Conception graphique : Point de vues • En Couverture : abbaye de la Lucerne (Manche) - Michel Dehaye www.avuedoiseau.com • Photographies : Eric Bénard, Stephani, Rémi Hondier, Gilles Rigoulet - CDT Seine-Maritime, B.Eliot et S.RIoland, Dominique Hervé • Détail de la Tapisserie de - XIe siècle, avec autorisation spéciale de la ville de Bayeux. CRT Normandie, photothèque mairie de Caen, Michel Pinel, T. Seni • Impression : Iropa • Imprimé sur papier PEFC/10-31-1309

a n b

www.abbayes-normandes.com

o b r

a

m

a y

n e s d es Guide for groups for Guide groupes Guide 2015 Lille 150 km

La Manche

• 1 13 2 Beauvais 30 km

C K 4 6 GE Paris AB 7 120 km 29 3 D HF 10 9 L 5 I 8 J 12 30 P 25 O N 17 11 26 27 21 28 22 23

16 Paris 70 km 24 M 15 35 34 31 18 14 St-Malo 40 km Paris 110 km

Rennes 50 km PA YS-BAS ANGLETERRE (Netherlands) (England)

Lille BELGIQUE La Manche NORD- (Belgium) 32 PAS-DE-CALAIS English Channel 36 Cherbourg Amiens Rouen Le Havre PICARDIE ALLEMAGNE (Germany) HAUTE- Caen NORMANDIE Châlons- Metz BASSE- Pari s sur-Marne 20 NORMANDIE ILE-DE-FRANCE LO RRAINE Strasbourg BRET AGNE Rennes CHAMPA GNE- ARDENNE 33 ALSACE PA YS DE LA LO IRE Orléans

Nantes CENTRE Dijon Besançon

BOURGOGNE FRANCHE- Poitiers COMTE SUISSE (Switzerland)

POITOU- Le Mans 50 km CHARENTES Océan Atlantique Limoges Clermont- Atlantic Ocean Fe rrand Ly on LIMOUSIN AUVERGNE RHÔNE-ALPES ITALIE Bordeaux (Italy)

Abbayes AQUIT AINE Chartres 155 km MIDI- LANGUEDOC- PYRENEES ROUSSILLON PROVENCE- ALPES- Paris 145 km CÔTE D'AZUR Monaco Montpellier To ulouse

Marseille

ANDORRE CORSE

Ajaccio Abbayes Mer Méditerranée 1 Mediterranean Sea ESPAGNE Normandes 19 (Spain)

ITALIE & sites partenaires A Sites partenaires (Italy) 0 25 50 km Bienvenue ! Welcome ! ABBAYES NORMANDES NORMAN ABBEYS La Normandie, « terre d’abbayes » : , “Land of Abbeys”: Cette image très forte rappelle combien notre This highly evocative image reminds us how many province fut richement dotée en abbayes au Moyen- abbeys were founded in this region during the Middle âge et plus particulièrement sous le Duché de Ages, particularly under the Duchy of Normandy. Normandie. More than 30 abbeys and priories in Plus de 30 abbayes et prieurés de Normandie Normandy welcome groups of visitors: this guide ouvrent leurs portes aux groupes : vous trouverez contains all the information you will need to plan dans ce guide toutes les informations nécessaires your trips (opening hours, visiting conditions, pour organiser au mieux vos prochains circuits parking facilities, etc.). (horaires, modalités de visite, facilités de parking…). We have also suggested some routes for you, Des itinéraires vous sont suggérés, associant including nearby châteaux, museums and churches. châteaux, musées et églises proches.

Sommaire / Table of contents

POINTE DE CAUX PERCHE / PAYS D'OUCHE 1- Abbatiale de la Sainte-Trinité, Fécamp...... 2 18 - Abbaye de Saint-Evroult-Notre-Dame-du-Bois ...... 24 2 - Abbaye Notre-Dame-du-Pré, Valmont ...... 3 19 - Prieuré de Sainte-Gauburge, Saint-Cyr-la-Rosière ...... 25 3 - Abbaye de Graville ...... 4 20 - Abbaye de La Trappe, Soligny-la-Trappe...... 26 4 - Abbaye de Montivilliers ...... 5 A / Musée du Prieuré, Harfleur ...... 6 AUTOUR DE CAEN B / Église Saint-Martin, Harfleur ...... 6 21 - Abbaye d’Ardenne, Saint-Germain-la-Blanche-Herbe ...... 27 C / Château de Filières, Gommerville ...... 6 22 - Abbaye aux Hommes, Caen ...... 28 23 - Abbaye aux Dames, Caen ...... 29 VALLÉE DE LA SEINE 24 - Abbaye de Saint-Pierre-sur-Dives ...... 30 5- Abbaye Notre Dame de Grestain...... 7 6 - Abbaye Notre-Dame du Vœu, Gruchet-le-Valasse...... 8 7 - Abbaye Saint-Wandrille de Fontenelle, Saint-Wandrille-Rançon ...... 9 25 - Prieuré Saint-Gabriel, Saint-Gabriel-Brécy ...... 31 8 - Abbaye de Jumièges ...... 10 26 - Abbatiale de Saint-Fromond ...... 32 9 - Abbaye Saint-Georges de Boscherville, Saint-Martin de Boscherville ...... 11 27 - Abbaye de Cerisy-la-Forêt ...... 33 10 - Abbatiale Saint-Ouen, Rouen...... 12 28 - Abbaye Saint-Martin de Mondaye, Juaye-Mondaye...... 34 D / Théâtre romain de Lillebonne ...... 13 N / La cathédrale de Bayeux...... 35 E / Maison Vacquerie - Musée Victor Hugo, Villequier ...... 13 O / La Tapisserie de Bayeux ...... 35 F / Château d’Etelan, Saint-Maurice d’Etelan...... 14 P / Château de Brécy, Saint-Gabriel-Brécy...... 35 G / Muséoseine, Caudebec-en-Caux...... 14 H / Musée de Lillebonne ...... 14 COTENTIN I / Église Saint-Valentin, Jumièges ...... 15 29 - Abbaye Notre-Dame de l’Etoile, Montebourg ...... 36 J / Manoir de Villers, Saint-Pierre-de-Manneville ...... 15 30 - Abbaye Sainte-Trinité de Lessay ...... 37 K / Château du Taillis, Duclair ...... 15 AUTOUR DU MONT VEXIN NORMAND / PAYS DE BRAIS 31 - Abbaye de Saint-Sever- ...... 38 11- Abbaye de Bonport, Pont-de-l’Arche ...... 16 32 - Abbaye Notre-Dame, Lonlay l’Abbaye ...... 39 12 - Abbaye de Fontaine Guérard ...... 17 33 - Abbaye de Savigny-le-Vieux, Saint-Hilaire-du-Harcouët ...... 40 13 - Abbaye Saint-Martin d’Auchy, Aumale...... 18 34 - Abbaye de La Lucerne, La Lucerne d’Outremer ...... 41 L / Château et Jardins de Vascoeuil ...... 19 35 - Abbaye Notre-Dame, Hambye ...... 42 36 - Abbaye du Mont-Saint-Michel ...... 43 - 44 AUTOUR D’EVREUX M / Château de Beaumesnil ...... 19 14 - Abbaye Notre-Dame-du-Breuil-Benoît, Marcilly-sur-Eure ...... 20 15 - Eglise abbatiale Saint--Taurin, Evreux ...... 21 16 - Abbaye Notre-Dame, Bernay ...... 22 17 - Abbaye Notre-Dame du Bec, Le Bec-Hellouin ...... 23 1 POINTE DE CAUX Abbatiale de la Sainte-Trinité, Fécamp

• « Contes et légendes du Moyen-âge » : PRÉSENTATION les lieux revivent à travers les contes et PRESENTATION SALES CONDITIONS 2015 Chef d’œuvre du premier âge gothique légendes autour du bestiaire fantastique, de A masterpiece of the early Gothic 1 school class or 35 persons maximum (fin XIIe - début XIIIe siècles), la Légende Dorée et des saints, des légendes period (late 12th-early 13th centuries), for group rates l’abbatiale de la Sainte-Trinité de locales the Holy Trinity Abbey Church in Children – School groups Fécamp impressionne le visiteur par • « Chartiste en herbe » : découverte Fécamp impresses the visitor with 60 € per class ses volumes et sa lumière. Deuxième de l’écrit au Moyen-âge et initiation its volume and its light. It was the Adults lieu de pèlerinage normand au Moyen- à la sigillographie (journée) second leading pilgrimage site in 100 € per group € âge après celui du Mont Saint-Michel, Forfait "Chartiste en herbe" : 180 Normandy during the Middle Ages, Payment grâce à sa relique du Précieux-Sang, Outils pédagogiques : maquettes à after Mont Saint-Michel, thanks to its Payment in cash, by cheque l’abbatiale matérialise la puissance des construire, plumes d'oie, parchemin relic of the Precious Blood. The abbey or by voucher premiers ducs de Normandie. TARIFS 2015 church embodies the power of the On y trouve également les tombeaux early Dukes of Normandy. The church INFORMATION FOR FOREIGN VISITORS 1 classe ou 35 personnes maximum des ducs Richard Ier et Richard II, des also contains the tombs of Richard I Guided visits spoken pour les différents forfaits clôtures Renaissance et une horloge and II, Renaissance enclosures and an languages Enfants - Scolaires Guided tours in French, astronomique. € astronomical clock. Forfait 60 par classe* English, German and Spanish VISITES Adultes VISITING CONDITIONS Languages of visit € Du 1er avril au 30 septembre : Forfait 100 par groupe* April 1st to September 30th: documents ouvert de 9h à 19h Mode(s) de règlement open 9 a.m. to 7 p.m. Brochures in French and English Du 1er octobre au 31 mars : Règlement par espèces, October 1st to March 31st: with a floor plan of the church ouvert de 9h à 12h et de 14h à 17h chèque ou voucher open 9 a.m. to 12 noon Descriptive signs in French, English Visite libre (*) sous réserve de modification and 2 to 5 p.m. and German Ouvert toute l’année sous réserve INFORMATION POUR Open year round except during de cérémonies services PRACTICAL INFORMATION Visite guidée LES VISITEURS ÉTRANGERS Unguided visit Coach park Avec un guide agréé (Ville d’art Langues parlées pour Guided tours Coach stop at the town hall car park, et d’histoire) pendant 1 heure 30 les visites guidées 90-minute tours with a certified guide then parking at the Mâture car park. Visites guidées en français, anglais, CONDITIONS DE RÉSERVATION (City of Art and History) Accessibility for persons allemand et espagnol with reduced mobility Réservation une semaine à l’avance Langues des documents de visite CONDITIONS OF RESERVATION minimum. Confirmation par écrit Picnic area for groups Dépliants en français et anglais Please book at least 1 week in obligatoire. WCs nearby for groups avec un plan d’ensemble advance. Bookings must be confirmed Place Général Leclerc ACCÈS Signalétique intérieure en français, in writing. (Town hall car park) anglais et allemand Autoroute A 13 direction Caen, ACCESS Wheelchair access provided to sortie 25 Fécamp/Bourg-Achard building. PRÉCISIONS Motorway A13 towards Caen, Autoroute A 29 direction Le Havre, sortie Parking pour autocar junction 25 Fécamp/Bourg-Achard 8 ou direction Amiens, sortie 7 EVENTS 2015 Arrêt au parking de l’Hôtel de Ville Motorway A 29 towards Le Havre, LE HAVRE : 45 Km DIEPPE : 60 Km Concerts puis stationnement au parking junction de la Mâture 8 or towards Amiens, junction 7 ACTIVITIES IN 2015 Accessibilité pour les personnes ATELIERS PÉDAGOGIQUES LE HAVRE: 45 km Heritage tours and workshops Public : maternelle > lycée à mobilité réduite Emplacement pique-nique groupes DIEPPE: 60 km Visits for the visually impaired Durée : 1h 30 • Thèmes : (tactile booklets and tactile models) • « Rencontre avec les monstres » : Salle sur réservation Schedule available upon request découverte du bestiaire du Moyen-âge et de Toilettes pour groupes à proximité la Renaissance à travers le décor sculpté de Place Général Leclerc l’Abbatiale (parking de l’Hôtel de Ville). • « Sois bâtisseur du Moyen-âge » : Edifice accessible aux personnes la pierre au Moyen-âge, l’architecture romane à mobilité réduite. et gothique à l’abbatiale. Construction d’un arc en plein cintre et d’un arc brisé. EVÉNEMENT 2015 • « Moinillons copistes » : l’écriture au Concerts, Journées Européennes Moyen-âge : déchiffrage d’un texte en écriture gothique, initiation à l’écriture à la plume d’oie du Patrimoine • « Blason, mon beau blason ! » : Découverte des blasons et des personnages ANIMATIONS 2015 s'y attachant puis réalisation d'un blason Visites et ateliers du patrimoine • « Initiation à l'archéologie » : Visites adaptées aux mal et non voyants apprendre les techniques des archéologues (livrets et maquettes tactiles) en fouillant un bac mystère tout en Programme détaillé sur demande 2 découvrant le centre historique de Fécamp

CONTACT/ INFORMATION G.P.S 49.7585718

0.3758746 1 • Virginie Sampic Service du Patrimoine 10 rue des Forts 76400 Fécamp Tél : 02 35 10 60 96 Site : www.fecamptourisme.com E-mail : [email protected]

Abbatiale de la Sainte-Trinité, Fécamp POINTE DE CAUX 2 Abbaye Notre-Dame du Pré, Valmont

PRÉSENTATION Gratuité chauffeur Nouveauté 2005 PRÉSENTATION TARIFS PRESENTATION SALES CONDITIONS 2015 NousMONUM pouvons visiter l’église GroupesMONUM de 10 personnes MONUMThe abbey church can be visited; it Minimum: 10 persons du XVe et XVIe siècle, restaurée minimumGratuité accompagnateur Animationsdates from the 152005th and 16th centuries, Children – School groups récemment et actuellement terminée. Enfants - Scolaires and restoration work has recently been 1 € per child A l’intérieur, chapelle d’axe, dont les 1MONUM € par enfant à partir completed.MONUM Ages 12 and up vitrauxVISITES sont devenus plus lisibles, deAutre(s) 12 ans gratuité(s) InsideProgramme the church: détaillé Lady Chapel, sur where Adults grâceHoraires à une d’Ouverturenouvelle technique de Adultes thedemande stained-glass windows have 3 € per adult restauration. 3MONUM € par adulte become easier to read, thanks to a No charge for the driver Dates d’Ouverture UneMode(s) entrée degratuite règlement new restoration technique. Payment VISITES pour le chauffeur Payment in cash or by cheque Visite libre MONUM Ouvert de 11h à 12h sur demande Mode(s) de règlement VISITING CONDITIONS etVisite de 15h guidée à 17h RèglementPréachat par des espèces entrées Open 11 a.m. to 12 noon INFORMATION FOR FOREIGN VISITORS Ouvert toute l’année sauf le lundi etAutres chèque informations upon request Guided visits spoken languages et le mardi. and 3 to 5 p.m. French and English De Juillet à Septembre : INFORMATIONMONUM POUR Open year round except on Mondays Languages of visit documents VisiteCONDITIONS de la chapelle DE RESERVATION avec LES VISITEURS ÉTRANGERS et Tuesdays. July-September: Chapel French, English, German and Dutch e th les vitraux du XVI siècle LanguesCONDITIONS parlées DE pour VENTE open to visitors, with 16 -century VisiteMONUM libre les visites guidées stained-glass windows. LODGING Visite guidée VisitesCommission guidées en agent français, de anglais voyage Unguided visit Single and double rooms De 30 à 45 minutes Langues des documents de visite Guided tours (capacity: 20 persons) CONTACT/ INFORMATION DépliantsINFORMATION en français, POUR anglais, LES 30 to 45 minutes Only for persons on spirituals retreats CONDITIONS DE RÉSERVATION allemand et néerlandais Further information: booking 8 days PrendreTEL: rendez-vous au moins VISITEURS ETRANGERS CONDITIONS OF RESERVATION in advance 15FAX: jours à l’avance HÉBERGEMENT Please book at least 2 weeks ChambresLangues individuelles parlées et doubles in advance PRACTICAL INFORMATION ACCMAIL:ÈS Coach park pour adultes les visites (capacité guidées : 20 personnes) ACCESS Autoroute A 29, sortie 8 Fécamp Uniquement dans le cadre de retraites Rue Raoul Auvray, opposite Motorway A29, junction 8 Fécamp st Autoroute A 13, sortie 25 Fécamp spirituelles ne dépassant the 1 gate Langues des documents Motorway A13, juction 25 Fécamp FECAMPACCES : 10 Km pas une semaine WCs nearby for groups de visite FECAMP: 10 km LE HAVRE : 45 Km Précisions : réservation 8 jours Handicap facilities MONUM LE HAVRE: 45 km ROUEN : 60 Km à l’avance minimum. In compliance with codes. ROUEN: 60 km WC access. PRÉCISIONSPRECISIONS, INFORMATIONS TARIFS 2005 Parking pour autocar RueNECESSAIRES Raoul Auvray, Nombre de personnes avantBoutique l’entrée Facilités handicapés MONUM SelonParking les normes. pour autocar Enfant - Scolaires Accès aux sanitaires ToilettesMONUM pour groupes à proximité MONUM Restauration groupes sur Limite d’âge place

MONUM MONUM Adultes Emplacement pique-nique groupes MONUM Remarques MONUM Facilités handicapés MONUM Autres tarifs MONUM Label “Normandie Qualité MONUM Tourisme” Clientèle individuelle : facturation au réel sur Evénement 2005 tarification groupes MONUM 3

CONTACT/ INFORMATION G.P.S 49.7434524

0.5145614 Sœur Thérèse 2 • Abbaye Notre-Dame du Pré 12 rue Raoul Auvray 76540 Valmont Tél : 02 35 27 34 92 • Fax : 02 35 27 86 21 E-mail : [email protected]

3 POINTE DE CAUX Abbaye de Graville

PRÉSENTATION TARIFS 2015 PRESENTATION SALES CONDITIONS 2015 À flanc de coteau, dominant l’estuaire Groupes de 6 personnes minimum Located on a hillside, Graville Abbey Groups of at least 6 persons et le Havre, l'Abbaye de Graville est Visite libre is an ideal site for walks and for Unguided visit un site idéal pour la promenade et Enfants - Scolaires - moins de 26 ans historical discovery. Children – Schools under la découverte.Elle abrite un musée Gratuit Built from the 11th century on, 26 years old présentant une importante statuaire Adultes the church is a masterpiece of Free € religieuse, une étonnante collection 3 Romanesque architecture in Adults Visite guidée 3 € de plus de 200 maquettes de maisons Enfants - Scolaires - moins de 26 ans Normandy. The Gothic-style choir Guided tours illustrant l’habitat humain à travers les 30 € par groupe (Entrée gratuite contains some lovely elements: the âges ainsi que des éléments lapidaires. tomb of Saint Honorina, the tombstone Children – Schools under pour accompagnateurs et chauffeur). 26 years old L’église, construite à partir du XIe of Louis Malet de Graville and a Adulte 30 € siècle, est un chef d’œuvre de l’art 17th-century altarpiece. 3€€/pers + 30 € €/groupe (Entrée Adults roman en Normandie. Le chœur, de gratuite pour le chauffeur). 3€€ pp + 30€€ per group style gothique, abrite quelques beaux VISITING CONDITIONS 30 pers maximum (free admission for driver). éléments : le tombeau de Sainte Open all year for groups by prior Mode(s) de règlement 30 maximum Honorine, la pierre tombale de Louis reservation Règlement par espèces, chèque, Payment Malet de Graville ainsi qu’un retable 9.30 to12.30 & 13.30 to18.00 CB et voucher Payment in cash, by cheque, by CB or du XVIIe siècle. Mondays, Thursdays, Fridays, Saturdays INFORMATION POUR and Sundays also Wednesday by voucher VISITES afternoons. INFORMATION FOR FOREIGN VISITORS Ouvert toute l’année aux groupes LES VISITEURS ÉTRANGERS Unaccompanied tours: 1 hr 15 Langues parlées pour Guided visits spoken sur réservation les visites guidées Guided tours: 1 hr 15 languages 9h30/12h30 & 13h30/18h Visites en français, en anglais CONDITIONS OF RESERVATION Tours in French and in English Le lundi, jeudi, vendredi, samedi, et allemand Languages of visit Please book two weeks in advance. et dimanche et le mercredi après-midi Langues des documents de visite documents Visite libre : 1h15 Dépliants en français, anglais Brochures in French and English Visite guidée : 1h15 ACCESS LOCATION D’ESPACES Motorways A13 and A29, exit PRACTICAL INFORMATION “Le Havre centre – ville basse” CONDITIONS DE RÉSERVATION Salle capitulaire, premier étage WC's for groups Trunk road N15, exit “Le Havre 2 semaines à l’avance. de l'Abbaye, scriptorium : réceptions picnic lunch may be taken in the centre”. Parking available in the rue Réservation des visites guidées selon critères gardens. de Verdun. et/ou atelier au 02 35 41 69 15 ou Contact : Catherine Lebrun Groups of children (30 max) can be 02 35 41 69 17 [email protected] accomodated indoors. Toute l’année sauf le mardi ou 02 35 42 27 90 et le mercredi matin EVENT SPACE RENTAL PRÉCISIONS Chapter house, first floor of the Abbey, ACCÈS Emplacement pique-nique groupes scriptorium: exhibits, receptions and Autoroutes A13 et A29 Toilettes various meetings sortie Le Havre centre – ville basse Possibilité de Pique-nique dans les 200 persons sortie Le Havre centre, direction jardins. Les groupes d’enfants (30 pers/ Further information: Catherine Lebrun Graville. Pour les cars, accès en pente Max) peuvent être accueillis dans une [email protected] entre deux virages, possibilité de salle. or 02 35 42 27 90 stationner rue de Verdun. ATELIERS PÉDAGOGIQUES ANIMATIONS 2015 2015 EVENTS Exposition Café, coton, chocolat » “Coffee. Cotton, Chocolate” Public : maternelle au lycée Du 22 novembre 2015 au 8 novembre exhibition 22 November 2015 to Durée : de 1h30 à 3h 2015 8 November 2015 Thèmes : L’abbaye de Graville à La journée du Luth Lute day petit pas, l’église au Moyen-Age, 12 avril 2015 de 14h à 18h 12 April 2015, 14.00 to 18.00 L’architecture romane et gothique, les Exposition « Calligraphie » “Calligraphy” exhibition jardins monastiques, l’habitat à travers 20 décembre 2015 au 4 janvier 2016 20 December 2015 to 4 January 2016 les siècles, Victor Hugo, architecture Exposition « Couleur », exposition “Colour” exhibition, exhibition of normande. d’art contemporain contemporary art Tarifs : 30€€/groupe Juin 2015 June 2015 Renseignements et réservation : 02 35 41 69 15 Albane Chaignon ou 02 35 41 69 17 Mathilde Tessier 4 CONTACT/ INFORMATION Madame Elisabeth Lepretre - Albane Chaignon 3 Abbaye de Graville • Rue de l’Abbaye • 76600 Le Havre G.P.S 49.5029557 Tél : 02 35 42 27 90 0.165804 Site : http://abbayegraville.lehavre.fr E-mail : [email protected]

[email protected]

