Nru./No. 20,177 Prezz/Price €6.30 Gazzetta tal-Gvern ta’ The Malta Government Gazette

Il-Ġimgħa, 26 ta’ April, 2019 Pubblikata b’Awtorità Friday, 26th April, 2019 Published by Authority

SOMMARJU — SUMMARY

Notifikazzjonijiet tal-Gvern...... 4117 - 4145 Government Notices...... 4117 - 4145

Avviżi tal-Pulizija...... 4145 - 4150 Police Notices...... 4145 - 4150

Avviżi lill-Baħħara...... 4150 - 4151 Notices to Mariners...... 4150 - 4151

Opportunitajiet ta’ Impieg...... 4151 - 4212 Employment Opportunities...... 4151 - 4212

Avviżi tal-Gvern...... 4212 - 4224 Notices...... 4212 - 4224

Offerti...... 4224 - 4239 Tenders...... 4224 - 4239

Avviżi tal-Qorti...... 4239 - 4252 Court Notices...... 4239 - 4252

Is-26 ta’ April, 2019 4117

NOTIFIKAZZJONIJIET TAL-GVERN GOVERNMENT NOTICES

Nru. 488 No. 488

PUBBLIKAZZJONI TA’ ATT PUBLICATION OF ACT FIS-SUPPLIMENT IN SUPPLEMENT

HUWA avżat għall-informazzjoni ġenerali li l-Att li ġej IT is notified for general information that the following huwa ppubblikat fis-Suppliment li jinsab ma’ din il-Gazzetta: Act is published in the Supplement to this Gazette:

Att Nru. XIV tal-2019 imsejjaħ l-Att tal-2019 li jemenda Act No. XIV of 2019 entitled the Local Councils l-Att dwar Kunsilli Lokali (Emenda Nru 2). (Amendment No. 2) Act, 2019.

Is-26 taʼ April, 2019 26th April, 2019

Nru. 489 No. 489

KONSLU ONORARJU HONORARY CONSUL OF TANZANIA TAT-TANZANIJA F’MALTA IN MALTA

NGĦARRFU b’din għall-informazzjoni ta’ kulħadd illi IT is hereby notified for general information that the l-Gvern tat-Tanzanija ħatar lil Joannes Maria De Luca bħala Government of Tanzania has appointed Joannes Maria De Konslu Onorarju tat-Tanzanija f’Malta. Luca as Honorary Consul for Tanzania in Malta.

L-indirizz tal-Konsolat huwa li gej: The Consulate is situated at:

31, Vjal il-21 ta’ Settembru 31, Vjal il-21 ta’ Settembru In-Naxxar Naxxar

Numru tal-mowbajl: +356 7703 4203 Mobile number: +356 7703 4203

Indirizz elettroniku: ([email protected]) Email: ([email protected])

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

Nru. 490 No. 490

ORDINANZA (GĦELUQ) PUBLIC GARDENS (CLOSING) DWAR IL-ĠONNA PUBBLIĊI ORDINANCE (KAP. 34) (CAP. 34)

Il-Ġonna tal-Argotti Argotti Gardens

NGĦARRFU għall-informazzjoni ta’ kulħadd illi bis- IT is notified for general information that as enabled by setgħa mogħtija lilu bl-Artikolu 2 tal-Ordinanza dwar Section 2 of the Public Gardens (Closing) Ordinance (Cap. l-Għeluq ta’ Ġonna Pubbliċi (Kap. 34), id-Direttur tal- 34), the Director of Agriculture has approved that on Friday, Agrikultura approva li nhar il-Ġimgħa, 24 ta’ Mejju, 2019, 24th May, 2019, the Argotti Gardens will be closed till 2.00 il-Ġonna tal-Argotti jkunu magħluqa sas-2.00 p.m. għall- p.m. to the public and will be under the control of the Malta pubbliku u jkunu taħt il-kontroll tal-Fondazzjoni Maltija Foundation for the Wellbeing of Society. għall-Benesseri tas-Soċjetà.

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019 4118 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

Nru. 491 No. 491

ATT DWAR IL-PROFESSJONI NUTARILI NOTARIAL PROFESSION AND NOTARIAL U L-ARKIVJI NUTARILI ARCHIVES ACT (KAP. 55) (CAP. 55)

NGĦARRFU b’din illi Dott. Mark Abela, LLD, reġa’ beda IT is hereby notified that Dr Mark Abela, LLD, resumed jeżerċita l-professjoni nutarili f’Malta għall-finijiet u effetti duties to exercise the notarial profession in Malta for all effects kollha tal-liġi u b’effett immedjat. and purposes of the law and with immediate effect.

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

Nru. 492 No. 492

SEGRETARJU EŻEKUTTIV LOCAL COUNCIL TAL-KUNSILL LOKALI EXECUTIVE SECRETARY

NGĦARRFU b’din għall-informazzjoni ta’ kulħadd illi IT is hereby notified for general information that the l-persuna msemmija hawn taħt ġiet appuntata Segretarju following person has been appointed Executive Secretary of Eżekuttiv ta’ dak il-Kunsill Lokali mill-10 ta’ April, 2019: that Local Council with effect from 10th April, 2019:

Kunsill Lokali Segretarju Eżekuttiv Local Council Executive Secretary

Ħaż-Żabbar Stephanie Testaferrata de Noto Ħaż-Żabbar Stephanie Testaferrata de Noto

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

Nru. 493 No. 493

ORDNI MILL-MINISTRU GĦALL-ĠUSTIZZJA, ORDER OF THE PARLIAMENT MINISTER FOR KULTURA U GVERN LOKALI JUSTICE, CULTURE AND LOCAL GOVERNMENT

BIS-SAĦĦA tal-poteri mogħtija bl-Artikolu 113 tal- IN exercise of the powers conferred by Article 113 of Kodiċi Ċivili (Kap. 16), il-Ministru għall-Ġustizzja, Kultura the Civil Code (Cap. 16), the Minister for Justice, Culture u Gvern Lokali għamel din l-Ordni li permezz tagħha l-Ordni and Local Government has made this Order whereby ta’ Adozzjoni datata 24 ta’ April, 1970, mogħtija minn the Adoption Order dated 24th April, 1970, issued by the Stowmarket County Court, ġewwa l-Ingilterra, qiegħda tkun Stowmarket County Court, United Kingdom, is being speċifikata bħala adozzjoni tal-persuna hemmhekk imsemmija specified as an adoption of the person therein mentioned for u dan a termini tal-Artikoli 113 u 130 tal-Kodiċi Ċivili. the purposes of Articles 113 and 130 of the Civil Code.

(Iff.) Owen Bonnici (Sgd) Owen Bonnici Ministru għall-Ġustizzja, Kultura Minister for Justice, Culture u Gvern Lokali and Local Government

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

Nru. 494 No. 494

ORDNI MILL-MINISTRU GĦALL-ĠUSTIZZJA, ORDER OF THE PARLIAMENT MINISTER FOR KULTURA U GVERN LOKALI JUSTICE, CULTURE AND LOCAL GOVERNMENT

BIS-SAĦĦA tal-poteri mogħtija bl-Artikolu 113 tal- IN exercise of the powers conferred by Article 113 of Kodiċi Ċivili (Kap. 16), il-Ministru għall-Ġustizzja, Kultura u the Civil Code (Cap. 16), the Minister for Justice, Culture Gvern Lokali għamel din l-Ordni li permezz tagħha l-Ordni ta’ and Local Government has made this Order whereby the Adozzjoni datata 17 ta’ Jannar, 2019, mogħtija mill-Onorabbli Adoption Order dated 17th January, 2019, issued by the Mħallef Sri. Jinaralakar B L. tal-Qorti tal-Familja, ġewwa Honourable Judge Sri. Jinaralakar B L. of the Family Court, Is-26 ta’ April, 2019 4119

Davanagere, l-Indja, qiegħda tkun speċifikata bħala adozzjoni at Davanagere in India, is being specified as an intercountry bejn pajjiż u ieħor tal-persuna hemmhekk imsemmija u dan a adoption of the person therein mentioned for the purposes of termini tal-Artikoli 113, 130 u 130A tal-Kodiċi Ċivili. Articles 113, 130 and 130A of the Civil Code.

(Iff.) Owen Bonnici (Sgd) Owen Bonnici Ministru għall-Ġustizzja, Kultura Minister for Justice, Culture u Gvern Lokali and Local Government

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

Nru. 495 No. 495

ORDNI MILL-MINISTRU GĦALL-ĠUSTIZZJA, ORDER OF THE PARLIAMENT MINISTER FOR KULTURA U GVERN LOKALI JUSTICE, CULTURE AND LOCAL GOVERNMENT

BIS-SAĦĦA tal-poteri mogħtija bl-Artikolu 113 tal- IN exercise of the powers conferred by Article 113 of Kodiċi Ċivili (Kap. 16), il-Ministru għall-Ġustizzja, Kultura u the Civil Code (Cap. 16), the Minister for Justice, Culture Gvern Lokali għamel din l-Ordni li permezz tagħha l-Ordni ta’ and Local Government has made this Order whereby the Adozzjoni datata 14 ta’ Frar, 2019, mogħtija mill-Onorabbli Adoption Order dated 14th February, 2019, issued by the Mħallef Smt P. Rajeswari tal-Qorti tal-Familja, ġewwa Honourable Judge Smt P. Rajeswari of the Family Court, Nalgonda, l-Indja, qiegħda tkun speċifikata bħala adozzjoni at Nalgonda in India, is being specified as an intercountry bejn pajjiż u ieħor tal-persuna hemmhekk imsemmija u dan a adoption of the person therein mentioned for the purposes of termini tal-Artikoli 113, 130 u 130A tal-Kodiċi Ċivili. Articles 113, 130 and 130A of the Civil Code.

(Iff.) Owen Bonnici (Sgd) Owen Bonnici Ministru għall-Ġustizzja, Kultura Minister for Justice, Culture u Gvern Lokali and Local Government

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

Nru. 496 No. 496

ORDNI MILL-MINISTRU GĦALL-ĠUSTIZZJA, ORDER OF THE PARLIAMENT MINISTER FOR KULTURA U GVERN LOKALI JUSTICE, CULTURE AND LOCAL GOVERNMENT

BIS-SAĦĦA tal-poteri mogħtija bl-Artikolu 113 tal- IN exercise of the powers conferred by Article 113 of Kodiċi Ċivili (Kap. 16), il-Ministru għall-Ġustizzja, Kultura the Civil Code (Cap. 16), the Minister for Justice, Culture u Gvern Lokali għamel din l-Ordni li permezz tagħha l-Ordni and Local Government has made this Order whereby the ta’ Adozzjoni datata 19 ta’ Diċembru, 2018, mogħtija mill- Adoption Order dated 19th December, 2018, issued by the Onorabbli Mħallef Sreekala Suresh tal-Qorti tal-Familja, Honourable Judge Sreekala Suresh of the Family Court, Kottayam ġewwa Ettumanoor l-Indja, qiegħda tkun Kottayam at Ettumanoor, India, is being specified as an speċifikata bħala adozzjoni bejn pajjiż u ieħor tal-persuna intercountry adoption of the person therein mentioned for hemmhekk imsemmija u dan a termini tal-Artikoli 113, 130 u the purposes of Articles 113, 130 and 130A of the Civil Code. 130A tal-Kodiċi Ċivili.

(Iff.) Owen Bonnici (Sgd) Owen Bonnici Ministru għall-Ġustizzja, Kultura Minister for Justice, Culture u Gvern Lokali and Local Government

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019 4120 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

Nru. 497 No. 497

ORDNI MILL-MINISTRU GĦALL-ĠUSTIZZJA, ORDER OF THE PARLIAMENT MINISTER FOR KULTURA U GVERN LOKALI JUSTICE, CULTURE AND LOCAL GOVERNMENT

BIS-SAĦĦA tal-poteri mogħtija bl-Artikolu 113 tal- IN exercise of the powers conferred by Article 113 of Kodiċi Ċivili (Kap. 16), il-Ministru għall-Ġustizzja, Kultura u the Civil Code (Cap. 16), the Minister for Justice, Culture Gvern Lokali għamel din l-Ordni li permezz tagħha l-Ordni ta’ and Local Government has made this Order whereby the Adozzjoni datata 27 ta’ Settembru, 1963, mogħtija minn Leigh Adoption Order dated 27th September, 1963, issued by the County Court, ġewwa l-Ingilterra, qiegħda tkun speċifikata Leigh County Court, United Kingdom, is being specified as bħala adozzjoni tal-persuna hemmhekk imsemmija u dan a an adoption of the person therein mentioned for the purposes termini tal-Artikoli 113 u 130 tal-Kodiċi Ċivili. of Articles 113 and 130 of the Civil Code.

