, al moro, como estás de amor tocada; ma de Antequera esa mi villa? solías tener colores, fu De día le dan combate, veo que ahora te faltan; la de noche hacen la mina; solías tratar amores, Ma si no socorres, al rey, ahora obras y callas. tu villa se perdería. Viñ pr 23 A LOS MAITINES ERA di 21 LA MAÑANA DE SANT JUAN A los maitines era, de

La mañana de Sant Juan, antes era del alva, Ma al tiempo que alboreaba, que la virgen parida, Viñ gran fiesta hacen los moros, ella virgo fincara. pr por la vega de Granada. Nueve meses avya yo Revolviendo sus caballos, que la Virgen sagrada, de jugando van de las lanzas, al su fijo traya Ma ricos pendones en ellas, en el seno ençerrada. labrados por sus amadas, ricas aljubas vestidas,

52 Des que fue allegada CD 8 la ora del esparança MIGUEL DE FUENLLANA: ORPHÉNICA LYRA parió sin dudança al qu’el mundo fiçiera. 01 LA BOMBA

Ande, pues, nuestro apellido, 24 NIÑA Y VIÑA el tañer con el cantar Niña y viña concordes en alabar peral y havar a Jesús rezién nascido. malo es de guardar. Bendito el que ha venido Levantéme, o madre, a librarnos de agonía. mañanica frida, Bendito sea este día fuy a cortar la rosa, que nasció el contentamiento la rosa florida. remedió su advenimiento Malo es de guardar. mil enojos.

Levantéme, o madre, Benditos sean los ojos mañanica clara, que con piedad nos miraron fuy a cortar la rosa, y benditos que ansí amansaron la rosa granada. tal fortuna. Malo es de guardar.

Dindirindín, dindín... Viñadero malo prenda me pedía, dile yo un cordone 02 PASEÁBASE EL REY MORO de la mia camisa. Paseábase el rey moro, Malo es de guardar. por la ciudad de Granada,

Viñadero malo cartas le fueron venidas prenda me demanda, cómo Alhama era tomada. yo dile una cinta ¡Ay mi Alhama! de la muy delgada. Como en la Alhambra estuvo Malo es de guardar. al mismo tiempo mandaba

que las cajas de guerra toquen al arma.

53 ¡Ay mi Alhama! riberas de un río Pa vi, moça virgo. m’ -Habéis de saber, amigos, ma una nueva desdichada: m’ que cristianos de braveza 07 O FELICI OCCHI MIEI ca ya nos han tomado Alhama. O felici occhi miei, felici voi, de ¡Ay mi Alhama! che sete care al mio sol So perche sembianze havete degli occhi, c’e 03 BUSCAD DE OY MAS che gli fur si dolci e rei, so voi ben voi sete voi felici, Buscad de oy mas, pecadores, le et io no che per quetar vostro desio, quien sane vuestros dolores. fi corre a mirar le onde viv mi struggo poi. pu 04 MORENICA, DAME UN BESO j’a Morenica, dame un beso. 08 NO SÉ QUÉ ME BULLE ¿Cómo es eso? No sé qué me bulle 11 Aquesto que has oydo. en el carcañar, Oxe, afuera, As que no puedo andar, no seays tan atrevido, aq yéndome y viniéndome mira que no soy có a las mis vacas, quien quiera. a no sé qué me bulle Dame lo que te demando ¡Sa entre las faldas no seas desagradescida, co que no puedo andar. mira que tienes mi vida ¡Y continamente penando, se 09 TANT QUE VIVRAY y pues tu me tienes preso, La dame un beso, Tant que vivrai os que de merced te lo pido. en âge florissant, a je servirai Et amour le Dieu puissant, 06 VOS ME MATASTES, NIÑA EN CABELLO ca en faits, en dits, al Vos me matastes, en chansons et accords. niña en cabello, vos me aveys muerto,

54 Par plusieurs jours 12 MADONA MIA m’a tenu languissant, Madona mia, la vostra belleza mais à présent, avanza quela de la bella aurora, m’a fait réjouissant, vi dico ancora que nel bel vostro viso car j’ai l’amour mi par veder aperto el paradiso. de la belle au gent corps.