POINTE DE CAUX 4 Abbaye de Montivilliers

PRÉSENTATION TARIFS 2015 PRESENTATION INFORMATION FOR FOREIGN VISITORS Entièrement restaurée, l’abbaye de Groupe de 20 personnes minimum Fully restored, Montivilliers Abbey is Guided visits spoken languages Montivilliers se distingue par son parcours et 200 personnes maximum (à diviser) distinguished by its self-guided audio tour: Audio-guided visits in French, English, scénographique audio-guidé : « Cœur Enfants - Scolaires “Cœur d’Abbayes” or “Heart of Abbeys”. German, Spanish, Italian and Dutch € d’Abbayes ». 2,50 (Visite libre) Unique in Normandy, this tour allows Languages of visit documents Unique en Normandie, il permet à tous de Adultes everyone to discover the turbulent destiny French, English, German, Spanish, Italian découvrir le destin mouvementé de « la cité 4,50 € of the “City of Abbesses” in mediaeval and Dutch: several types of documentation des abbesses » dans la Normandie médiévale. Une entrée gratuite pour le chauffeur Normandy. available La scénographie témoigne également du rôle pour 20 personnes. Une entrée gratuite pour The tour also bears witness to the major role majeur des abbayes dans l’histoire régionale l’accompagnateur pour 20 personnes that the abbeys played in regional history EVENT SPACE RENTAL et de leur formidable évolution architecturale. Règlement as well as their incredible architectural 13th century refectory: exhibits, receptions Carrefour touristique et culturel, le site par espèces, chèque, voucher evolution. and other meetings/events propose en outre un ensemble de visites, et carte bancaire At the crossroads between tourism and 250 persons standing, 100 persons seated conférences et d’animations thématiques ainsi Préachat des entrées culture, the site also proposes theme-based 16th century dormitory: que d’expositions temporaires à découvrir tours, lectures and organised activities 200 persons standing, 120 persons seated tout au long de l’année. as well as temporary exhibits that can be INFORMATION POUR Cloister gardens (next to the 13th century LES VISITEURS ÉTRANGERS visited year round. refectory): evening cocktails from VISITES April to October Visites audio-guidées en français, Haute saison : VISITING CONDITIONS 250 persons standing anglais, allemand, espagnol, italien et Ouvert du Lundi au Vendredi de 10h à 18h. High season: Open Mondays Further information: Open to companies néerlandais. Samedi et Dimanche de 14h à 18h to Fridays 10 a.m. to 6 p.m. and associations Basse saison : Ouvert du Mardi au Vendredi Dépliants, guides de visites, en français, April 1st to September 30th de 10h à 17h anglais, allemand, espagnol, italien et Saturdays and Sundays PRACTICAL INFORMATION Samedi et Dimanche de 14h à 18h néerlandais 2 to 6 p.m. Shop Haute Saison : Du 1er Avril au 30 Septembre Low season: Open Tuesdays Basse Saison : Du 1er Octobre au 31 Mars LOCATION D’ESPACES to Fridays 10 a.m. to 5 p.m. Coach park e st th 250 metres away Visite libre Réfectoire du XIII siècle : expositions, October 1 to 31 March.Saturdays and 1 heure (visite audio commentée) réceptions, réunions diverses Sundays 2 to 6 p.m. On site food for groups 250 personnes debout, In the town Visite guidée Unguided visit 100 personnes assises 1h30 dont 45 minutes d’accueil guidé 1 hour (self-guided audio tour) Handicap facilities Dortoir du XVIe siècle : et 45 minutes de visite audio commentée Guided tours Tactile models, elevator, WC access 200 personnes debout, 7/7 j sans restriction d'horaires 90 minutes, including a 120 personnes assises 45-minute guided introduction Nouveauté 2015 Jardin du cloître (contigu avec le réfectoire Tours of the Brisgaret churchyard, New Visite de l’aître de Brisgaret, du XIIIe siècle) : cocktails en soirée a medieval cemetery now totally "Promenade de l'abbaye" cimetière médiéval entièrement d’avril à octobre restored. Audio-guided tour into the heart of the city. restauré 250 personnes debout € 1 hour / 1.50 € Adult and child versions in French, English, 1h / tarif 1,50 Précisions : accessibles aux entreprises German, Spanish, Italian and Dutch. et aux associations CONDITIONS DE RÉSERVATION CONDITIONS OF RESERVATION Visit documents in French, English, German, Réserver une semaine à l’avance sur rendez-vous PRÉCISIONS Please book at least 1 week Spanish, Italian and Dutch. in advance Boutique ACCES Parking pour autocar Autoroutes A 29 et A13 ACCESS A 250 mètres Route nationale N 15 Motorways A 29 and A13 Restauration groupes dans la ville LE HAVRE : 11 Km Trunk road N 15 facilité handicapés Proximité d’Etretat et du Pont de Normandie LE HAVRE: 11 km Maquettes tactiles, ascenseur, Near Etretat and the Pont ATELIERS PÉDAGOGIQUES accès aux sanitaires de Normandie Précisions : dossier pédagogique fourni, réunion de préparation avec l’enseignant SALES CONDITIONS 2015 recommandée Le plus Groups between 20 minimum and Parcours de découverte « Promenade de l'abbaye » 200maximum (will be split up) Public : maternelle > lycée Itinéraire audio-guidé dans le cœur de la Children – School groups Durée : 1h30. Thèmes : L’abbaye, l’église ville. Version adulte et enfant en français, 2,50 € (unguided visit) abbatiale, la ville du Moyen-âge, anglais, allemand, espagnol, italien et Adults les bâtisseurs, initiation à la calligraphie, néerlandais.Dépliants, guides de visite en 4.50 € les Vikings et pour les plus jeunes la vie français, anglais, allemand, espagnol, italien Other fees au Moyen-âge. Tarif : 4 € et néerlandais. No charge for the driver for 20 persons Visites temps conté No charge for the group’s guide/ Public : primaire et collège courier for 20 persons Durée : 1 heure. Thèmes : les jardins au Payment Moyen-âge, l’eau au Moyen-âge, la couleur, Payment in cash, by cheque, voucher la médecine au Moyen-âge, le bestiaire or credit card médiéval, les fortifications. Tarif : 2 € Pre-purchase options 5

CONTACT/ INFORMATION G.P.S 49.545261

0.192432 Monsieur Jérôme Malherbe Abbaye de Montivilliers 4 • Jardin de l’Abbaye 76290 Montivilliers Tél : 02 35 30 96 66 • Fax : 02 35 30 96 65 Site : www.abbaye-montivilliers.fr

E-mail : [email protected] POINTE DE CAUX Musée Église Château du Prieuré, Saint-Martin, de Filières, Harfleur Harfleur Gommerville

PRÉSENTATION PRÉSENTATION PRÉSENTATION Le musée est installé dans une auberge de la fin du Considérée comme le fleuron de l’architecture gothique Le château de Filières a été élevé sur la plate-forme XVe siècle qui accueillait les marchands portugais en en Normandie, l’église Saint-Martin d’Harfleur, joliment d’une maison forte médiévale entourée de douves. escale dans le port royal d’Harfleur. La façade nord surnommée « le phare du Pays de Caux » dresse Sous Henri IV, la famille Chardon de Filières y construit présente des sculptures en rapport avec la fonction fièrement la flèche de sa tour-clocher à 83 mètres un manoir de pierre de taille. En 1768, Charles Alexandre d’auberge : une servante, un bouffon, un ménestrel. au-dessus des berges de la Lézarde. de Catteville entreprend de remplacer le logis par un Les collections illustrent l’histoire d’Harfleur, de la En 1840, l’église figure sur la première liste des plus important mais la révolution interrompt les travaux, préhistoire à la fin du Moyen-âge. Belles céramiques édifices nationaux à protéger au titre des monuments laissant deux châteaux juxtaposés, l’un Renaissance, et verreries exceptionnelles d’époque romaine. historiques. La restauration de la façade ouest conduite l’autre d’époque Louis XV. L’ensemble est au centre d’un Le musée présente régulièrement des expositions par l'architecte Dominique Moufle entre 1996 et 1999, immense « Clos-masure » typique du pays de Caux. historiques et d’art contemporain la mise en lumière des façades ainsi que l’ambitieux Il faut voir aussi le jardin avec ses beaux massifs de projet de création de vitraux contemporains fait de ce rhododendrons. Le mobilier exceptionnel offre l’exemple PRESENTATION monument majeur un site d'exception. L’inauguration de l’ameublement d’un château du XVIIIe siècle. The museum is located in a late 15th century inn where officielle de l’ensemble des 15 baies rénovées - soit Portuguese merchants once stayed when in the royal 280 m² de verrière – a eu lieu le 14 janvier 2012. PRESENTATION port of Harfleur. The north facade displays sculptures De t-Martin d’Harfleur aux couleurs de l’artiste Bernard Château de Filières was built on the foundations of a associated with innkeeping: a servant, a jester and Piffaretti et des ateliers Duchemin. medieval fortress surrounded by a moat. Under Henri IV, a minstrel. The collections illustrate the history of the Chardon de Filières family had a freestone manor Harfleur from prehistory to the end of the Middle Ages. PRESENTATION house built there. In 1768, Charles Alexandre de Beautiful ceramics and exceptional glassware from the Considered the jewel of Gothic architecture in Catteville began work to replace the lodge with a Roman era. The museum regularly shows historical and Normandy, Saint Martin’s Church of Harfleur, known larger building, but the interrupted contemporary art exhibits. as “the lighthouse of the Pays de Caux”, proudly raises this work, leaving two châteaux side by side, one from the spire of its bell tower 83 metres above the banks of the Renaissance and the other in the Louis XV style. VISITES the river Lézarde.In 1840, the church was included on France’s first list of historical monuments designated These buildings are at the centre of a vast “enclosure” Du Mercredi au Dimanche de 15h à 18h, du 1er Juillet au for protection. The restoration of the west facade, under that is typical of the Caux region. The garden is a 31 Août the supervision of the architect Dominique Moufle must-see, with its lovely, enormous rhododendrons. The Mercredi, Samedi et Dimanche de 15h à 18h, between 1996 and 1999, the lighting of the facades exceptional furniture presents a fine example of château er du 1 Septembre au 30 Juin and the ambitious project of creating contemporary furnishings from the 18th century. Visite libre stained-glass windows, have transformed this major 1 heure monument into an exceptional site. The contemporary VISITES artist Bernard Piffaretti worked with the glazier Ateliers Visite guidée er Duchemin to complete this enormous project, which Ouvert tous les jours sur rendez-vous, du 1 Mai 1 heure 30 sur demande includes 280 m² of stained glass. à fin Septembre Visite guidée : 30 minutes VISITES Tarifs 2015 Ouvert de 9h à 19h scolaires : 4€ € toute l’année Adultes : 5€ € Visite libre 1 heure : parcours et explications du projet des vitraux à l’intérieur de l’église Visite guidée 1 heure sur demande

CONTACT/ INFORMATION G.P.S 49.5077021 ou G.P.S 49.5071367 CONTACT/ INFORMATION G.P.S 48.3335516 0.2015255 Service Culturel 0.1994712 1.9459544 Point Information Tourisme Mairie d'Harfleur Château de Filières Harfleur 55, rue de La République 76430 Gommerville Espace culturel « La Forge » 76700 Harfleur Tél : 02 35 20 53 30 rue Frédéric Chopin - 76700 Harfleur Tél : 02.35.13.30.00 Site : www.chateau-france.com/filieres Tél: 02.35.13.30.09 Fax : 02.35.13.30.19 Fax: 02.35.13.30.54 Site : www.harfleur.fr Site : www.harfleur.fr E-mail : [email protected] 6 E-mail : [email protected] A B C Sommaire VALLÉE DE LA SEINE 5 Abbaye Notre-Dame de Grestain

PRÉSENTATION TARIFS 2015 PRESENTATION SALES CONDITIONS 2015 L’abbaye Notre-Dame de Grestain a Se renseigner The abbey of Notre-Dame de Grestain Please enquire été fondée en 1050 par Herluin de was founded in 1050 by Herluin de Conteville à la demande de la Vierge LOCATION D’ESPACES Conteville as requested by the Virgin LETTINGS Marie qu’il vit en songe. Selon la nature de l’événement Mary, whom he saw in a dream. Depending on the nature of the event, C’est là qu’il fut inhumé, aux côtés de de 20 à 100 personnes It was there that he was buried beside for 20 to 100 guests son épouse Arlette mère de Guillaume Salle des hôtes, ou salle des tonneaux , his wife Arlette the mother of William Salle des Hôtes or Salle des Tonneaux, le Conquérant, de leur fils, Robert ainsi que le parc. Mise à disposition du the Conqueror, their son Robert Count as well as the grounds, No catering comte de Mortain et d’autres membres Lieu uniquement sans matériels of Mortain and other members of the equipment provided. de la famille ducale. ni restauration. ducal family. L’abbaye, très richement dotée en Richly endowed with property and 2015 EVENTS Fête de la Saint-Benoit, April 2015. biens et revenus, tant en Normandie ANIMATIONS 2015 income in both Normandy and Fête de la Saint-Benoit, avril 2015. Spring and summer season: talks qu’en Angleterre, subsista pendant England, the abbey survived for seven A la belle saison : conférences par des by experts, theatrical performances, sept siècles. centuries. experts, représentations théâtrales, concerts, drama courses (please Si la plupart de ses bâtiments furent Whilst most of its buildings were concerts, stages de théâtre enquire). démolis sous le règne de Louis XV, ce demolished during the reign of (Se renseigner). qu’il en reste aujourd’hui est pourtant Louis XV, what remains today is PRACTICAL INFORMATION du plus grand intérêt : La très belle PRÉCISIONS however of great interest: the very fine Other than for invalids and persons e th « salle des Hôtes » du XIII Siècle, la Sauf pour les invalides et les personnes XIII century “Salle des Hôtes” (for with walking difficulties (please e th maison du XVIII qui la surplombe, une ayant du mal à marcher (prévenir) lodging visitors), the XVIII century notify in advance), vehicular access longue grange de pierre, une chapelle l’accès des voitures dans la propriété, house that was built above it, a long within the grounds is prohibited in e th du XVIII , la source Saint Benoît dont pour des raisons de respect du stone barn, the XVIII century chapel order to safeguard the character of l’eau est particulièrement pure. A caractère du lieu n’est pas autorisé. and the Saint Benoît spring with its the property. For tours, conferences noter enfin le remarquable porche Pour les visites et les conférences, particularly pure water. Note finally the and talks, drivers must park on the d’entrée et le mur médiéval de clôture les voitures doivent se garer sur le remarkable porch and the medieval waste ground on the estuary side of long de plusieurs centaines de mètres délaissé de la D312 côté estuaire wall running round the whole estate, the D312, 150 metres away in the qui entoure tout le domaine et dont à 150 m en direction de Jobles (25 several hundred metres long and direction of Jobles (25 cars maximum) e th certaines parties datent du XII siècle. voitures maximum). On accède donc à dating in part from the XII century. and then walk to the abbey. VISITES l’abbaye à pied. VISITING CONDITIONS Parking is however available on Toutefois, un parking champêtre dans the premises for concerts or stage Visites libres Unaccompanied tours la propriété est ouvert à l’occasion des performances (60 cars) in summer only. Ouvert toute l’année de 10h à 18h : Open all year from 10.00 to 18.00: concerts ou représentations théâtrales There is no provision for coach parc, mur d’enceinte, source Saint- grounds, perimeter wall, Saint-Benoît (60 voitures) et cela, l’été seulement. parking. Benoît. Conseillé de prendre rendez- spring. Booking recommended. Il n’existe aucune possibilité de vous. Medieval hall and chapel open July stationnement pour les cars. Salle médiévale et chapelle ouvertes to September, rest of year by prior de juillet à septembre, le reste de arrangement only. l’année sur rendez-vous uniquement. Guided tours Visites guidées Conducted by the Beuzeville canton Par l’Office de Tourisme du canton de Tourist Office during spring and Beuzeville pendant la belle saison sur summer months by prior reservation. réservation. Tél 02 32 57 72 10 Tel: 02 32 57 72 10 Groupes : Grestain est ouvert aux Groups: Grestain is open to groups by groupes sur rendez-vous. Accessible prior arrangement. Access for private uniquement en voitures individuelles cars only (not accessible for coaches). (site non accessible aux bus). ACCESS ACCES Small hamlet of Grestain on the D 312, Lieu-dit « Grestain » sur la D 312, à halfway between Berville sur Mer and mi-chemin entre Berville sur Mer et Jobles (at N°2169 route de l’Estuaire). Jobles (au N°2169 route de l’Estuaire) The entrance, marked by a gateway L’entrée, marquée par un portail entre between two stone pillars, is on the deux piliers de pierre, se trouve du estuary side of the road. côté estuaire de la route. 9 km from Honfleur. A 9km d’Honfleur. No parking for coaches. Pas de parking autocar 7 CONTACT/ INFORMATION G.P.S 49.42620401

Association des Amis de Grestain 0.3329915 06 22 03 57 94 [email protected] • 5 Office de Tourisme du canton de Beuzeville 52 rue Constant Fouché 27210 Fatouville-Grestain

tél : 02 32 57 72 10 fax : 02 32 57 72 10 www.beuzeville-tourisme.com 5 [email protected] 6 VALLÉE DE LA SEINE Abbaye Notre-Dame du Vœu, Gruchet-le-Valasse PRÉSENTATION TARIFS 2015 PRESENTATION ACCESS Abbaye cistercienne construite au XIIe Règlement Built in the 12th century, this Cistercian Motorway A 29 junction siècle, ce bâtiment religieux a connu Par espèces, chèque, voucher abbey has seen much in nearly a Fécamp - Bolbec, bien des vies en près d’un millénaire : Préachat des entrées millennium of existence: two pious then take the D 190 deux vœux pieux et une fondation 3 €/pers. 20 pers minimum, vows and a lively foundation, the LE HAVRE: 37 km mouvementée, l’installation des 100 pers maximum arrival of the “white monks”, the « moines blancs », la guerre de 100 Hundred Years’ War, the nomination SALES CONDITIONS 2015 ans, le régime de la Commende, la INFORMATION POUR of abbots by the King of France, the Payment révolution, la destruction de l’église LES VISITEURS ETRANGERS French Revolution, the destruction Cash, cheque, voucher and debit/ abbatiale, la transformation en Langue des documents de visites : of the abbey church, the credit card résidence châtelaine, l’installation d’une Français/Anglais transformation of the abbey into Pre-purchasing of tickets € filature puis d’une laiterie en ses murs a stately manor, its use first as a 3€ pp. et finalement l’achat par la commune LOCATION D’ESPACES spinning mill and then as a dairy and 20 minimum, 100 maximum de Gruchet-le-Valasse et l’inscription Grande Halle 2000 pers. finally its purchase by the town INFORMATION FOR FOREIGN VISITORS à l’Inventaire Supplémentaire des salon Reine Mathilde : 250 pers of Gruchet-le-Valasse and its Language for tour documents : Monuments Historiques… L’abbaye + 5 salles modulables registration in the Supplementary French, English aux allures de château depuis le XVIIIe Privatisation du Parc, d’espaces, Inventory of Historic Monuments... siècle conserve 2 salles du XIIe siècle de salles dédiées… The abbey, which since the 18th century EVENT SPACE RENTAL Réservation au 02 32 84 64 69 restaurées. looks like a manor house, retains two Grande Halle, 2000 guests ou [email protected] th En 2009, l’abbaye a obtenu le prix 12 -century rooms. Salon Reine Mathilde: 250 guests + régional des Rubans du Patrimoine pour RESTAURATION The 60-hectare site is a haven 5 modular rooms la qualité de sa rénovation. of greenery for relaxation and Restaurant (uniquement sur Private letting for exclusive use of Le site d’une superficie de 60 hectares regeneration. Le Valasse Abbey is réservation) dans l’ancien réfectoire grounds, lounges, dedicated function est un écrin de verdure pour se located in the heart of the Seine Valley, des moines 340 pers. Maximum rooms… ressourcer. L’abbaye du Valasse est in a well-preserved natural setting Reservations on 02 32 84 64 69 située au cœur de la vallée de la PRÉCISIONS composed of magnificent gardens and ou [email protected] Seine, dans un cadre naturel préservé, Parking pour autocars 200-year-old trees. composé de magnifiques jardins et Facilités handicapés The park plays host to business FOOD/CATERING d’arbres bicentenaires. Possibilité de visite en langue des signes meetings and seminars in the Restaurant (booking in advance) in the L’abbaye accueille réunions et Toilettes pour groupes sur place restored drawing rooms of the abbey former monks’ refectory, seating for séminaires d’entreprises dans ses salons overlooking the gardens. It is an up to 340. restaurés, faisant face aux jardins. Un EVÈNEMENTS 2015 ideal setting to meet and discuss, cadre idéal pour faire le point un peu à Programme détaillé sur demande far from everyday concerns, and to OTHER INFORMATION l’écart du quotidien et redonner toute sa et sur www.abbayeduvalasse.fr re-emphasise the importance of the Coach parking Handicap facilities place à l’humain. human touch. Possibility of tours in sign language Toute l’année, l’abbaye du Valasse Year round, the park at Le Valasse WCs for groups on site accueille des animations, qu’elles Abbey hosts a number of events, soient culturelles, sportives, familiales whether cultural, sporting, family- 2015 EVENTS ou simplement pour faire découvrir ou oriented or simply to discover or Detailed programme available on re-decouvrir toute la richesse du terroir re-discover all the wealth of the request or detailed on Normand. Norman landscape. www.abbayeduvalasse.fr VISITES VISITING CONDITIONS Durée Group tours with advanced booking Visites libres 1h all year round (by prior reservation Visites guidées 1h only). (uniquement sur réservation). Visites groupes sur réservation toute l'année. ACCÈS Autoroute A29 sortie Fécamp-Bolbec puis D190 LE HAVRE : 37 km ROUEN : 58 km 8

CONTACT/ INFORMATION G.P.S 49.5498409

Abbaye du Valasse 0.4916084 Hélène Aubry • 6 Service commercialisation Route de l'abbaye 76210 Gruchet le Valasse Tél : 02 32 84 64 78

Fax : 02 32 84 64 65

Site : www.abbayeduvalasse.fr Email : [email protected] VALLÉE DE LA SEINE 7 Abbaye Saint-Wandrille de Fontenelle, Saint-Wandrille - Rançon PRÉSENTATION RESTAURATION PRESENTATION FOOD/CATERING Abbaye Bénédictine fondée en 649. Réfectoire de l'Abbaye Saint Wandrille de Fontenelle Abbey Refectory of the Abbey and of the L’ensemble architectural composé et de l'hôtellerie des dames is still home to a community of ladies guesthouse d’éléments médiévaux et classiques de Uniquement dans le cadre de retraites monks who continue to live by the Open only for persons on spiritual la congrégation de St Maur est occupé spirituelles* Rule of Saint Benedict (AD 480-547). retreats* par une communauté de moines qui Monastic life is organised around partagent leur temps entre les offices HÉBERGEMENT prayer (masses are open to visitors), LODGING monastiques et le travail (Ora et 15 chambres à l’hôtellerie work (microcopying and restoration of 15 rooms in the men’s guesthouse Labora). des messieurs (en clôture) paintings) and the reception of guests (in the cloisters) VISITES contact : and visitors. 1350 years of history. mail: [email protected] [email protected] 15 rooms in the ladies’ and couples’ Pas de visites de groupe avant 10h30 15 chambres à l’hôtellerie des dames VISITING CONDITIONS guesthouse (outside the cloisters) Ouvert à 10h30 et 15h30 et couples (hors clôture) No visits before 10:30 a.m. mail: [email protected] Ouvert tous les jours sauf contact : Open 10:30 a.m. and 3:30 p.m. Open only for persons on spiritual le jour de Pâques et Noël. [email protected] No group tours before 10.30. retreats* Visite libre (extérieurs) Uniquement dans le cadre de retraites Open every day except Easter Sunday (*) : For more information, please Visite guidée spirituelles* and Christmas Day. contact the brother in charge of 1 heure (*) : Précisions : s’adresser au Frère Unguided visit (outside) accommodations CONDITIONS DE RÉSERVATION Hôtelier Guided tours PRACTICAL INFORMATION Prendre rendez-vous environ 1 hour PRÉCISIONS Bookshop and religious items 8 à 10 jours à l’avance Librairie et produits CONDITIONS OF RESERVATION www.boutique-saintwandrille.com ACCÈS monastiques Please book 7 to 10 days Coach park www.boutique-saintwandrille.com Autoroute A13 in advance At the entrance to the village Parking pour autocar Sortie 25 : Bourg-Achard Handicap facilities Dans l'enceinte monastique (près de la ACCESS Depuis Rouen, itinéraire WC access boutique sur demande). Motorway A 13 Le Havre/Dieppe sortie Duclair WCs nearby for groups Facilités handicapés partielles junction 25: Bourg-Achard ROUEN : 40 km Public WCs at entrance to village et accès aux sanitaires From Rouen, follow Le Havre/Dieppe, LE HAVRE : 40 km near the post office Toilettes pour groupes à proximité junction Duclair TARIFS 2015 Toilettes municipales à l’entrée ROUEN: 40 km ACTIVITIES IN 2015 Visites du village près de La Poste. LE HAVRE: 40 km Masses with Gregorian chants Emplacement pique-nique Ouvert toute l’année (avant-cour, SALES CONDITIONS 2015 Honey festival in the abbey shop ruines, église abbatiale) à partir pour groupes (All-Saints holiday). Unguided visit de 10h30 ANIMATIONS 2015 Forcourt, ruins, abbey church Visite guidée Offices en chant grégorien (excluding cloister) 50 € increments Toute l’année le samedi à 15h30, New 2015 Journées du miel à la boutique de of 50 persons le dimanche à 11h30 et 15h30 Restoration of the south gallery of l’abbaye (vacances de la Toussaint). Children – School groups the cloisters (XIVth century) Du printemps à la Toussaint, Groups from 15 to 40 children tous les jours à 15h30. 3 € per person Enfants - Scolaires Nouveauté 2015 Ages 8 to 12 3 € par personne Restauration de la galerie sud du Adults De 8 à 12 ans, groupe de cloître (XIV° siècle). Groups from 15 to 50 adults 15 à 40 enfants 3 € per person Adultes No charge for the driver 3 € par personne, groupe de No charge for the group’s interpreter 15 à 50 enfants Payment Une entrée gratuite pour le chauffeur Payment in cash or by cheque Une entrée gratuite pour l’interprète Règlement par espèces, chèque, CB et voucher (pour les tours opérateurs connus)

9 CONTACT/ INFORMATION G.P.S 49.532351 Abbaye Saint-Wandrille de Fontenelle 0.777285 Frère Lucien 76490 Saint-Wandrille-Rançon • 7 Tél : 02 35 96 23 11 (abbaye) ou 02 35 95 98 44 (boutique) Fax : 02 35 96 49 08

Site : www.st-wandrille.com E-mail : [email protected] 8 8 VALLÉE DE LA SEINE Abbaye de Jumièges