(Iff.) Owen Bonnici (Sgd) Owen Bonnici Ministru għall-Ġustizzja, Kultura Minister for Justice, Culture u Gvern Lokali and Local Government

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

Nru. 498 No. 498

ATT DWAR IT-TAXXA FUQ DOKUMENTI DUTY ON DOCUMENTS U TRASFERIMENTI (KAP. 364) AND TRANSFERS ACT (CAP. 364)

Avviż skont l-Artikolu 61(1) Notice in terms of Article 61(1)

SKONT id-dispożizzjonijiet tal-proviso tal-artikolu 61(1) IN Terms of the proviso to article 61(1) of the Duty on tal-Att dwar it-Taxxa fuq Dokumenti u Trasferimenti, il- Documents and Transfers Act, the Commissioner for Revenue Kummissarju tat-Taxxi b’dan jgħarraf lill-persuni msemmija hereby notifies the persons listed hereunder to call at the aktar ’l isfel biex imorru fid-Dipartiment tal-Capital Transfer Capital Transfer Duty Department, 46, Triq il-Merkanti, Duty, 46, Triq il-Merkanti, Il-Belt , sabiex jiġbru Valletta, to collect the notices made on such persons. l-avviżi magħmula fuqhom.

Isem Karta tal-Identità Numru tat-Talba Name ID Number Claim Number Bonanno Victor Charles Paul 609082M IV 141025 Antignani Nunzio 61590A IV 140924 Ellul Michael 581177M IV 135239 Fenech Victor 73772M IV 137043 Mifsud Martin 214563M IV 139372 Baldacchino Dorita 238176M IV 140930 M. & R. Investments Limited Roc. No. C 34205 IV 140933 Construction & Turnkey House Ltd Roc. No. C 29833 IV 141023 E & C Developments Limited Roc. No. C 15633 IV 137647 Sojam Properties Limited Roc. No. C 23535 IV 139250 Danseller Company Limited et Roc. No. C 35006 IV 139977 Danseller Company Limited et Roc. No. C 35006 IV 140952 Danseller Company Limited et Roc. No. C 35006 IV 139979 Cachia Nadine 493976M SV 050545 Asciak Michael 286290M SV 050495 Ellul Edward 612847M CM 029245 Caruana Kenneth 155274M CM 029246

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019 Is-26 ta’ April, 2019 4121

Nru. 499 No. 499

MINISTERU GĦALL-FINANZI MINISTRY FOR FINANCE

Għotja ta’ Darba għal “Sahra” Maħduma minn A Once-Only Grant for Police Officers who performed Uffiċjali tal-Pulizija bejn l-1 ta’ Settembru, 1993 “Overtime” between 1st September, 1993 and 31st u l-31 ta’ Diċembru, 2009 December, 2009

BIL-ĦSIEB li tiġi implimentata Miżura tal-Baġit tal- IN ORDER to implement one of the measures identified 2019, il-Prim Ministru, il-Ministru għall-Finanzi u l-Ministru in Budget 2019, the Prime Minister, the Minister for Finance għall-Intern u s-Sigurtà Nazzjonali fasslu Skema li l-għan and the Minister for Home Affairs and National Security tagħha huwa li tipprovdi għotja ta’ darba għal “sahra” li have developed the following Scheme that aims to provide a uffiċjali tal-pulizija ħadmu bejn l-1 ta’ Settembru, 1993 u once-only grant for “overtime” performed by police officers l-31 ta’ Diċembru, 2009. between 1st September, 1993 and 31st December, 2009.

SKEMA SCHEME

1. Tifsir 1. Interpretation

Sakemm fil-kuntest ma hemmx mitlub mod ieħor, fl- In this Scheme, unless the context otherwise requires: Iskema

“Malta” tfisser il-Gżejjer Maltin; “Malta” means the Maltese Islands

“applikant/i” tfisser individwu/i li ssottometta/ew “applicant” means an individual who submitted an applikazzjoni; application.

“perjodu effettiv” tfisser kwalunkwe perjodu bejn l-1 ta’ “effective period” means any period between 1st Settembru, 1993 u l-31 ta’ Diċembru, 2009; September, 1993 and 31st December, 2009.

“persuna/i eliġibbli” tfisser membru/i jew eks-membru/i “eligible person/s” means member or former member tal-Korp tal-Pulizija fil-grad ta’ Kuntistabbli tal-Pulizija, of the Malta Police Force in the rank of Police Constable, Surġent jew Surġent Maġġur li ħadem/mu sigħat addizzjonali Sergeant or Sergeant Major who performed extra hours matul il-perjodu effettiv jew għal parti mill-istess perjodu during the effective period or part thereof. effettiv.

2. Applikabbiltà 2. Area of applicability

L-Iskema tgħodd għal dawk il-persuni eliġibbli li ħadmu The Scheme applies to eligible persons who performed “sahra” matul il-perjodu effettiv. “overtime” during the effective period.

L-Iskema tgħodd ukoll għall-eredi ta’ persuni eliġibbli li The Scheme also applies to the heirs of eligible persons huma mejta meta ssir l-applikazzjoni għall-għotja ta’ darba who are deceased at the time of the submission of the taħt din l-Iskema. application.

3. Kif tapplika u dokumenti meħtieġa 3. Manner of application and supporting documents

(i) Applikazzjonjiet taħt din l-Iskema għandhom isiru fuq (i) Applications under this Scheme shall be made on l-applikazzjoni murija fl-Iskeda ma’ din l-Iskema u għandhom the application form enclosed with this Scheme and shall jinkludu kull informazzjoni u dettalji kif mitluba fl-imsemmija contain all the information and details as required in the said formola u skont id-dispożizzjonijiet tal-Iskema. form and in terms of this Scheme. 4122 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

(ii) Fil-każ ta’ applikazzjonijiet taħt din l-Iskema magħmula (ii) In the case of applications under this Scheme made f’isem persuna eliġibbli llum mejta, l-applikazzjoni trid issir relative to a deceased eligible person, the application shall mill-eredi. Fejn hemm aktar minn eredi wieħed, għandha be made by the heirs. Where there is more than one heir, ssir applikazzjoni waħda konġunta mill-eredi. Flimkien mal- there shall be made one joint application by the heirs. applikazzjoni għandha tiġi preżentata wkoll dikjarazzjoni Together with the application, there shall be produced a magħmula minn nutar pubbliku, f’liema dikjarazzjoni declaration made by a notary public, in which declaration għandu jkun hemm dikjarat min hu jew min huma l-eredi there shall be declared who the heir or heirs of the de cujus is tal-mejjet fuq il-kundizzjoni li l-mejjet kien eliġibbli li or are, on condition that the de cujus was eligible to apply japplika għall-Iskema. Il-Ministeru għall-Intern u s-Sigurtà for the Scheme. The Ministry for Home Affairs and National Nazzjonali jirriserva d-dritt li jitlob għal aktar dokumenti Security reserves the right to request the presentation of minbarra d-dikjarazzjoni msemmija hawn fuq. other documents besides the declaration mentioned above.

(iii) Huma biss dawk l-applikazzjonijiet li jinstab li huma (iii) Only those applications that are found to conform konformi mad-dispożizzjonijiet ta’ din l-Iskema li jkunu with the provisions of this Scheme shall be eligible for eliġibbli għall-ħlas tal-għotja ta’ darba. payment of the grant.

(iv) Applikazzjonijiet ġodda taħt din l-Iskema, inkluż id- (iv) Applications under this Scheme, including the dokumenti li għandhom jiġu mehmuża mal-applikazzjoni, documents that are to be attached to the application, shall għandhom jiġu mgħoddija lid-Dipartiment tar-Riżorsi be submitted to the Human Resources Department at the Umani fil-Kwartieri Ġenerali tal-Pulizija sa mhux aktar tard Police General Headquarters in Floriana by not later than mit-28 ta’ Ġunju, 2019. 28th June, 2019.

(v) Persuni li applikaw skont l-Iskemi mxandra fil- (v) Those applicants who applied under the Schemes Gazzetta tal-Gvern tat-2 ta’ Mejju, 2017 jew dik tas-17 ta’ published in the Government Gazette on 2nd May, 2017 or April, 2018 u li rċevew pagament għaliex kienu eliġibbli 17th April, 2018, and who received a grant in accordance skont it-termini ta’ dawn l-Iskemi, m’għandhomx għalfejn with their eligibility subject to the terms of these Schemes, jerġgħu japplikaw taħt l-Iskema l-ġdida. F’qasir żmien, se need not reapply under the new Scheme. They will soon be jirċievu notifika dwar dan mill-Ministeru għall-Intern u notified accordingly by the Ministry for Home Affairs and s-Sigurtà Nazzjonali. National Security.

(vi) F’każ ta’ mewt ta’ applikanti eliġibbli li kienu rċevew (vi) In the case of deceased eligible applicants who received pagament taħt l-ewwel Skema u sejħa għall-applikazzjonijiet a grant under the first Scheme and call for applications in fl-2017 jew it-tieni Skema u sejħa għall-applikazzjonijiet 2017 or second Scheme and call for applications in 2018, fl-2018, trid issir applikazzjoni mill-ġdid taħt din l-Iskema a new application needs to be submitted under this Scheme mill-armla/armel jew mill-eredi awtorizzat skont kif spjegat by the widow/widower or authorised heir as provided for in fil-klawsola 3 (ii) hawn fuq. clause 3 (ii) above.

4. Għotja li titħallas taħt din l-Iskema 4. Grant payable under the Scheme

Persuna eliġibbli, jew applikant f’isem persuna eliġibbli, Eligible applicants, including heirs where applicable, li jikkwalifika skont il-perjodu effettiv, jista’ japplika għall- may apply for a grant in respect of the extra hours performed għotja fir-rigward tas-sigħat addizzjonali maħduma fil- during the effective period. perjodu effettiv.

5. Ħlas tal-għotja 5. Payment of grant

L-ammont kollu tal-għotja għandu jitħallas lill-applikant The amount of the grant will be paid to the eligible eliġibbli permezz ta’ ċekk li jiġi impustat fl-indirizz muri fuq applicant by cheque which shall be posted to the address l-applikazzjoni. Ebda imgħax m’għandu jibda jiddekorri fuq shown on the application form. No interests shall run on the l-ammont tal-għotja dovuta lill-applikant. Hija kundizzjoni amount of the grant due to the applicant. It is a condition of Is-26 ta’ April, 2019 4123 tal-Iskema li meta jaċċetta l-għotja, l-applikant ikun qed this Scheme that by accepting the grant, the applicant shall jirrinunzja għal kwalunkwe talba oħra marbuta mas-“sahra” be renouncing to any other claims in respect of “overtime” maħduma fil-perjodu effettiv. L-Iskema tista’ tkun mifruxa performed during the effective period. The Scheme may fuq għadd ta’ snin b’diversi sejħiet għall-applikazzjoni be spread over a number of years with separate calls for maħruġa minn żmien għal żmien. Kull sejħa ta’ applikazzjoni applications being issued from time to time. Each call tkun suġġetta għal verifika separata. Id-dettalji jitħabbru ma’ for applications will be subject to a separate verification kull sejħa li tista’ toħroġ. process. The details shall be announced with each call which may be issued.

6. Validità tal-applikazzjoni 6. Validity of application

Ma titqiesx li tkun saret applikazzjoni kemm-il darba din An application shall not be deemed to have been submitted ma tkunx sħiħa u kompluta f’kull aspett materjali tagħha unless it is fully completed, contains all the information and u kemm-il darba ma jkunx fiha t-tagħrif kollu mitlub fl- is supported by all the documentation requested therein. imsemmija applikazzjoni u dokumenti li jistgħu jiġu mitluba.

