Species Brochure (German)
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Alook at marine life Ein Blick auf das Leben im Meer Ein film von Jacques Perrin UND Jacques Cluzaud Alook at marine life Ein Blick auf das Leben im Meer Ein film von Jacques Perrin UND Jacques Cluzaud Table of contents Inhalt Map of filming locations 2 Karte der Drehorte Mammals 6 Säugetiere Birds 12 Vögel Reptiles 16 Kriechtiere Cartilaginous fishes 18 Knorpelfische Bony fishes 22 Knochenfische Molluscs 28 Weichtiere Arthropods 30 Gliederfüßler Jellyfishes 32 Medusen Echinoderms 32 Stachelhäuter Tools and cameras 34 Kameras und andere Geräte Table of filmed species 38 Tabelle der gefilmten Arten ince The Monkey Folk in 1989, Galatée Films has forged strong eit dem Film Das Volk der Affen (1989) hat Galatée Films enge Kontakte ties with the scientific community. With Winged Migration zur Wissenschaft aufgebaut. Bei Nomaden der Lüfte (2001), und jetzt bei S in 2001, and then with ΩCEANS, the synergy between scientific S ΩCEANS, gab es eine magische gegenseitige Inspiration von Wissenschaft- and cinematographic approaches was magical. Exchanges with researchers lern und Cinematographen. Wir haben uns durch Gedankenaustausch mit Forschern from the Census of Marine Life programme have widely enhanced our des Census of Marine Life dem Meer und seiner Kreatur mit geschärften Sinnen marine world perception, the sensibility of our approach, and, overall, genähert. Wir haben mehr als 500 Stunden Filmmaterial gedreht, mit dessen Hilfe our knowledge of marine creatures. We shot more than 500 hours of Wissenschaftler die Dynamik der Tiere studieren können, als wären sie mitten unter footage, which will enable scientists to study, as if they were right ihnen in der Wildnis. there, animal dynamics in their wild environment. Jacques Perrin and Jacques Cluzaud cientific discourse, with its technical jargon, is not enchanting. iner wissenschaftlichen Diskussion mit ihrem Fachjargon wohnt kein Zauber That is why the film ΩCEANS is so precious: it can arouse inne. Deshalb ist der Film ΩCEANS so kostbar: er kann Begeisterung wecken, S enthusiasm by bringing to light, and with extreme accuracy, what E indem er mit großer Genauigkeit etwas ans Licht bringt, was selbst die meisten only very few scientists can otherwise perceive. Marine ecology must Wissenschaftler sonst nie zu sehen bekommen. Marine Ökologie muss sich weiterentwic- succeed both as an applied science and like astronomy as a source keln als angewandte Wissenschaft, aber auch, wie die Astronomie, als eine Quelle des of wonder and humility. I firmly support an alliance between art and Staunens und der Demut. Die Verbindung von Kunst und Wissenschaft hat meine volle science. ΩCEANS give us the best opportunity. Unterstützung. ΩCEANS wird uns die beste Gelegenheit dazu geben. Jesse Ausubel 4 1 Cornwall Great Britain ------- 050°05'N - 005°41’W 4 2 Man Isl. Great Britain ------- 054°09’N - 004°26’W 4 3 Brest France ------------------ 048°22’N - 004°29’W 4 4 San Pietro Isl. Sardinia ------ 039°11’N - 008°17’E 4 5 Lofoten Isl. Norway ---------- 068°24’N - 016°00’E Filming locations, numbered from West to East 4 6 False bay South Africa ------ 034°09'S - 018°27’E 4 7 Kos Isl. Greece --------------- 036°33'N - 026°02’E Drehorte, numeriert von West nach Ost 4 8 Port Elizabeth South Africa-- 031°35'S - 027°27'E 4 9 Port St Johns South Africa -- 031°35'S - 029°40'E 410 Aliwall Shoal South Africa --- 030°15’S - 030°49’E 411 Märza Alam Egypt ------------ 025°20'N - 034°44 E 412 Dolphin Reef Egypt ---------- 025°04’N - 034°56’E 413 Europa Isl. Mozambique Canal - 022°19'S - 040°20'E 414 Mayotte Comoro Isl. --------- 012°51’S - 045°00’E 47 415 Sainte Marie Isl. Madagascar - 016°56'S - 050°01'E 44 16 Lembeh Strait Indonesia --- 001°28'N - 125°14'E 4 5 33 417 Shimane Japan -------------- 035°38'N - 132°27'E 418 Whyalla Australia ----------- 033°02'S - 137°36'E 32 419 Sado Isl. Japan -------------- 039°11'N - 139°32'E 2 31 420 Terre Adélie Antarctic ------- 066°40'S - 140°00'E 1 421 Melbourne Australia --------- 038°29'S - 145°02'E 3 19 54 422 Great Barrier Reef Australia - 014°40'S - 145°40'E 7 17 34 423 Townsville Australia --------- 019°14'S - 146°49'E 35 46 4 37 40 424 Yongala Wreck Australia ---- 019°18'S - 147°37'E 11 12 38 425 Stradbroke Isl. Australia ---- 027°26'S - 153°32'E 36 43 426 Hienghène New Caledonia - 020°35’S - 165°08’E 427 Noumea New Caledonia --- 022°19'S - 166°13'E 39 51 45 428 Three Kings Isl New Zealand 034°08'S - 172°07'E 48 16 42 52 429 Rurutu French Polynesia --- 022°25'S - 151°20'W 41 53 430 Moorea Isl. French Polynesia - 017°28’S - 149°49’W 431 Chatham Strait Alaska ------ 058°06’N - 135°09’W 14 22 432 Port Banks Alaska ----------- 056°34’N - 135°00’W 13 15 23 30 26 433 Inuvik Arctic ----------------- 068°50'N - 133°21'W 10 24 29 434 Monterey Bay California ---- 036°33'N - 121°56'W 6 8 9 18 25 27 435 San Clemente California ---- 033°03’N - 118°36’W 21 28 436 Guadalupe Isl. Mexico ------- 