PRÉSENTATION TARIFS 2015 PRESENTATION SALES CONDITIONS 2015 th Fondée au VIIe siècle, l’abbaye de Adultes Founded in the 7 century, Jumièges Adults € € Jumièges est une des plus anciennes 6 €par pers. (individuel) Abbey is one of the oldest monastic 6€ pp (individual visitors) € € fondations monastiques de la vallée de 5€ par pers/groupe de plus de 20 pers. establishments in the Seine Valley. It 5€ pp in groups of more than 20. la Seine. C’est un monument majeur Maximum 50 pers. is a major example of Romanesque Maximum number 50. de l’art roman normand, et l’un des Gratuité pour les personnes ayant un art in Normandy, as well as one of the School parties € plus impressionnants, dont les tours handicap most impressive: its towers reach a 22€ per group of 30 pupils, minimum culminent à 46 mètres de hauteur. 1 entrée gratuite pour le chauffeur height of 46 metres. A great moment age 6 yrs, maximum number 30. Un grand moment d’architecture et 1 entrée gratuite pour in architecture, and a lovely visit in a Free admission for disabled visitors une visite pleine de charme dans un l’accompagnateur tree-lined 15-ha park. Free admission for driver parc arboré de 15 hectares. Mode de règlements Free admission for accompanying adult Espèces, chèques, voucher, carte VISITING CONDITIONS Methods of payment th th VISITES bancaire April 15 to September 15 : Open Cash, cheque, voucher, credit card Du 15 avril au 15 septembre Autres informations every day 9:30 a.m. to 6:30 p.m. Remarks th th Ouvert tous les jours La délivrance des billets s’arrête September 16 to April 14 : Ticket sales stop 30 minutes de 9h30 à 18h30 30 minutes avant la fermeture Open every day 9:30 a.m. prior to closure Du 16 Septembre au 14 Avril du monument to 1 p.m. and 2:30 to 5:30 p.m. Ouvert tous les jours de 9h30 Scolaires The abbey is open every day year INFORMATION FOR FOREIGN VISITORS st st à 13h et de 14h30 à 17h30 22€€ par groupe de 30 élèves. round, except January 1 , May 1 , Languages of visit documents st th L’abbaye est ouverte toute l’année Age minimum 6 ans, November 1 , November 11 Brochures in French, English, German, th tous les jours sauf les 1er Janvier, maximum 30 pers. and December 25 Dutch, Italian and Spanish 1er Mai, 1er et 11 Novembre, Guided tours in french on demand EVENT SPACE RENTAL 25 Décembre INFORMATION POUR 1 hour Private rental of park (for film Visite guidée en français LES VISITEURS ETRANGERS sur réservation New shootings, private events) Langues des documents de visite 1 heure Enhanced reality with Jumièges in 3D, Livrets de visite en français, anglais, (in french, english, german and italian) PRACTICAL INFORMATION allemand, néerlandais, italien Shop Le plus an app you can download to an iPad et espagnol Coach park 100 metres Réalité augmentée avec Jumièges 3D, or to rent from the Abbey (5 €/ipad). Handicap facilities (en français, anglais, allemand et italien) See the Abbey in its prime, thanks to LOCATION D'ESPACES WCs nearby for groups accessible sur tablettes Ipad en spectacular 3D reconstructions. Privatisation du parc inside the building location (5€/ipad) à l’abbaye : Best UNESCO world culture app. (tournages, soirées privées) Disabled visitors: découvrez l’abbaye avant sa accompanying adult recommended destruction à travers de spectaculaires PRÉCISIONS EXHIBITIONS for tours of the ruins and the grounds. reconstitutions en 3 dimensions. Boutique In the abbot’s quarters, XVIIth Disabled toilet facilities. Meilleure application culturelle Parking pour autocar à 100m century castle: collection of medieval Events 2015 mondiale (Unesco). du monument. stonework and contemporary art, then Detailed programme available Accès personnes ayant “Environmental art in the grounds”. on request un handicap : EXPOSITIONS accès aux ruines et au parc à l’aide Au logis abbatial, château du XVIIe CONDITIONS OF RESERVATION d’un accompagnant conseillé. Please book 2 weeks in advance siècle : collection lapidaire médiévale Toilettes accessibles. et art contemporain. Animations 2015 ACCESS Art environnemental dans le parc. Programme détaillé sur demande Motorway A 13 Paris-Le Havre, CONDITIONS DE RÉSERVATION ATELIERS PÉDAGOGIQUES From Rouen, follow Le Havre/ Dieppe, Réserver 15 jours avant junction Duclair Public : du primaire au lycée ROUEN: 30 km ACCÈS Durée : 1-2 heures LE HAVRE: 50 km Tarif sur demande Autoroute A 13 Paris-Le Havre The Jumièges ferry does not take Descriptif : Calligraphie, enluminure, Depuis Rouen, itinéraire coaches. Please take the Duclair ferry photographie Le Havre/ Dieppe sortie Duclair or the Pont de Bretonne bridge ROUEN : 30 Km LE HAVRE : 50 Km Le bac de Jumièges n'est pas accéssible aux autocars, prendre le 10 bac de Duclair ou le Pont de Brotonne.

CONTACT/ INFORMATION G.P.S 49.4321322

Abbaye de Jumièges 0.8182467 76480 Jumièges 8• Tél : 02 35 37 24 02 Fax : 02 35 37 34 24 Site : www.seinemaritime.net [email protected]

VALLÉE DE LA SEINE 9 Abbaye Saint-Georges de Boscherville, Saint-Martin de Boscherville PRESENTATION Durée : environ 2 heures PRESENTATION SALES CONDITIONS 2015 Parcours découverte en visite libre avec L'église abbatiale Saint-Georges de The abbey church of Saint Georges Minimum: 10 persons. Can accommodate valise pédagogique Boscherville, très claire et harmonieuse, de Boscherville is bathed in light and up to 200 persons, (1 valise pour 25 enfants – 2 valises est un témoignage exceptionnel de l'art harmonious in style, a fine example of with 30 persons per guide. disponibles) roman dans la vallée de la Seine. Le Norman Romanesque art in the Seine Children – School groups Tarifs : 2.20 € par enfant (la ½ journée) domaine abbatial comprend une salle € + forfait de 20 € pour les valises valley. The estate consists of a richly Unguided visits: 2,20 capitulaire richement ornée et un vaste € pédagogiques decorated chapter house and a vast Guided tours: 3,20 jardin à la française s'étageant sur le formal garden in the French style arranged Adults côteau qui domine le fleuve. C'est l'un TARIFS 2015 in tiers on the hillside overlooking Unguided visits: 5 € des rares jardins d'abbaye dans le nord Minimum de 10 personnes. the river. It is one of only a few abbey Guided tours: 6 € de la France, avec fleurs, légumes, arbres Accueil jusqu’à 200 personnes, gardens in northern France and is planted Other fees fruitiers, herbes médicinales. 15 à 20 personnes par guide. with flowers, vegetables, fruit trees and Educational activities in the gardens: Un ensemble de cadrans solaires rappelle Enfants - Scolaires medicinal herbs. A group of sundials 2,20 € per child + group fee of 20 € l'érudition des moines mauristes. Pour Visites libres : 2,20 € serves as a reminder of the erudition of (1 activity leader for 15 children les plus jeunes, un labyrinthe en ifs € Visites guidées : 3,20 the Maurist Benedictine monks, while for maximum) symbolise les difficultés du cheminement Adultes younger visitors a maze of yew bushes Students : Unguided visits: 4 € dans la vie. Visites libres : 5 € / Visites guidées : 6 € symbolises the difficulties encountered on Guided tours: 5 € Autres tarifs life’s path. Invoicing based on the number VISITES Animations Pédagogiques Jardin : er of persons in group Du 1 Avril au 31 Octobre, 2,20 € par enfant + forfait de 20 € VISITING CONDITIONS ouvert de 9h à 18h30 No charge for the driver par animation (1 animateur st th er April 1 to October 31 , No charge for the group’s guide/courier Du 1 Novembre au 31 Mars, pour 15 enfants maximum) open 9 a.m. to 6:30 p.m. ouvert de 14h à 17h Etudiants : Visites libres : 4 € 2 free entrance for 20 persons, November 1st to March 31th, Ouvert tous les jours sauf le Visites guidées : 5 € 2 for 40 persons open 2 to 5 p.m. 25 Décembre et le 1er Janvier Facturation au réel sur tarification groupes Payment every day except December 25th Visite libre Durée illimitée Une entrée gratuite pour le chauffeur Payment in cash, by cheque, and January 1st Visite guidée De 1 heure 30 à 2 heures et l’accompagnateur voucher or credit card Autres gratuités Unguided visit CONDITIONS DE RESERVATION 2 entrées gratuites pour 20 personnes Guided tours INFORMATION FOR FOREIGN VISITORS Au moins 15 jours à l’avance Mode(s) de règlement 90 minutes to 2 hours Guided visits spoken languages ACCES Règlement en espèces, chèque, voucher French, English, German, Italian ou carte bancaire CONDITIONS OF RESERVATION Languages of visit documents Autoroute A 28 (Abbeville – Rouen) Please book 2 weeks in advance French, English, German ou A 13 (Paris – Caen) sortie Rouen puis INFORMATION POUR Free audio tour D 982 direction Duclair ROUEN : 10 Km LE ACCESS in French, English, German, Italian, HAVRE : 80 km VERNON : 60 km LES VISITEURS ÉTRANGERS Motorway A 28 (Abbeville – Rouen) Spanish and Dutch Langues parlées pour les visites or A 13 (Paris – Caen), junction Rouen, ATELIERS PEDAGOGIQUES guidées : français, anglais, allemand then take the D 982 towards Duclair De mars à septembre PRACTICAL INFORMATION Langues des documents ROUEN: 10 km Public : primaire et collège Shop de visite : français, anglais, allemand LE HAVRE: 80 km Durée : 1h 30 Coach park VERNON: 60 km Thèmes : « Jardinons au potager », Audio-guides gratuits In the vicinity « cycle de vie d’une plante, en français, anglais, allemand, italien, WCs nearby for groups on site. Acess for d’un arbre », « l’éveil des sens », espagnol et néerlandais the disabled. « la faune du jardin » PRECISIONS Catering available nearby in Tarifs : 2,20 € par enfant (la ½ journée) the Place de l’Abbaye Boutique 3,20 € par enfant (la journée) Picnic area for groups Parking pour autocar + forfait 20 € par groupe de 15 enfants Facilities and toilets for disabled Toilettes pour groupes à proximité Parcours au jardin de mai à septembre Restauration à proximité sur la Place de visitors. Public : moyenne et grande section l’abbaye de maternelle Emplacement pique-nique groupe pour ACTIVITIES IN 2015 Durée : 2 heures les scolaires Programme available upon request Tarifs : 2,20 € par enfant (la ½ journée) Facilités Handicapés et toilettes + forfait 80 € pour le groupe (entre 20 accessibles. et 60 enfants) « Les petits explorateurs » Nouveau ANIMATIONS 2015 De mai au 15 octobre Programme détaillé sur demande Public : petite section de maternelle 11

CONTACT/ INFORMATION G.P.S. 49.4442798

0.9644579 Madame Sandrine Faust Abbaye Saint-Georges de Boscherville ATAR 12 route de l’Abbaye 9• 76840 Saint-Martin de Boscherville Tél : 02 35 32 10 82 Fax : 02 35 34 97 54 Site : www.abbaye-saint-georges.com E-mail : [email protected] 10 VALLÉE DE LA SEINE Abbatiale Saint-Ouen, Rouen

PRÉSENTATION PRESENTATION Cet édifice aux proportions This majestic edifice (137 metres majestueuses (137 mètres de long et long and 33 metres up to the vaulted 33 mètres sous voûtes) était l’église ceiling) was the church of Saint-Ouen de l’abbaye de Saint-Ouen, l’un des abbey, one of the most powerful plus puissants monastères bénédictins Benedictine monasteries in Normandy de Normandie entre les XIVe et XVIe between the 14th and 16th centuries. siècles. L’actuel hôtel de ville qui The present day city hall, which it s’adosse à l’église abbatiale a été abuts, was constructed in the former élevé dans l’ancien dortoir des moines monks’ dormitory of this abbey. In de cette abbaye. addition to the very beautiful light that Outre la très belle lumière filtrant de filters through its eighty stained-glass ses 80 vitraux, l’abbatiale est connue windows, the abbey church is known pour son grand orgue (le dernier for its great organ (the last one built construit par Cavaillé-Coll) by Cavaillé-Coll), which is one of the qui figure parmi les instruments most recorded instruments in the les plus enregistrés au monde. world. VISITES VISITING CONDITIONS Ouvert mardi, mercredi, jeudi, Tuesdays, Wednesdays, Thursdays, samedi, dimanche de 10h à 12h Saturdays and Sundays from 10 a.m. et de 14h à 18h to 12 noon and 2 p.m. to 6 p.m. (5 p.m. (17h du 1er novembre au 31 mars). from November 1st to March 31th. Fermé le 25 décembre et le 1er janvier. Closed on December 25th Visite libre and January 1st ACCÈS Unguided visit A13, A28 ACCESS PARIS : 133 Km Motorway A13 and A28 CAEN : 129 Km PARIS: 133 Km LE HAVRE : 86 Km CAEN: 129 Km TARIFS 2015 LE HAVRE: 86 Km Gratuit SALES CONDITIONS 2015 PRÉCISIONS No charge Parking pour autocar PRACTICAL INFORMATION Place du Général de Gaulle Coach park Facilités handicapés Place du Général de Gaulle Quelques marches à l’entrée. Handicap facilities Sonnette pour les personnes en Some steps at the entrance. fauteuil. Bell for wheelchair users. De la documentation sur l’histoire de Documentation about the history of l’abbatiale est disponible sur place, the abbey church is available on site, ainsi que des plans en relief pour les as well as relief maps for the visually personnes déficientes visuelles. impaired.

12

G.P.S 49.4426823 CONTACT/ INFORMATION Abbatiale Saint-Ouen 1.099605 10• Place du Général de Gaulle 76000 Rouen Tél : 02 32 08 13 90 Site : www.rouen.fr

VALLÉE DE LA SEINE Théâtre romain Maison Vacquerie - de Lillebonne Musée Victor Hugo, Villequier

PRÉSENTATION PRÉSENTATION Le musée a été créé en 1957 dans l’ancienne maison des Vacquerie, armateurs Construit au Ier siècle, transformé aux IIe et IIIe siècles après J.-C., le théâtre havrais, natifs de Villequier. Charles Vacquerie épousa Léopoldine, fille aînée de de Lillebonne représente le plus important témoignage encore visible de la Victor Hugo, et connut avec elle un destin tragique par noyade le 4 septembre construction monumentale romaine en Haute-Normandie. 1843 non loin de la maison. Donations familiales et acquisitions, le musée L’édifice étonne par ses dimensions impressionnantes : 108 mètres dans sa évoque aujourd’hui les souvenirs de la double famille Hugo-Vacquerie, l’œuvre plus grande largeur, pour une hauteur qui devait avoisiner les 30 mètres. littéraire et journalistique d’Auguste Vacquerie, l’œuvre littéraire et dessinée Les spectateurs pouvaient assister à des pièces de théâtre, à des combats de de Victor Hugo (dessins présentés de manière temporaire) ainsi que d’autres gladiateurs ou à des exhibitions d’animaux savants… personnages de leur entourage commun. PRESENTATION PRESENTATION Built in the Ist century, transformed in the IInd and IIIrd centuries AD, the theater The house and garden were purchased from the descendants of the Vacquerie of Lillebonne represents the most important still visible testimony of the Roman family by the Seine Maritime department in 1951, and opened to the public monumental construction in Haute-Normandie. in 1959.Substantial donations from the family and various acquisitions have The building amazes by its impressive dimensions: 108 meters in its biggest madeit possible to preserve the original furniture and arrangement of the width, for a height which had to border 30 meters. The spectators could attend rooms. The salon focuses on Auguste Vacquerie (1819-1895) with references plays, gladiatorial combats or exhibitions of learned animals … to his life as a writer and political journalist. The billiard room is reserved for temporary exhibitions and presentations about Victor Hugo, while the other VISITES rooms evoke his wife, his daughter Adèle, his two sons François-Victor and Visite libre Charles, Léopoldine and her husband Charles Vacquerie, and Juliette Drouet. Selon la présence des archéologues sur le site. Due to their frailness, Victor Hugo’s drawings are not permanently exhibited in Visites guidées the museum. Parking for coaches on the road into Villequier, by the Seine 300 Toute l’année sur réservation préalable. metres from the museum.

VISITES Du 1er Avril au 30 Septembre tous les jours sauf le Mardi de 10h à 12h30 et de 14h à 18h Du 1er Octobre au 31 Mars tous les jours sauf le Mardi de 10h à 12h30 et de 14h à 17h30 Fermé toute l’année le Dimanche matin et fermetures annuelles les 01/01, 01/05, 01/11, 11/11 et 25/12 Visite libre Visite guidée sur réservation au 02 35 15 69 11 (du lundi au vendredi) De 1 heure à 1 heure 30 Informations pratiques parking autocar à l’entrée de Villequier en bord de Seine à 300m du musée.

CONTACT/ INFORMATION G.P.S 49.5178986 CONTACT/ INFORMATION G.P.S 49.5122363 0.5363503 0.6736437 Théâtre Romain de Lillebonne Maison Vacquerie - Musée Victor Hugo Service des publics : Quai Victor Hugo tel 02 35 15 69 11 76490 Villequier Tél : 02 35 56 78 31 - Fax : 02 35 56 04 89 Site : www.museevictorhugo.fr E-mail : [email protected] 13 13 [email protected] D E VALLÉE DE LA SEINE Château d’Etelan, Muséoseine, Musée Saint-Maurice Caudebec-en-Caux de Lillebonne d'Etelan PRÉSENTATION PRÉSENTATION Muséoseine, le nouveau Musée de la Seine normande, Le musée est actuellement fermé au public pour des PRÉSENTATION ouvre ses portes à l'automne 2015. Le nouveau raisons de sécurité. Demeure privée ouverte au public. Monument bâtiment, tout en transparence, vous accueille au historique de la fin du XVe siècle situé sur la rive rythme des activités de bords de Seine : passage de PRESENTATION The museum is currently closed to visitors for safety droite de la Seine dominant la dernière boucle bateaux, péniches, changement de pilotes… reasons. du fleuve, un endroit privilégié, lieu de calme et Sa scénographie interactive vous plonge au cœur de de sérénité. On y découvre la 1ère Renaissance l’histoire de ce fleuve longtemps indompté, célèbre pour normande en son escalier et une « chapelle royale » son redoutable mascaret et ses superbes paysages. entièrement restaurée. Ses bateaux grandeur nature, ses collections ethnologiques riches, entre musée et centre PRESENTATION d'interprétation, ses témoignages authentiques vous A privately owned manor house that is open to racontent la vie quotidienne des hommes, the public. A Historic Monument from the late 15th de l’Antiquité à nos jours. century located on the right bank of the Seine, looking down on the last of the river’s meanders. PRESENTATION A privileged site, imbued with calm and serenity. Muséoseine, the new museum for the Seine in Visitors will find a herald of the early Norman Normandy, opens at the autumn 2015. The new see- Renaissance in its staircase as well as a fully through building features activities along the banks of restored “royal chapel”. the Seine: passing boats and barges, the changing of pilots… VISITES The museum’s interactive displays take visitors Ouvert de Pâques à la Toussaint sur rendez-vous into the very heart of the story of this for so long Visites guidées tous les week-ends de juin untamed river, famous for its redoubtable tidal bore à la mi-juillet et tout le mois de Septembre. and its superb landscapes. Ouverture au public : les samedis, dimanches, lundi Its life-size boats, its richly varied collections that et mardis du 15 juillet au 31 aout de 11h à 13h are part museum and part interpretation centre, its et de 15h à 18h (dernière visite). authentic reminders of past and present, tell of the Durée de la visite (1h) everyday life of its people from the days of antiquity to our own times. VISITES Toute l’année du mardi au dimanche : 13h00 – 18h30 sauf juillet-août : de 10h00 à 18h30 MuséoSeine est fermé du 1er décembre au 31 janvier. Matinées réservées aux groupes adultes et scolaires.

CONTACT/ INFORMATION G.P.S 49.5043952 CONTACT/ INFORMATION G.P.S 49.524141 CONTACT/ INFORMATION G.P.S 49.5178986 0.576189 0.7182219 0.5363503 Madame Françoise Boudier Musée de Lillebonne Château d’Etelan 02 35 95 90 13 Marie Landron 76330 Saint-Maurice d’Etelan [email protected] Place Félix Faure Tél : 02 35 39 91 27 www.museoseine.fr 76170 Lillebonne Fax : 02 35 39 91 27 www.facebook.com/Museoseine Tel : 02 32 84 02 07 E-mail : [email protected] Site : www.cauxseine.fr www.chateau-etelan.fr E-mail : [email protected] 14 GF H VALLÉE DE LA SEINE Église Manoir de Villers, Château du Saint-Valentin, Saint-Pierre- Taillis, Duclair

Jumièges de-Manneville PRÉSENTATION Le château du Taillis a été édifié vers 1530 dans le PRÉSENTATION PRÉSENTATION style de la seconde Renaissance italienne. La façade Construite au XIe et XIIe siècles, l’église de Jumièges En s’appuyant sur son patrimoine familial, le manoir sculptée présente des blasons seigneuriaux ainsi que contient un très riche ensemble de statues de Villers (XVIe – XIXe siècles) (inscrit au titre des des niches et des pilastres. Le corps central populaires des XVe et XVIe siècles dont saint Valentin, Monuments Historiques) présente l’évolution de l’art fut agrandi au XVIIe et achevé au XVIIIe siècle. le patron de la paroisse. Possibilité de déambuler de vivre français exprimé dans les arts décoratifs du Ce sont ainsi 300 ans d’architecture qui se côtoient et dans l’église pour admirer les vitraux, les statues XVIe au XXe siècle, évolution liée à l’Histoire. Beau se respectent. Certains des plus beaux arbres de la et consulter les documents relatifs à l’histoire de parc historique offrant une promenade agréable région rayonnent dans le parc du château du taillis ; l’église. Monument remarquable par ses deux styles dans les différents jardins baignés dans la lumière le sens de l’arbre remarquable y prend ici toute gothique et roman. De très belles gargouilles et de la Seine chère aux impressionnistes. racine. Les jardins sont parsemés de massifs et de d’anciennes tombes se trouvent à l’extérieur. dépendances telle que l’orangerie en temple romain. PRESENTATION Sur place, le musée Août 44 « l’enfer sur la Seine » PRESENTATION With a collection based on items from the family présente les derniers combats de la bataille de Built in the 11th and 12th centuries, the church in estate, Manoir de Villers (16th – 19th centuries) Normandie. Jumièges contains a very rich set of popular statues (registered in the Supplementary Inventory of from the 15th and 16th centuries, including one of Historic Monuments) presents the evolution of the PRESENTATION St Valentine, the patron saint of the parish. Visitors French art of living and of French history as seen Château du Taillis was built around 1530 in the can walk through the church to admire its stained- through the decorative arts from the 16th through the style of the Second Italian Renaissance. The sculpted glass windows and statues and to look at documents 20th centuries. façade includes coats of arms as well as niches and about the church’s history. The church is remarkable A lovely, historic park offers pleasant strolls through pilasters. The central body was enlarged in the in bringing together the Gothic and Romanesque different gardens, each bathed in the light of the 17th century and finished in the 18th century. styles. Quite beautiful gargoyles and ancient tombs Seine Valley that was so dear to the Impressionists. Three hundred years of architecture stand together can be seen outside. respectfully. Some of the loveliest trees in the region VISITES can be seen in the park at the Château du Taillis. The VISITES Le manoir est ouvert toute meaning of remarkable tree takes root here. Ouvert en juillet et août l’année pour les groupes sur demande The gardens are dotted with flower beds and de 14h30 à 18h30 sauf le mardi outbuildings such as the Orangerie, which is built in Visite libre ou guidée the style of a Roman temple. Entrée libre­ Visites guidées : Toute l’année, visite guidée sur VISITES réservation auprès de l’Office de Tourisme de Rouen. Ouvert toute l’année pour les groupes, Sous réserve d’obtention des clés. L’Office de Tourisme entre 10h et 17h ne peut être tenu pour responsable en cas de fermeture Visite imprévisible de l’église. (Tel. Office de Tourisme de 30 minutes Rouen, service groupe : 02 32 08 36 54). Visite guidée De 45 minutes à 2 heures 30

CONTACT/ INFORMATION G.P.S 49.4328238 CONTACT/ INFORMATION G.P.S 49.3889713 CONTACT/ INFORMATION G.P.S 49.4667865 0.8195458 0.9307135 0.85387051 Monsieur Jean Dupont Monsieur et Madame Monsieur Nicolas Navarro Mairie Robert de Bellegarde Château du Taillis 61 place de la Mairie Manoir de Villers Hameau de Saint-Paul 76480 Jumièges 30 route de Sahurs 76480 Duclair Tél : 02 35 37 24 15 76113 Saint-Pierre-de-Manneville Tél : 02 35 37 95 46 ou 06 83 82 22 89 Fax : 02 35 37 07 07 Tél : 02 35 32 07 02 • Fax : 02 35 32 07 02 Site : www.chateau-du-taillis.com E-mail : [email protected] Site : www.manoirdevillers.com E-mail : [email protected] E-mail : [email protected] 15 I J K 11 VEXIN NORMAND Abbaye de Bonport, Pont-de-l’Arche