7. Reviżjoni ta’ deċiżjonijiet 7. Review of Decisions

Applikant li l-applikazzjoni tiegħu għall-ħlas ta’ għotja An applicant whose application for the payment of taħt l-Iskema ma tkunx ġiet milqugħa, se jiġi infurmat b’dan the grant under the Scheme was not acceded to shall be ir-rifjut permezz ta’ ittra rreġistrata mingħand il-Ministeru informed of such refusal by the Ministry for Home Affairs għall-Intern u s-Sigurtà Nazzjonali. and National Security by means of a registered letter.

Applikant li jħoss ruħu aggravat bid-deċizjoni meħuda An applicant who feels aggrieved from the decision taken għandu d-dritt jitlob reviżjoni tal-imsemmija deċiżjoni fi by the Ministry for Home Affairs and National Security has żmien wieħed u għoxrin (21) ġurnata minn meta jirċievi the right to request a revision of the said decision within d-deċiżjoni. It-talba għar-reviżjoni flimkien ma’ kopja tal- twenty one (21) days from the receipt of the decision of ittra tar-rifjut għandha tintbagħat matul il-perjodu stabbilit refusal. The request for a revision, together with a copy of permezz ta’ ittra reġistrata lis-Segretarju tal-Bord għar- the refusal letter, shall be sent within the established period Reviżjoni tal-Għotjiet, f’201, Triq id-Dejqa, Il-Belt Valletta by means of a registered letter addressed to the Secretary, VLT 1433. Grant Review Board, 201, Triq id-Dejqa, Valletta VLT 1433.

Ir-reviżjoni tad-deċiżjoni għandha ssir mill-Bord għar- The review of the decision shall be done by the Grant Reviżjoni tal-Għotjiet, liema Bord għar-Reviżjoni tal- Review Board which Grant Review Board shall be set up Għotjiet għandu jiġi stabbilit wara li tinħareg ordni mill- following an order issued by the Minister responsible for Ministru responsabbli għall-Finanzi u tiġi ppubblikata Finance and published in the Government Gazette. The fil-Gazzetta tal-Gvern. Id-deċiżjoni tal-Bord għar-Reviżjoni decision of the Grant Review Board shall be final and there tal-Għotjiet hija finali u m’għandu jkun hemm l-ebda appell shall be no appeal from the decision of the Grant Review mid-deċiżjoni tal-Bord għar-Reviżjoni tal-Għotjiet. Board.

8. Emendi għall-Iskema 8. Amendments to the Scheme

Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi u l-Ministru The Minister responsible for Finance and the Minister responsabbli mill-Intern u s-Sigurtà Nazzjonali jkollhom id- responsible for Home Affairs and National Security shall dritt li jagħmlu kull emenda f’din l-Iskema bil-pubblikazzjoni have the right to make any amendments to this Scheme by ta’ dawk l-emendi fil-Gazzetta tal-Gvern. the publication of the said amendments in the Government Gazette.

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019 4124 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

MINISTERU GĦALL-INTERN U SIGURTÀ NAZZJONALI

FORMOLA TAL-APPLIKAZZJONI – 2019

Applikazzjoni għal Għotja ta’ darba għal “sahra” maħduma minn uffiċjali tal-pulizija bejn l-1 ta’ Settembru, 1993 u l-31 ta’ Diċembru, 2009

Tifsir:

“applikant” tfisser il-persuna li qed tissottometti din l-applikazzjoni

“perjodu effettiv” tfisser il-perjodu bejn l-1 ta’ Settembru, 1993 u l-31 ta’ Diċembru, 2009

“persuna eliġibbli” tfisser membru jew eks-membru tal-Korp tal-Pulizija fil-grad ta’ Kuntistabbli, Surġent jew Surġent Maġġur li ħadem sigħat addizzjonali matul il-perjodu effettiv jew kwalunkwe parti minnu.

L-Applikant huwa:

Uffiċjal kurrenti fil-Korp tal-Pulizija 

Uffiċjal irtirat mill-Korp tal-Pulizija 

Eredi1 

Dettalji tal-Persuna Eliġibbli:

Grad u Numru:2 Isem:

Kunjom: Numru tal-Karta tal-Identità:

1 Applikabbli meta l-applikant huwa l-uniku eredi jew l-eredi nominat minn fost l-eredi kollha tal-persuna eliġibbli. Fi kwalunkwe każ, għandha tiġi sottomessa flimkien ma’ din l-applikazzjoni dikjarazzjoni minn Nutar Pubbliku bħala konferma.

2 Il-grad u n-numru li l-persuna eliġibbli kellha fl-iskadenza tal-perjodu effettiv, jew jekk il-persuna ġiet promossa għall-grad li mhux eliġibbli, il-grad li kellha eżatt qabel ħadet il-promozzjoni, jew f’każ li għal xi raġuni ma baqgħetx membru tal-Korp tal- Pulizija, il-grad li kellha meta l-aħħar serviet fil-Korp tal-Pulizija. Is-26 ta’ April, 2019 4125

Niżżel id-data minn meta l-persuna eliġibbli ssieħbet fil-Korp tal-Pulizija u d-data meta spiċċat (fejn applikabbli) fil-linja numru wieħed. F’każ li l-persuna eliġibbli waqfet mill-Korp tal-Pulizija u rritornat lura (anki jekk aktar minn darba), kompli mmarka kull perjodu fil-linji ta’ taħt.

1. Minn: _ _ / _ _ / _ _ _ _ Sa: _ _ / _ _ / _ _ _ _

2. Minn: _ _ / _ _ / _ _ _ _ Sa: _ _ / _ _ / _ _ _ _ 3. Minn: _ _ / _ _ / _ _ _ _ Sa: _ _ / _ _ / _ _ _ _

Niżżel ix-xhur u s-sena/snin meta l-persuna eliġibbli ħadmet “sahra” fil-Korp tal-Pulizija. F’każ li l-persuna eliġibbli waqfet mill-Korp tal-Pulizija u rritornat lura (anki jekk aktar minn darba), kompli mmarka kull perjodu li fih inħadmu sigħat żejda fil-linji ta’ taħt.

1. Minn: _ _ / _ _ / _ _ _ _ Sa: _ _ / _ _ / _ _ _ _

2. Minn: _ _ / _ _ / _ _ _ _ Sa: _ _ / _ _ / _ _ _ _ 3. Minn: _ _ / _ _ / _ _ _ _ Sa: _ _ / _ _ / _ _ _ _

F’każ li matul il-perjodu effettiv, il-persuna eliġibbli tkun ġiet promossa mill-grad ta’ Kuntistabbli, Surġent jew Surġent Maġġur għall-grad ta’ Spettur tal-Pulizija, niżżel id-data tal- promozzjoni hawn taħt:

_ _ / _ _ / _ _ _ _

Dettalji tal-applikant:3

Isem: ______

Kunjom: ______

Numru tal-Karta tal-Identità: ______

Indirizz: ______

______

______

Numru tat-telefon/mobile: ______

3 Din il-parti għandha timtela f’kull każ, kemm jekk l-applikant huwa l-persuna eliġibbli u kemm jekk it-talba qed issir mill-eredi.

4126 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

Tagħrif Importanti

It-tagħrif mogħti f’din l-applikazzjoni huwa regolat skont il-liġijiet applikabbli dwar il-Protezzjoni u l- Privatezza tad-Data u se jiġi pproċessat biss sabiex isiru l-verifiki neċessarji mill-Ministeru għall-Intern u s-Siġurtà Nazzjonali.

Jekk l-applikant huwa l-persuna li ħadmet “sahra”, m’għandu jippreżenta ebda dokumentazzjoni oħra ħlief din il-formola bid-dettalji korretti, għalkemm il-Ministeru għall-Intern u s-Sigurtà Nazzjonali jirriserva d-dritt li jitlob informazzjoni addizzjonali jew xi dokumenti oħra għall-verifiki jekk ikun hemm bżonn.

Fil-każ ta’ applikazzjoni magħmula minn eredi ta’ applikant li ġie nieqes, flimkien mal-applikazzjoni trid tiġi ppreżentata dikjarazzjoni mingħand Nutar Pubbliku, fejn jiġi ddikjarat min huwa/huma l-eredi tal- persuna mejta u min huwa l-eredi awtorizzat biex jirċievi l-pagament tal-għotja f’isem l-eredi kollha.

Din il-formola trid timtela u titwassal fid-Dipartiment tar-Riżorsi Umani ġewwa l-Kwartieri Ġenerali tal- Pulizija, Floriana, sa mhux aktar tard mit-28 ta’ Ġunju, 2019.

DIKJARAZZJONI

Niddikjara li d-dettalji u l-informazzjoni f’din l-applikazzjoni huma korretti u li jien nikkwalifika biex nirċievi l-għotja ta’ darba għal “sahra” kif stipulat fl-Iskema.

Nifhem li l-għoti ta’ informazzjoni falza jew qarrieqa f’din l-applikazzjoni huwa reat gravi u jista’ jwassal biex il-Ministru responsabbli mill-Intern u Sigurtà Nazzjonali jibda proċeduri kriminali kontra tiegħi kif ukoll għall-ħtiega li titħallas lura l-għotja sħiħa.

F’każ fejn ikun sar ħlas bi żball, il-Ministeru responsabbli jirriserva d-dritt li jiġbor lura l-ammonti li jkunu tħallsu bi żball.

Nagħraf li din it-talba hija waħda finali skont l-Iskema msemmija u meta naċċetta l-għotja, jien qed nirrinunzja għal kull pretenzjoni oħra marbuta mal-Iskema.

______Firma tal-applikant Numru tal-Karta tal-Identità Data

Is-26 ta’ April, 2019 4127

MINISTRY FOR HOME AFFAIRS AND NATIONAL SECURITY

APPLICATION FORM - 2019

Application for a once-only grant for Police Officers who performed “overtime” between 1st September, 1993 and 31st December, 2009

Definitions:

“applicant” means the individual who submitted the application.

“effective period” means the period between 1st September, 1993 and 31st December, 2009.

“eligible person” means a member or former member of the Malta Police Force in the rank of Police Constable, Sergeant or Sergeant Major who performed extra duties during the effective period or part thereof.

Current Status of Applicant:

Member of the Malta Police Force 

Retired from the Malta Police Force 

Heir/s1 

Details of Eligible Person:

Rank and Number:2 ______

Name: ______

Surname: ______

ϭƉƉůŝĐĂďůĞǁŚĞŶƚŚĞĂƉƉůŝĐĂŶƚŝƐƚŚĞƐŽůĞŚĞŝƌŽƌƚŚĞĂƉƉŽŝŶƚĞĚůĂǁĨƵůŚĞŝƌĨƌŽŵĂŶƵŵďĞƌŽĨŚĞŝƌƐŽĨƚŚĞĞůŝŐŝďůĞƉĞƌƐŽŶ͘ĚĞĐůĂƌĂƚŝŽŶƚŽ ƚŚŝƐĞĨĨĞĐƚďLJĂEŽƚĂƌLJWƵďůŝĐŚĂƐƚŽďĞƐƵďŵŝƚƚĞĚǁŝƚŚƚŚĞĂƉƉůŝĐĂƚŝŽŶŝŶďŽƚŚŝŶƐƚĂŶĐĞƐ͘

ϮdŚĞƌĂŶŬĂŶĚŶƵŵďĞƌƚŚĞĞůŝŐŝďůĞƉĞƌƐŽŶŚĂĚĂƚƚŚĞĞŶĚŽĨƚŚĞĞĨĨĞĐƚŝǀĞƉĞƌŝŽĚ͘/ĨƚŚĞĂƉƉůŝĐĂŶƚǁĂƐƉƌŽŵŽƚĞĚƚŽĂƌĂŶŬƚŚĂƚǁĂƐŶŽƚ ĞůŝŐŝďůĞ͕ƚŚĞƌĂŶŬƚŚĞĂƉƉůŝĐĂŶƚŚĂĚƉƌŝŽƌƚŽďĞŝŶŐƉƌŽŵŽƚĞĚŝƐƚŽďĞŝŶĐůƵĚĞĚ͘/ĨƚŚĞĂƉƉůŝĐĂŶƚůĞĨƚƚŚĞDĂůƚĂWŽůŝĐĞ&ŽƌĐĞ͕ƚŚĞƌĂŶŬƚŽďĞ ŝŶĐůƵĚĞĚŝƐƚŚĞŽŶĞƚŚĞĂƉƉůŝĐĂŶƚŚĂĚŽŶƚŚĞůĂƐƚĚĂLJŽĨƐĞƌǀŝĐĞŝŶƚŚĞ&ŽƌĐĞ͘ 4128 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

Identity Card Number : ______

Write the date when the eligible person joined the Malta Police Force and the date of termination (if applicable) in the first row. If an eligible person re-joined the Malta Police Force, write down the second period of service in the Force (use one line for each period if there is more than one period of service).