Son alliance 14 CóMO QUEREYS, MADRE c’est ma fiance son coeur est mien, ¿Cómo quereys, madre, le mien est sien, que yo a Dios sirva? fi de tristesse Siguiéndome el amor vive liesse a la contina. puisqu’en amour Quanto a Dios más sirvo, j’ai tant de biens. amor más me sigue, quando a él más me llego, más me persigue, 11 LA GIRIGONZA tal vida como ésta,

Así, así, ¡cuerpo de nos! no sé quién la vive. aquí veré yo cómo baylaréis vos 15 CON QUÉ LA LAVARÉ a la girigonça.

¡Saltar y baylar Con qué la lavaré, con voces y grita! la flor de la mi cara

¡Y vos renegar con qué la lavaré serpiente maldita! que vivo mal penada.

La Virgen bendita Lávanse las casadas os hara baylar con agua de limones. a la girigonça. Lávome yo, cuitada con penas y dolores. Et ipsa canteret caput tuum, alleluia.

55 15 DUÉLETE DE Mí, SEÑORA CD 9 A MÚSICA EN EL QUIJOTE vid Duélete de mí, señora, En señora, duélete de mí, y que si yo penas padezco 02 AL ALVA VENID qu todas son, señora, por ti. Al alva venid, buen amigo, es El día que no te veo, al alva venid. mil años son para mí, Amigo al que yo más quería, ni descanso, ni reposo, 04 venid al alva del día. ni tengo vida sin ti. Amigo al que yo más amaba, Du Los días no los vivo venid a la luz del alva. bu sospirando siempre por ti, Amigo al que yo más quería, ac ¿dónde estás? que no te veo, venid a la luz del día. d’a alma mía, ¿qué es de ti? Cu

pu 03 CHACONA 17 DE LOS ÁLAMOS VENGO Ag Un sarao de la chacona, di, De los álamos vengo, madre, se hizo el mes de las rosas, Pa de ver cómo los menea el ayre, hubo millones de cosas, se de los álamos de Sevilla, y la fama lo pregona. qu de ver a mi linda amiga. ha A la vida vidita bona Pu vida vámonos a chacona. cu

Porque se casó Almadán, y

se hizo un bravo sarao, m

dansaron hijas de Anao

con los nietos de Milán. 06 Un suegro de Don Beltrán Pr y una cuñada de Orfeo fu comenzaron un guineo al y acabolo una amazona pu y la fama lo pregona. co

co

56 A la vida vidita bona si conmigo es dura, vida vámonos a chacona. quizá la ablandará vuestra frescura,

Entren pues todas las ninfas quizá la ablandará vuestra frescura. y ninfos que han de entrar El fresco y manso viento que el baile de la chacona nos alegra, es más ancho que la mar. prestadle mis suspiros y bramados,

vos, ojos abañados

hasta ahora, 04 ROMANCE DE DURANDARTE pedid vuestro remedio

Durandarte, Durandarte, a mi pastora buen caballero probado, que si conmigo es dura acordársete debía, quizás la ablandará vuestra frescura. d’aquel buen tiempo pasado.

Cuando en galas y invenciones, 07 QUÉ ME QUERÉIS, CABALLERO publicabas tu cuidado.

Agora desconocido, ¿Qué me queréis, caballero? di, ¿por qué me has olvidado? Casada soy, marido tengo.

Palabras son lisonjeras, Casada soy, y a mi grado, señora de vuestro agrado, con un caballero muy honrado, que si yo mudanza hice, bien dispuesto y bien criado, habéismela vos causado. que más que a mí yo lo quiero.

Pues amasteis a Gayferos, Casada soy, marido tengo. cuando yo fui desterrado Casada soy por ventura, y por no sufrir ultraje mas no agena de tristura; moriré desesperado. pues hize yo tal locura,

de mí misma yo me vengo.

06 PRADO VERDE Y FLORIDO Casada soy, marido tengo.

Prado verde y florido, fuentes claras, 08 ROMANCE DE DON GAYFEROS alegres arboledas y sombrías; Si de amor pena sentís pues véis las penas mías cada ora, por mesura i por bondad, contadlas blandamente, caballeros, si a Françia is, contadlas blandamente a mi pastora, que, per Gayferos preguntad.