PRÉSENTATION ACCÈS PRESENTATION ACCESS Fondée en 1189 par Richard Autoroute A 13 sortie 20 Founded in 1189 by Richard the Motorway A 13, junction 20 Cœur de Lion, roi d’Angleterre Pont-de-l’Arche Lionhearted, King of England Trunk road N 15, junction et duc de Normandie, l’abbaye de Route nationale N 15 and Duke of Normandy, Bonport Pont-de-l’Arche Bonport est une des rares abbayes Sortie Pont-de-l’Arche Abbey is one of the rare Cistercian ROUEN: 22 km cisterciennes en Normandie où ROUEN : 22 Km abbeys in Normandy where the PARIS: 80 km subsistent les bâtiments claustraux du PARIS : 80 Km medieval cloistered buildings still Moyen-Âge, la salle capitulaire, la salle remain: chapter house, monks’ SALES CONDITIONS 2015 des moines, le dortoir, les cuisines et TARIFS 2015 room, dormitory, kitchens and the Groups of 20 to 30 persons en particulier le magnifique réfectoire Groupes de 20 à 30 personnes magnificent 13th-century vaulted Adults € voûté du XIIIe siècle. Adultes refectory. 3 per person 3 € par personne No charge for the driver VISITES Une entrée gratuite pour le chauffeur VISITING CONDITIONS No charge for the group’s guide/ Ouvert de 14h à 18h30 Une entrée gratuite Open 2 to 6:30 p.m courier for 25 persons Ouvert du 1er Avril au 30 Septembre, pour l’accompagnateur Open Sundays and holidays from Payment tous les Dimanches et jours fériés. pour 25 personnes April 1st to September 30th. Open every Payment by cheque Ouvert tous les jours sauf le Samedi Mode(s) de règlement day except Saturdays in July and en Juillet et Août. Règlement par chèque August. EVENT SPACE RENTAL Visite libre Unguided visit 5 rooms on the ground floor of the 1 heure LOCATION D'ESPACES 1 hour abbey (200 m²) Visite guidée 5 salles au rez-de-chaussée de Guided tours business meetings, family events 1 heure l’abbaye, totalisant 200 m² 1 hour réunions de travail, événements PRACTICAL INFORMATION CONDITIONS DE RÉSERVATION familiaux CONDITIONS OF RESERVATION Coach park Prendre rendez-vous 1 mois Please book 1 month in advance WCs nearby for groups à l’avance PRÉCISIONS Parking pour autocar Toilettes pour groupes à proximité

16

CONTACT/ INFORMATION G.P.S 49.3057141

1.135095 Madame Catherine Delimbeuf Abbaye de Bonport 11 27340 Pont-de-l’Arche • Tél : 02 35 02 19 42 Fax : 02 35 23 27 78 Site : www.abbayedebonport.com

E-mail : [email protected]

VALLÉEVEXIN DE NORMANDLA SEINE 18 2 Abbaye de Fontaine-Guérard

PRÉSENTATION ACCÈS PRESENTATION ACCESS Dans la vallée de l’Andelle, blottie Nationale D6014 (ancienne N14) In the Andelle valley, tucked away D6014 (the former N14), entre la rivière et un coteau boisé, sortie Fleury-sur-Andelle between the river and a wooded Fleury-sur-Andelle exit cette abbaye cistercienne procure Autoroute A13, sortie 20 hillside, this Cistercian abbey offers Autoroute A13, exit 20 une véritable sensation de quiétude Pont de l’Arche the visitor sensations of true peace Pont de l’Arche et de sérénité. Abbaye de Femmes 100km de Paris and serenity. An abbey for nuns and 100 km from Paris considérée comme un des plus 25km de Rouen considered to be one of the finest 25 km from Rouen beaux exemples d’architecture 67km de Beauvais examples of the Anglo-Norman 67 km from Beauvais gothique anglo-normande, elle fut Gothic style of architecture, it was construite sur les bases d’un prieuré TARIFS 2015 constructed on the foundations of SALES CONDITIONS 2015 de 1135. Elle fut consacrée en 1218 Enfants-scolaires de 15 à 30 pers : an 1135 priory. It was consecrated School parties: groups of 15 to 30 € € et achevée en 1253. Malgré les forfait de 80 par classe comprenant in 1218 and completed in 1253. persons: set charge of 80 per class sévices de la révolution de 1789, le visite guidée + parcours ludique (en Despite the ravages of the Revolution including guided tour + discovery trail visiteur découvrira un étonnant cellier avril, mai et juin du lundi au vendredi of 1789, the visitor can still find an (April, May and June from Monday to troglodytique sous la chapelle du XVe de 10h00 à 18h00), à partir de la astonishing storeroom underneath Friday from 10:00 to 18:00), nursery siècle, l'abbatiale et son cœur voûté, maternelle. the XVth century chapel, the nuns’ school age upwards. le bâtiment des moniales avec sa salle Adultes à partir de 15 personnes : accommodation with its chapter Adults, 15 minimum: € € capitulaire, son scriptorium et son 4 /pers en visite libre, house, scriptorium and dormitory with 4 per person for unescorted tours, € € dortoir à la magnifique charpente en 6 /pers en visite guidée, its magnificent timbered roof in the 6 per person for guided tours, coque de navire. Ainsi que les jardins 1 entrée gratuite (accompagnateur, form of a ship’s hull, as well as the 1 free admission (for courier or driver) monastiques, et la source résurgente chauffeur) pour 20 entrées payantes, church. And the monastic gardens per 20 paying visitors, 2 for 30, 3 for aux vertus dermatologiques "la 2 pour 30, 3 pour 40, etc. with the re-emerging spring with 40 etc. € € fontaine qui guérit" qui donna son Forfait minimum de 90 les jours de its dermatological properties, the Package minimum of 90 closing nom à l'abbaye. Des expositions fermeture au public individuel. ”fontaine qui guérit”, the healing days at the individual public. temporaires sont présentées dans Paiement : chèque, espèces, virement spring, from which the abbey took Payment: cheque, cash, prior bank le dortoir tout au long de la saison bancaire préalable. its name. Temporary exhibitions are transfer. touristique. staged in the dormitory throughout INFORMATION POUR the visitor season. INFORMATION FOR FOREIGN VISITORS VISITES LES VISITEURS ÉTRANGERS Languages of visit documents Saison 2015 : du vendredi 1er mai Langues des documents de visite VISITING CONDITIONS English, German, Spanish au dimanche 27 septembre anglais, allemand, espagnol 2015 season: Friday 1st May Mai : dimanches, jours fériés et pont to Sunday 27 September EVENTS SPACE RENTAL de l’ascension, de 14h00 à 18h00, LOCATION D’ESPACE May: Sundays, public holidays and Space for hire in nuns’ dormitory Juin : dimanches de 14h00 à 18h00, Location d'espace dans le dortoir Ascension long weekend, (300m²) on first floor for exhibitions. du 5 Juillet au 30 Août : tous les jours des moniales (300m²) à l'étage pour 14.00 to 18.00, Site for hire for family events: de 14h00 à 18h30, fermeture le lundi expositions. Location du site pour June: Sundays 14.00 to 18.00, wedding photos, birthday parties, Septembre : dimanches et journées du événements familiaux : photos de 5 July to 30 August: daily 14.00 to family gatherings, marquee wedding patrimoine de 14h00 à 18h00. mariage, anniversaires, réunions de 18.30, closed Mondays ceremonies, historical re-enactments, Pour les groupes : possibilité tous famille, mariages sous chapiteau, September: Sundays and Heritage role-playing etc. les jours de l'année sur réservation reconstitution historique, jeux de rôle, Open Days, 14.00 to 18.00, préalable. etc. For groups: admission throughout the PRACTICAL INFORMATION Gift shop Visites libres PRÉCISIONS year subject to prior booking 45mn/1h Unescorted tours: 45 mins/1 hour, Parking for coaches Boutique Visites guidées guided tours: 1 hour Toilets Parking pour Autocar 1h Unaccompanied tours Picnic lunches can be eaten outside Toilettes 45 mins to 1 hr Events 2015: detailed programme Possibilités de pique-nique CONDITIONS DE RÉSERVATION Guided tours available on request en extérieur Prévenir 10 jours minimum à l’avance 1 hr duration Animations 2015 : programme détaillé sur demande CONDITIONS OF RESERVATION Minimum of 10 days advance notice required

17

CONTACT/ INFORMATION G.P.S 49.3699848

1.4794874 Olivier Monpoint Abbaye de Fontaine Guérard 27380 Radepont •12 tél : 06 86 08 04 67 www.abbayes-normandes.com site propre, en cours de création [email protected] 8 13 PAYS DE BRAY Abbaye Saint-Martin d’Auchy, Aumale

PRÉSENTATION PRESENTATION D’abord collégiale placée sous la Originally a collegiate church under protection de la première comtesse the protection of the first Countess d’Aumale, sœur de Guillaume le of Aumale, the sister of William the Conquérant, l’abbaye atteint l’apogée Conqueror, the abbey reached the de sa splendeur durant les XIIe et XIIIe peak of its splendour during the siècles. Lors de la Révolution l’église XIIth and XIIIth centuries. At the time abbatiale et de nombreux bâtiments of the Revolution the abbey church sont démolis. and numerous other buildings were Du passé prestigieux de l’abbaye demolished. subsistent une élégante tour ronde en As evidence of its prestigious past, briques du début du XVIe siècle, ainsi there still survive an elegant early qu’un long bâtiment conventuel qui XVIth century round tower built of brick a conservé l’aspect extérieur de sa as well as a long convent building dernière restauration réalisée par les which has retained the external bénédictins réformés de Saint-Maur appearance of its last restoration au début du XVIIIe siècle. Jusqu’en by the Reformed Benedictines of 1793 cet édifice, en pierres à parement Saint-Maur in the early XVIIIth century. de briques, était adossé à l’église Up to 1793, this stone-built edifice abbatiale et au cloître. Sur la façade faced in brick backed onto the abbey principale figurent encore les armoiries church and the cloisters. On its main des derniers protecteurs, les princes de façade can still be seen the coats of Bourbon, ducs du Maine et d’Aumale. arms of its last protectors, the Princes of Bourbon and Dukes of Maine and VISITES Aumale. Du 06 juillet au 22 août de 10 h à 17h Sauf dimanches et 14 juillet TOURS Groupes possibles en dehors de ces From 6 July to 22 August, 10.00 to périodes, sur rendez-vous. 17.00, except Sundays and 14 July. Visite libre des extérieurs uniquement, Open to groups at other times by prior en raison des travaux de restauration. arrangement. Journées du Patrimoine Unaccompanied tours of the exterior only, because of restoration work. TARIF Heritage Open Days Gratuit ADMISSION ACCÈS Free A29 - A16 / sortie Beauvais Rouen : 76 km GETTING THERE Amiens : 48 km A29 - A16 / Beauvais exit Beauvais : 57 km Rouen : 76 km Amiens : 48 km PRÉCISIONS Beauvais : 57 km Facilités handicapés Accès en pente positive de 10% FURTHER INFORMATION Possibilité d’accéder en véhicule Disabled facilities sur demande 10% gradient up to entrance Vehicular access possible on request

18

CONTACT/ INFORMATION 13• G.P.S 49.77476 Abbaye Saint-Martin d’Auchy 1.7520971 2, rue des Érables 76390 Aumale Tél : 02 35 93 40 44 Fax : 02 35 94 67 50 [email protected]

VEXIN NORMAND VALLÉE AUTOUR DE LA D'EVREUX SEINE 8 Château et jardins Château de Vascoeuil de Beaumesnil PRÉSENTATION PRÉSENTATION Château ISMH et centre d’Art et d’Histoire (ancienne demeure de Jules Michelet) Exceptionnel château de style baroque Louis XIII bâti de 1633 à 1640, entouré qui reçoit les plus grands noms contemporains de la peinture et de la sculpture d’un parc de 80 hectares dessiné par La Quitinie, assistant de Le Nôtre à présentés au château (XIVe - XVIIe siècle). Bel exemple des maisons fortes édifiées Versailles. La transparence de l’architecture, son reflet dans les miroirs d’eau et en Normandie. Tour octogonale du XIIe et remarquable colombier du XVIIe siècle les bassins, font du château et de ses douves un ensemble harmonieux, complété (ISMH), avec sa charpente d’origine et son échelle tournante. d’un étonnant labyrinthe de buis. Le château abrite une exposition permanente Parc arboré de 8 ha en bordure de rivière et jardin à la française véritable consacrée à l’art de la reliure depuis le XVIe siècle et une remarquable « galerie ouverte » de sculptures. Une exceptionnelle collection de plus de 50 bibliothèque. œuvres d’artistes renommés du XXe et XXIe siècle. Cabinet de travail de l’historien Jules Michelet (1798-1874) reconstitué au PRESENTATION sommet de la tour et Musée Michelet dans une dépendance XVIIIe. Exceptional château in the baroque Louis XIII style, built from 1633 to 1640 and surrounded by an 80-hectare park designed by La Quitinie, who was Le Nôtre’s PRESENTATION assistant at Versailles. The transparency of the architecture and the reflections Listed Monument, Centre of Art and History (former residence of Jules Michelet), seen in fountains and ponds lend harmony to the château, its moat and a with exhibitions of works by the greatest names in contemporary painting and marvellous boxwood maze. The château has a permanent exhibit on the art of sculpture in the château (14th – 17th centuries). A lovely example of the stately bookbinding since the 16th century as well as a remarkable library. homes built in Normandy. Beautiful octagonal tower from the 12th century and an remarkable dovecote from the 17th century, with its original wood structure and VISITES turning ladder. A 8-hectare park wooded riverside grounds and French gardens Ouvert de Pâques au 30 Septembre tous les jours with an open-air gallery of sculptures. An exceptional collection of over 50 works de 10h à 12h et de 14h à 18h by renowned 20th and 21st century artists. The study of the great historian Jules Visite guidée Michelet (1798-1874) has been rebuilt at the top of the tower, and the Michelet 1 heure Museum is to be found in one of the outbuildings in the park. Salle de réception jusqu'à 180 personnes VISITES Visite libre avec accueil de 10 mn : 1h à 1h30 Visite guidée : 1h30 à 2h30 "La Cascade", salon de thé - restaurant - produits gourmands du Terroir normand Boutique - Librairie Parking gratuit PROGRAMME CULTUREL 2015 Fou de chocolat les 21 et 22 mars PIERRE-HENRY "Réalité Poétique", exposition de printemps du 28 mars au 28 juin L'Art du Bonzaï du 24 et 25 mai MARCOVILLE "Sculpteur de rêves", exposition d’été et d’automne du 04 juillet au 25 octobre Magie des orchidées 30, 31 octobre et 1er novembre

CONTACT/ INFORMATION G.P.S 49.4454241 CONTACT/ INFORMATION G.P.S 49.011595 1.3786917 0.706841 Madame Marie-Laure Papillard Monsieur Alain Deschamps Château de Vascoeuil 27910 Vascoeuil Château de Beaumesnil Tél : 0235 236 235 2 rue des Forges 27410 Beaumesnil Fax : 02 35 23 03 90 Tél : 02 32 44 40 09 [email protected] Fax : 02 32 44 40 09 1919 Site : www.chateauvascoeuil.com Site : www.chateaubeaumesnil.com E-mail : [email protected] 7 ML 14 AUTOUR D'EVREUX Abbaye Notre-Dame-du-Breuil-Benoît, Marcilly-sur-Eure PRÉSENTATION ACCÈS PRESENTATION ACCESS L’abbatiale du Breuil-Benoît Autoroute A 12 et A 13 Breuil-Benoît Abbey is the only Motorways A 12 and A 13 est la seule église conservée Route nationale N 12 one of the Cistercian abbeys in Trunk road N 12 parmi les fondations cisterciennes DREUX : 12 Km Normandy that has been conserved. DREUX: 12 km de Normandie. Les bâtiments EVREUX : 30 Km The buildings have disappeared, but EVREUX: 30 km monastiques ont disparu mais le CHARTRES : 45 Km the abbey church is surrounded by CHARTRES: 45 km monument est présenté dans un PARIS : 85 Km well-preserved greenery. Built between PARIS: 85 km cadre de verdure préservé. Construit 1190 and 1224, the edifice is quite entre 1190 et 1224, l’édifice est très ATELIERS PÉDAGOGIQUES harmonious. SALES CONDITIONS 2015 harmonieux. Public : primaire et collège Partly destroyed in the early 10 persons minimum Partiellement détruit au début Durée : 2 h 19th century, the abbey bears the signs School parties: under 18 yrs, 2€€ 50 pp. du XIXe siècle, on y observe les Thème : « le blason mystère » pour of renovations made by Count de Adults aménagements du comte de Reiset, l'école primaire (2 h en classe, 1h30 à Reiset, who owned the manor 5 € per adult € occupant du domaine entre 1842 et l'abbaye 180 ) from 1842 to 1905. The stained glass No charge for the driver 1905. Les vitraux forment un ensemble « Raconte-moi l’abbaye » pour has a total area of more than 170 m2 Payment € de plus de 170 m2. l'école primaire (2 h/96 ), pour les Make cheques payable to: collégiens (1h30/84 €) VISITING CONDITIONS Association “l’abbatiale” VISITES « Contes et Fabliaux » par un conteur Open year round Ouvert toute l’année sur rendez-vous pour l'école primaire et le collège Guided tours EVENT SPACE RENTAL Visite guidée (1h/72 €) Between 35 minutes and 1 hour, The nave of the church (400 m²) Entre 35 minutes et 1 heure, Renseignements : Reg’Art longer upon request can accommodate 150 people for plus si demande 17, Grande rue – 28260 Gilles a sit-down dinner or 250 people for 02 37 64 04 71 CONDITIONS OF RESERVATION a show. A 150-m² extension by tent is CONDITIONS DE RÉSERVATION [email protected] Please book at least one week in available next to the church (cocktails, Une semaine au moins à l’avance sur advance for groups up to 50 persons. dinners). rendez-vous pour les groupes jusqu’à TARIFS 2015 For larger groups, please book further 50 personnes. 10 personnes minimum in advance. FOOD/CATERING Plus longtemps à l’avance Enfants - Scolaires - moins de 18 ans By special arrangement: cold buffet si le groupe est plus important. 2,5 € or barbecue Adultes Reservations : 1 month in advance 5 € par personne Une entrée gratuite pour le chauffeur PRACTICAL INFORMATION Coach park Mode(s) de réglement Règlement par chèque à l’ordre Handicap facilities Except for WC access de l’association “l’abbatiale” LOCATION D’ESPACES Nef de l’église (400 m²) pouvant accueillir 150 personnes pour un dîner assis, 250 personnes pour un spectacle. Extension par tente adossée à l’église de 150 m² (cocktails, dîners) RESTAURATION A titre exceptionnel : buffet froid ou barbecue Réservation : 1 mois à l’avance PRÉCISIONS Parking pour autocar Facilités handicapés Sauf les sanitaires

20 CONTACT/ INFORMATION G.P.S 48.4824

Monsieur Régis Martin 1.2050 Association “l’abbatiale” / BP 11 Lieu-dit le Breuil-Benoît 27810 Marcilly-sur-Eure 14 Tél : 02 37 43 00 30 • Fax : 02 37 43 54 42 • Site : www.cister.net E-mail : [email protected]

AUTOUR D'EVREUX 15 Eglise abbatiale Saint-Taurin, Evreux PRÉSENTATION ACCÈS PRESENTATION ACCESS Fondée au Xème siècle par Richard Autoroute 13 de Paris ou Caen, sortie Founded in the 10th century by Motorway A13, from Paris or Caen, Sans Peur, duc de Normandie, à Evreux Richard the Fearless, Duke of junction Evreux l’endroit présumé du tombeau de Saint Route nationale N 154 de Rouen ou de Normandy, in the presumed location Trunk road N 154 from Rouen or Chartres, Taurin, 1er évêque évangélisateur Chartres, sortie Evreux of the tomb of the first bishop of junction Evreux d’Evreux, cette ancienne abbaye ROUEN : 53 km Evreux, Saint Taurin, who evangelised ROUEN: 53 km bénédictine est devenue église PARIS : 107 km the region, this former Benedictine PARIS: 107 km paroissiale après la Révolution. CHARTRES : 83 km abbey became a parish church after CHARTRES: 83 km Plusieurs fois remaniée, l’église allie CAEN : 124 km the French Revolution. Renovated on CAEN: 124 km différents styles architecturaux, du several occasions, the church combines XIIème au XIXème siècle : roman, TARIFS 2015 several architectural styles, from the SALES CONDITIONS 2015 gothique et baroque. Elle possède 30 personnes maximum 12th century to the 19th: Romanesque, 30 persons maximum une très belle verrière du XVème Enfants – scolaires Gothic and Baroque. It has a lovely Children – School groups € € siècle dans le chœur, enrichie de Forfait : 80 € glass wall from the 15th century in the 80€ vitraux du XIXème siècle et de vitraux Adultes choir, along with 19th-century stained- Adults € € contemporains de Max Ingrand. Forfait : 90€ glass windows and contemporary 90€ Sa châsse du XIIIème siècle, chef Supplément : windows by Max Ingrand. Extra charge : € € d’œuvre de l’orfèvrerie médiévale, Langue étrangère : 15€ Its 13th-century reliquary , Foreign language: 15€ € est unique au monde. Commandée Forfait dimanche et jour férié : 130€ a masterpiece of mediaeval Sundays and national holidays fee: € en 1253 par l’abbé Gilbert de Saint Mode(s) de règlement goldsmith’s art, is unique in the 130 Martin, la châsse contient une partie Règlement par espèces, chèque, world. Commissioned in 1253 by Payment des reliques de Saint Taurin et de Saint virement Abbot Gilbert de Saint Martin, the Payment in cash, by cheque € Laudulphe qui, d’après la légende, reliquary contains part of the relics retrouva l’emplacement du tombeau INFORMATION POUR of Saint Taurin and Saint Laudulphe INFORMATION FOR FOREIGN VISITORS Guided visits spoken languages de Taurin grâce à un songe et y fit LES VISITEURS ETRANGERS who, according to legend, found the Tours in English, German and Dutch bâtir un oratoire. Conçu comme Langues parlées pour location of Taurin’s tomb thanks to a une cathédrale gothique miniature, les visites guidées dream and who had an oratory built PRACTICAL INFORMATION Visites en anglais, allemand et recouvert de feuilles d’or, de cuivre on the site. Designed like a miniature Shop néerlandais doré et d’argent, incrusté d’émaux et Gothic cathedral, covered with gold At the Grand Evreux Tourist Office de pierreries, ce reliquaire est d’une leaf, bronze and silver, incrusted with Coach park délicatesse exceptionnelle. Conservée PRÉCISIONS enamel and precious stones, this Boutique Place du Général de Gaulle dans une chapelle, la châsse pèse à l’office de tourisme du Grand Evreux reliquary is a work of exceptional On site food for groups environ 82 kilos, mesure 1,20m de Parking pour autocar delicacy. Kept in a chapel, the reliquary Contact the Reception team at the hauteur (flèche comprise) et 1,05m de Place du Général de Gaulle weighs about 82 kilos, measures 1.20 Tourist Office longueur. Restauration groupes m in height (including the spire) and Contacter le service réceptif 1.05 m in length. VISITES de l’office de tourisme Ouvert toute l’année de 9h à 18h, 19h VISITING CONDITIONS l’été, sous réserve de célébrations Open year round 9 a.m. to 6 p.m., Visite libre 7 p.m. in the summer, subject to 1 heure celebrations Visite guidée Unguided visits 1 heure 1 hour Sur réservation Guided tours 1 hour CONDITIONS DE RESERVATION Upon reservation Une semaine au moins à l’avance CONDITIONS OF RESERVATION One week in advance

21 CONTACT/ INFORMATION G.P.S 49.0247465 Courrier : Office de tourisme 1.1515789 du Grand Evreux Service réceptif Myriam et Stéphanie 1ter, place du Général de Gaulle 27000 Evreux • Visites : rue Joséphine 27000 Evreux 15

Tél : 02 32 24 00 77 et 06 65 25 59 00 Site : www.grandevreuxtourisme.fr

E-mail : [email protected] Grand Evreux OT Crédit photo : 16 AUTOUR D'EVREUX Abbaye Notre-Dame, Bernay