1. From: _ _ / _ _ / _ _ _ _ To: _ _ / _ _ / _ _ _ _

2. From: _ _ / _ _ / _ _ _ _ To: _ _ / _ _ / _ _ _ _

3. From: _ _ / _ _ / _ _ _ _ To: _ _ / _ _ / _ _ _ _

Write the months and year/years when the eligible person performed “overtime” in the Malta Police Force. If an eligible person left and re-joined the Malta Police Force, write every period of service in the Force during which “overtime” was performed in the subsequent lines.

1. From: _ _ / _ _ / _ _ _ _ To: _ _ / _ _ / _ _ _ _

2. From: _ _ / _ _ / _ _ _ _ To: _ _ / _ _ / _ _ _ _

3. From: _ _ / _ _ / _ _ _ _ To: _ _ / _ _ / _ _ _ _

If during the effective period, the eligible person was promoted from the rank of Police Constable, Sergeant or Sergeant Major to a Police Inspector, write down the date of such promotion below:

_ _ / _ _ / _ _ _ _

Details of Applicant:3

Name: ______

Surname: ______

ID Card Number: ______

Address: ______

______

______

Telephone/Mobile Number: ______

 ϯĞƚĂŝůƐŝŶƚŚŝƐƐĞĐƚŝŽŶŚĂǀĞƚŽďĞƉƌŽǀŝĚĞĚďŽƚŚŝĨƚŚĞĂƉƉůŝĐĂŶƚŝƐƚŚĞĞůŝŐŝďůĞƉĞƌƐŽŶĂŶĚŝĨƚŚĞĂƉƉůŝĐĂƚŝŽŶŝƐďĞŝŶŐƐƵďŵŝƚƚĞĚďLJƚŚĞ ŚĞŝƌͬƐŽĨƚŚĞĞůŝŐŝďůĞƉĞƌƐŽŶ͘ Is-26 ta’ April, 2019 4129

Important Information

The information provided in this application will be used by the Ministry for Home Affairs and National Security for verification purposes and in accordance with the Data Protection Act.

If the applicant is the eligible person, no further documentation other than a correctly filled application form is required, although the Ministy for Home Affairs and National Security reserves the right to request additional information or documentation for verification purposes if required.

In the case of applications made by heirs of deceased applicants, a signed declaration from a Notary Public is required to be submitted with the application form, in which declaration there shall be declared who the heir/s are and who is the sole heir authorized to receive payment on behalf of all heirs.

The application must be sent to the Human Resources Department at the Police General Headquarters in Floriana by not later than 28th June, 2019.

DECLARATION

I declare that the information in this application is correct and that I am eligible to receive the once- only Grant for ‘overtime’ as stipulated in the Scheme.

I understand that giving false or misleading information in connection with this application is a serious offence and may result in the Minister responsible for Home Affairs and National Security to initiate criminal proceedings against me as well as a full refund of the grant received.

In the event of an incorrect payment of the grant, the Ministry responsible reserves the right to recover any funds paid in error.

I declare that any claims under this particular Scheme are final and that by accepting the grant I am renouncing to any other claim related to the Scheme.

______Signature of Applicant Identity Card Number Date

4130 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

Nru. 500 No. 500

MINISTERU GĦALL-FINANZI MINISTRY FOR FINANCE

Għotja ta’ Darba għal Persuni li kienu Liċenzjati A Once-Only Grant for Persons who were Formerly bħala Ħaddiema tax-Xatt bejn l-4 ta’ April, 1973 Licensed Port Workers between 4th April, 1973 u l-1 ta’ Ġunju, 2007 u li ma kienux hekk Liċenzjati and 1st June, 2007 and who were not so Licensed wara dan il-Perjodu after such Period

SABIEX tiġi implimentata waħda mill-miżuri mħabbra IN ORDER to implement one of the measures identified fil-Baġit għas-sena 2019, il-Prim Ministru, il-Ministru tal- in Budget for the year 2019, the Prime Minister, the Minister Finanzi u l-Ministru għat-Trasport, Infrastruttura u Proġetti for Finance and the Minister for Transport, Infrastructure Kapitali fasslu l-Iskema li ġejja, biex tipprovdi għotja ta’ and Capital Projects, have developed the following Scheme darba għal persuni li kienu liċenzjati bħala ħaddiema tax- that aims to provide a once only grant for persons who were xatt bejn l-4 ta’ April, 1973 u l-1 ta’ Ġunju, 2007 u li ma formerly employed as licensed port workers between 4th kienux hekk liċenzjati wara dan il-perjodu. April, 1973 and 1st June, 2007 and who were not so licensed after such period.

SKEMA SCHEME

1. Tifsir 1. Interpretation

F’din l-iskema, sakemm il-kuntest ma jeħtieġx xort’oħra: In this Scheme, unless the context otherwise requires:

“Malta” tfisser il-Gżejjer Maltin; “Malta” means the Maltese Islands;

“applikant jew applikanti” tfisser ċittadin/i ta’ Malta, li “applicant/s” means an individual resident in Malta who kienu liċenzjati bħala ħaddiema tax-xatt bejn l-4 ta’ April, was formerly employed as a licensed port worker between 1973 u l-1 ta’ Ġunju, 2007 u li ma kienux hekk liċenzjati 4th April, 1973 and 1st June, 2007 and was not so licensed wara dan il-perjodu.” after this period.

“perjodu effettiv” tfisser il-perjodu bejn l-4 ta’ April, “effective period” means the period between 4th April, 1973 u l-1 ta’ Ġunju, 2007. 1973 and 1st June, 2007.

2. L- Applikabilità tal-Iskema 2. Area of applicability

Din l-iskema tapplika għal applikanti li kienu msieħba This Scheme applies to applicants enrolled in the Port fil-Port Pension and Contingency Fund matul il-perjodu Pension and Contingency Fund during the effective period. effettiv. L-applikanti hekk imsieħba jkunu intitolati biss għal Applicants so enrolled shall only be entitled to a once only għotja ta’ darba. grant.

L-iskema tapplika wkoll għall-eredi ta’ dawk il-ħaddiema The Scheme also applies to the heirs of such port workers tax-xatt eliġibbli skont il-kundizzjonijiet tal-Iskema u li if such port workers are deceased when the application for jkunu mejta meta ssir l-applikazzjoni għall-għotja taħt din the once only grant under the Scheme is made. l-Iskema.

3. Kif tapplika u dokumenti meħtieġa 3. Manner of application and supporting documents

(i) Applikazzjonijiet taħt din l-Iskema għandhom isiru (i) Applications under this Scheme shall be made on the fuq il-formola tal-applikazzjoni murija fl-Iskeda ma’ din application form set out in the Schedule to this Scheme and l-Iskema u għandu jkun fihom it-tagħrif u d-dettalji kollha shall contain all the information and details as required in the kif meħtieġ fl-imsemmija formola u skont din l-Iskema. said form and in terms of this Scheme. Is-26 ta’ April, 2019 4131

(ii) Fil-każ ta’ applikazzjonijiet taħt din l-Iskema (ii) In the case of applications under this Scheme made by magħmula f’isem persuna mejta għandha ssir applikazzjoni the heirs of the same decujus, the application shall be made mill-eredi. F’każ li jkun hemm aktar minn eredi wieħed, trid by the heirs. Where there is more than one heir, there shall issir applikazzjoni waħda konġunta mill-eredi. Flimkien mal- be made one joint application by the heirs. Together with the applikazzjoni għandha tiġi ppreżentata wkoll dikjarazzjoni application, there shall be produced a declaration made by a magħmula quddiem nutar li fiha ġji i ddikjarat min huwa/ notary public, in which declaration there shall be declared huma l-eredi tal-persuna mejta liema persuna mejta kienet who the heir or heirs of the decujus is or are, and who is eliġibbli sabiex tapplika għal din l-Iskema u min huwa the sole heir authorized to receive payment on behalf of all l-eredi awtorizzat biex jirċievi l-pagament tal-għotja f’isem heirs, on condition that the decujus was eligible to apply for l-eredi kollha. Il-Ministeru għat-Trasport, Infrastruttura u the Scheme. The Ministry for Transport, Infrastructure and Proġetti Kapitali jzomm id-dritt li jitlob il-preżentazzjoni ta’ Capital Projects reserves the right to request the production dokumenti oħra barra dawk imsemmija. of other documents besides the documents herein mentioned.

(iii) Il-ħlas tal-għotja jsir biss għal dawk l-applikazzjonijiet (iii) Only those applications that are found to conform li jikkwalifikaw u li jkunu konformi mad-dispożizzjonijiet with the provisions of this Scheme shall be eligible for ta’ din l-Iskema. payment of the grant.

(iv) Applikazzjonijiet taħt din l-Iskema, inklużi (iv) Applications under this Scheme, including the d-dokumenti li għandhom jiġu mehmuża mal-applikazzjoni documents that are to be attached to the application, shall għandhom jintbagħtu bil-posta jew jitwasslu fil-Ministeru be sent by mail or delivered to the Ministry for Transport, għat-Trasport, Infrastruttura u Proġetti Kapitali, Blokk A, Infrastructure and Capital Projects, Block A, Triq Francesco Triq Francesco Buonamici, Il-Furjana FRN 1700 sa mhux Buonamici, Floriana FRN 1700 by not later than 28th June, iżjed tard mit-28 ta’ Ġunju, 2019. 2019.

(v) Persuni li applikaw skont l-Iskema mxandra fil- (v) Persons who had applied under the Scheme issued Gazzetta tal-Gvern tat-2 ta’ Mejju 2017 u tas-17 ta’ April in the Government Gazette on 2nd May, 2017 and on 17th 2018 u li rċevew pagamenti għaliex kienu eliġibbli skont it- April, 2018 and who later received payments in view of their termini tal-Iskema m’għandhomx għalfejn jerġgħu japplikaw eligibility under that same Scheme need not re-apply under taħt l-Iskema l-ġdida. Aktar ‘il quddiem ser jirċievu notifika this new Scheme. They will be contacted by the Ministry for dwar dan mill-Ministeru għat-Trasport, Infrastruttura u Transport, Infrastructure and Capital Projects in due course, Proġetti Kapitali. biex jigu kkonfermati id-dettalji. to confirm the relevant details.

(vi) F’każ ta’ mewt ta’ applikanti eliġibbli li kienu (vi) In the case of the demise of an eligible applicant or rċevew pagament taħt l-ewwel/tieni skema u sejħa għall- authorized heir who received payment under the first /second applikazzjonijiet fl-2017/2018, trid issir applikazzjoni mill- call for applications in 2017/2018, a fresh application under ġdid taħt din l-Iskema mill-armla jew mill-eredi awtorizzat this new call has to be submitted by the heirs in the manner skont kif spjegat fil-klawsola 3 (ii) hawn fuq. explained in sub-clause 3 (ii) above.

4. Għotja li titħallas taħt din l-iskema. 4. Grant payable under this scheme

Applikanti li jikkwalifikaw għax kienu msieħba fil-Port Eligible applicants who were members in the Port and and Contingency Fund matul il-perjodu effettiv, inkluz Contingency Fund during the effective period, including l-eredi fejn applikabbli, jistgħu japplikaw għall-għotja ta’ their heirs where applicable, may apply for a once-only grant darba.