57 Caballeros, si a Françia is, su encendido fuego, qu por Gayferos preguntad, cordura o sosiego ha y dezilde que su amiga jamás la hallaréis, Si se l’envía encomendar. que si yo no me guardo las Que sus justas i torneos mal me guardaréis. juz bien los supimos acá, Es de tal manera lo que salió más gentil hombre la fuerza amorosa para a las damas loar. Mu que a la más hermosa Dezidle por nueva çierta de la vuelve quimera, cómo me quieren casar; po el pecho de cera, mañana hago mis bodas ra de fuego la gana, con uno d’allende la mar. las manos de lana,

de fieltro los pies; 14

10 MADRE, LA MI MADRE que si yo no me guardo So mal me guardaréis. Madre la mi madre, las guardas me ponéis, O que si yo no me guardo 11 AY LUNA QUE RELUCES o mal me guardaréis. ¡Ay luna que reluces, No Como es el amor toda la noche m’alumbres! ni hijo de un herrero ¡Ay luna tan bella, ma llaves y llavero alúmbresme a la sierra! ha hace con primor. ¡Por do vaya y venga, Si Con que sin rumor toda la noche m’alumbres! to abre cualquier puerta ha y la deja abierta. 12 JÁCARAS po Cuando la cerréis, que si yo no me guardo No hay que decirle el primor Y mal me guardaréis. ni con el valor que sale, de que yo sé que es la rapaza yo Si amor avasalla de las que rompen el aire. tú un tierno deseo, escalar le veo fosos y muralla. Tan bizarra y presumida,

Que ahí do se halló tan valiente es y arrogante,

58 que ha jurado que ella sola 16 QUÉ BONITO NIÑO CHIQUITO ha de vencer al Dios Marte. ¡Qué bonito niño chiquito!

Si sale, que la festejan Pariendo la Virgen, las florecillas y aves, dos buenas mugeres juzgará que son temores servían al parto lo que hacéis por agradarles. y fazían plazer

al niño. Muera con la confusión de su arrogancia, pues trae ¡Qué bonito niño chiquito! por blasón de la victoria, Ángeles del cielo rayos con que ha de abrasarse. muy dulce cantavan

«Gloria in excelsis Deo».

Asy lo acallaban 14 ROMANCE DE VALDOVINOS al niño.

Sospirastes Valdovinos ¡Qué bonito niño chiquito! las cosas que yo más quería. O tenéis miedo a los moros, o en Francia tenéis amiga. 17 BEATUS ILLE

No tengo miedo a los moros, Beatus ille, qui procul negotiis, ni en Francia tengo amiga, ut prisca gens mortalium, mas tú mora y yo cristiano, paterna rura bobus exercet suis, hazemos muy mala vida. solutus omni fenore. Neque excitatur clasico miles tr uci Si te vas conmigo en Francia, neque horret iratum mare todo nos será alegría, forumque vitat et superba civium haré justas y torneos potentiorum limina. por servirte cada día.

Y verás la flor del mundo 18 ROMANCE DE CARDENIO de mejor cavallería, yo seré tu cavallero, Por unos puertos arriba tú serás mi linda amiga. de montaña muy escura,

caminava el caballero

lastimado de tristura.

59 El caballo dexa muerto 21 ROMANCE DEL MARQUÉS DE MANTUA m y él a pie por su ventura ¿Dónde estás, señora mía, Al andando de sierra en sierra, que no te duele mi mal? la de camino no se cura. O no lo sabes, señora, Ma Huyendo de las florestas, o eres falsa y desleal. si huyendo de la frescura, Acuérdome bien, si penas má métese de mata en mata me dejan bien acordar, qu por la mayor espesura. que yo era más dichoso

En sus lágrimas vañado, y tú más firme en amar. 24 más que mortal su figura, Aquesto triste decía su bever y su comer Me llorando la soledad, es de lloro y amargura. lo lágrimas de su señora Co y porfías de su mal. no 20 DE LA DULCE MI ENEMIGA da