PRÉSENTATION scolaires des visites thématiques sous PRESENTATION SALES CONDITIONS 2015 forme de jeux de piste ou de visites Edifiée en plusieurs campagnes de 1013 Built between 1013 and 1050 under Unaccompanied tours commentées suivies d’ateliers de à 1050, notamment sous la direction de the orders of Guglielmo da Volpiano, 2€30 pp. pratique artistique. Guillaume de Volpiano, l’église abbatiale the abbey church was founded around free admission for unaccompanied a été fondée vers 1013 par Judith de TARIFS 2015 1013 by Judith of Brittany, Duchess of tours on Wednesdays and first Sunday Bretagne, duchesse de Normandie. Visite libre : 2,30 €/pers. Normandy. of the month Sa restauration, entreprise en 1963, Entrée gratuite pour les visites libres : Restoration work undertaken in Guided tours € a permis de redonner au sanctuaire mercredi et 1er dimanche du mois. 1963 has returned this sanctuary to 1- to 2 hr. tours : Weekday fee: 110€ € toute sa splendeur en restituant, en Visite guidée : Visites de 1h à 2h its original splendour by rebuilding Sunday and holiday fee: 145€ € bois, les volumes des absides détruites Forfait semaine : 110 € in wood the structures in the apses, 3-hr. tours: Weekday fee: 150€ € en 1821. Dans les bâtiments abbatiaux Forfait dimanche et jour férié : 145€€ which were destroyed in 1821. The Sunday and holiday fee: 195 € reconstruits en style classique se situe la Visites de 3h : abbey’s buildings, which were rebuilt Foreign language supplement: 30 € salle capitulaire vouée aux expositions Forfait semaine : 150€€ in the classical style, include the d’art. Depuis 2012, Bernay bénéficie € chapter house, which is now used INFORMATION FOR FOREIGN VISITORS Forfait dimanche et jour férié : 195 Guided visits spoken languages du label Ville d’art et d’histoire. Dans Supplément langue étrangère : 30 € for chamber music concerts and art la poursuite de ce qui existait déjà, les exhibits. Since 2012, Bernay has had Languages spoken for guided tours: Mode de règlements : espèces, English, Spanish. Other languages services du musée et du patrimoine chèques, voucher the distinction of being a City of art impulsent une nouvelle logique de and history. Drawing on what existed subject to availability of guides valorisation de l’ensemble abbatial. INFORMATION POUR already, this distinction has driven a Languages of visit documents new approach to showcasing history French, English and German VISITES LES VISITEURS ETRANGERS and heritage, in which the abbey Langues parlées pour Du mardi au dimanche. Fermé le lundi. church is fully integrated. PRACTICAL INFORMATION Du 2 janvier au 14 juin de 14h à 17h30. les visites guidées Shop Coach park Du 15 juin au 15 septembre de 11h à 18h. Anglais espagnol. VISITING CONDITIONS Boulevard Dubus Du 16 septembre au 31 décembre Autres langues selon disponibilités Open from Tuesday to Sunday, closed WCs nearby for groups de 14h à 17h30. des guides. on Mondays. WCs in the village hall, at entrance Possibilité d’accueil des groupes Langues des documents de visite From 2 January to 14 June, to the Place de la République de 9h à 12h du mardi au vendredi Français, anglais et allemand 14.00 to 17.30. (next to abbey church) et aux horaires normaux du site. From 15 June to 15 September, PRÉCISIONS Catering: several restaurants, please Visite libre De 1h à 1h30 11.00 to 18.00. Boutique enquire at Tourist Office Visite guidée De 1h à 2h Parking pour autocar From 16 September to 31 December, Picnic area for groups: Prairie de la L’abbaye et son quartier : 1h30 Boulevard Dubus 14.00 to 17.30. Charentonne Possibilité d’associer avec une autre Toilettes pour groupes à proximité Open for groups from 9.00 to 12.00 Facilities for disabled visitors: visite découverte (2h30 à 3h) Toilettes de la salle des fêtes, from Tuesday to Friday and during interior ramps in buildings entrée place de la République normal opening hours. CONDITIONS DE RESERVATION (chevet de l’abbatiale). ANIMATION 2015 Réservation 3 semaines à l’avance CONDITIONS OF RESERVATION Restauration : plusieurs restaurants, Exhibition from 12 June to Please book 3 weeks in advance ACCÈS se renseigner auprès de l’Office de 20 September Tourisme. Gare SNCF, Lignes Paris-Caen- ACCESS "Emile Vaucanu. Engraver here and Emplacement Pique-Nique pour Cherbourg et Rouen-Caen Railway station: lines Paris-Caen- elsewhere". Groupes : Prairie de la Charentonne Route nationale N 13 sortie La Bretagne Cherbourg and Rouen-Caen Facilités handicapés : rampe Autoroute A28, sortie 14 Trunk road N 13, junction La Bretagne à l’intérieur des batiments EVREUX : 45 Km Motorway A28, junction 14 ROUEN : 55 Km ANIMATIONS 2015 EVREUX: 45 km CAEN : 80 Km Exposition du 12 juin au 20 septembre ROUEN: 55 km ATELIERS PEDAGOGIQUES "Emile Vaucanu. Graveur d'ici et CAEN: 80 km d'ailleurs". Accueil public scolaire toute l'année : gratuit Public : de la maternelle au lycée Durée : 45 mn à 1h30 Thèmes : Architectures, vie des moines, calligraphie, enluminure Coût : gratuit Descriptif : Dans le cadre du label Ville d’art et d’histoire, le service des publics propose aux groupes 22 CONTACT/ INFORMATION Courrier : Abbaye de Bernay - Musée des Beaux-Arts / Place Guillaume de Volpiano 27300 Bernay G.P.S 49.0896283 2.5978912 Visites : Place Gustave Héon / 27300 • 16 Bernay Tél : 02 32 46 63 23

Site : www.bernaytourisme.fr 1 E-mail : [email protected] AUTOUR D'EVREUX 17 Abbaye Notre-Dame du Bec, Le Bec-Hellouin

PRESENTATION TARIFS 2015 PRESENTATION ACCESS Fondée en 1034, l’abbaye du Bec a Enfants - Scolaires Bec Abbey was founded in 1034 by Motorway A 13, pour père Herluin (Hellouin), chevalier Forfait scolaire 30 enfants Herluin (Hellouin), a knight in service junction 24 “Maison Brûlée” du comte de Brionne. et l’accompagnateur : 20 € to the Count of Brionne. Two of his Trunk road N 138 / E 402 Il eut pour premiers compagnons Adultes earliest companions were Lanfranc BERNAY: 18 km Lanfranc et Anselme dont l’influence 5,50 € par personne and Anselm, who rose to positions of ROUEN: 45 km fut considérable dans l’occident (sous réserve de changements) considerable influence in the Christian PARIS: 150 km chrétien. L’un et l’autre ont fait la Une entrée gratuite pour le chauffeur West. These two men shaped the Bridges/ferry crossings: tradition culturelle et spirituelle du Une entrée gratuite cultural and spiritual tradition of Bec Pont de Tancarville, Pont de Brotonne, Bec. Ils l’ont portée en Angleterre, à pour l’accompagnateur Abbey. They carried this tradition to Pont de Normandie partir de Canterbury, dont ils furent Mode(s) de règlement England, where they successively les archevêques primats après avoir Règlement par espèces et chèque served as Archbishop of Canterbury SALES CONDITIONS 2015 été moines prieurs et abbés du Bec. after having been priors and abbots Children – School groups En 1948, l’abbaye reprend vie grâce HEBERGEMENT at Bec. In 1948, the abbey was School rate: 30 children + an au travail suivi des Monuments Uniquement dans le cadre revived thanks to work by the Historic accompanying adult: 20 € Historiques et d’une communauté de retraites spirituelles Monuments and to the presence of a Adults monastique sous la conduite Précisions : s’adresser monastic community led by Dom Paul 5,50 € per person de Dom Paul Grammont, 46e abbé. au Père Hôtelier 15 jours à l'avance Grammont, the 46th abbot of Bec. (subject to change) No charge for the driver VISITES PRECISIONS VISITING CONDITIONS No charge for the group’s guide/ Visite libre Boutique Unguided visits courier Des extérieurs de 7h à 21h Magasin, livres, céramiques, bougies Exteriors from 7 a.m. to 9 p.m., Payment toute l’année Parking pour autocar year round Payment in cash or by cheque Visite guidée Dans le village du Bec-Hellouin Guided tours Intérieur de l’abbaye Restauration groupes Inside the abbey LODGING sur place Only for persons on spiritual retreats CONDITIONS DE RESERVATION Dans le village du Bec-Hellouin CONDITIONS OF RESERVATION For further information, please Prendre rendez-vous Toilettes pour groupes Please book 1 or 2 weeks contact the brother in charge 8 à 15 jours avant à proximité in advance of accommodations, 15 days Non loin de l’entrée de l’abbaye in advance ACCES et dans la maison des hôtes à proximité. PRACTICAL INFORMATION Autoroute A 13 sortie 24 Shop « Maison Brûlée » books, ceramics, candles Route nationale N 138 Coach park BERNAY : 18 Km In the village of Bec-Hellouin ROUEN : 45 Km On site food for groups PARIS : 150 Km In the village of Bec-Hellouin Divers ponts : Pont de Tancarville, WCs nearby for groups Pont de Brotonne, Pont de Normandie Not far from the Abbey entrance and in the guest house

23

CONTACT/ INFORMATION G.P.S 48.789086 0.465252 Abbaye Notre-Dame du Bec Frère Gilbert Michel Watson Place Chevalier Herluin 27800 Le Bec-Hellouin •17 Tél : 02 32 43 72 60 • Fax : 02 32 44 96 69 Site : www.abbayedubec.com E-mail : [email protected] 18 PERCHE / PAYS D'OUCHE Abbaye de Saint-Evroult-Notre-Dame-du-Bois

PRÉSENTATION ACCÈS PRESENTATION ACCESS L’abbaye bénédictine Route nationale N 138 sortie Gacé The Benedictine abbey of Saint- Trunk road N 138, junction Gacé de Saint-Evroult-Notre-Dame-du- ALENÇON : 60 Km Evroult-Notre-Dame-du-Bois enjoyed ALENÇON: 60 km Bois connut un immense prestige DREUX : 74 Km immense intellectual prestige during DREUX: 74 km intellectuel au temps de ROUEN : 106 Km William the Conqueror’s time. Its ROUEN: 106 km Guillaume le Conquérant. CAEN : 107 Km monks worked, studied and produced CAEN: 107 km Les moines qui s’y sont succédés treasures that made this abbey ont travaillé, étudié et produit des TARIFS 2015 renowned throughout Europe. SALES CONDITIONS 2015 trésors qui ont fait la renommée de Groupes de 10 à 30 personnes The abbey was involved in the Groups from 10 to 30 persons cette abbaye normande dans l’Europe Enfants - Scolaires creation of Cambridge University and Children – School groups toute entière. Elle fut notamment à 1 € par enfant of other prestigious abbeys in Sicily 1 € per child l’origine de la création de l’université A partir de 13 ans and Calabria. The remains of the Ages 13 and up de Cambridge et d’autres prestigieuses Adultes abbey were classified as a Historic Adults abbayes en Sicile et en Calabre. 2 € par personne Monument in 1966. The abbot’s 2 € per adult Les restes de l’abbaye sont classés Une entrée gratuite pour le chauffeur lodging and the main porch have No charge for the driver Monument Historique depuis 1966. Une entrée gratuite been preserved and restored. Also of No charge for the group’s guide/ Le logis abbatial et la porterie pour l’accompagnateur note are the local natural attractions courier principale ont été conservés et (lake, forest and village) as well as restaurés. A noter : Environnement LOCATION D'ESPACES recreational activities, lodging and EVENT SPACE RENTAL Salle de l’abbaye Abbey’s room paysager de grande qualité (plan restaurants in the vicinity. Réceptions, réunions diverses, Receptions, other meetings/events d’eau, forêt, village) et des activités événements familiaux 200 persons de loisirs, hébergement et restauration VISITING CONDITIONS 200 personnes Abbot’s quarters converted into autour du site. Unguided visit local traiteur, matériel & vaisselle Guided tours accommodation for 14 guests. VISITES Logis abbatial aménagé en gîte 2 hours, April to November Further information : 06 78 33 04 94 Visite libre pour 14 personnes Visite guidée Renseignements : 06 78 33 04 94 CONDITIONS OF RESERVATION PRACTICAL INFORMATION Coach park 2 heures, d’avril à novembre Please book at least 1 month PRÉCISIONS in advance On site food for groups CONDITIONS DE RÉSERVATION Parking pour autocar In the village Prendre rendez-vous au minimum Restauration groupes Picnic area for groups 1 mois à l’avance sur place Handicap facilities Dans le village WC access Emplacement pique-nique groupes Activities Facilités handicapés Recreational area nearby Avec accès aux sanitaires (at Saint-Evroult) : miniature golf, Animations pedal boats, fishing, swimming, Base de loisirs à proximité camping, horse riding, forest hikes, (à Saint-Evroult) : Minigolf, stopover on the route from Paris to pédalo, jeux gonflables, baignade, Mont-Saint-Michel (pilgrimage route) pêche, camping, équitation, randonnée WCs nearby for groups en forêt, passage du chemin de Paris In the reception room of the former vers le Mont-Saint-Michel abbey lodge (chemin de pèlerinage). Toilettes pour groupes à proximité Salle des fêtes de l’ancien logis abbatial.

24

CONTACT/ INFORMATION G.P.S 48.789086

Madame Emmanuelle Dabon 0.465252 Pays d’Ouche Développement 41 Grande Rue BP 8 / 61550 La Ferté-Fresnel 18 Tél : 02 33 84 87 23 ou 02 33 84 87 14 • Fax : 02 33 84 87 23

Site : www.pays-d-ouche.com E-mail : [email protected] PERCHE / PAYS D'OUCHE 19 Prieuré de Sainte-Gauburge, Saint-Cyr-la-Rosière PRÉSENTATION ATELIERS PEDAGOGIQUES PRESENTATION ACCESS Le prieuré de Sainte-Gauburge est à Public : maternelle > lycée, IME, CLSH The priory of St Gauburge is the origin Motorway A 11 l’origine d’un hameau très bien conservé Durée : demi-journée ou journée of this well preserved hamlet where, the Trunk roads N 23 and N 12 dont l’habitat est regroupé autour de cet dwelling are grouped around this edifice LE MANS: 70 km (soutien à la préparation pédagogique) édifice des XIIIe, XVe et XVIIIe siècles. Au of the 13th, 15th, 17th centuries. CHARTRES: 70 km Thèmes : une vingtaine de thèmes ayant programme de la visite guidée : l’église et The Guided tour consists of: The church ALENÇON: 50 km son décor sculpté, le logis du prieur aux trait à l’habitat rural, l’homme and it’s sculpted decoration, the priory cheminées historiées, la tour d’escalier et son environnement, l’agriculture, house with its decorated fireplace. SALES CONDITIONS 2015 ornée de sculptures, les salles voûtées du le patrimoine bâti et l’artisanat. The spiral staircase decorated with Groups of 12 to 100 persons logis des moines, le verger conservatoire Tarifs : sculptures and the arched rooms where Children: museum, current exhibition et un détour par la cour de la ferme Demi-journée : 3,60 € par élève the monks lived and the orchard with its and guided tour of priory: 2.50 € per et son jardin paysan. L’écomusée du traditional varieties of fruit trees. (groupe de + de 12) child Perche, situé dans le cadre remarquable You can finish at the farm courtyard and Journée : 6,70 € par élève Adults: museum, current exhibition and de l’ancien prieuré a pour vocation its traditional vegetable garden. The unescorted tour of priory: 4.50 € per (groupe de + de 12) de transmettre et de sauvegarder le vocation of the Folk Museum found in person patrimoine géographique, historique Suppléments pour certains ateliers this remarkable situation of the old priory guided tour of priory: supplement of 1 € et ethnologique du Perche. Le musée Précisions : possibilité de pique-niquer is to pass on and safeguard the rural per person présente un panorama ethnographique à l’extérieur ou à l’abri heritage of the Perche. Payment du territoire percheron. Par ailleurs les It shows us ethnic view of the percheron Payment in cash, by cheque or credit card th expositions temporaires, les animations, TARIFS 2015 region from 19 century to 1960’s. (for sums greater than 5 €) les stages et les conférences rythment Groupes de 12 à 100 personnes Moreover, all year long the museums la vie de cet écomusée tout au long de Enfants offer temporary exhibitions, different l’année. activities, workshops, courses and EVENT SPACE RENTAL musée, exposition en cours et visite 19th century carriage house (100 m2) guidée du prieuré : 2.50 € par enfant conferences. VISITES musée et exposition en cours : 2.20 € Pour les groupes sur réservation par enfant VISITING CONDITIONS FOOD/CATERING uniquement picnic lunches: 14€€ Adultes For groups by reservation only Eté : 10h30 à 18h30 light refreshments: 3.50 €€ musée, exposition en cours et visite libre Summer: 10:30 a.m. to 6:30 p.m. Hiver : 10h30 à 17h30 reservation required du prieuré : 4.50 € par personne Winter: 10:30 a.m. to 5:30 p.m. Fermeture : du 24 décembre supplément visite guidée du prieuré 1 € Closed: From 24 December to 1 January au 1er janvier inclus par personne (inclusive) PRACTICAL INFORMATION Visite libre Mode(s) de règlement Unguided tour Shop du prieuré, du musée et exposition en Règlement par espèces, Museum and current exhibit Coach park cours chèque ou carte bancaire Duration: 90 minutes Picnic area for groups Durée : 1h30 (à partir de 5 €) Guided tour Upon reservation Visite guidée Priory buildings du prieuré Duration: 1 hour Durée : 1h LOCATION D’ESPACES ACTIVITIES IN 2015 Charretterie XIXe (100 m2) Major theme events: CONDITIONS DE RESERVATION CONDITIONS OF RESERVATION Percheron horse, agriculture, apiculture, Crafts and demonstrations: Prendre rendez-vous 8 jours RESTAURATION Please book at least 1 week Pique-nique 14 € baking in wood, ceramic, ... avant au minimum in advance Gouter : 3,50 € detail ACCES Sur réservation www.ecomuseeduperche.free.fr Autoroute A 11 Routes nationales N 23 et N 12 PRECISIONS LE MANS : 70 Km Boutique CHARTRES : 70 Km Parking pour autocar ALENÇON : 50 Km Emplacement pique-nique groupes Sur réservation Toilettes pour groupes à proximité Dans le musée ANIMATIONS 2015 Grandes manifestations à thèmes : cheval percheron, agriculture, apiculture, Artisanat et démonstrations : cuisson au four à bois, céramique, … Détail sur www.ecomuseeduperche.free.fr

25

G.P.S 48.789086 CONTACT/ INFORMATION G.P.S 48.3308571 0.465252 Ecomusée du Perche 0.6389186 Prieuré de Sainte-Gauburge 61130 Saint-Cyr-la-Rosière Tél : 02 33 73 48 06 • Fax : 02 33 73 18 94 Site : www.ecomuseeduperche.free.fr E-mail : [email protected]

•19 20 PERCHE / PAYS D'OUCHE Abbaye de La Trappe Soligny-la-Trappe PRÉSENTATION LOCATION D’ESPACES PRESENTATION INFORMATION FOR FOREIGN VISITORS Fondée en 1140 et affiliée depuis 1147 2 salles 50 + 80 personnes avec Founded in the year 1140 and Guided visits spoken languages à l’Ordre Cistercien, cette abbaye fut cuisine et sanitaires. affiliated with the Cistercian order French, English, German, Italian, le siège à partir de 1664 de la réforme Pour : Réunions de travail, espace since 1147, this abbey became, Japanese and Hebrew monastique de l’Abbé de Rancé, l’ami d’expositions, rencontres de détente starting in 1664, the seat of monastic Languages of visit documents de Bossuet et du Duc de Saint-Simon. pour associations notamment reform led by the Abbot de Rancé, French, English, German, Italian Cette réforme austère et fervente aves des personnes handicapées who was a friend of the theologian and Spanish traversa la tourmente de la révolution accompagnées. Bossuet and the Duc de Saint-Simon. EVENT SPACE RENTAL Jardin avec abris pour groupes. This austere, fervent reform movement grâce à Dom Augustin de Lestrange. Two rooms (50 + 80 persons): exhibits, made it through the French Revolution, Cette communauté fut la seule alors RESTAURATION works meetings, meetings and get- thanks to Dom Augustin de Lestrange. à survivre et son nom de Trappe Réfectoire avec service traiteur togethers for associations, including This community was the only one to devint le nom commun des Cisterciens ou pour pique-nique* for disabled persons. survive, and it lent its name to the Trappistes. Les moines sont toujours * S’adresser au frère François de Paule, Gardens with shelter for groups entire order: Cistercian Trappists. The présents et vous invitent à participer à La Bergerie – tél 02 33 84 17 67 – monks are still here, and they invite FOOD/CATERING leur liturgie monastique. E-mail : [email protected] you to join them in their monastic Refectory with catering service Restauration pouvant être livrée par VISITES liturgy. or picnics * un traiteur en retenant 15 jours à Uniquement sur demande. (*) : For further information: Please l’avance. Salle à manger pour VISITING CONDITIONS Entre 10h30 et 12h et 14h45 et 15h45. contact Brother François de Paule, La 50 personnes. Only on demand. Visits could be Durée 30mn à 45mn. Bergerie – Tel. +33 (0)2 33 84 17 67 – Lieu de Pique-nique avec possibilité between 10 :30 and 12am Seuls les abords du monastère E-mail: [email protected] sont toujours accessibles. Une salle d’abri pour les groupes, réservation and 2 :45 and 3 :45pm d’exposition présente film et photos 15 jours à l’avance. Guided tour : 30 or 45 mn. LODGING de la vie du monastère et l’on peut HÉBERGEMENT Only the surroundings of the 50 beds in rooms with 2 or 4 beds participer aux 7 offices liturgiques monastery are accessible to visitors. 20 beds in rooms, available only 50 places en chambres de 2 à 4 lits célébrés chaque jour dans l’abbatiale. An exhibit room is used to display for spiritual retreats 20 places en chambres, uniquement Exposition ouverte tous les jours de a film and photos about life in the Reservations: at least one month dans le cadre de retraites spirituelles 10h30 à 12h et de 14h45 à 17h45 monastery, and visitors can attend in advance by E-mail: bergerie@ Possibilité de planter des tentes de Les horaires des offices sont the seven liturgies celebrated each day latrappe.fr or [email protected] camping (uniquement pour groupes susceptibles de changer in the abbey church. de jeunes - scoutisme, foyers) (les demander à la porterie) Exhibit open every day from 10:30 PRACTICAL INFORMATION Réservation : au minimum un mois à a.m. to 12:00 noon and 2:45 p.m. Boutique CONDITIONS DE RÉSERVATION l’avance à [email protected] to 5:45 p.m. Coach parking Prendre rendez-vous au moins ou [email protected] The mass schedule is subject to On site 15 jours à l’avance PRÉCISIONS change (ask for information at the Group picnic area gate). Handicap facilities Boutique monastique ACCÈS CONDITIONS OF RESERVATION All areas open for visit are handicap- Parking pour autocars Autoroute A11 sortie Alençon Reserve at least two weeks in advance. accessible Sur place Route Nationale N12 Event in 2015 Emplacement pique-nique groupes MORTAGNE-AU-PERCHE : 15 Km ACCESS Exhibits of sacred art (paintings L’AIGLE : 16 Km Facilités handicapés A11 motorway, exit Alençon Tous les lieux visitables sont accessibles and sculptures) ALENCON : 40 Km Then take the N12 highway Evénement 2015 WCs for groups nearby MORTAGNE-AU-PERCHE: 15 km Expositions d’art sacré TARIFS 2015 L’AIGLE: 16 km Gratuit (peinture, sculpture) New Toilettes pour groupes à proximité ALENCON: 40 km Spiritual tourism circuit in INFORMATION POUR Sur place, accessibles aux handicapés SALES CONDITIONS 2015 conjunction with the Martin family LES VISITEURS ÉTRANGERS Free house in Alençon, sanctuaries of Langues parlées pour les visites Nouveautés Lisieux and Chapelle-Montligeon. guidées Circuit du tourisme spirituel Français, anglais, allemand, italien, en lien avec la maison familiale des Martin à Alençon, des japonais, hébreu sanctuaires de Lisieux et de la Langues des documents de visite Chapelle-Montligeon. Français, anglais, allemand, italien, espagnol

26

CONTACT/ INFORMATION G.P.S 48.614201

0.5347994 Abbaye de La Trappe Frère François de Paule 61380 Soligny-la-Trappe Tél : 02 33 84 17 00 FAx : 02 33 34 98 57 Site : www.latrappe.fr

20 E-mail : [email protected][email protected] AUTOUR DE CAEN 21 Abbaye d'Ardenne, Saint-Germain-la-Blanche-Herbe PRÉSENTATION RESTAURATION PRESENTATION FOOD/CATERING L'abbaye d'Ardenne accueille depuis Capacité limitée (sur devis, pour The Abbaye d’Ardenne has since 2004 Limited capacity 2004 les activités de l'Institut groupes de travail uniquement) been the home of the Institut de (for work groups only) Mémoires de l'édition contemporaine Mémoires de l’Edition Contemporaine (IMEC). Créé à l’initiative de ANIMATIONS 2015 (IMEC). Created at the initiative of ACTIVITIES IN 2015 chercheurs et de professionnels de Principalement adossée à la researchers and members of the Focused mainly on highlighting the l’édition, l'IMEC rassemble, préserve valorisation des archives conservées publishing trade, the IMEC (Institut Institute’s archives, IMEC’s cultural et met en valeur des fonds d’archives par l'Institut, la politique de Mémoires de l’édition contemporaine development policy is aimed at et d’études consacrés aux principales développement culturel de l’IMEC vise or Institute for the Memory of providing a place where a wide public maisons d’édition, aux revues et à favoriser la rencontre d'un large Contemporary Publishing) collects, can meet authors and artists, see aux différents acteurs de la vie du public avec des auteurs, des oeuvres preserves and promotes archival their works and become aware of livre et de la création : éditeurs, ou des courants de la création documents and studies concerning contemporary trends in creation and écrivains, artistes, chercheurs, critiques, et de la pensée contemporaines. publishing houses, literary reviews and thought. This is reflected in a regular graphistes, libraires, imprimeurs, Elle se traduit par une activité leading personalities in the literary and programme of events, meetings, revuistes, agents littéraires, régulière d'événements, rencontres, creative worlds: publishers, authors, colloquia, research seminars and journalistes, directeurs littéraires. colloques, séminaires de recherche artists, scholars, critics, book designers, exhibits in the Grange Hall, Press Mémoire vive du livre, de l'édition et et expositions, proposés dans la booksellers, printers, reviewers, literary Room and Bakery. de la création, ce patrimoine, jusqu'à grange aux dîmes, le pressoir agents, journalists and editors. The Abbey is also open to visitors all présent inaccessible et largement et la boulangerie. As the living memory of books, year long. inédit, contribue au développement Enfin, tout au long de l'année, publishing and creativity, this archive, des recherches scientifiques sur la vie l'abbaye est ouverte au public. which until now was inaccessible Full schedule available on : littéraire, artistique et intellectuelle Programme détaillé des activités and largely unreleased, contributes http://www.imec-archives.com contemporaine, sur ses créateurs et sur le site internet de l’IMEC : to the development of scientific ses médiateurs, sur ses réseaux et ses http://www.imec-archives.com research about contemporary literary, institutions, sur son économie et ses artistic and intellectual life, about its productions. creators and mediators, its networks VISITES and institutions, its economics and its productions. Du mardi au vendredi de 14h à 18h VISITING CONDITIONS Visite libre des extérieurs From tuesday to friday durée illimitée except Mondays) ACCÈS from 2 to 6 p.m. Route nationale N 13 Unguided visit of the outside CAEN : 6 Km du centre-ville No time limit Périphérique nord sortie n°7 ACCESS TARIFS 2015 Trunk road N 13 Gratuit CAEN: 6 km from the city centre LOCATION D’ESPACES Exit n°7 3 salles : Grange aux Dîmes SALES CONDITIONS 2015 (166 places assises), Free Pressoir (80 personnes), EVENT SPACE RENTAL Boulangerie (19 personnes) Three rooms: Grange Hall Réunions de travail (166 seated places), Press Room (80 persons), Bakery (19 persons) Business meetings