5. Ħlas tal-għotja 5. Payment of Grant

L-ammont tal-għotja għandu jitħallas lill-applikant The amount of the grant will be paid to the eligible eliġibbli permezz ta’ ċekk li jintbagħat bil-posta fl-indirizz applicant by cheque. Cheques shall be posted to the address li jidher fuq il-formola tal-applikazzjoni. Ebda mgħax shown on the application form. No interest shall run on the m’għandu jibda jiddekorri fuq l-ammont tal-għotja dovuta amount of the grant due to the applicant. lill-applikant. 4132 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

Hija kundizzjoni taħt din l-iskema li applikant li jirċievi It is a condition of this scheme that by accepting the grant l-għotja jrid jirrinunzja għal kull pretenzjoni oħra futura the applicant shall be renouncing to any other future claim marbuta mal-iskema u jwaqqaf u jirtira kull kawża jew related to this scheme and shall withdraw any case presently kawżi magħmula kontra l-Gvern, Awtorità jew entità oħra instituted against Government, Authority or Government governattiva. entity.

L-Iskema tista’ tkun mifruxa fuq għadd ta’ snin b’sejħiet The Scheme may be spread over a number of years with separati għall-applikazzjonijiet minn żmien għal żmien. Kull separate calls for application being issued from time to sejħa tkun kull darba suġġetta għall-proċess ta’ verifika. Id- time. Each call for applications shall be subject to a separate dettalji jitħabbru ma’ kull sejħa li tista’ toħroġ. verification process. The details shall be announced with each call which may be issued.

6. Validità tal-applikazzjoni 6. Validity of application

Ma titqiesx li tkun saret applikazzjoni kemm-il darba din An application shall not be deemed to have been submitted ma tkunx sħiħa u kompluta f’kull aspett materjali tagħha unless it is full and complete in all material respects and u kemm-il darba ma jkunx fiha t-tagħrif kollu mitlub fl- unless it contains all the information and is accompanied by imsemmija applikazzjoni u dokumenti li jistgħu jiġu mitluba. all the documentation requested therein.

7. Reviżjoni ta’ Deċiżjonijiet 7. Review of decisions

Applikant li l-applikazzjoni tiegħu għall-ħlas ta’ għotja An applicant whose application for the payment of the taħt l-Iskema ma ġietx milqugħa, se jiġi infurmat b’dan grant under the Scheme is not acceded to shall be informed ir-rifjut permezz ta’ ittra reġistrata mill-Ministeru għat- by the Ministry for Transport, Infrastructure and Capital Trasport, Infrastruttura u Proġetti Kapitali. Projects of such refusal by means of a registered letter.

Applikant li jħoss ruħu aggravat bid-deċiżjoni meħuda An applicant who feels aggrieved from the decision taken għandu d-dritt jitlob reviżjoni tal-imsemmija deċiżjoni fi has the right to request a revision of the said decision within żmien wieħed u għoxrin (21) ġurnata minn meta jirċievi twenty one (21) days from the receipt of the decision. The d-deċiżjoni. It-talba għal reviżjoni flimkien ma’ kopja tal- request for a revision, together with a copy of the refusal ittra tar-rifjut u provi dokumentati, għandhom jintbagħtu letter, shall be sent within the established period by means matul il-perjodu stabbilit permezz ta’ ittra reġistrata lid- of a registered letter addressed to the Director Finance Direttur tal-Finanzi u Amministrazzjoni, Ministeru għat- and Administration, Ministry for Transport Infrastructure Trasport, Infrastruttura u Proġetti Kapitali, Blokk A, Triq and Capital Projects, Block A, Triq Francesco Buonamici, Francesco Buonamici, Il-Furjana FRN 1700. Floriana FRN 1700.

Ir-reviżjoni tad-deċiżjoni għandha ssir mill-Bord għar- The review of the decision shall be done by the Grant Reviżjoni tal-Għotjiet, liema Bord għandu jiġi stabbilit wara Review Board, which Board shall be set up following an li tinħareġ ordni mill-Ministru responsabbli għall-Finanzi order issued by the Minister responsible for Finance and u tiġi ppubblikata fil-Gazzetta tal-Gvern. Id-deċiżjoni tal- published in the Government Gazette. The decision of the Bord għar-Reviżjoni tal-Għotjiet hija finali u m’għandu jkun Grant Review Board shall be final and there shall be no hemm l-ebda appell mid-deċiżjoni tal-Bord. appeal from the decision of the Board.

8. Emendi għall-Iskema 8. Amendments to the Scheme

Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi jkollu d-dritt li The Minister responsible for Finance shall have the right jagħmel kull emenda f’din l-Iskema bil-pubblikazzjoni ta’ to make any amendments to this Scheme by the publication dawk l-emendi fil-Gazzetta tal-Gvern. of the said amendments in the Government Gazette.

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019 Is-26 ta’ April, 2019 4133

MINISTERU GĦAT-TRASPORT, INFRASTRUTTURA U PROĠETTI KAPITALI

Formola tal-Applikazzjoni – 2019

Applikazzjoni għal Għotja ta’ Darba għal persuni li kienu liċenzjati bħala ħaddiema tax-xatt bejn l-4 ta’ April, 1973 u l-1 ta’ Ġunju, 2007 u li ma kienux hekk liċenzjati wara dan il-perjodu.

It-tagħrif mitlub fis-sezzjonijiet 1.1 sa 1.3 jrid jingħata f’kull applikazzjoni. It-tagħrif mitlub fis-sezzjonijiet minn 2.1 sa 2.6 jimtela biss jekk il-ħaddiem tax-xatt għadu ħaj. Isem u kunjom il-ħaddiem tax-xatt jew l- 1.1 isem tal-persuna li dwarha qed issir it-talba 1.2 Numru tal-Karta tal-Identità tiegħu 1.3 Numru tal-liċenzja 2.1 Isem u/jew numru tar-residenza 2.2 Isem tat-Triq 2.3 Lokalità 2.4 Kodici Postali 2.5 Numru tat-telefon 2.6 Numru tat-telefon ċellulari It-tagħrif mitlub fis-sezzjonijiet minn 3.1 sa 4.6 jrid jingħata biss jekk il-ħaddiem tax-xatt ġie nieqes*. Isem u kunjom l-eredi li hu awtorizzat 3.1 jagħmel l-applikazzjoni 3.2 Numru tal-Karta tal-Identità 4.1 Isem u/jew numru tar-residenza 4.2 Isem tat-Triq 4.3 Lokalità 4.4 Kodici Postali 4.5 Numru tat-telefon 4.6 Numru tat-telefon ċellulari

*Fil-każ ta’ applikazzjonijiet magħmula minn eredi ta’ applikanti li ġew nieqsa, mal-applikazzjoni trid tiġi ppreżentata dikjarazzjoni mingħand nutar, fejn jiġi ddikjarat min huwa/huma l-eredi tal-persuna mejta u min huwa l-eredi awtorizzat biex jirċievi l-pagament tal-għotja f’isem l-eredi kollha. F’dak il-każ l-isem u l-kunjom u d-dettalji tal-eredi awtorizzat irid jingħata fis-sessjonijiet 3.1 sa 4.6. 4134 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

L-applikazzjoni għandha tintbagħat bil-posta jew titwassal fil-Ministeru għat-Trasport, Infrastruttura u Proġetti Kapitali, Blokk A, Triq Francesco Buonamici, Floriana FRN 1700 mhux aktar tard mit-28 ta’ Ġunju, 2019.

Tagħrif Importanti

It-tagħrif personali mogħti f’din l-applikazzjoni huwa protett u wżat skont l-Att dwar il-Protezzjoni u l- Privatezza tad-Data.

F’każ fejn ikun sar ħlas bi żball, il-Ministeru għat-Trasport, Infrastruttura u Proġetti Kapitali jirriserva d- dritt li jiġbor lura l-ammonti li jkunu tħallsu bi żball. Kemm-il darba jirriżulta li saret talba qarrieqa, il- Ministru għat-Trasport, Infrastruttura u Proġetti Kapitali jista’ jibda proċeduri kriminali kontra min ikun responsabbli.

It-tagħrif mogħti f’din il-formola tal-applikazzjoni ser jintuża mill-Ministeru għall-Finanzi u mill- Ministeru għat-Trasport, Infrastruttura u Proġetti Kapitali.

Dikjarazzjoni

Niddikjara li d-dettalji u l-informazzjoni mogħtija f’din l-applikazzjoni huma korretti u sa fejn naf jien nikkwalifika biex nirċievi l-għotja ta’ darba skont il-kundizzjonijiet stabbiliti fl-Iskema għal persuni li kienu liċenzjati bħala ħaddiema tax-xatt bejn l-4 ta’ April, 1973 sa l-1 ta’ Ġunju, 2007 u li ma kienux hekk liċenzjati wara dan il-perjodu.

Nagħraf li din it-talba hija waħda finali skont l-iskema msemmija u meta naċċetta l-għotja, jien qed nirrinunzja għal kull pretenzjoni oħra futura marbuta mal-iskema u nwaqqaf u nirtira kull kawża jew kawżi kontra l-Gvern, Awtorità jew entità oħra governattiva.

Nifhem ukoll li l-għoti ta’ informazzjoni falza jew qarrieqa fir-rigward ta’ din il-formola ta’ applikazzjoni huwa reat gravi u jista’ jwassal għal ħtieġa li jkollha titħallas lura l-għotja sħiħa u jittieħdu proċeduri kriminali.

______Firma tal-applikant/ Numru tal-karta tal-Identità Data Eredi awtorizzat Is-26 ta’ April, 2019 4135

MINISTRY FOR TRANSPORT, INFRASTRUCTURE AND CAPITAL PROJECTS

Application Form – 2019

Application for a once-only grant for persons who were formerly licensed as Port Workers between 4th April, 1973 and 1st June, 2007 and were not so licensed after such period.

Information requested in sections 1.1 to 1.3 to be filled in all applications. Information requested in sections 2.1 to 2.6 to be filled only if the person on behalf of whom the application is being made is still alive Name and surname of applicant or person on 1.1 behalf of whom application is being made 1.2 Identity Card number 1.3 License No. 2.1 Name and/or number of residence 2.2 Name of Street 2.3 Locality 2.4 Postcode 2.5 Telephone Number 2.6 Mobile Number Information requested in sections 3.1 to 4.6 to be filled only if the person on behalf of whom the application is being made is deceased* Name and surname of heir authorized to 3.1 apply 3.2 Identity Card number 4.1 Name and/or number of residence 4.2 Name of street 4.3 Locality 4.4 Postcode 4.5 Telephone number 4.6 Mobile number

*In the case of applications made by heirs of deceased applicants, a declaration made by a notary public is required to be submitted with the application form, in which declaration there shall be declared who the heir/heirs are and who is the sole heir authorized to receive payment on behalf of all heirs. Only the name and details of the authorized heir to receive payment shall be filled in sections 3.1 to 4.6. 4136 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

This application together with all the relevant documents are to be posted or taken to the: Ministry for Transport, Infrastructure and Capital Projects, Block A, Francesco Buonamici Str, Floriana FRN 1700 by not later than 28th June, 2019.

Important Information

Personal information provided in this form is protected and used in accordance with the Data Protection Act.

In the event of an incorrect payment of a claim, the Ministry for Transport, Infrastructure and Capital Projects reserves the right to recover funds paid in error. Where a fraudulent claim arises, the Minister responsible for Transport, Infrastructure and Capital Projects may initiate criminal proceedings against those responsible.

The information shown on the application form will be used by the Ministry for Finance and the Ministry for Transport, Infrastructure and Capital Projects.

Declaration

I declare that the details and the information in this application are correct and that I am eligible to receive a once-only grant in the Scheme for persons who were formerly licensed port workers between 4th April, 1973 and 1st June, 2007 and who were not so licensed after this period.

I declare that this claim under this particular scheme is final and that by accepting this grant I am renouncing to any other future claim under this particular scheme and withdraw any case or cases, presently instituted against Government, Authority or Government entity.

I understand that giving false and misleading information in connection with this application form is a serious offence and may result in a requirement to repay the full grant and to face criminal proceedings.