De la dulce mi enemiga, 22 FLÉRIDA, PARA Mí DULCE Y SABROSA qu nace un mal que al alma hiere, po Flérida, para mí dulce y sabrosa y por más tormento quiere, no más que la fruta del cercado ageno. que se sienta y no se diga. Co Hermosa Filis, siempre yo te sea Mal que no puede sufrirse, lu amargo al gusto más que la retama. imposible es que s’encubra; to Más blanca que la leche y más hermosa forçado será decirse, pa que el prado por abril, de flores lleno. o que muerte lo descubra. De Y de ti despojado me vea Porque hiere mi enemiga, ta cual queda el tronco de su verde rama. de un dolor que nunca muere, de y por más tormento quiere, co que se sienta y no se diga. 23 AL VILLANO SE LA DAN Cu qu Al villano se la dan, hiz la ventura con el pan. po Año bueno, Rey, tuvimos, porque sembrando en el suelo, y ayudándonos el cielo,

60 mucho pan al fin cogimos. 26 CHACONA

Al villano se la dan, Un sarao de la chacona, la cebolla con el pan. se hizo el mes de las rosas,

hubo millones de cosas, Mas si Dios quiere y vivimos, y la fama lo pregona. si después nos lo comemos, más contentos quedaremos, A la vida vidita bona que comiendo de un faisán. vida vámonos a chacona.

Requieran las castañetas

24 ROMANCE DEL CONDE CLAROS y bájense a refregar,

las manos por esa arena, Media noche era por filo, o tierra del muladar. los gallos querían cantar, Un suegro de Don Beltrán Conde Claros con amores y una cuñada de Orfeo no podía reposar, comenzaron un guineo dando muy grandes suspiros y acabolo una amazona que el amor le hacía dar, y la fama lo pregona. por amor de Claraniña no le deja sosegar. A la vida vidita bona

Conde Claros que la vido vida vámonos a chacona. luego va descabalgar; Escupan al hideputa, tomárala por la mano, porque nos deje entrar, para un vergel se van. puesto que de la chacona, De la cintura arriba nunca se suela apartar. tan dulces besos se dan, de la cintura abajo Esta indiana amulatada, como hombre y mujer se han. de quien la fama pregona, Cuando vino la mañana que ha hecho más sacrilegios que quería alborear, e insultos que hizo Aroba. hizo abrir las sus ventanas por la morica mirar.

61 CD 11 A tu soberano solio El MÚSICA EN TIEMPOS DE VELÁZQUEZ llegue este justo clamor, de

mas para que si primero de

llegar yo puedo. y 02 PEYNÁNDOSE ESTABA UN OLMO - ¡Eso no!, porque hasta que ejecutado de

Peynándose estaba un olmo esté entre ambos mi rencor de sus nuebas guedejas verdes, y veas quién a su alumno y se las riçaba el ayre puso en más estimación, 05 al espejo de una fuente. para que tú no lo inpidas sabré detenerte yo. Oj Y biéndole alegre, - También yo sabré romper tus lazos. Oj se yva cayendo de risa - ¡Que pretensión tan vana! una fuente de cristal, No ¿Con Palas a tus fuerzas? murmurando entre dientes. No - Pues, ¿por qué no? pu Por verle, galán del prado, - Porque a par del mismo Marte el las flores se desvanecen diosa de las armas soy. Çe que vanidades infunde - Yo, de las letras; Mortales, oj aún la hermosura silvestre. ved si entre ingenio y valor ar más que la fuerza del brazo Y biéndole alegre, etc. po vale la de la razón. - ¡Basta, tirana! Si

03 ¡TONANTE DIOS! - No pude, ay de mí, inpedirla. si - No aqueso te desconfíe de - ¡Tonante dios!, por más que vuele veloz. cómo permites que enmiende No Que antes que Júpiter llegue, una culpa otra mayor. su llanto y mi acusación Y Es menos delito habrás conseguido tú es que la discordia urte tu voz de entrambos la destruición. po que el que urte Prometeo O, díganlo en pavorosos pu un pequeño rayo al sol. ecos de fúnebre son, ¡Qué traizión! Pe ronca la trompa bastarda, como falsear tus decretos pe destemplado el tambor. ni, que orror, qu A cuyo compás que sirve como que tenga más penas un robo Oj al suplicio del pregón... que una traizión. oj