27

CONTACT/ INFORMATION G.P.S 49.196814

Madame Eliane Vernouillet 0.4137378 IMEC Abbaye d’Ardenne 21 14280 Saint-Germain-la-Blanche-Herbe • Tél. : 02 31 29 37 37 Fax : 02 31 29 37 36 Site: www.imec-archives.com E-mail : [email protected] 22 AUTOUR DE CAEN Abbaye aux Hommes, Caen PRÉSENTATION au 02-31-30-42-81 puis confirmation Animations 2015 ACCESS écrite à [email protected]. Visites à thème pour les scolaires L’Hôtel de Ville de Caen est Trunk road N 13, junction Caen Possibilité de visites guidées du lundi Toilettes pour groupes à proximité installé dans les anciens bâtiments “Centre-Ville” au vendredi (sauf jours fériés). Un sanitaire près de la salle conventuels de l’Abbaye aux Hommes Motorway A 13, “Périphérique Nord”, d’exposition. Plusieurs toilettes dans fondée par Guillaume le Conquérant. junction 7, towards “Centre-Ville” Reconstruits au XVIIIe siècle, ces ACCÈS la salle des gardes mais inaccessibles Follows signs for “Hôtel de Ville” bâtiments épargnés à la Révolution Route nationale N 13 sortie les week-ends et jours fériés. CAEN: city centre et lors des bombardements de 1944 centre-ville Caen abritent de superbes salles lambrissées Autoroute A 13 Périphérique Nord LE HAVRE: 50 km de chêne et ornées de tableaux sortie 7 direction centre-ville ROUEN: 130 km des XVIIe et XVIIIe siècles. Suivre le fléchage “Hôtel de Ville” PRESENTATION SALES CONDITIONS 2015 Les grands escaliers et le cloître CAEN : centre-ville The Caen City Hall is located in the 10-50 adults per group or 30 children sont entièrement construits LE HAVRE : 50 Km, ROUEN : 130 Km former conventual buildings of the maximum (for larger groups, plan for en pierre de Caen. Abbaye aux Hommes, which was 2 guides if possible) TARIFS 2015 founded by William the Conqueror. VISITES Children – School groups De 10 à 50 adultes par groupe Rebuilt in the 18th century, these Basse saison : 25 € /group in low season er ou maximum 30 enfants buildings survived both the French du 1 Octobre au 31 mars. 30€€/group in high season (au-delà 2 guides si possible) Revolution and the 1944 bombings En semaine, le service Accueil/ Adults visites guidées est ouvert de : Enfants - Scolaires unscathed. They include superb oak- € 4 € (from 1/10 to 31/03) et 5 € 8h à 18h, du lundi au jeudi. 25€ /groupe en Basse-Saison lined rooms with paintings from the (from 1/04 to 30/09) per adult (subject 8h à 17h, le vendredi. 30€€/groupe en Haute-Saison 17th and 18th centuries. The great change) Fermeture les 25 décembre Adultes staircases and the cloister were built er No charge for the driver et 1 janvier. 4 € (du 1/10 au 31/03) et 5 € entirely from Caen stone. Haute saison : avril, mai, juin et (du 1/04 au 30/09) par adulte No charge for the group’s guide/ septembre : (sous réserve de changement ultérieur) VISITING CONDITIONS courier En semaine, le service Accueil/visites Une entrée gratuite pour le chauffeur Low season: 1st October to 31 March: Payment guidées est ouvert de : Une entrée gratuite pour On weekdays, reception and guided Payment by cheque or in cash on 8h à 18h du lundi au jeudi. l’accompagnateur tours available from: site 8h à 17h le vendredi. Mode(s) de règlement 8.00 to 18.00 Monday to Thursday. Fermeture le 1er mai. INFORMATION FOR FOREIGN VISITORS Règlement par chèque à l'ordre du 8.00 to 17.00 on Fridays. Très haute saison : juillet et août. Guided visits spoken languages Trésor Public ou espèces, le jour même Closed 25 December and 1st January. Du lundi au vendredi, le service French and English et sur place. Mid season: April, May, June and Accueil/visites guidées est ouvert de : Languages of visit documents 8h à 18h30 sans interruption. September: Brochures about Caen and the abbey INFORMATION POUR On weekdays, reception and guided Visite libre in French, English, German, Italian, Uniquement l’abbatiale. tours available from: LES VISITEURS ETRANGERS Spanish and Dutch Ouvert de 9h à 13h Langues parlées pour 8.00 to 18.00 Monday to Thursday. et de 14h à 18h30 du lundi les visites guidées 8.00 to 17.00 on Fridays. PRACTICAL INFORMATION au samedi, et de 14h à 18h30 Closed 1st May. Français et anglais Shop les dimanches et jours fériés High season: July and August: Langues des documents de visite Books and postcards Visite guidée : obligatoire From Monday to Friday, reception and Dépliants sur Caen et l’abbaye Coach park pour les bâtiments, 1 heure 30 en français, anglais, allemand, italien, guided tours available from: Circuit A : Bâtiments conventuels, On the esplanade espagnol et néerlandais 8.00 to 18.30 including lunchtime. cloître et église abbatiale of the Hôtel de Ville Circuit B : Bâtiments conventuels, PRECISIONS CONDITIONS OF RESERVATION Picnic area for groups cloître t salle des gardes Inside & outside, upon reservation. Boutique One month in advance recommended Visites thématiques adaptées Reservations by telephone only On site food for groups au public scolaire Livres et cartes postales - 02-31-30-42-81, followed by In the city « Guillaume le Conquérant, La vie Parking pour autocar written confirmation by email to Handicap facilities monastique et l'art roman/gothique Sur l’esplanade de l’Hôtel [email protected]. WC access. Tour with church: 100%, à l’Abbaye aux Hommes », « Abbaye de Ville and tour with guard room: 75% aux Hommes en tant qu’îlot sanitaire : Emplacement pique-nique groupes Guided tours available Monday to WCs nearby for groups vie des réfugiés et organisation de leur Friday (except public holidays). Intérieur & extérieur, sur réservation WC near the exhibit room. accueil pendant les bombardements de Restauration groupes sur place Several WCs in the waiting room, but juin et juillet 1944 », « citoyenneté – Dans la ville institution mairie et rôle du maire » these are closed on Facilités handicapés week-ends and holidays. Accès aux sanitaires. Circuit avec CONDITIONS DE RESERVATION Activities in 2015 l’église : 100 % et Circuit avec Réservation obligatoire Theme-based tours for school groups la salle des gardes : 75 % au 02 31 30 42 81 1 mois avant Réservation obligatoire par téléphone 28

G.P.S 49.196814

CONTACT/ INFORMATION 0.4137378 Abbaye aux Hommes Hôtel de Ville – Service Accueil 22 Esplanade Jean-Marie Louvel • 14027 Caen Cedex 9 Tél : 02 31 30 42 81 • Fax : 02 31 86 02 38 Site : www.ville-caen.fr

E-mail : [email protected] AUTOUR DE CAEN 23 Abbaye aux Dames, Caen

PRÉSENTATION ACCÈS PRESENTATION ACCESS Visite de l’église abbatiale de la Trinité Route nationale N 13 The abbey church (11th and 12th Trunk road N 13 (XIe - XIIe siècles), chef d’œuvre de l’art CAEN : Centre-ville centuries) is a masterpiece of Norman CAEN: City centre roman normand abritant le tombeau Accès par le Boulevard Romanesque architecture. The tomb Access from Boulevard Georges de la Reine Mathilde, épouse de Georges Clémenceau of Queen Matilda, wife of William Clémenceau Guillaume le Conquérant. Visite des LE HAVRE : 90 km the Conqueror, is to be found in LE HAVRE: 90 km bâtiments conventuels (XVIIIe siècle) ROUEN : 130 km the church. Visits to the conventual ROUEN: 130 km dont les plans sont l’œuvre d’un moine buildings (18th century), designed by bénédictin, Dom Guillaume TARIFS 2015 a Benedictine monk, Dom Guillaume SALES CONDITIONS 2015 de la Tremblaye. Depuis 1986, Gratuit de la Tremblaye. Since 1986, the No charge ils abritent le siège du Conseil conventual buildings have housed the Régional de Basse-Normandie. INFORMATION POUR Lower Normandy Regional Council. INFORMATION FOR FOREIGN VISITORS LES VISITEURS ÉTRANGERS Languages spoken for guided tours: French and English VISITES Langues parlées pour les visites VISITING CONDITIONS Languages of visit documents Hall d’accueil ouvert de 14h à 17h30 guidées : français/anglais Reception hall open 2 to 5:30 p.m. st French, English, German, Ouvert tous les jours sauf Langues des documents de visite Open every day except January 1 , er er st th Spanish and Italian les 1 Janvier, 1 Mai et 25 Décembre Français, anglais, allemand, May 1 and December 25 Visite guidée espagnol et italien Guided tours PRACTICAL INFORMATION 1 heure 15 75 minutes. Tours at 2:30 Shop Départ à 14h30 et 16h PRÉCISIONS and 4 p.m. Coach park Groupes : minimum 15 pers, Boutique Group minimum : 15 Boulevard Georges Clémenceau maximum 50 pers Parking pour autocar Maximum : 50 On site food for groups Boulevard Georges Clémenceau CONDITIONS DE RÉSERVATION CONDITIONS OF RESERVATION In the city centre Restauration groupes Si possible réservation If possible, please book 1 week Handicap facilities Dans la ville une semaine à l’avance in advance. wc access Facilités handicapés avec accès aux sanitaires

29

G.P.S 49.1867303

CONTACT/ INFORMATION -0.3524829 Monsieur Philippe Laroche Région Basse-Normandie 23 Place de la Reine Mathilde • BP 523 14035 Caen Cedex Tél : 02 31 06 98 45 • 06 48 37 99 80 Fax : 02 31 06 98 75

Site : www.region-basse-normandie.fr E-mail : [email protected] 24 AUTOUR DE CAEN Abbaye de Saint-Pierre-sur-Dives

PRESENTATION INFORMATION POUR PRESENTATION SALES CONDITIONS 2015 A la mort de son époux Guillaume, LES VISITEURS ÉTRANGERS Upon the death of her husband School parties: 75 € per class fils de Richard 1er, duc de Normandie, William, son of Richard I, Duke of Adults: 110 € (145 € on Sundays) Langues des documents de visite sa veuve la comtesse Lesceline fit Normandy, Countess Lesceline had up to 29 persons + 2 € per additional Français, anglais, allemand, italien, édifier une abbaye de bénédictines an abbey built for Benedictine nuns, person. espagnol et néerlandais vite remplacées par des moines. who were quickly replaced by monks. Minimum 20 persons. Rebâtie au XIIe et au XIIIe siècles, elle PRECISIONS Rebuilt in the 12th and 13th centuries, Free admission for driver and courier. e fut embellie jusqu’au XVIII siècle. Le Boutique the abbey continued to receive further Unescorted visits free of charge. visiteur peut découvrir aujourd’hui A l’office du tourisme improvements until the 18th century. Payment methods l’église abbatiale, le cloître reconstruit Parking pour autocar Visitors today can see the abbey Payment by cash or cheque. au XVIIIe siècle et la salle capitulaire du A 50 mètres sur la place du marché church, the cloisters (rebuilt in e th th INFORMATION FOR FOREIGN VISITORS XIII siècle qui a gardé son aspect du Emplacement pique-nique groupes the 18 century) and 13 century e Languages of visit documents XIII siècle et accueille une exposition A l’extérieur de la ville chapter house, which still looks as th French, English, German, Italian, permanente d'œuvres du peintre Facilités handicapés it did in the 13 century and which Spanish and Dutch André Lemaitre. Attention, quelques marches dans houses a permanent exhibit. VISITES l’église VISITING CONDITIONS PRACTICAL INFORMATION Toilettes sous la Halle, place du Eglise : Ouvert de 9h30 à 18h Church: Open 9:30 a.m. to 6 p.m. Shop Marché et près de l’auditorium (rue Cloître et salle capitulaire : ouverts Cloisters and chapter house: open At the Tourism Office Saint Benoist). aux horaires de l’office de tourisme. during tourist office hours. Coach park En raison des travaux de restauration LOCATION D’ESPACES - NOUVEAU Because of restoration work on the 50 m away at the market square Picnic area for groups des bâtiments conventuels, il est Situé dans les bâtiments conventuels monastic building, it is advisable to Outside the town prudent de s’adresser à l’office de récemment restaurés, l’auditorium contact the tourist office. Handicap facilities tourisme. ouvre ses portes pour des spectacles, Unguided visit Caution: there are some steps in the Visite libre des conférences, des séminaires ou des 30 to 45 minutes church De 30 à 45 minutes l’ensemble réunions (Capacité d’accueil : 80-100 Guided tours Toilets: under the market hall, Visite guidée personnes). 1 hour, please enquire Place du Marché and near the 1h30, s’adresser Cette salle du XVIIIe siècle, ancien at the Tourism Office auditorium (rue Saint Benoist ) à l’office du tourisme réfectoire des moines, a conservé sa cheminée monumentale, ses peintures ACCESS Motorway A 13 EVENT SPACE RENTAL : NEW ACCES naïves et ses poutres apparentes. Autoroute A 13 Trunk road N 13 Situated in the recently restored Route nationale N 13 FALAISE: 21 km monastery buildings, the auditorium A NE PAS MANQUER FALAISE : 21 Km LISIEUX: 30 km is open for live performances, talks, Pavement du chœur. LISIEUX : 30 Km CAEN: 35 km seminars and meetings. Capacity: 80 to Joyau de l’ornementation du XIIIe CAEN : 35 Km 100 persons. siècle, cet ouvrage se compose de This XVIIIth century hall, formerly ATELIERS PEDAGOGIQUES carreaux de terre cuite émaillée, the monks’ refectory, still retains Public : collègiens pour la plupart incrustés de motifs its monumental fireplace, its naïve Durée : 1h de couleur blanche sur fond rouge paintings and its exposed beams. Thèmes : architecture, vie des moines et inversement. La rosace de 3 mètres Coût : 2,50€/enfant de diamètre se compose de 9 cercles DON'T MISS Descriptif : visite commentée alternant figures d’animaux Exceptional ornamental tiling. accompagnée d’un livret à remplir fantastiques et fleurs de lys. Gem of 13th-century ornamental art, this work is composed of enamelled TARIFS 2015 clay tiles, most of which are inlaid Enfants - Scolaires with white designs against a red 75 € par classe background or vice versa. The rose Adultes window, three metres in diameter, € € 110 (145 le dimanche) jusqu’à is composed of nine circles, with € 29 personnes + 2 par personne alternating figures of mythical animals supplémentaire. and fleurs-de-lys. Minimum 20 personnes Une entrée gratuite pour le chauffeur et l’accompagnateur. La visite libre est gratuite Mode(s) de règlement 30 Règlement en espèces et chèque

CONTACT/ INFORMATION G.P.S 49.0204185

Office du Tourisme -0.0332357 Jocelyne Fouques 23 rue Saint Benoît 24 14170 Saint-Pierre-sur-Dives • Tél : 02 31 20 97 90 Fax : 02 31 40 84 62 Site : www.mairie-saint-pierre-sur-dives.fr

E-mail : [email protected] BESSIN 25 Prieuré Saint-Gabriel, Saint-Gabriel-Brécy

PRÉSENTATION TARIFS 2015 PRESENTATION SALES CONDITIONS 2015 Le prieuré Saint-Gabriel fut fondé au Forfait visite guidée : 40 € St Gabriel’s Priory was founded in the Group tour rate : 40 € for up to XIe siècle par le Seigneur de Creully jusqu’à 10 personnes. 11th century by the lord of Creully as a 10 persons. For larger groups, en faveur de l'abbaye de Fécamp. Au-delà, 3 € par personne daughter house of Fécamp Abbey. One 3 € for each additional person On y entre par une belle porterie du supplémentaire. enters the priory through a beautiful XIIIe siècle dont la voûte repose sur Mode de règlement accepté 13th century porch whose vault rests INFORMATION FOR FOREIGN VISITORS de fines colonnettes. Les bâtiments espèces, chèques on thin columns. The priory’s buildings Languages of visit documents du logis prieural s'échelonnent du date from the 13th through Signs in French and in English e e INFORMATION POUR th XIII au XV siècle : ancien réfectoire 15 centuries: the vaulted refectory, EVENT SPACE RENTAL voûté, salle dite de justice, tour de LES VISITEURS ÉTRANGERS the justice room and the Justice Tower. justice. De l'église reste aujourd'hui Today all that remains of the church Dining room (150 m²), Langues des documents de visite 110 persons maximum le choeur, exemple remarquable des is the chancel, which is a remarkable Panneaux en français et en anglais With fully equipped professional kitchen débuts de l'art roman normand avec example of the early Norman Monks’ refectory une fausse voûte sexpartite, des décors LOCATION D’ESPACES Romanesque style with a sexpartite de zigzags et de frettes crénelées, des Salle de restauration (150m2) false vault, zigzag decorations, FOOD/CATERING figures demi saillantes. La voûte de 110 personnes maximum crenulated frets and half-projecting Weekends, public holidays and l'abside est ornée d'une fresque de Avec cuisine professionnelle équipée figures. The apse vault is decorated local area school holidays e th la fin du XIV siècle représentant une Réfectoire des Moines with a 14 century fresco depicting the Contact Madame Mauviel, Annonciation. RESTAURATION Annunciation. tel. 02 31 80 10 20 66 single beds VISITES Salle de restauration : 150 m2 VISITING CONDITIONS 21 twin rooms + 1 single room En raison de l’Ecole du Paysage, visites Événements familiaux Only weekends, holidays and scholl autorisées le week-end, les jours fériés 110 personnes vacations « zone A » LODGING et lors des vacances scolaires de la Avec cuisine professionnelle Guided tours Dormitory with 33 single beds zone A Précisions : week-end, jours fériés, 1 hour, (including chapel and refectory) 21 twin rooms + 1 single room Visite guidée vacances scolaires zone A* Further information: weekends, 1 heure, (comprenant Chapelle HÉBERGEMENT CONDITIONS OF RESERVATION holidays and school vacations et Réfectoire) Please book at least 2 weeks "zone A"* Pendant les Week-ends et jours fériés in advance et vacances scolaires zone A CONDITIONS DE RÉSERVATION Contact : Claudie Fauchier Delavigne PRACTICAL INFORMATION Au moins 15 jours avant Contact Madame Mauviel, 06 89 45 71 63 Coach park sur rendez-vous tél.02 31 80 10 20 [email protected] WCs nearby for groups Contact : Claudie Fauchier Delavigne 66 lits simples Gift shop in high season (July/August) 06 89 45 71 63 21 chambres twin + 1 chambre single ACCESS [email protected] Motorway A 13 PRECISIONS Trunk road N 13 Parking pour autocar ACCES BAYEUX: 10 km Autoroute A 13 Toilettes pour groupes à proximité CAEN: 20 km Route Nationale N 13 Boutique en haute-saison (juillet/aout) BAYEUX : 10 Km CAEN : 20 Km

31

CONTACT/ INFORMATION G.P.S 49.2783 -0.5662 Association culturelle du Prieuré Saint-Gabriel 24, rue Saint-Thomas Becket 25 14480 Saint-Gabriel-Brécy • Tél : 06 89 45 71 63 site : www.prieuresaintgabriel.fr E-mail : [email protected] 26 BESSIN Abbatiale de Saint-Fromond

PRÉSENTATION TARIFS 2015 PRESENTATION SALES CONDITIONS 2015 C’est au bord des marais de la Vire et Groupes de 15 à 30 pour les enfants et It is near the marshy banks of the River Groups of 15 to 30 children au bout d’une longue allée d’ifs que de 10 à 20 pour les adultes Vire and at the end of a long yew alley or 10 to 20 adults l’on découvre le mieux cette église Enfants – scolaires that one can best discover this abbey Children – schools abbatiale de plan roman normand, Jusqu’à 12 ans church, with its Norman Romanesque Up to 12 years old remaniée au XVe siècle. Fondée au Gratuit design that was reworked in the 15th Free VIIe siècle par Fromundus, moine Adultes century. Founded in the 7th century Adults devenu évêque de Coutances et enfin 3 € par personne by Fromundus, a monk who became 3 € per person Saint Fromond, elle sera un lieu de Une entrée gratuite pour le chauffeur Bishop of Coutances and later St. One free admission for the driver pèlerinage et elle est la vigie d’une Une entrée gratuite pour Fromond, this abbey was a pilgrimage One free admission for the group’s longue histoire. l’accompagnateur site, and it now stands watch over a guide Règlement long history. Payment VISITES Par espèces, chèque, voucher In cash, by cheque or voucher Visite guidée VISITING CONDITIONS 45 minutes INFORMATION POUR Guided tours INFORMATION FOR FOREIGN VISITORS 45 minutes CONDITIONS DE RÉSERVATION LES VISITEURS ÉTRANGERS Guided visits spoken languages Langues parlées pour les visites French Prendre rendez-vous au moins CONDITIONS OF RESERVATION guidées Languages of visit documents 15 jours à l’avance Reserve at least two weeks in advance. Français French ACCÈS Langues des documents de visite ACCESS PRACTICAL INFORMATION Français Route Nationale N174 N174 highway Coach parking CAEN : 65 Km PRÉCISIONS CAEN: 65 km On site CHERBOURG : 65 Km CHERBOURG: 65 km Parking pour autocars Group picnic area SAINT-LO : 18 Km SAINT-LO: 18 km Sur place Handicap facilities Emplacement pique-nique groupes WCs for groups nearby Facilités handicapés In the cemetery Toilettes pour groupes à proximité Dans le cimetière

32

CONTACT/ INFORMATION G.P.S 49.2209233

-1.0902468 Monsieur François de Vaugiraud Quevrue 14330 Sainte-Marguerite-d’Elle 26 Tél : 02 31 22 90 15 • E-mail : [email protected] Monsieur François Guillaumond 1, chemin de Bellonerie 50620 Saint-Fromond

Tél 02 33 56 87 55 E-mail : [email protected] BESSIN 27 Abbaye de Cerisy-la-Forêt

PRÉSENTATION TARIFS 2015 PRESENTATION SALES CONDITIONS 2015 En lisière de la forêt domaniale de Groupe de 15 à 30 personnes On the edge of the Cerisy-la-Forêt Group of 15 to 30 persons Cerisy-la-Forêt, l’abbaye Saint-Vigor, Enfants-scolaires estate forest, the abbey of Saint- School parties classée monument historique, est De 12 à 18 ans. Vigor is a listed historic monument, From 12 to 18 yrs of age. considérée comme un joyau de l’art Visite libre : 2€€/enfant. and is considered to be a gem of Unaccompanied tours: 2€€ per child. monastique bas-normand. Edifiée au Visite guidée : 3 €/enfant & étudiant. Lower-Normandy’s monastic art and Guided tours: 3€ € per child or student. XIe et remaniée au XIIIe siècle, elle est Adultes architecture. Built in the XIth and XIIIth Adults un témoignage unique de l’art roman, Visite libre : 3€€/pers. centuries, it is a unique example of Unaccompanied tours: 3€ € pp. avec son élégante abside dotée de Visité guidée : 6€€/pers. Romanesque art, with its elegant apse Guided tours: 6€ € pp. trois étages d’arcatures identiques. 1 entrée gratuite pour le chauffeur with three tiers of identical arches. In 1 free admission for driver Au XIIIe siècle fut construite la 1 entrée gratuite pour the XIIIth century the Abbot’s Chapel 1 free admission for accompanying Chapelle de l’Abbé sur le modèle de la l’accompagnateur was constructed on the pattern of the adult. Sainte-Chapelle de Paris. Mode(s) de règlement Sainte-Chapelle in Paris. Payment Espèces, chèque Payment in cash, VISITES Préachat des entrées VISITING CONDITIONS by cheque Les visites de groupe sont possibles Tours for groups are available all year Pre-purchase options toute l’année sur réservation INFORMATION POUR round by prior reservation. INFORMATION FOR FOREIGN VISITORS Visite libre LES VISITEURS ETRANGERS Unguided visit 45 minutes 45 minutes Languages of visit documents Langues des documents Visite guidée Guided tours French, English, Dutch de visite guidées Pendant la période d'ouverture d'avril During opening period from april to français, anglais, néerlandais PRACTICAL INFORMATION à fin octobre the end october Shop 45 minutes 45 minutes PRECISIONS Coach park Boutique CONDITIONS OF RESERVATION On site food for groups CONDITIONS DE RESERVATION Parking pour autocar Sur rendez-vous Please book at least 1 week Picnic area for groups Restauration groupes à proximité 8 jours avant de préférence in advance Handicap facilities Emplacement pique-nique groupes WC access ACCES Facilités handicapés ACCESS Events 2015 Autoroute A 84 / E 401 Avec accès aux sanitaires Motorway A 84 / E 401, towards Contemporary sculptures nearby direction Porte de Bretagne Evénement 2015 “Porte de Bretagne” Activities in 2015 à Caen – Caumont l’Éventé Sculptures contemporaines à proximité to Caen – Caumont l’Éventé Concerts and exhibits Route nationale N 13 / E 46 Animations 2015 Trunk road N 13 / E 46, towards Schedule available upon request on direction Bayeux – Littry - Cerisy Concerts et expositions Bayeux – Littry - Cerisy the website BAYEUX et SAINT-LÔ : 20 Km Programme détaillé sur le site internet BAYEUX and SAINT-LÔ: 20 km WCs nearby for group CAEN : 50 Km ou par téléphone CAEN: 50 km Behind the lodge and near Toilettes pour groupe à proximité the Monks' Pond Derrière le logis et près de l’étang aux moines. New for 2015 Nouveauté 2015 Tour of underground workings Visite du souterrain (accompagnée) (accompanied) sur demande.