______Signature of Applicant/ I.D. No. Date Authorized heir

   Is-26 ta’ April, 2019 4137

Nru. 501 No. 501

MINISTERU GĦALL-FINANZI MINISTRY FOR FINANCE

Għotja ta’ Darba għal Persuni li Daħlu Uffiċjalment A Once-Only Grant for Persons who Before fis-Servizz Pubbliku wara s-16 ta’ Jannar, 1979 Officially Joining the Public Service after u li Qabel din id-Data għamlu xi Żmien Iservu 16th January, 1979 had Served in Government f’Dipartimenti tal-Gvern, iżda mhux bħala Departments but not as Uffiċjali Pubbliċi Public Officers

SABIEX tiġi implimentata waħda mill-miżuri mħabbra IN ORDER to implement one of the measures identified fil-Baġit għas-sena 2019 il-Prim Ministru, il-Ministru tal- in Budget 2019, the Prime Minister, the Minister for Finance Finanzi u l-Ministru għall-Familja, Drittijiet tat-Tfal u and the Minister for the Family, Children’s Rights and Social Solidarjetà Soċjali fasslu l-Iskema li ġejja, biex tipprovdi Solidarity have developed the following Scheme that aims to għotja ta’ darba għal persuni li daħlu uffiċjalment fis-servizz provide a once-only grant for persons who before officially pubbliku wara s-16 ta’ Jannar, 1979 u li qabel din id-data joining the public service after 16th January, 1979 had served għamlu xi żmien iservu f’dipartimenti tal-Gvern, iżda mhux in Government departments but not as public officers. bħala uffiċjali pubbliċi.

SKEMA SCHEME

1. Tifsir 1. Interpretation

F’din l-iskema, sakemm il-kuntest ma jeħtieġx xort’oħra: In this Scheme, unless the context otherwise requires:

“Malta” tfisser il-Gżejjer Maltin; “Malta” means the Maltese Islands;

“applikant jew applikanti” tfisser ċittadin/i ta’ Malta, “applicant/s” means citizen/s of Malta who before li daħlu uffiċjalment fis-servizz pubbliku wara s-16 ta’ officially joining the public service after 16th January 1979 Jannar 1979 u li qabel din id-data għamlu xi żmien iservu had served in Government departments but not as public f’dipartimenti tal-Gvern, iżda mhux bħala uffiċjali pubbliċi; officers;

“kariga pubblika” tfisser kariga bi ħlas fis-servizz “public office” means an office of emolument inthe pubbliku; public service;

“perjodu effettiv” tfisser il-perjodu bejn id-data ta’ meta “public officer” means the holder of any public office or l-applikant daħal uffiċjalment fis-servizz pubbliku u d-data of a person appointed to act in such an office; tal-irtirar mill-istess servizz pubbliku;

“il-perjodu ta’ kwalifika” tfisser il-perjodu mhux interrott “qualifying period” means the uninterrupted period li applikant għamel fis-servizz pubbliku mhux bħala uffiċjal during which applicant served in the public service not as a pubbliku u li jibda f’xi żmien qabel l-1979 u jintemm mal- public officer in any time starting before 16th January, 1979 ewwel ħatra uffiċjali bħala uffiċjal pubbliku wara s-16 ta’ and ending immediately on the first official appointment as Jannar, 1979; public officer after 16th January, 1979;

“uffiċjal pubbliku” tfisser id-detentur ta’ xi kariga “effective period” means the period between the date pubblika jew persuna maħtura biex taġixxi bħal dik; when applicant officially joined the public service and his/ her date of retirement from same public service;

2. L-Applikabilità tal-Iskema 2. Area of applicability

Din l-iskema tapplika għall-perjodu ta’ żmien li applikant This Scheme applies to the period of time applicants ħadem fis-servizz pubbliku matul il-perjodu effettiv, served in the public service during the effective period, 4138 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177 immedjatament wara li spiċċa l-perjodu ta’ kwalifika. immediately after the end of the qualifying period. The L-applikant huwa intitolat għall-għotja ta’ darba għas- applicant shall only be entitled to a once-only grant in servizz mogħti matul il-perjodu effettiv. respect of the service rendered during the effective period.

Din l-iskema tapplika għal ċittadini Maltin li servew The Scheme applies to applicants who served in f’dipartimenti tal-Gvern matul il-perjodu ta’ kwalifika, u Government departments not as public officers during the li immedjatament kif intemm dan il-perjodu ta’ kwalifika, qualifying period, and who immediately following the ħadmu fis-servizz pubbliku. termination of such qualifying period served in the public service.

L-Iskema tapplika wkoll għall-eredi ta’ dawk l-individwi The Scheme also applies to the heirs of such individuals eliġibbli skont il-kundizzjonijiet tal-Iskema u li jkunu mejta if they satisfy the conditions of this Scheme and if they meta ssir l-applikazzjoni għall-għotja taħt din l-Iskema. are deceased when the application for the grant under the Scheme is made.

L-Iskema ma tapplikax għal dawk l-individwi li jirċievu, The Scheme does not apply to individuals who are in jew għandhom id-dritt li jirċievu, pensjoni skont l-Ordinanza receipt of, or have a right to receive, a pension under the dwar il-Pensjonijiet (Kapitlu 93), l-Att dwar il-Pulizija Pensions Ordinance (Chapter 93), the Police Act (Chapter (Kapitlu 164) u l-Att dwar il-Forzi Armati ta’ Malta (Kapitlu 164) or the Malta Armed Forces Act (Chapter 220). 220).

3. Kif tapplika u dokumenti meħtieġa 3. Manner of application and supporting documents

(i) Applikazzjonijiet taħt din l-Iskema għandhom isiru (i) Applications under this Scheme shall be made on the fuq il-formola tal-applikazzjoni murija fl-Iskeda ma’ din application form set out in the Schedule to this Scheme and l-Iskema u għandu jkun fihom it-tagħrif u d-dettalji kollha shall contain all the information and details as required in the kif meħtieġ fl-imsemmija formola u skont din l-Iskema. said form and in terms of this Scheme.

(ii) Fil-każ ta’ applikazzjonijiet taħt din l-Iskema (ii) In the case of applications under this Scheme made by magħmula f’isem persuna mejta għandha ssir applikazzjoni the heirs of the same decujus, the application shall be made mill-eredi. F’każ li jkun hemm aktar minn eredi wieħed, trid by the heirs. Where there is more than one heir, there shall issir applikazzjoni waħda konġunta mill-eredi. Flimkien mal- be made one joint application by the heirs. Together with the applikazzjoni għandha tiġi ppreżentata wkoll dikjarazzjoni application, there shall be produced a declaration made by a magħmula quddiem nutar li fiha ġji i ddikjarat min huwa/ notary public, in which declaration there shall be declared huma l-eredi tal-persuna mejta liema persuna mejta kienet who the heir or heirs of the decujus is or are, and who is eliġibbli sabiex tapplika għal din l-Iskema u min huwa the sole heir authorized to receive payment on behalf of all l-eredi awtorizzat biex jirċievi l-pagament tal-għotja f’isem heirs, on condition that the decujus was eligible to apply for l-eredi kollha. Id-Dipartiment tas-Sigurtà Soċjali jżomm id- the Scheme. The Department reserves the right to request the dritt li jitlob il-preżentazzjoni ta’ dokumenti oħra barra dawk production of other documents besides the document herein imsemmija. mentioned.

(iii) Il-ħlas tal-għotja jsir biss għal dawk l-applikazzjonijiet (iii) Only those applications that are found to conform li jikkwalifikaw u li jkunu konformi mad-dispożizzjonijiet with the provisions of this Scheme shall be eligible for ta’ din l-Iskema. payment of the grant.

(iv) Applikazzjonijiet taħt din l-Iskema, inklużi (iv) Applications under this Scheme, including the d-dokumenti li għandhom jiġu mehmuża mal-applikazzjoni documents that are to be attached to the application, shall għandhom jintbagħtu bil-posta jew jitwasslu fid-Dipartment be sent by mail or delivered to the Department of Social tas-Sigurtà Soċjali, f’38, Triq l-Ordinanza, Il-Belt Valletta, Security in Malta, at 38, Triq l-Ordinanza, Valletta, VLT Is-26 ta’ April, 2019 4139

VLT 1021 jew f’wieħed mill-Uffiċċji Distrettwali tad- 1021, or one of the district offices of the department by not Dipartiment, mhux iżjed tard mit-28 ta’ Ġunju, 2019. later than 28th June, 2019.

(v) Persuni li applikaw skont l-Iskemi mxandra fil- (v) Persons who had applied under the Schemes issued Gazzetta tal-Gvern tat-2 ta’ Mejju 2017 u tas-17 ta’ April in the Government Gazette on 2nd May, 2017 and on 17th 2018, u li rċevew pagament għaliex kienu eliġibbli skont it- April, 2018, and who later received a payment in view of termini tal-Iskema m’għandhomx għalfejn jerġgħu japplikaw their eligibility under that same Scheme need not re-apply taħt l-Iskema l-ġdida. Aktar ‘il quddiem ser jirċievu notifika under this new Scheme. They will be contacted by the dwar dan mid-Dipartiment tas-Sigurtà Soċjali. Department of Social Security in due course.

(vi) Persuni li applikaw skont l-Iskemi mxandra fil- (vi) Persons who had applied under the Schemes issued Gazzetta tal-Gvern tat-2 ta’ Mejju 2017 u tas-17 ta’ April 2018 in the Government Gazette on 2nd May 2017 and on 17th iżda li kienu għadhom ma rtirawx m’għandhomx għalfejn April, 2018 but are not yet retired need not re-apply as their jerġgħu japplikaw għax ittieħdet nota tal-applikazzjoni first application has been noted. They will be contacted by tagħhom. Aktar ‘il quddiem ser jirċievu notifika dwar dan the Department of Social Security in due course. mid-Dipartiment tas-Sigurtà Soċjali.

(vii) F’każ ta’ mewt ta’ applikanti eliġibbli jew inkella (vii) In the case of the demise of an eligible applicant ta’ eredi awtorizzat, li kienu rċevew pagament taħt l-ewwel or authorized heir who received payment under the first u t-tieni skema u sejħa għall-applikazzjonijiet fl-2017 u fl- and second call for applications, a fresh application under 2018, trid issir applikazzjoni mill-ġdid taħt din l-Iskema this new call has to be submitted by the heirs in the manner mill-eredi awtorizzat skont kif spjegat fil-klawsola 3 (ii) explained in sub-clause 3 (ii) above. hawn fuq.

4. Għotja li titħallas taħt din l-Iskema 4. Grant payable under this Scheme

Applikanti li jikkwalifikaw skont il-perjodu ta’ kwalifika, Applicants who are eligible according to the qualifying inkluż l-eredi fejn hu applikabbli, jistgħu japplikaw għall- period, including heirs where applicable, may apply for a għotja fir-rigward tas-servizz mogħti matul il-perjodu grant in respect of the service rendered during the effective effettiv. period.

5. Ħlas tal-għotja 5. Payment of Grant

L-ammont tal-għotja għandu jitħallas lill-applikant The amount of the grant will be paid to the eligible eliġibbli jew direttament fil-kont bankarju skont applicant either by direct credit in the bank account of the l-istruzzjonijiet diġà magħrufa mid-Dipartiment tas-Sigurtà eligible beneficiary as known to the Department of Social Soċjali jew permezz ta’ ċekk li jintbagħat bil-posta fl-indirizz Security, acting on instructions of same beneficiaries, or by li jidher fuq il-formola tal-applikazzjoni. Ebda imgħax cheque. Cheques shall be posted to the address shown on the m’għandu jibda jiddekorri fuq l-ammont tal-għotja dovuta application form. No interests shall run on the amount of the lill-applikant. grant due to the applicant.

Hija kundizzjoni taħt din l-Iskema li applikant li jirċievi It is a condition of this Scheme that by accepting the grant, l-għotja jrid jirrinunzja għal kull pretenzjoni oħra futura the applicant shall be renouncing to any other future claim marbuta mal-Iskema u jwaqqaf u jirtira kull kawża jew related to this Scheme and shall withdraw any case presently kawżi magħmula kontra l-Gvern, Awtorità jew entità oħra instituted against Government, Authority or Government governattiva. Dan irid isir billi l-applikanti, jew l-eredi entity. Plaintiffs, or their authorised heirs, in each case or tagħhom, f’kull kawża jew kawżi jippreżentaw dikjarazzjoni cases have to present a sworn declaration in the Registry maħlufa fir-reġistru tal-Prim’Awla tal-Qorti Ċivili fejn of the Superior Courts to renounce and withdraw the case 4140 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177 jiddikjaraw li qed iċedu u jirtiraw kull kawża jew kawżi or cases. Proof of such renunciation and withdrawal must pendenti. Prova ta’ din ir-rinunzja u rtirar tal-kawża jew be presented together with the application, as explained on kawżi trid tiġi mehmuża mal-applikazzjoni kif spjegat fl- same application form. istess formola tal-applikazzjoni.