62 Ella viene acompañada 07 DE LAS LUCES QUE EN EL MAR del juvenil escuadrón De las luces que en el mar de las zagalas del valle iva venciendo la aurora, y él del popular rumor parecían las espumas del demás pueblo diciendo cristalinas mariposas. de unos y otros el clamor. Dorava el sol las montañas y de miedo de las sombras, 05 OJOS, PUES ME DESDEÑÁIS a salir no se atrevían Ojos, pues me desdeñáis. del verde votón las rosas.

Ojos, ojos, pues me desdeñáis. Quando un amante pastor

No me miréis, no, no. de la ingratitud que adora,

No me miréis, a suspiros despertava pues no quiero que logréis las mal dormidas memorias. el ver como me matáis. Ay, que desdicha, Çese el çeño y el rigor, mas ay, que lisonja ojos, mirad que es locura morir de una pena arriesgar buestra hermosura que parece gloria. por hazerme un disfavor.

Si no os corrige el temor, 08 CUYDADO, PASTOR si no os corrige el temor de la gala que os quitáis. Cuydado, pastor,

no te engañe otra vez tu fervor. No me miréis, no, no... Cuydado, pastor.

Y si el mostraros serenos Cuydado con el cuydado es no más que por matarme que es muy travieso el ganado, podéis la pena excusarme, la hermosura y el amor. pues morirme de no veros. Cuydado, pastor,

no te engañe otra vez tu fervor. Pero si no e de deveros, pero si no e de deveros En la quietud de las selvas que de mí os compadezcáis. curando se está el amor

Ojos, pues me desdeñáis, de las mortales heridas ojos, ojos, pues me desdeñáis. que la ingratitud le dio.

63 Su disfraz es un pellico que no es por cuenta del çielo To y aún es su gala mejor el mal que me busco yo. sin que la sençillez le abriga cu Muy finas de sus amantes si le arroga la traición. re con mucha veneración Cuydado, pastor, etc. ausentes sus ojos diçen De cuanto recata su voz. re La ingrata beldad maldice qu que arrojo del corazón Ay que sí, ay que no, etc. dé por que a huellas de su engaño De los secretos del alma sin su misma imagen borró. la blanda respiraçión Pu Nomás umana hermosura esplica cuanto no dice si dijo a su misma passión lo escondido del dolor. que ella entre algunos suspiros Só Porque Elice le desprecia, de esta suerte respondió. ni Teocles, hecho un león, ni Cuydado, pastor, etc. en un castillo lo puso ni y no es el cuarto español. 10 AY QUE Sí, AY QUE NO Que Antígona la acompañe 14 dispuso su indignación Ay que sí, ay que no castigo de la hermandad No que lo que me duele me duele del cuadrillero de amor. qu que lo siento yo, qu que soy Perogrullo de mi pasión. Ay que sí, ay que no. y

Y pesadilla mi pena Pa que no reconoce, no, 12 AQUELLA SIERRA NEVADA ta del plomo del sentimiento Aquella sierra nevada qu ligerezas de la voz. que densa nube parece po

Pues vaya, amigas del alma, con el calor del estío O de en sanchas a mi dolor en pardo escollo se buelve. pa que un corazón apretado Aquel ruiseñor que triste merece lo que un jubón. El largo silencio enmudeze es Dos amas que Dios me ha dado, a la hermosa primavera el si es que da las amas Dios recive en selvas alegres.

64 Todo se trueca y se muda vaya la raçón al vollo. sin que aia paz permanente Mucho abandona lo vano cuantas veçes muere el sol si poco estima lo hermoso renaçe otras tantas veces. la que por ser familiar Desabrida esperanza no repara en ser demonio. remedio mortal O qué lindo modo, que me quieres ya para que la dejen unos por otros. déxame morir sin esperar. Yo no e de querer en bulla

que es una fiesta de toros Pues en nada ay firmeza donde a silbos se condena si no es en mi mal. quien piensa que es más dichoso. Sólo en mi mal no ay mudanza Desigualdad y capricho ni alivio que le consuele no deja el manco ni cojo ni muerte para mi vida porque a cuenta de lo lindo ni vida para mi muerte. no admite lo liçençioso.