33

CONTACT/ INFORMATION G.P.S 49.19424 -0.937119 Abbaye Saint-Vigor de Cerisy-la-Forêt 50680 Cerisy-la-Forêt Tél : 02 33 57 34 63 [email protected] •27 www.abbaye-cerisy.fr

28 BESSIN Abbaye Saint-Martin de Mondaye, Juaye-Mondaye

PRÉSENTATION TARIFS 2015 PRESENTATION SALES CONDITIONS 2015 L’abbaye de Mondaye a été fondée en Tarif unique 3 € par personnes. Mondaye Abbey was founded in flat-rate price of 3 € per person. 1202. L’église, la ferme monumentale Groupe de 15 personnes minimum 1202. The church, the monumental Groups of 15 minimum and 50 et les bâtiments conventuels ont été et 50 personnes maximum farmhouse and conventual buildings maximum. reconstruits au début du XVIIIe siècle Mode(s) de règlement were rebuilt in the early 18th century Payment et forment encore un bel ensemble Règlement en espèces and together form a lovely example Payment in cash or by cheque classique. L’abbaye est toujours ou par chèque of the Classical style. The abbey is still habitée par une communauté de home to a community of Norbertine EVENT SPACE RENTAL religieux de l’ordre de Prémontré. LOCATION D’ESPACES monks. Conference rooms + meeting room : Salles de conférence + salles de 90 + 50 persons VISITES réunion : 90+50 personnes* VISITING CONDITIONS Ouvert de 15h à 18h toute l’année Open 3 to 6 p.m. FOOD/CATERING Visite libre RESTAURATION Open year round 95 persons in two rooms* 15 minutes 95 personnes en 2 salles* Unguided visit Visite guidée 15 minutes LODGING 50 beds for children and teenagers 1h réalisée avec un frère HEBERGEMENT Guided tours 50 places pour enfants et adolescents Single and double rooms for adults – de la communauté 1 hour in the company of one of the Chambres individuelles et doubles community’s brothers capacity: 90 persons* CONDITIONS DE RESERVATION pour adultes – capacité : (*) : For further information, Prévenir 15 jours à l’avance 90 personnes* CONDITIONS OF RESERVATION contact details for brother in charge of (*) : Précisions : s’adresser au Frère Please book 2 weeks in advance hosting visitors ACCES Hôtelier Tel: 02 31 92 58 11 Autoroute A 84 / E 401 Tel : 02 31 92 58 11 ACCESS dail 8 for direct access. Route nationale N 13 / E 46 Standard automatique : tapez 8 pour Motorway A 84 / E 401 BAYEUX : 10 Km avoir le père hôtelier directement Trunk road N 13 / E 46 PRACTICAL INFORMATION CAEN : 25 Km BAYEUX: 10 km Shop PRECISIONS CAEN: 25 km Coach park Boutique monastique Picnic area for groups Parking pour autocar Handicap facilities Emplacement pique-nique groupes WC access Facilités handicapés Avec accès aux sanitaires

34

CONTACT/ INFORMATION G.P.S 49.2068761

-0.6876739 Frère Hôtelier Abbaye Saint-Martin 28 14250 Juaye-Mondaye • Tél : 02 31 92 58 11 tapez 8 pour avoir le père hôtelier directement Fax : 02 31 92 08 05

Site : www.mondaye.com E-mail : [email protected] BESSIN BESSIN 29 La Cathédrale Les trésors de Château de Brécy, de Bayeux Bayeux museum® Saint-Gabriel- PRESENTATION PRESENTATION Solennellement dédicacée le 14 juillet 1077, en présence Tapisserie de Bayeux Brécy de Guillaume duc de Normandie et roi d'Angleterre, la Inscrite au registre mémoire du Monde de l’Unesco, cathédrale a fait l'objet de nombreux agrandissements et ce chef d’œuvre de l’art roman du XIe provient du Trésor embellissements du XIIIe au XVe siècle. Trésor et salle du de la Cathédrale. Elle illustre en une seule pièce de PRÉSENTATION chapitre de la cathédrale, habituellement inaccessibles au 70m de long, la conquête de l’Angleterre en 1066 par Le jardin de Brécy attribué à François Mansart e public, sont ouverts dans le cadre de la visite proposée Guillaume le Conquérant. date de la seconde moitié du XVII siècle. Il est l’un par le service pédagogique du MAHB (Musée d'Art et MAHB des rares exemples de cette époque subsistant en d'Histoire Baron Gérard). Le palais épiscopal de Bayeux, abrite les collections France. Il s’étage sur 5 terrasses, chacune abritant un d’art du musée Baron Gérard. Un passionnant voyage jardin particulier. Brécy a gardé une forte empreinte PRESENTATION à travers toute l’histoire de la Normandie dans un cadre médiévale et les acquisitions de la Renaissance tout Solemnly consecrated on 14 July 1077, in the presence d’exception. en annonçant les grandes compositions des jardins of William, duke of Normandy and king of England, the français classiques. cathedral later came in for all kinds of extensions and PRESENTATION embellishments during the 13th and 14th centuries. The Bayeux Tapestry PRESENTATION Treasure and chapter-house of the cathedral, usually Recorded in the World memory register of Unesco, The Brécy gardens, whose design is attributed to th closed to the public, are opened on the occasion of this masterpiece of Romanesque art from the eleventh François Mansart, date from the second half of the 17 the guided-tour offered by Baron Gerard Museum century, comes from the treasury of the Cathedral. century. They are one of the rare examples of gardens educational department. It illustrates in one piece of 70m long, the conquest of this period still remaining in France. The gardens of England in 1066 by William the Conqueror. are distributed over 5 terraces, each with its own OUVERTURE DE LA CATHEDRALE MAHB separate garden. Brécy has retained a distinct medieval Tous les jours de 8h30 à 19h. Tél. paroisse : 02 31 92 01 85 The episcopal palace of Bayeux, home of Baron and Renaissance feel, while still heralding the grand [email protected] Gerard Museum art collections. compositions of the classical French garden. [email protected] An exciting journey throughout the history Messes of Normandy in a unique setting VISITES 25/03 au 31/05: 18h30, lundi et mardi • Juin et septembre: Ouvert de Pâques à la Toussaint : 18h30, lundi, mardi, mercredi et jeudi VISITES le Mardi, Jeudi, Dimanche, les jours fériés et Samedi en Juillet et Août: tous les jours à 18h30 sauf dimanche. Musées ouverts tous les jours (période de fermeture juin de 14h30 à 18h30 Octobre-décembre: mardi à 18h30 • Dimanche: 10h 30 et 18h annuelle en janvier). Offre spéciale billets jumelés Les autres jours sur rendez-vous 30 (juillet et août) Visite audio-guidée (Tapisserie), visite libre ou guidée Visite libre (MAHB) 45 minutes avec le dépliant VISITE GUIDEE DE LA CATHEDRALE DE BAYEUX Groupes réservation indispensable : (plan et liste des plantes) € 01/01 - 31/12 : en français et anglais [email protected] Entrée 8 Tous les jours / Everyday Accès privilégié à la salle du trésor et à la salle capitulaire (sous conditions) Privileged access to the treasure room and chapter house (subject to conditions) Durée / visit lasts : 1h Possibilité de compléter la visite de la cathédrale par la découverte de la cité médiévale de Bayeux. Guided tour of the medieval city of Bayeux is possible to complete the visit of the Bayeux Cathedral. Durée/visit lasts : 2h30 Visite pedagogique et approfondie 01/01-31/12 : en français uniquement, du lundi au vendredi

CONTACT/ INFORMATION CONTACT/ INFORMATION G.P.S 49.274412 CONTACT/ INFORMATION G.P.S 49.2494609 -0.700367 -0.6016925 Service Assistance pros - Madame Aline Levavasseur Monsieur Didier Wirth, Promotion La Tapisserie de Bayeux Monsieur Michel Ransquin Office de Tourisme Centre Guillaume le Conquérant Jardin de Brécy / 14480 Saint-Gabriel-Brécy de Bayeux Intercom Rue de Nesmond 14400 Bayeux Tel : 02 31 80 11 48 ou 01 53 85 40 40 Marion FLEURY Tel : 02 31 51 25 50 Fax : 02 31 80 11 90 ou 01 53 85 40 49 Tél : 02 31 51 28 27 Fax : 02 31 51 25 59 E-mail : [email protected] 35 [email protected] Site : www.bayeuxmuseum.com G.P.S 49.275469 E-mail : [email protected] -0.703468 N O P 29 29 COTENTIN Abbaye Notre-Dame de l’Étoile, Montebourg

PRESENTATION PRESENTATION Abbatiale de style roman normand. Abbey church in the Norman Abbaye fondée vers l’an 1060. Romanesque style. The abbey was L’abbaye de Montebourg regroupe founded around the year 1060. Today, un collège d’enseignement général, Montebourg Abbey houses a middle un lycée professionnel agricole et un school, a secondary school specialising centre de formation pour adultes in agriculture, an adult training centre ainsi qu’une ferme pédagogique. as well as a children’s farm.

VISITES VISITING CONDITIONS Ouvert de 9h à 19h tous les jours Open 9 a.m. to 7 p.m. Visite libre Open daily year round Visite guidée Unguided visit Sur demande Guided tours Upon request CONDITIONS DE RESERVATION Prendre contact quelques CONDITIONS OF RESERVATION semaines avant Please book several weeks in advance

ACCES ACCESS Route Nationale N 13 Trunk road N 13, took the direction Prendre la direction Quinéville-la mer of Quinéville-la mer, junction sortie bretelle Montebourg. Montebourg. Signs point the way to Accès fléché pour aller à l’abbaye the abbey CHERBOURG : 30 Km CHERBOURG: 30 km

TARIFS 2015 SALES CONDITIONS 2015 Les visites sont gratuites No charge for visits Pour les visites de groupes, For group visits, please contact the les demandes de restauration manager about food and lodging ou d’hébergement s’adresser requests à Monsieur le directeur de l'abbaye

INFORMATION POUR INFORMATION FOR FOREIGN VISITORS Languages of visit documents LES VISITEURS ETRANGERS French, English and German Langues des documents de visite Français, anglais, allemand EVENT SPACE RENTAL Conference room – 40 persons LOCATION D’ESPACES Meeting room – 25 persons Salle de conférence – 40 personnes Salle de réunion – 25 personnes PRACTICAL INFORMATION PRECISIONS Shop Boutique Documentation available in the abbey Documentation présente dans Coach park l'Abbatiale Handicap facilities Parking pour autocar Facilités handicapés

36

CONTACT/ INFORMATION G.P.S  49.4911

-1.374364 Monsieur le Directeur de l'Abbaye 29• Route de Quineville / 50310 Montebourg Tél : 02 33 41 10 05 Pour la visite spécifique à l’abbatiale : Monsieur Michel Bouron, Tél : 02 33 41 28 67

Site : www.abbaye-montebourg.com E-mail : [email protected] COTENTIN 30 Abbaye Sainte-Trinité de Lessay

PRÉSENTATION TARIFS 2015 PRESENTATION SALES CONDITIONS 2015 Construite dès la seconde moitié du XIe Maximum 50 personnes Built in the second half of the 11th Maximum 50 persons siècle, l’abbaye de Lessay se signale 74 € par groupe century, Lessay abbey church is notable 74 € per group par sa voûte sur croisée d’ogives, l’une Mode(s) de règlement for its vault and for its diagonal Payment des premières du monde occidental. Règlement par espèces ou par chèque ribbing, one of the first examples of Payment in cash or by cheque Cette église en forme de croix latine this technique in the western world. orientée présente un plan bénédictin INFORMATION POUR This church with its Latin cross shape INFORMATION FOR FOREIGN VISITORS très comparable à celui de Saint- LES VISITEURS ÉTRANGERS has a Benedictine layout that is quite Guided visits spoken languages Georges de Boscherville ou de Bernay. comparable to that of Saint-Georges French and English Après avoir subi des destructions au Langues parlées pour les visites de Boscherville or Bernay. After cours de la Guerre de Cent Ans et des guidées suffering damage during the Hundred PRACTICAL INFORMATION Shop guerres de Religion et ruinée par les Français et anglais Years’War and destruction by the At the tourism board Allemands en juillet 1944, elle a connu PRÉCISIONS Germans in July 1944, the church une restauration remarquable de 1946 underwent a remarkable restoration Coach park Boutique à 1958 sous la direction de Yves-Marie from 1946 to 1958 under the direction Along the abbey church A l’office de tourisme Froidevaux, architecte en chef des of Yves-Marie Froidevaux, chief On site food for groups Parking pour autocar Monuments Historiques. architect for the Historic Monuments. In Lessay Le long de l’abbatiale Handicap facilities VISITES Restauration groupes sur place VISITING CONDITIONS Access possible for persons with Ouvert de 9h à 18h pour l’ancienne Dans Lessay The old abbey church is open from reduced mobility église abbatiale sauf lors des offices Facilités handicapés 9:00 a.m. to 6:00 p.m., except during WCs for groups on site Accueil possible pour personnes à religieux. masses. EVENTS 2015 Visite libre mobilité réduite Unguided tour 22th “Heures Musicales” Festival at Visite de l’ancienne église abbatiale, Toilettes pour groupes à proximité Visit of the old abbey church, which Lessay Abbey – concerts in July and devenue église paroissiale en 1791. EVÉNEMENT 2015 became a parish church in 1791. August Visite guidée Guided tour e Visite de l’ancienne église paroissiale 22 festival des Heures Musicales de Visit of the old parish church and the et des anciens bâtiments conventuels Lessay – concerts en juillet et août old monastic buildings (cloister and (cloître et jardin), propriété privée garden), private property (subject to (sous réserve d'acceptation des acceptance of proprietary) propriétaires) CONDITIONS OF RESERVATION CONDITIONS DE RÉSERVATION Please book 1 week in advance Réservation une semaine à l’avance ACCESS ACCÈS Motorways A13 et A84 Autoroutes A13 et A84 Trunk road N13 junction Carentan Route nationale N 3 sortie Carentan Trunk road N 174 junction Périers Route nationale N 174 sortie Périers CHERBOURG: 55 Km CHERBOURG : 55 Km COUTANCES: 20 Km COUTANCES : 20 Km SAINT-LO: 38 Km SAINT-LO : 38 Km

37

CONTACT/ INFORMATION G.P.S 49.22

Madame Marine Leprieur -1.5331 Office de tourisme du canton de Lessay 11, place Saint-Cloud - BP 26 30 50430 Lessay • Tél : 02 33 45 14 34 ou 02 33 45 77 17 Fax : 02 33 45 77 17 Site : www.canton-lessay.com 8 E-mail : [email protected] 31 AUTOUR DU MONT Abbaye de Saint-Sever-Calvados

PRÉSENTATION TARIFS 2015 PRESENTATION SALES CONDITIONS 2015 Peut-être serez-vous étonnés de voir Gratuit You may be surprised to see a lonely Free un clocher isolé sur la place : une bell tower on the town square: it’s a église coupée en deux. L’abbaye PRÉCISIONS church cut in two. The Benedictine PRACTICAL INFORMATION bénédictine de Saint-Sever, gothique, Parking pour autocar face à la mairie abbey of Saint-Sever was built in Coach parking opposite the Mairie a remplacé au XIIIe siècle un édifice Toilettes publiques, rez-de-chaussée the Gothic style in the 13th century, Public toilets, ground floor of Mairie roman, fondé en 1070. Au XVe mairie replacing a Romanesque edifice dating siècle, la nef fut coupée en 2 pour from 1070. In the 15th century, the EVENTS IN 2015 May: activities around the abbey créer une église paroissiale. A la ANIMATIONS 2015 nave was split in two in order to create Mai : animation autour de l’abbatiale et church and the former abbey. Révolution, l’abbaye bénédictine et a parish church. During the Revolution, de l’ancienne abbaye. Saturday 6 June: The Route du Papier l’église paroissiale sont vendues. En the Benedictine abbey and the parish Samedi 6 juin : La Route du Papier, (Paper Trail), a discovery trail with 1819, la municipalité achète l’église church were sold off. In 1819, the randonnée découverte commentée sur les donkeys and commentary on the paper abbatiale et détruit la partie de municipality purchased the abbey moulins à papier, avec des ânes. mills. l’église paroissiale qui menace ruine. church and demolished the part of the Des Journées du Patrimoine au 11 Heritage Open Days on the 11th of Cependant, on conserve le clocher Novembre 2015 dans les Celliers : parish church which threatened to fall November 2015 in the exhibition datant de 1697. Des vitraux du XIIIe Exposition sur les Conscrits Séverins et la into ruin. However, the 1697 church cellars: an exhibition on Saint-Sever’s siècle subsistent. La tour-lanterne Guerre de 1914 – 1918 et Présentation tower has been preserved. conscripts and the 1914-18 Great War est copiée sur celle de la cathédrale des Celliers de l’Abbaye. Some 13th century stained glass and a presentation on the abbey’s de Coutances. A voir à l’extérieur, Autres animations : windows have survived. The lantern cellars. ex-logis abbatial occupant l’aile ouest consulter notre site d’hébergement tower is copied from Coutances www.saint-sever-calvados Other activities: de l’abbaye (XVIIe siècle) et la façade Cathedral. Outside can be seen the see our accommodation web site nord avec sa tour du XVe siècle et ses Mairie, formerly the abbot’s quarters www.saint-sever-calvados celliers (salle d’exposition), jardin occupying the western wing of the à l’arrière (accès à gauche parvis abbey (17th century) and the north abbatiale). façade with its 15th century tower and its cellars (exhibition gallery), the rear VISITES garden (access on left-hand side of Ouvert tous les jours de 9h à 18h, square in front of abbey). sauf cérémonies religieuses Visite libre VISITING CONDITIONS Dépliant gratuit (français, anglais) Open daily 9 a.m. to 6 p.m., à disposition dans l'abbatiale. except during religious services Visite guidée Unguided visits De 1h30 à 2h sur réservation Free flyers guide (french, english) in [email protected] the church Guided tours CONDITIONS DE RÉSERVATION 1.5 to 2 hours on demand Minimum 7 jours à l’avance [email protected] [email protected] CONDITIONS OF RESERVATION ACCÈS Minimum 7 days in advance Autoroute A84, sortie Vire, Pont-Farcy [email protected] ou Villedieu-les-Poêles ou Vire. Route Nationale D 524 ACCESS VIRE : 13 Km Motorway A84, exit Vire, Pont-Farcy AVRANCHES : 30 Km or Villedieu-les-Poêles or Vire. CAEN : 75 Km Trunk road D 524 VIRE: 13 km AVRANCHES: 30 km CAEN: 75 km

38

CONTACT/ INFORMATION G.P.S 48.8405608

-1.0468474 Mairie de Saint-Sever-Calvados Place de la Mairie 14380 SAINT SEVER CALVADOS Tél. : 02 31 68 82 63 31 Fax. : 02 3167 95 15 • [email protected]

www.saint-sever-calvados.fr

AUTOUR DU MONT 32 Abbaye Notre-Dame, Lonlay-l’Abbaye

PRÉSENTATION TARIFS 2015 PRESENTATION INFORMATION FOR FOREIGN VISITORS L’abbatiale de Lonlay-l’Abbaye date du Les visites sont gratuites The abbey church at Lonlay-l’Abbaye Languages of visit documents th XIe siècle. Elle est classée Monument INFORMATION POUR dates from the 11 century and is French and English Historique. Elle possède un transept classified as a Historic Monument. EVENT SPACE RENTAL roman avec des chapiteaux originaux LES VISITEURS ÉTRANGERS It has a Romanesque transept with th Sainte-Thérèse’s room du XIe siècle, un vaste chœur gothique Langues des documents de visite original 11 century capitals, Receptions, other meetings/events à trois étages, un déambulatoire ceint Français et anglais a vast three-level Gothic chancel, an 180 persons + 50 persons de chapelles rayonnantes, un mobilier ambulatory with radiating chapels Further information: 02 33 38 67 36 varié et abondant. Elle est entourée LOCATION D'ESPACES and varied, abundant furnishings. par la rivière l’Egrenne et ses jardins Salle Sainte-Thérèse The church is boarded by the Egrenne PRACTICAL INFORMATION sont très biens entretenus. Réceptions, réunions diverses, river, and its gardens are very well événements familiaux maintained. Shop “Biscuiterie de l’Abbaye” VISITES 180 personnes (salle de spectacle) + 150 m away Ouvert de 9h à 19h tous les jours 50 personnes VISITING CONDITIONS Coach park Visite libre Renseignements : 02 33 38 67 36 Open 9 a.m. to 7 p.m. Church square De 30 minutes à 1 heure Open every day PRÉCISIONS Unguided visit Picnic area for groups ACCÈS Boutique 30 minutes to 1 hour At abbey Route nationale N 176 « Biscuiterie de l’Abbaye » Handicap facilities sortie Domfront à 150 mètres ACCESS WC access Autoroute A 84 sortie Ducey Parking pour autocar Trunk road N 176, junction Domfront WCs nearby for groups FLERS-DE-L’ORNE : 16 Km Place de l’église Motorway A 84, junction Ducey Catering: two restaurants nearby: the BAGNOLES-DE-L’ORNE : 30 Km Emplacement pique-nique groupes FLERS-DE-L’ORNE: 16 km “Relais de l’Abbaye” and the “Bar du Moulin”, details on the website: CAEN : 70 Km Auprès de l’abbaye BAGNOLES-DE-L’ORNE: 30 km www.lonlaylabbaye.com Facilités handicapés CAEN: 70 km Avec accès aux sanitaires SALES CONDITIONS 2015 Toilettes pour groupes à proximité No charge for visits Restauration deux restaurants à proximité « Le Relais de l’abbaye » et le « Bar du Moulin », détail sur le site internet : www.lonlaylabbaye.com

39

CONTACT/ INFORMATION G.P.S 48.6456051

-0.7101326 Mairie 2 place Saint Sauveur 61700 Lonlay-l’Abbaye Tél : 02 33 38 67 36 • Fax : 02 33 37 95 42 Site : www.lonlaylabbaye.com E-mail : [email protected]

•32 33 AUTOUR DU MONT Abbaye de Savigny-Le-Vieux, Saint-Hilaire du Harcouët

PRÉSENTATION TARIFS 2015 PRESENTATION SALES CONDITIONS 2015 L’abbaye fut fondée en 1112 par Vital, Gratuit The abbey was founded in 1112 by No charge for visits chapelain du compte de Mortain. PRÉCISIONS Vital, chaplain to the count of Mortain. PRACTICAL INFORMATION Le site de l’abbaye est constitué des The present abbey site is made up of Parking pour autocars vestiges de l’abbaye de Savigny, the remains of the abbey of Savigny, Coach parking Aire de stationnement la Maison des Hôtes, l’ancienne the Maison des Hôtes (lodging for Picnic lunch tables Tables de pique-nique léproserie située à proximité, la porte visitors), the former leper-house Toilets for groups available on the Toilettes pour groupes sur place Saint-Louis, les vestiges du chœur de nearby, the Saint-Louis gate, the premises l’abbatiale et la maquette de l’abbaye. remains of the church choir and a Les ruines ont été consolidées et model of the abbey. un parcours d’interprétation du site The ruins have been made safe and a été mis en place. Une plaquette a discovery trail has been created. d’information est mise à disposition A descriptive leaflet is available for des visiteurs et un guide est disponible visitors and there is a guide providing pour des visites guidées l’été. Vous guided tours in the summer months. trouverez aussi sur place une salle You will also find an exhibition gallery d’exposition dans la maison des hôtes, in the visitor accommodation, parking une aire de stationnement pour les for coaches, picnic lunch tables and bus, des tables de pique-nique et un toilets. sanitaire. VISITING CONDITIONS VISITES Unaccompanied tours Visite libre The site is open all year round and Le site est ouvert toute l’année et son there is no charge for the discovery parcours de découverte est en accès trail. During the summer months libre. En période estivale la maison the Maison des Hôtes is open from d’hôtes est ouverte : du mercredi au wednesday to sunday from 10.00 to dimanche de 10h à 12h30 et de 13h30 12.30 and 1.30 to 18.00. à 18h. Guided tours Visites guidées Available during the summer months Proposées en période estivale en in july and august, wednesday to juillet et en août du mercredi au sunday at 11.00, 14.30 and 16.30. dimanche à 11h, 14h30 et 16h30. Also at other times by prior reservation En dehors de la période estivale one week in advance. sur réservation : en prévenant Duration of tour: 1 hr 1 semaine ACCESS à l’avance D 976 Durée de la visite : 1h D 334 towards Landivy ACCES SAINT-HILAIRE-DU HARCOUËT: 10 km Route Départementale D 976 LE MONT-SAINT-MICHEL: 35 km Route Départementale D 334 direction Landivy, Saint-Hilaire-du-Harcouët : 10 km Le Mont-Saint-Michel : 35 km