L-Iskema tista’ tkun mifruxa fuq għadd ta’ snin b’sejħiet The Scheme may be spread over a number of years with separati għall-applikazzjonijiet minn żmien għal żmien. Kull separate calls for application being issued from time to sejħa tkun kull darba suġġetta għall-proċess ta’ verifika. Id- time. Each call for applications shall be subject to a separate dettalji jitħabbru ma’ kull sejħa li tista’ toħroġ. verification process. The details shall be announced with each call which may be issued.

6. Validità tal-applikazzjoni 6. Validity of application

Ma titqiesx li tkun saret applikazzjoni kemm-il darba din An application shall not be deemed to have been submitted ma tkunx sħiħa u kompluta f’kull aspett materjali tagħha unless it is full and complete in all material respects and u kemm-il darba ma jkunx fiha t-tagħrif kollu mitlub fl- unless it contains all the information and is accompanied by imsemmija applikazzjoni u dokumenti li jistgħu jiġu mitluba. all the documentation requested therein.

7. Reviżjoni ta’ Deċiżjonijiet 7. Review of decisions

Applikant li l-applikazzjoni tiegħu għall-ħlas ta’ għotja An applicant whose application for the payment of the taħt l-Iskema ma ġietx milqugħa, se jiġi infurmat b’dan ir- grant under the Scheme is not acceded to shall be informed rifjut permezz ta’ ittra reġistrata mid-Dipartiment tas-Sigurtà by the Department of Social Security of such refusal by Soċjali. means of a letter.

Applikant li jħoss ruħu aggravat bid-deċiżjoni meħuda An applicant who feels aggrieved from the decision taken, għandu d-dritt jitlob reviżjoni tal-imsemmija deċiżjoni fi has the right to request a revision of the said decision within żmien wieħed u għoxrin (21) ġurnata minn meta jirċievi twenty one (21) days from the receipt of the decision. The d-deċiżjoni. It-talba għal reviżjoni flimkien ma’ kopja tal- request for a revision, together with a copy of the refusal ittra tar-rifjut u provi dokumentati għandhom jintbagħtu letter, shall be sent within the established period by means of matul il-perjodu stabbilit permezz ta’ ittra reġistrata lis- a registered letter addressed to the Secretary, Grant Review Segretarju tal-Bord għar-Reviżjoni tal-Għotjiet, f’38, Triq Board, 38, Triq l-Ordinanza, Valletta, VLT 1021. l-Ordinanza, Il-Belt Valletta, VLT 1021.

Ir-reviżjoni tad-deċiżjoni għandha ssir mill-Bord għar- The review of the decision shall be done by the Grant Reviżjoni tal-Għotjiet, liema Bord għandu jiġi stabbilit wara Review Board which Board shall be set up following an li tinħareg ordni mill-Ministru responsabbli għall-Finanzi order issued by the Minister responsible for Finance and u tiġi ppubblikata fil-Gazzetta tal-Gvern. Id-deċiżjoni tal- published in the Government Gazette. The decision of the Bord għar-Reviżjoni tal-Għotjiet hija finali u m’għandu jkun Grant Review Board shall be final and there shall be no hemm l-ebda appell mid-deċiżjoni tal-Bord. appeal from the decision of the Board.

8. Emendi għall-Iskema 8. Amendments to the Scheme

Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi jkollu d-dritt li The Minister responsible for Finance shall have the right jagħmel kull emenda f’din l-Iskema bil-pubblikazzjoni ta’ to make any amendments to this Scheme by the publication dawk l-emendi fil-Gazzetta tal-Gvern. of the said amendments in the Government Gazette.

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019 Is-26 ta’ April, 2019 4141

MINISTERU GĦALL-FAMILJA, DRITTIJIET TAT-TFAL U SOLIDARJETÀ SOĊJALI

Formola tal-Applikazzjoni - 2019

Għotja ta’ darba għal persuni li daħlu uffiċjalment fis-servizz pubbliku wara s-16 ta’ Jannar, 1979 u li qabel din id-data għamlu xi żmien iservu f’dipartimenti tal-Gvern, iżda mhux bħala uffiċjali pubbliċi.

It-tagħrif mitlub fis-sezzjonijiet minn 1.1 u sa 2.5 jrid jingħata f’kull applikazzjoni. It-tagħrif mitlub fis-sezzjonijiet minn 3.1 sa 3.6 jimtela biss jekk il-persuna li dwarha qed issir it-talba għadha ħajja. Isem u kunjom il-persuna li dwarha qed 1.1 issir it-talba 1.2 Numru tal-Karta tal-Identità 1.3 Data tat-twelid Isem tal-korp jew natura tax-xogħol li kellu 2.1 qabel ma’ inħatar uffiċjal pubbliku. Numru ta’ reġistrazzjoni tal-korp (jekk 2.2 applikabbli) Data tal-ingaġġ fil-korp jew meta beda jaħdem f’xi dipartiment tal-Gvern qabel ma’ 2.3 inħatar uffiċjal pubbliku 2.4 Data tal-ħatra uffiċjali fis-servizz pubbliku 2.5 Data tal-irtirar mis-servizz pubbliku 3.1 Isem u/jew numru tar-residenza 3.2 Isem tat-Triq 3.3 Lokalità 3.4 Kodiċi Postali 3.5 Numru tat-telefon 3.6 Numru tat-telefon ċellulari It-tagħrif mitlub fis-sezzjonijiet minn 4.1 sa 5.6 jrid jingħata biss jekk il-persuna li dwarha qed issir it-talba ġiet nieqsa*. Isem u kunjom l-eredi li hu/hi awtorizzat/a 4.1 biex j/tagħmel l-applikazzjoni 4.2 Numru tal-Karta tal-Identità 5.1 Isem u/jew numru tar-residenza 5.2 Isem tat-Triq 5.3 Lokalità 5.4 Kodiċi Postali 5.5 Numru tat-telefon 5.6 Numru tat-telefon ċellulari *Fil-każ ta’ applikazzjonijiet magħmula minn eredi ta’ applikanti li ġew nieqsa, mal-applikazzjoni trid tiġi ppreżentata dikjarazzjoni mingħand nutar, fejn jiġi ddikjarat min huwa/huma l-eredi tal-persuna mejta u min huwa/hija l-eredi awtorizza/at biex j/tirċievi l-pagament tal-għotja f’isem l-eredi kollha. F’dak il-każ l-isem u l-kunjom u d-dettalji tal-eredi awtorizzat/a, irid jingħata fis-sessjonijiet minn 4.1 sa 5.6. 4142 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

L-applikazzjoni għandha tintbagħat bil-posta jew titwassal fid-Dipartiment tas-Sigurtà Soċjali, f’38, Triq l-Ordinanza, il-Belt Valletta, VLT 1021, jew f’wieħed mill-Uffiċċji Distrettwali tad-Dipartment mhux aktar tard mit-28 ta’ Ġunju, 2019.

Tagħrif Importanti

It-tagħrif personali mogħti f’din l-applikazzjoni huwa protett u wżat skont l-Att dwar il-Protezzjoni u l- Privatezza tad-Data.

F’każ fejn ikun sar ħlas bi żball, il-Ministeru għall-Familja, Drittijiet tat-Tfal u Solidarjetà Soċjali jirriserva d-dritt li jiġbor lura l-ammonti li jkunu tħallsu bi żball. Kemm-il darba jirriżulta li saret talba qarrieqa, il- Ministru għall-Familja, Drittijiet tat-Tfal u Solidarjetà Soċjali jista’ jibda proċeduri kriminali kontra min ikun responsabbli.

It-tagħrif mogħti f’din il-formola tal-applikazzjoni ser jintuża mill-Ministeru għall-Finanzi u mill- Ministeru għall-Familja, Drittijiet tat-Tfal u Solidarjetà Soċjali.

Dikjarazzjoni

Niddikjara li d-dettalji u l-informazzjoni mogħtija f’din l-applikazzjoni huma korretti u sa fejn naf jien nikkwalifika biex nirċievi l-għotja ta’ darba skont il-kundizzjonijiet stabbiliti fl-Iskema għal persuni li qabel ma daħlu uffiċjalment fis-servizz pubbliku wara s-16 ta’ Jannar, 1979 għamlu xi żmien iservu f’dipartimenti tal-Gvern iżda mhux bħala uffiċjali pubbliċi.

Nagħraf li din t-talba hija waħda finali skont l-Iskema msemmija u meta naċċetta l-għotja, jien qed nirrinunzja għal kull pretenzjoni oħra futura marbuta mal-Iskema u nwaqqaf u nirtira kull kawża jew kawżi kontra l-Gvern, Awtorità jew entità oħra governattiva. Nifhem li r-rikorrenti, jew l-eredi tagħhom, f’kull kawża jew kawżi jridu jippreżentaw dikjarazzjoni maħlufa fir-reġistru tal-Prim’Awla tal-Qorti Ċivili fejn jiddikjaraw li qed iċedu u jirtiraw kull kawża jew kawżi pendenti.

Nifhem ukoll li l-għoti ta’ informazzjoni falza jew qarrieqa fir-rigward ta’ din il-formola ta’ applikazzjoni huwa reat gravi u jista’ jwassal għal ħtieġa li jkollha titħallas lura l-għotja sħiħa u li jittieħdu proċeduri kriminali.

______Firma tal-applikant/ Numru tal-Karta tal-Identità Data Eredi awtorizzat Is-26 ta’ April, 2019 4143

MINISTRY FOR THE FAMILY, CHILDREN’S RIGHTS AND SOCIAL SOLIDARITY

Application Form – 2019

Application for a once-only grant for persons who before officially joining the public service after 16th January, 1979 had served in Government departments but not as public officers.

Information requested in sections 1.1 to 2.5 to be filled in all applications. Information requested in sections 3.1 to 3.6 to be filled only if the person on behalf of whom the application is being made is still alive Name and surname of applicant or person on 1.1 behalf of whom application is being made 1.2 Identity Card number 1.3 Date of birth Name of Corps or nature of employment prior 2.1 to engagement in public service 2.2 Registration number in a corps (if applicable) Date of enlistment in the corps or employment 2.3 prior to being appointed as public officer Date of the first official appointment in the 2.4 public service 2.5 Date of retirement from the public service 3.1 Name and/or number of residence 3.2 Name of street 3.3 Locality 3.4 Postcode 3.5 Telephone number 3.6 Mobile number Information requested in sections 4.1 to 5.6 to be filled only if the person on behalf of whom the application is being made is deceased* Name and surname of heir authorized to 4.1 apply 4.2 Identity Card number 5.1 Name and/or number of residence 5.2 Name of street 5.3 Locality 5.4 Postcode 5.5 Telephone number 5.6 Mobile number

*In the case of applications made by heirs of deceased applicants, a declaration made by a notary public is to be submitted with the application form, in which declaration there shall be declared who the heir/heirs are and who is the sole heir authorized to receive payment on behalf of all heirs. Only the name and details of the authorized heir to receive payment shall be filled in sections 4.1 to 5.6. 4144 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

This application together with all the relevant documents are to be posted or taken to the:

Department of Social Solidarity, 38, Ordnance Street, Valletta, VLT 1021 or to one of the district offices of the Department of Social Security by not later than 28th June, 2019.

Important Information

Personal information provided in this form is protected and used in accordance with the Data Protection Act.

In the event of an incorrect payment of a claim, the Ministry responsible for the Family, Children’s Rights and Social Solidarity reserves the right to recover funds paid in error. Where a fraudulent claim arises, the Minister responsible for the Family, Children’s Rights and Social Solidarity may initiate criminal proceedings against those responsible.

The information shown on the application form will be used by the Ministry for Finance and the Ministry for the Family, Children’s Rights and Social Solidarity.