14 NO PIENSE MENGUILLA 16 SOSIEGUEN, DESCANSEN

No piense Menguilla ya, Sosieguen, descansen que me muero por sus ojos, las tímidas penas, que e sido vovo asta aquí los tristes afanes y no quiero ser más vovo. y sirban los males

Para qué es buena una niña de alibio en los males. tan mal hallada entre pocos, Sosieguen, descansen. que no está bien con el fénix No soy yo aquel ciego porque le han dicho que es solo. boraz encendido

O qué lindo modo, bolcán intocable para que la dejen unos por otros. en quien aún las mismas

heladas pabesas El mal gusto de Menguilla o queman o arden. es una cassa de locos, Pues como es fácil el tema manda al deseo, que aia niebe

65 que apague el incendio mis repetidos afanes CD de tantos bolcanes. i en este risco a quien oi LA para que sobre él descanse No soy quien al sagrado hizo el acaso que siendo escollo el de los dioses 01 sirba de catre desiço arrogante entreguemos a esta dulçe lisonja So su púrpura ajando de los mortales Oi los fueros sagrados la vida, pues a este efecto di de tantas deidades. dijeron mis bozes antes. ab Pues como es fácil que en mi oprobio Sosieguen, descansen, etc. tirana sus leyes 02 mi culto profanen. 17 AY, QUE ME RíO DE AMOR Vò En fin no soi io no Ay, que me río de Amor de las iras de Benus m Escuchen, atiendan, sagrado coraje vean lo que importa Oi en cuyos alientos seguir mi opinión. la respira castigo e su boz o su inmagen. Dicen que quien quiere bien, Pues como es fácil luego la razón gritó Nò que deidad que fabrica luego sólo el que no quiere vò mi inperio es el que tendrá razón. e permita mi ultraje. Ay, que me río de Amor. Oi Pero ia que la fatiga il Todos del amor se rían tan rendido el pecho iace m mas con una condición que un desaliento palpita que burlar no burlarse de él en cada temor que late mas burlarse con él no. 03 y ia que en el verde centro de enmaranado boscaje Ay, que me río de Amor. No que compone la frondosa il tenacidad de los sauces pe seguro estoi de que puedan fe las cóleras alcanzarme de Diana afirmen treguas

66 CD 12 L’idolo mio diletto LAS MUJERES Y CUERDAS che m’ha ferito il petto lasciar d’amor non so.

01 LA SEMPLICE

04 LA MERCEDE Son troppo innocente nell’ arte d’amar.

Oimé! non vorrei lasciarmi ingannar; Non si dà maggior diletto di me semplicetta, di me poveretta d’un costante amor sincero; abbiate pietà! sempre fida al caro oggetto,

serberò l’amor primiero

la costanza del mio cor; 02 LA VOLUBILE ed amore, per mercede

Vò star allegramente, della mia sincera fede, non vò pensar a niente, farà si ch’il mio tesoro mi sento giubilar. dia ristoro al mio dolor.

Oimè! la testa mia, la camera va via, 06 LE DIMORE e parmi di mancar. Le dimore amor non ama, Nò, nò, non sarà niente, presso a lei mi chiama amore, vò star allegramente, ed io volo ove mi chiama e non ci vò pensar. il mio caro condottier.

Oimè! che gran dolore, Tempo è ben che l’alma ottenga il povero mio core, la mercé d’un lungo esilio, mi sento già mancar. e che ormai supplisca il ciglio

agli uffici del pensier.

03 LA COSTANZA

07 QUANDO SARÀ No, che lasciar non posso il caro mio tesoro, Quando sarà quel dì, per lui languisco e moro, ch’io non ti senta in sen fedel ognor sarò. sempre tremar così, povero core?