029°08'N - 118°17'W 50 437 Coronado Canyon California - 032°35'N - 117°20'W 438 Loreto Sea of Cortez -------- 026°04'N- 111°16'W 439 Socorro Isl. Mexico ---------- 018°46'N - 111°03'W 440 Flower Garden Bank USA ---- 028°14’N - 093°17’W 441 Fernandina Isl. Galapagos -- 000°18'S - 091°39'W 442 Coco Isl. Costa Rica --------- 005°30'N - 087°05'W 49 20 443 Harrowhead Bank Mexico --- 021°16'N - 086°45'W 444 Navy Board Inlet Arctic ----- 073°44'N - 084°49'W 445 Drake Bay Costa Rica ------- 008°37'N - 084°11'W 446 Savannah USA --------------- 031°59'N - 080°51’W 447 Coburg Isl. Arctic ------------ 075°51'N - 079°34'W 448 Los Roques Venezuela ------ 011°54'N - 067°04'W 449 Pleneau Isl. Antarctic ------- 065°06’S - 064°04’W 450 Valdes Penisula Argentina -- 042°06'S - 063°46'W 4 In the following pages, the filming location number is reported on each species caption. 451 La Guadeloupe Isl. France -- 016°07'N - 061°48'W 452 Cayenne French Guyana --- 004°53'N - 052°15'W 4 Auf den folgenden Seiten ist die Drehortnummer bei jeder Bildunterschrift vermerkt. 453 Grand Connetable Guyana --- 004°49'N - 051°56'W 454 Azores Isl. Portugal --------- 038°26'N - 028°33'W 5 An illustrated inventory of ΩCEANS film main species Ein Inventar der Arten im ΩCEANS Film The filmΩCEANS offers a Der Film ΩCEANS vermittelt eine dynamische dynamic view of marine biodiversity. Sichtweise der marinen Biodiversität. Seine Its approach is both aesthetic Herangehensweise ist sowohl ästhetisch als and scientific. auch wissenschaftlich. The emotional impact of the images Die Filmsequenzen von ΩCEANS wurden of ΩCEANS has been the determining nach der emotionalen Wirkung ihrer Bilder factor in choosing the sequences that were ausgesucht, mit der Grundidee, dass die filmed - the idea being that the spectators Zuschauer das Leben im Meer hautnah erfahren should get a real feel for marine life, while können und dabei die Authentizität der respecting the authenticity of the events Ereignisse und ihren wissenschaftlichen Wert and their scientific value. Biological and technical respektieren. Schauplätze und Arten wurden criteria determined the choice of locations nach biologischen und technischen Kriterien and species. The work benefited from the ausgewählt. Unsere Arbeit wurde durch die experience of the scientists working in Erfahrung der Wissenschaftler bereichert, die in the Census of Marine Life programme. dem Programm Census of Marine Life arbeiten. The filmΩCEANS displays the diversity Der Film ΩCEANS zeigt die Vielfalt des of the fauna that is found in the Lebens in der lichtdurchfluteten Zone euphotic zone (depths of up to 50 metres (Tiefen bis 50 m, erreichbar von Tauchern). accessible to autonomous divers). Priority Pelagische (im freien Wasser lebende) was given to pelagic species (those living Arten, die in klarem Wasser beobachtet in the open sea) that are observable in werden können, wurden bevorzugt, um eine clear waters so as to guarantee the quality hohe Qualität der Bilder zu gewährleisten of cinematographic images, to be able to und um das Verhalten von Arten und ihre observe how species behave and to Bewegung im Wasser zu zeigen. show how they move in the water. Scientists' and divers' knowledge about Das Wissen von Wissenschaftlern und Tauchern behavioural patterns and spatio-temporal über Verhaltensmuster und Verbreitung in Raum distribution guided us in the choice of more und Zeit leitete uns in der Auswahl von mehr als than 50 filming locations across the oceans 50 Drehorten in allen Ozeanen, von der Arktis zur all over the world, from the Arctic to the Antarktis. Etwa 200 Arten wurden gefilmt, Antarctic. About 200 species were filmed, 80 80 davon erscheinen in dem Film ΩCEANS. of them appear in the filmΩCEANS . Diese Arten wurden in Reservaten und These species were filmed in preserved zones, geschützten Zonen weit weg von menschlichen protected marine areas or areas distant Einflüssen gefilmt. 75 Expeditionen, durchgeführt from any human activity. 75 expeditions in vier Jahren, vermitteln einen Eindruck conducted during four years give a view of der Verbreitung, der erstaunlichen Fülle und the distribution, the amazing profusion Vielfalt des Lebens im Meer, wo es nicht durch and diversity of marine life, when not unkontrolliertes Ausbeuten durch den Menschen threatened by uncontrolled exploitation. bedroht ist. By using new cinematographic techniques Durch das Anwenden neuer cinematographischer that enable one to film underwater fauna Techniken, die Nahaufnahmen der Unterwasser- close up and to capture fleeting moments Tierwelt und das Einfangen flüchtiger Momente im in their dynamic behaviour, it has been ihrem dynamischen Verhalten ermöglichen, sind possible to obtain sequences that have never uns nie vorher gesehene Aufnahmen gelungen, before been seen, and which are original die sowohl vom wissenschaftlichen Standpunkt als both from a scientific point of view and auch von ihrer emotionalen Wirkung einzigartig in terms of their emotional impact.