40

CONTACT/ INFORMATION G.P.S 48.5014207

-1.0290142

Office de tourisme Place du Bassin 50600 Saint-Hilaire-du-Harcouët Tél : 02 33 79 38 88 Site : www.st-hilaire.fr • E-mail : [email protected] 33 Communauté de communes de Saint-Hilaire-du-Harcouët • 1, place Delaporte 50600 Saint-Hilaire-du-Harcouët Tél : 02 33 79 33 79 • Email : [email protected] AUTOUR DU MONT 34 Abbaye de La Lucerne, La Lucerne d'Outremer

PRÉSENTATION TARIFS 2015 PRESENTATION SALES CONDITIONS 2015 Fondée en 1143 l’abbaye de la Lucerne Enfants –scolaires : The abbey was founded in 1143 and is Minimum 15 persons and maximum présente un ensemble des plus Minimum 16 et maximum 25. one of the most complete ensembles 500 persons complets de l’architecture prémontrée De 3 € à 8€€/enfant. of medieval Premonstratensian School parties médiévale. Sauvée d’une ruine Adultes : Minimum 16 et maximum 50 architecture. Rescued from certain ruin Minimum numbers 16, maximum 25. certaine par l’abbé Lelegard (+1994), (visite guidée). De 4,50 € à 8 €/pers. by Abbé Lelegard (+1994), it has been From 3€ to 8€€ per child. l’abbaye bénéficie d’une restauration 1 entrée gratuite pour le chauffeur spectacularly restored since 1959. Adults: Minimum numbers 16, spectaculaire depuis 1959. Nichée pour 16 entrées enfants ou 16 entrées Nestling in the wooded valley of the maximum 50 (for guided tours). au creux de la vallée boisée du Thar, adultes payantes. Thar, its buildings have been preserved From 4.50 € to 8 € pp. les bâtiments sont conservés dans 1 entrée gratuite pour in their authentic setting. Visitors 1 free admission for driver for 16 paid leur environnement authentique. l’accompagnateur pour 20 entrées can see the gatehouse, the abbey children’s admissions or 16 paid adult Les visiteurs découvrent la porterie, enfants et 20 entrées adultes payantes. church, the refectory, the storerooms, admissions. l’abbatiale, le réfectoire, les celliers, Mode(s) de règlement the accommodation for visitors, 1 free admission for courier for 20 paid la salle des hôtes, le colombier, puis Règlement par espèces, chèque, the pigeon-house, and, outside, the children’s admissions or 20 paid adult en extérieur le parc avec l’aqueduc chèques-vacances, voucher grounds with their aqueduct and the admissions. et la porte Est, le logis abbatiale avec et carte bancaire East gate, the lodge with its pond, the No charge for driver with 20 persons l’étang, la porte sud et le moulin. South gate and the mill. No charge for the group’s guide/ INFORMATION POUR courier with 20 persons VISITES LES VISITEURS ÉTRANGERS VISITING CONDITIONS Payment Toute l’année sur réservation sauf le Langues des documents de visite Available all year round by prior Payment in cash, by cheque, er 25 décembre et le 1 janvier. Fermeture Français, anglais, allemand, reservation, except 25 December voucher or credit card hebdomadaire le dimanche matin néerlandais, espagnol et italien and 1st January. Closed on Sunday (messe à 11h). De 10h à 12h et de 14h mornings (mass at 11.00). Open to INFORMATION FOR FOREIGN VISITORS à 18h30 (17h d’octobre à mars). LOCATION D’ESPACES visitors from 10.00 to 12.00 and Languages of visit documents Visite libre Salle des Hôtes : pique-nique, 14.00 to 18.30 (17.00 from October French, English, German, 1h conférence (80 personnes) - 50 € to March). Dutch and Italian Visite guidée Closed for visits on Sunday mornings 1h30 PRÉCISIONS (mass at 11.00 a.m.). EVENT SPACE RENTAL Boutique Unguided visit Guests’ Building room: picnics, CONDITIONS DE RÉSERVATION Parking pour autocar 1 hour conferences, etc. (80 persons) - 50 € € Réservation à l’avance. Facilités handicapés Guided tours Les 75% du site. 90 minutes PRACTICAL INFORMATION ACCÈS Accès aux sanitaires Shop Coach park Autoroute A 84 Toilettes pour groupes CONDITIONS OF RESERVATION Handicap facilities Routes nationales N 175 et N 176 Advance reservation required. ANIMATIONS 2015 75% of the site. WC access GRANVILLE : 12 Km 8ème festival musical. ACCESS AVRANCHES : 15 Km Nocturnes à la torche. Motorway A 84 ACTIVITIES IN 2015 VILLEDIEU-LES-POÊLES : 20 Km Ateliers « Pierres et nature » Trunk roads N 175 and N 176 8th annual music festival. ATELIERS PEDAGOGIQUES GRANVILLE: 12 km Torch visits at night. "Stones and nature" crafts. Visite adaptée : découverte de Nouveauté 2015 AVRANCHES: 15 km Detailed programme available l’abbaye et de son architecture Restauration de la maison VILLEDIEU-LES-POÊLES: 20 km on request 4,50 €/enfant des cygnes. Atelier Art de bâtir avec la construction News in 2015 d’un arc en plein cintre et d’un arc Renovation of the swan house brisé 6€€/enfant Atelier taille de pierre avec la réalisation d’un motif sur béton cellulaire 8€€ Livrets pédagogiques primaire et collège disponibles sur www.abbaye-lucerne.fr Précisions : 25 enfants maximum par atelier 41

CONTACT/ INFORMATION G.P.S 48.783333 -1.433333 Abbaye de La Lucerne - BP12 50320 La Lucerne d'Outremer Tél accueil : 02 33 60 58 98 Tél bureau : 02 33 48 83 56 Fax : 02 33 60 16 52 34 Site : www.abbaye-lucerne.fr • E-mail : [email protected] 35 AUTOUR DU MONT Abbaye Notre-Dame, Hambye

PRÉSENTATION 1 guide pour 30 enfants maximum. PRESENTATION SALES CONDITIONS 2015 Plusieurs départs possibles L’Abbaye de Hambye a été fondée Hambye Abbey was founded during 10 persons minimum. 1 guide simultanément. aux XIIe dans un vallon de la Sienne et the 12th and 13th centuries in the for 50 persons maximum. Adultes a accueilli une communauté de moines Sienne Valley, and it was home Several tours can start at once. 2,70 € par personne en visite libre bénédictins jusqu’à la fin to a community of Benedictine monks Children – School groups 3,60 € par personne en visite guidée du XVIIIe siècle. La visite permet until the end of the 18th century. 1.80 / 4.10 € per child 1 guide pour 50 personnes maximum. de découvrir un des ensembles A tour will allow you to discover Ages 7 to 18 Plusieurs départs possibles monastiques les plus complets one of the most complete monastic 1 guide per 30 children max. simultanément. de Basse-Normandie : porterie, compounds in Lower Normandy: Adults Une entrée gratuite pour le chauffeur église abbatiale, maison des convers, gatehouse, abbey church, lay-brothers’ 2.70 € per adult (unguided tours) Une entrée gratuite scriptorium, parloir, sacristie, cuisine et house, scriptorium, locutorium, sacristy, 3.60 € per adult (guided tours) pour l’accompagnateur bâtiments agricoles. La salle capitulaire kitchens and farm buildings. The 13th 1 guide per 50 adults max. Une gratuité pour 20 personnes du XIIIe siècle est un des joyaux de l’art century chapter house is one of the No charge for the driver Mode(s) de règlement gothique normand. jewels of Norman Gothic architecture. No charge for the group’s guide/ Règlement par espèces, chèques, courier chèques-vacances, voucher VISITES VISITING CONDITIONS Payment et carte bancaire et virement Ouvert de 10h à 12h et de 14h à 18h Open from 10.00 to 12.00 and Payment in cash, by cheque, er du 1 avril au 30 septembre pour la 14.00 to 18.00 from 1st April to 30 voucher or credit card visite libre (Jusqu’à 17h pendant les INFORMATION POUR September for unaccompanied tours vacances de la Toussaint). LES VISITEURS ÉTRANGERS (until 17.00 during October-November INFORMATION FOR FOREIGN VISITORS Ouverture en continue de 10h à 18h Langues parlées pour school holidays). Guided visits spoken languages en juillet et en août. les visites guidées Open from 10.00 to 18.00 on continue French, English Sur réservation pour les groupes toute Français, anglais from july to august. Languages of visit documents l’année pour les visites guidées (sauf Langues des documents de visite By prior reservation all year round French, English, German, Italian, du 15 décembre au 15 janvier et Français, anglais, allemand, italien, for groups (except from 15 December Spanish, Dutch, Danish le 1er mai). espagnol, néerlandais, danois to 1st May). Fermé le mardi sauf en juillet et août. Closed Tuesday except during July EVENT SPACE RENTAL Visite guidée LOCATION D’ESPACES and August. Gatehouse hall: work meetings, 1h Salle de réunion : Guided tours 20 persons maximum Visite libre Salle de la porterie : réunion de travail 1 hour Barn: undercover picnic area, 45 min 20 personnes maximum Unguided tours 60 persons maximum Grange : aire de pique-nique couverte 45 minutes Lettings by the day or half-day. ACCES 60 personnes maximum Autoroute A 84 Location à la journée ou à la demi- ACCESS PRACTICAL INFORMATION sortie Villedieu-les-Poêles, Gavray journée. Motorway A 84, junction Shop COUTANCES : 28 Km Villedieu-les-Poêles, Gavray Coach park VILLEDIEU-LES-POÊLES : 13 Km PRECISIONS COUTANCES: 28 km On site food for groups Boutique VILLEDIEU-LES-POÊLES: 13 km In the vicinity ATELIERS PEDAGOGIQUES Parking pour autocar Picnic area for groups Public : scolaires, cycle 3 & collège (5e) Restauration groupes Covered and uncovered Durée : 1h à 2h suivant les thèmes A proximité : Auberge de l’abbaye Toilets for groups available on site Thèmes : architecture et vie Emplacement pique-nique groupes monastique, bois : visite des bois, Couvert et non-couvert jeu « les mystères de l’abbaye ». Facilités handicapés Expositions "Toiles de Hambye" et Accès partiel au site : nous consulter "Histoires de l'abbaye de Hambye". Toilettes pour groupes sur place Animations : La potion d'Anselme, Animations et évènements 2015 L'abbaye insolite. Programme détaillé sur demande : expositions, visites conférences, TARIFS 2015 ateliers, concerts… 10 personnes minimum. Enfants - Scolaires 1,80 € / 4,10 € par enfant selon activité A partir de 7 ans jusqu’à 18 ans 42

CONTACT/ INFORMATION G.P.S 48.5518

-1.1553 Abbaye de Hambye Vanessa Fauvel et Sébastien Gaudron Route de l’Abbaye 50450 Hambye 35 Tél : 02 33 61 76 92 • Fax : 02 33 61 99 91 Site : www.patrimoine.manche.fr

E-mail : [email protected] Crédit : T. Rudi T. Crédit : Abbatiale de la Sainte-Trinité, FécampAUTOUR DU MONT 36 Abbaye du Mont-Saint-Michel

PRÉSENTATION Gratuité chauffeur Nouveauté 2005 PRÉSENTATIONMONUM MONUM MONUMUne entrée gratuite pour Se renseigner auprès de Madame ACCÈS l’accompagnateur à partir de Martine MERON Surgissant d’un espace infini de sable Gratuité accompagnateur Animations 2005 www.bienvenueaumontsaintmichel. 20 personnes payantes Tél : 02 33 89 80 04 et de flots, le Mont-Saint-Michel com/site/fr/espace-pro Entrée gratuite pour les moins E-mail : martine.meron@monuments- apparaît comme un défi de l’homme MONUM MONUM Autoroute A 84 de 18 ans accompagnés de leur famille nationaux.fr surVISITES les éléments et sur le temps. Un Autre(s) gratuité(s) Programme détaillé sur sortie Mont-Saint-Michel Entrée gratuite pour les moins de rocher perdu dans un paysage lissé demande Horaires d’Ouverture Routes nationales 26 ans ressortissants de l'Union PRÉCISIONS par les vents. Suspendue tout en haut, MONUM N 175 – N 176 – E 401 Européenne. Boutique l’abbayeDates d’Ouvertureappelle à découvrir la folle Mode(s) de règlement AVRANCHES : 25 Km Mode(s) de règlement Parking pour autocar ambition des constructeurs et ceux qui Visite libre SAINT MALO : 55 Km Règlement sur place par espèces, Parking situé à 2,5 Km depuis 708 ont voulu faire de ce lieu MONUM RENNES : 66 Km chèque, CB ou bon de commande édité Tarif parking autocar isoléVisite un pointguidée de rencontre pour tous. Préachat des entrées par le Centre des monuments 2015 : stationnement payant. De là-haut, tout surprend : les prodiges ATELIERS PEDAGOGIQUES Autres informations nationaux. Renseignements sur d’architectures médiévales, la force Se renseigner auprès du service Possibilité pour les professionnels du www.bienvenueaumontsaintmichel. de la nature, la lumière... Plus de vingt desMONUM actions éducatives tourisme d’acheter les billets d’entrée com/site/fr/espace-pro salles sont ouvertes à la visite. Tél : 02 33 89 80 19 CONDITIONS DE RESERVATION à l’avance en ligne grâce au lien Acheminement par navettes gratuites [email protected] DE VENTE VISITES suivant : http://tourisme.monuments- Restauration groupes sur place MONUM Voir avec l’office du tourisme Du 2 Mai au 31 Août de 9h à 19h, TARIFSCommission 2015 agent de voyage nationaux.fr/fr/acc-s-pro/ventes-a-l- du Mont-Saint-Michel dernières entrées à 18h. Enfants - Scolaires avance. Facilités handicapés Du 1er Septembre au 30 Avril de 9h30 Visite libre ou visite commentée : Contact commercial pour l’achat de CONTACT/ INFORMATION INFORMATION POUR LES Accès aux sanitaires dans le village à 18h, dernières entrées à 17h. Forfait de 30 € pour 35 enfants : se billets à l’avance pour les groupes : Toilettes FerméTEL: le 1er Janvier, 1er Mai isabelle.le-dorner@monuments- renseignerVISITEURS auprès ETRANGERS du Service des Dans le village et l’abbaye etFAX: 25 Décembre Actions Éducatives au 02 33 89 80 19 nationaux.fr VisiteMAIL: libre VisitesLangues conférences parlées (1h30) : INFORMATION POUR Environ 1 heure Forfaitpour deles 72 visites € pour guidées35 enfants : Visite guidée se renseigner auprès du Service des LES VISITEURS ÉTRANGERS Visite commentée (1 heure 15) visitesLangues au 02 des 33 89 documents 80 00 Langues parlées pour les visites guidées ouACCES visite conférence (2 heures) Adultes de visite Français, anglais toute l’année , En dehors des horaires d’ouverture Visite libre avec dépliant de visite ou MONUM allemand, italien, espagnol, Visites « Privilèges » : visite commentée à heure fixe : 7 € en juillet et août uniquement se renseigner au 02 33 89 80 00 par personne PRECISIONS, INFORMATIONS Langues des documents de visite Visite conférence pour groupes (Forfait Français, anglais, allemand, italien, CONDITIONS DE RÉSERVATION 2 heures : 180 € de 1 à 15 pers / TARIFS 2005 NECESSAIRES espagnol, néerlandais, japonais, russe, Réservation avec délai et écrit 300 € de 16 à 30 pers.) (FR/EN) polonais, chinois et portugais. Visite obligatoireNombre pourde personnes les groupes : VisiteBoutique audioguidée (Tarif groupe : audioguidée en français, anglais, Service des visites : 3 € par pers.) allemand, italien, espagnol, portugais, télMONUM 02 33 89 80 00 / BénéficientParking pour du tarif autocar groupe les groupes russe et japonais FaxEnfant 02 33 -70 Scolaires 83 08 / de plus de 20 personnes ou les MONUM abbaye.mont-saint-michel@ professionnels du tourisme. MONUM Restauration groupes sur LOCATION D’ESPACES monuments-nationaux.fr Possibilité de visite en dehors des Limite d’âge place Toute l’année sauf juillet et août horaires d’ouverture : les visites Cocktails, évenements d’entreprises, « Privilèges ». Ces visites « Privilèges » MONUM MONUM séminaires, réunions, conférences de peuvent être conduites par un agent Adultes Emplacement pique-nique presse, concerts, dîners du monument ou par un guide groupes Réfectoire : 300 m² MONUM conférencier agréé et peuvent être Salle Belle-Chaise : 135 m² Remarques agrémentéesMONUM d’un petit-déjeuner (Seule la salle Belle-Chaise peut / viennoiseries ou d’une coupe de Facilités handicapés être chauffée et est équipée en MONUM champagne / mignardises. Pour tout permanence de chaises) Autres tarifs renseignementMONUM ou demande de tarif Salle des Chevaliers : 400 m² surLabel ces visites“Normandie privilèges, contacterQualité le Salle des Hôtes : 400 m² MONUM serviceTourisme” des visites au 02 33 89 80 00. Spécificités : difficultés d’accès et Clientèle individuelle : Autres tarifs de transport de matériel dans le village facturation au réel sur UneEvénement entrée gratuite 2005 pour le chauffeur et dans l’abbaye, nombreuses marches, tarification groupes (sur présentation de la carte absence d’ascenseur conducteur)MONUM 43

CONTACT/ INFORMATION G.P.S 48.636

-1.5114 Service des visites Abbaye du Mont-Saint-Michel • BP 22 50170 Le Mont-Saint-Michel Tél : 02 33 89 80 00 Fax : 02 33 70 83 08 Site : www.mont-saint-michel.monuments-nationaux.fr 36

E-mail : abbaye.mont-saint-michel@ • monuments-nationaux.fr 36Abbatiale AUTOUR DU MONT de la Sainte-Trinité, Fécamp Abbaye du Mont-Saint-Michel

PRÉSENTATION MONUM Tourisme” Clientèle individuelle : Evénement 2005 PRESENTATIONMONUM SALESfacturation CONDITIONS au 2015 réel sur INFORMATION FOR FOREIGN VISITORS Surging from an infinite expanse of School groups Guided visits spoken languages tarification groupes MONUM sand and waves, Mont-Saint-Michel Lecture tour (1h30: 72€ for 35 children) French and English year round, Nouveauté 2005 appearsVISITES as man’s attempt to challenge AdultsGratuité chauffeur German, Italian and Spanish the elements and time. A rock Unguided visit with brochure or guided MONUMin July and August only marooned in a wind-blown seascape. tourMONUM at set hours: 7 € per person Languages of visit documents Horaires d’Ouverture Animations 2005 Perched high above, the abbey attests LectureGratuité tours accompagnateur for groups (group fee for French, English, German, Italian, to the wild ambition of its builders and 2 hours: 180 € for 1 to 15 people / Spanish, Dutch, Japanese, Russian, MONUM MONUM of those who, since the year 708, have 300 € for 16 to 30 people) (FR/EN) Polish, Chinese and Portugese. Visit Dates d’Ouverture Programme détaillé sur wanted to make this isolated spot a Autre(s) gratuité(s) with audio guide in French, English, Self-guided audio tour (group rate: demande meeting place for all. From high atop, 3 € per person) German, Italian, Spanish, Portuguese, MONUM everything is astonishing: Groups of more than 20 people and Russian and Japanese Visite libre Mode(s) de règlement the wonders of medieval architecture, tourist industry professionals enjoy the EVENT SPACE RENTAL the force of nature, the light... Over groupMONUM rate. twenty rooms are open to visitors. Possibility of visiting during non- Year round except in July and August Préachat des entrées Visite guidée business hours: “Privilege” tours. Cocktail parties, corporate events, VISITING CONDITIONS TheseAutres “Privilege” informations tours can be led seminars, meetings, press conferences, nd th May 2 to August 31 : 9 a.m. to 7 p.m. by a guide from Historic Monuments concerts and dinner Last entrance at 6 p.m. orMONUM by a certified lecturer, and may be Refectory: 300 m² st th SeptemberCONDITIONS 1 to DE April RESERVATION 30 : accompanied by a breakfast / sweet Belle-Chaise Room: 135 m² 9:30 a.m. to 6 p.m. pastriesCONDITIONS or by a DEglass VENTE of Champagne (Only the Belle-Chaise Room can LastMONUM entrance at 5 p.m. / petits fours. For any further be heated and is equipped with st Commission agent de voyage Closed January 1 , information or for requests about permanent chairs) st th May 1 and December 25 Privilege tour rates, please contact the Knights’ Hall: 400 m² UnguidedCONTACT/ INFORMATION visit tourINFORMATION office at 02 33POUR 89 80 LES 00. Guests’ Hall: 400 m² Approx. 1 hour Special features: visitor access and TÉL: Other fees Guided tours NoVISITEURS charge for ETRANGERS the driver transport of equipment are difficult in GuidedFAX: tours (75 min.) No charge for tour leader for group the village and abbey: many steps, no orE-MAIL: lecture tours (2 hours) ofLangues minimum parlées 20 persons who payed elevators Outside of opening hours Freepour entrance les visites for children guidées under For further information: Mrs. Martine “Privilege tour" 18 accompanied by his family, MERON DetailsACCES : 02 33 89 80 00 notLangues via school des group documents Tel.: +33 (0)2 33 89 80 04 Freede visiteentrance for young people E-mail: martine.meron@monuments- CONDITIONS OF RESERVATION nationaux.fr MONUM between 18 and 25 who are European Please book in advance. Group citizens PRACTICAL INFORMATION bookings must be confirmed in writing: Payment PRECISIONS, INFORMATIONS Shop Service des visites : Payment on site in cash, by cheque, Coach park télTARIFS 02 33 200589 80 00 / Historic Monument vouchers NECESSAIRES 2.5 km away Fax 02 33 70 83 08 / or credit card. Parking (2015 : fee payable) abbaye.mont-saint-michel@Nombre de personnes ProfessionalsBoutique in the tourist industry Free shuttles monuments-nationaux.fr may purchase tickets in advance on MONUM Parking pour autocar On site food for groups line using the link: http://tourisme. ACCESSEnfant - Scolaires Please contact the Mont-Saint-Michel monuments-nationaux.fr/en/acc-s-pro/ www.bienvenueaumontsaintmichel. MONUM Tourism Office ventes-a-l-avance com/site/en/espace-proMONUM Restauration groupes sur Handicap facilities Sales contact to purchase group MotorwayLimite d’âge A 84, place WC access in the village tickets in advance: isabelle.le-dorner@ junction Mont-Saint-Michel monuments-nationaux.fr TrunkMONUM roads N 175 – N 176 – E 401 MONUM AVRANCHES:Adultes 25 km Emplacement pique-nique SAINT MALO: 55 km groupes RENNES:MONUM 66 km Remarques MONUM Facilités handicapés MONUM Autres tarifs MONUM Label “Normandie Qualité 44

CONTACT/ INFORMATION G.P.S 48.636

Booking service -1.5114 Abbaye du Mont-Saint-Michel • BP 22 50170 Le Mont-Saint-Michel Tél :02 33 89 80 00 Fax : 02 33 70 83 08 36 Site : www.bienvenueaumontsaintmichel.com/site/en/professionals

E-mail : [email protected]/en Guide des Sites et Monuments de Normandie

La Normandie, terre de culture, vous accueille. 56 sites s’associent pour offrir à vos groupes le meilleur de la culture normande. Retrouvez toutes leurs informations dans le guide des Sites & Monu- ments de Normandie.

Disponible sur demande auprès du Comité Régional de Tourisme de Normandie.

56 prestigious attractions are presented in that brochure in English specially for Travel Trade.

You can obtain a copy from the Normandy Tourist Board

Comité Régional de Tourisme de Normandie Normandy Tourist Board 14, rue Charles Corbeau 27000 Évreux - FRANCE Tél. +33 (0)2 32 33 79 00 Fax : +33 (0)2 32 31 19 04 Email: [email protected] www.pro-normandie-tourisme.com www.normandy-travel-trade.com

Pub sites et monuments.indd 1 12/10/10 14:39:19 www.abbayes-normandes.com [email protected] tél (33)0235124160 CS 70060–76420Bihorel des 6 rue Vipères d'Or Historique Route Normandes Abbayes

Conception graphique : Point de vues • En Couverture : abbaye de la Lucerne (Manche) - Michel Dehaye www.avuedoiseau.com • Photographies : Eric Bénard, Stephani, Rémi Hondier, Gilles Rigoulet - CDT Seine-Maritime, B.Eliot et S.RIoland, Dominique Hervé • Détail de la Tapisserie de Bayeux - XIe siècle, avec autorisation spéciale de la ville de Bayeux. CRT Normandie, photothèque mairie de Caen, Michel Pinel, T. Seni • Impression : Iropa • Imprimé sur papier PEFC/10-31-1309 a b b

a

y

e

s