67 Stelle, che crudeltà! 11 AMOR, PERCHÉ 15 Un sol piacer non v’è, Amor, perché m’accendi Pe che, quando mio si fa, di dolce fiamma il petto, de non sia dolore? e poi del caro oggetto co perché mi vuoi privar? vit 08 AD ALTRO LACCIO Deh, tu mi rendi Qu

Ad altro laccio contenta l’alma, ch vedersi in braccio torni la calma, co in un momento cessi il penar! pe la dolce amica, se sia tormento 12 DI TANTI PALPITI 16 per me lo dica chi lo provò. Di tanti palpiti e tante pene Po dolce mio bene spero mercé, fe Rendi a quel core mi rivedrai, ti rivedrò, Fe la sua catena, ne tuoi bei rai mi pascerò: pe tiranno amore, deliri, sospiri, accenti contenti. che in tanta pena Io viver non so. Sarai felice il cor mi dice, tu

il mio destino vicino a te ve

mi rivedrai, ti rivedrò ti 10 CONFUSO, SMARRITO ne tuoi bei rai mi pascerò: Confuso, smarrito, deliri, sospiri, accenti contenti. 17 spiegarti vorrei che fosti, che sei... Io 14 LAGRIME Intendimi, oh Dio! no

Parlar non poss’io, Lagrime mie d’affanno, e mi sento morir. sospiri del mio cor. se All’Idol mio tiranno Lontano, se mai, Il spiegate il mio dolor. di me ti rammenta: am io voglio, tu sai... Ma, che giova il pianto, ma

Che pena! Gli accenti che giova sospirar, am confonde il martir. se la crudel intanto ride del mio penar!

68 15 PERDUTA L’ANIMA 18 NEL COR PIù NON MI SENTO

Perduta l’anima Nel cor più non mi sento del viver mio, brillar la gioventù, come poss’io caggion del mio tormento vita bramar. anima mia sei tu, mi pungichi, mi mastichi, Quei giuramenti mi pivvichi, mi stuzzichi, che mi sedurono, che cos’ é questa ahimè, col vento furono pietà, pietà, pietà, per non tornar. amore è un certo

che delirar mi fà.

16 POVERO COR

Povero cor t’inganni, 20 SI DICES QUE MIS OJOS fedel in van tu sei. Si dices que mis ojos Fedele non è colei te dan la muerte, per chi t’accese d’amor. confiésate y comulga, Io che di te più chiaro que voy a verte. tutto veder mi lice, Porque yo creo vedo che ingannatrice, me suceda lo mismo ti vedo nell’ error. sino te veo.

17 IO MENTITOR! 21 MUCHACHA, Y LA VERGÜENZA Io mentitor! No cara, Muchacha, y la vergüenza, non mi conosci ancora; ¿dónde se ha ido? e ver che il cor l’adora, “Las cucarachas, madre, sempre tuo sarà. se la han comido.” Il tuo voler è mio, Muchacha, mientes, amo le tue catene; porque las cucarachas ma al par di te, mio bene, no tienen dientes. amo la verità.

69 22 MIS DESCUIDADOS OJOS 24 LAS MUJERES Y CUERDAS Mis descuidados ojos Las mujeres y cuerdas vieron tu cara. de la guitarra, ¡Oh qué cara me ha sido es menester talento esa mirada! para templarlas. Me cautivaste, Flojas no suenan, y encontrar no he podido y suelen saltar muchas quien me rescate. si las aprietan. Ya tomarán mis ojos a buen partido, para no verte siempre, no haberte visto. Pues tienes cosas que sólo debe verlas el que las goza. De mi parte a tus ojos diles que callen, porque si les respondo quieren matarme.

Y es fuerte cosa que ha de callar un hombre si le provocan.

23 SEGUIDILLAS DEL REQUIEM ETERNAM

Los canónigos, madre, no tienen hijos; los que tienen en casa son sobrinitos. Ay, madre mía, un canónigo quiero para ser tía.

70

GLOSSA

San Lorenzo de El Escorial Spain

NOTE 1 MUSIC GMBH Carl-Benz-Straße, 1

69115 Heidelberg Germany [email protected] / note1-music.com

glossamusic.com