Declaration

I declare that the details and the information in this application are correct and that I am eligible to receive a once-only grant in the Scheme for persons who on officially joining the public service after 16th January, 1979 and had served in Government departments before 1979 but not as public officers.

I declare that this claim under this particular Scheme is final and that by accepting the grant I am renouncing to any other future claim related to this Scheme and withdraw any case or cases, presently instituted against Government, Authority or Government entity. I understand that plaintiffs. or authorised heirs, in such case or cases have to additionally present a sworn declaration in the Registry of the Superior Courts to renounce and withdraw the case or cases.

I understand that giving false and misleading information in connection with this application form is a serious offence and may result in a requirement to repay the full grant and to face criminal proceedings.

______Signature of Applicant/ Identity Card No. Date Authorised Heir Is-26 ta’ April, 2019 4145

Nru. 502 No. 502

ATT DWAR IL-ĦADDIEMA GOLDSMITHS AND D-DEHEB U L-ĦADDIEMA L-FIDDA SILVERSMITHS (ARĠENTIERA) ACT (KAP. 46) (CAP. 46)

IL-KUMMISSARJU tat-Taxxi Interni jgħarraf illi, fid- THE Commissioner of Inland Revenue notifies that, on data li tidher hawn taħt, il-prezz tad-deheb u l-fidda li fuqu the date shown hereunder, the price of gold and silver on huma bbażati l-valutazzjonijiet magħmulin mill-Konslu which valuations made by the Consul for Goldsmiths and għall-Ħaddiema d-Deheb u l-Ħaddiema l-Fidda ġie ffissat Silversmiths are based has been fixed for the purposes of għall-finijiet tal-artikolu 14 tal-imsemmi Att kif ġej: article 14 of the said Act as follows:

Data Deheb Pur Fidda Pura Gramma Gramma Date Pure Gold Pure Silver Grams Grams

26.4.2019 €36.851 €0.457

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

AVVIŻ TAL-PULIZIJA POLICE NOTICE

Nru. 60 No. 60

Il-Kummissarju tal-Pulizija jgħarraf li skont l-Avviż Legali The Commissioner of Police hereby notifies that in terms 101/97 it-toroq li jidhru hawn taħt se jiġu kklassifikati bħala of Legal Notice 101/97 the streets listed hereunder are to be tow zones, hekk kif indikat. classified as tow zones on the dates and times indicated.

Bis-saħħa tal-Artikolu 52(1) tal-Ordinanza dwar ir- In virtue of Article 52(1) of the Traffic Regulation Regolament tat-Traffiku (Kap. 65), il-Kummissarju tal- Ordinance (Cap. 65), the Commissioner of Police hereby Pulizija jgħarraf li l-passaġġ u t-twaqqif taʼ vetturi huwa notifies that the transit and stopping of vehicles through the pprojbit fit-toroq imsemmija hawn taħt fid-dati u ħinijiet streets mentioned hereunder is prohibited on the dates and indikati. times indicated.

San Ġiljan St Julian’s

Nhar il-Ħadd, 28 ta’ April, 2019, mill-5.00 a.m. sa nofsillejl On Sunday, 28th April, 2019, from 5.00 a.m. till midnight minn Triq San Ġorġ. through Triq San Ġorġ.

Il-Kummissarju tal-Pulizija jgħarraf ukoll illi Triq Mikiel The Commissioner of Police hereby also notifies that Triq Anġ Borg min-naħa tal-Y Junction direzzjoni lejn il-Pjazza Mikiel Anġ Borg (from the Y Junction upper part), direction to ta’ San Ġiljan, se tkun magħluqa għat-traffiku mis-7.00 a.m. St Julian’s Square (Spinola Bay) will be closed for vehicular sa nofsillejl. It-traffiku li jkun ġej minn Triq il-Baħar l-Iswed traffic as from 7.00 a.m. till midnight. All traffic movement se jkun jista’ jgħaddi mill-parti ta’ fuq ta’ Triq Mikiel Anġ coming from Triq il-Baħar l-Iswed will be directed to Triq Borg direzzjoni lejn il-Mini ta’ Triq Reġjonali. Vetturi li Reġjonali. Traffic coming from Triq Ġorġ Borg Olivier will ġejjin min-naħa ta’ Triq Ġorġ Borg Olivier se jkunu jistgħu be diverted towards Pjazza Qalb ta’ Ġesù direction to Triq jgħaddu biss lejn il-Pjazza Qalb ta’ Ġesù direzzjoni lejn Triq Mikiel Anġ Borg. Mikiel Anġ Borg.

Vetturi li ġejjin mid-direzzjoni tal-Pelican Lights magħrufa Traffic coming from the Pelican Lights (Paceville Lights) bħala l-Lights ta’ Paceville direzzjoni lejn Triq San Ġorġ, direction to Triq San Ġorġ, will be diverted to Triq Ross, or se jkun jistgħu jgħaddu lejn Triq Ross, jew madwar ir- back to the Pelican Lights. Roundabout u jerġgħu jmottu lura lejn il-Pelican Lights. 4146 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

Ħal Qormi Ħal Qormi

Nhar it-Tnejn, 29 ta’ April, 2019, mis-6.00 p.m. sa nofsillejl On Monday, 29th April, 2019, from 6.00 p.m. till midnight minn Triq il-Kbira, Triq Santa Katarina, Triq San Pietru, Triq through Triq il-Kbira, Triq Santa Katarina, Triq San Pietru, Aniċi, Triq il-Vitorja u Triq Pinto. Triq Aniċi, Triq il-Vitorja and Triq Pinto.

Il-Belt Valletta Valletta

Nhar it-Tlieta, 30 ta’ April, 2019, mis-1.00 p.m. sas-2.00 On Tuesday, 30th April, 2019, from 1.00 p.m. till 2.00 a.m., a.m. mit-Telgħa ta’ Liesse u Xatt il-Barrieri minn taħt il- through it-Telgħa ta’ Liesse and Barrieri Wharf from under Qanpiena sal-Mina ta’ Liesse. the Bell memorialtill Ta’ Liesse tunnel.

Nhar it-Tlieta, 30 ta’ April, 2019, mill-5.00 p.m. sas-2.00 On Tuesday, 30th April, 2019, from 5.00 p.m. till 2.00 a.m., minn Xatt il-Barrieri minn ħdejn il-Qanpiena u minn a.m., through Barrieri Wharf from near the Bell monument Triq il-Lvant. and from Triq il-Lvant.

Nhar l-Erbgħa, 1 ta’ Mejju, 2019, mit-8.00 a.m. sal-11.00 On Wednesday, 1st May, 2019, from 8.00 a.m. till 11.00 p.m., minn Triq Ġlormu Cassar minn Pjazza Kastilja sal- p.m., through Triq Ġlormu Cassar from Pjazza Kastilja till Monument tal-Gwerra, Pjazza Kastilja (kollha), il-parkeġġ War Memorial monument, Pjazza Kastilja (all), all Central kollu tal-Bank Ċentrali, Triq San Pawl minn Pjazza Kastilja Bank parking area, Triq San Pawl from Pjazza Kastilja till sa Triq Melita, Triq l-Ordinanza minn Triq ir-Repubblika sa Triq Melita, Triq l-Ordinanza from Triq ir-Repubblika till Triq Triq Żekka, Triq Żekka minn Triq in-Nofsinar sal-Ġnien ta’ Żekka, Triq Żekka from Triq in-Nofsinar till Hastings Gardens Hastings u l-parkeġġ kollu ta’ quddiem Hastings fi Triq Żekka. and the parking area in front of Hastings in Triq Żekka.

Il-Furjana Floriana

Nhar il-Ħadd, 28 ta’ April, 2019, mill-11.30 a.m. san-12.30 On Sunday, 28th April, 2019, from 11.30 a.m. till 12.30 p.m., nhar il-Ġimgħa, 3 ta’ Mejju, 2019, mill-11.00 p.m. sa p.m., on Friday, 3rd May, 2019, from 11.00 p.m. till midnight, nofsillejl, nhar is-Sibt, 4 ta’ Mejju, 2019, mill-5.30 p.m. sas- on Saturday, 4th May, 2019, from 5.30 p.m. till 6.30 p.m., and 6.30 p.m., u nhar il-Ħadd, 5 ta’ Mejju, 2019, mis-6.00 p.m. on Sunday, 5th May, 2019, from 6.00 p.m. till 7.00 p.m., Triq sas-7.00 p.m., tingħalaq Triq il-Mall. il-Mall will be closed.

Nhar il-Ħadd, 28 ta’ April, 2019, mill-5.00 a.m. sas-1.00 On Sunday, 28th April, 2019, from 5.00 a.m. till 1.00 p.m., p.m., minn Pjazza San Publiju bejn Triq Sarria u Triq San through Pjazza San Publiju between Triq Sarria and Triq San Publiju, Triq V. Dimech bejn Triq il-Mall u Triq l-Iljun, Triq Publiju, Triq V. Dimech between Triq il-Mall and Triq l-Iljun, l-Iljun bejn Triq V. Dimech u Triq il-Konservatorju, Triq il- Triq l-Iljun between Triq V. Dimech and Triq il-Konservatorju, Konservatorju bejn Triq l-Iljun u Triq il-Mall, Triq il-Mall Triq il-Konservatorju between Triq l-Iljun and Triq il-Mall, bejn Triq il-Konservatorju u Triq V. Bugeja, Triq V. Bugeja Triq il-Mall between Triq il-Konservatorju and Triq V. Bugeja, bejn Triq il-Mall u Triq Sarria, Triq Sarria bejn Triq V. Bugeja Triq V. Bugeja between Triq il-Mall and Triq Sarria, Triq Sarria u Pjazza San Publiju, Triq San Tumas bejn Triq Sarria u Triq between Triq V. Bugeja and Pjazza San Publiju, Triq San Tumas Magazzino, Triq Magazzino bejn Triq San Tumas u Triq between Triq Sarria and Triq Magazzino, Triq Magazzino il-Miratur, Triq il-Miratur bejn Triq Magazzino u Triq San between Triq San Tumas and Triq il-Miratur, Triq il-Miratur Publiju, Triq San Publiju bejn Triq il-Miratur u Pjazza San between Triq Magazzino and Triq San Publiju, Triq San Publiju Publiju. between Triq il-Miratur and Pjazza San Publiju.

Għeluq tat-toroq skont il-bżonn bejn l-10.00 a.m. u s-1.00 Road closed as necessary between 10.00 a.m. and 1.00 p.m. p.m.

Nhar it-Tnejn, 29 ta’ April, 2019, mill-5.00 p.m. sat-8.00 On Monday, 29th April, 2019, from 5.00 p.m. till 8.00 p.m., minn Pjazza San Publiju minn Triq Sarria sa Triq San p.m., through Pjazza San Publiju from Triq Sarria till Triq Publiju. San Publiju.

Nhar il-Ħamis, 2 ta’ Mejju, 2019, mis-1.00 p.m. sa nofsillejl, On Thursday, 2nd May, 2019, from 1.00 p.m. till midnight, minn Triq il-Konservatorju bejn Pjazza San Kalċidonju u Triq through Triq il-Konservatorju between Pjazza San Kalċidonju l-Iljun, Triq l-Iljun bejn Triq il-Konservatorju u Triq l-Argotti, and Triq l-Iljun, Triq l-Iljun between Triq il-Konservatorju Triq l-Argotti bejn Triq l-Iljun u Triq il-Mall, Triq San Tumas and Triq l-Argotti, Triq l-Argotti between Triq l-Iljun and Is-26 ta’ April, 2019 4147 bejn Triq Sarria u Triq San Franġisk, Triq San Franġisk bejn Triq il-Mall, Triq San Tumas between Triq Sarria and Triq Triq San Tumas u Triq il-Miratur, Triq il-Miratur bejn Triq San Franġisk, Triq San Franġisk between Triq San Tumas and San Franġisk u Triq Sant’Anna. Triq il-Miratur, Triq il-Miratur between Triq San Franġisk and Triq Sant’Anna.

Għeluq tat-toroq skont il-bżonn mis-7.00 p.m. sa nofsillejl. Road closed as necessary from 7.00 p.m. till midnight.

Nhar it-Tnejn, 29 ta’ April, 2019, mit-8.00 p.m. sal-11.00 On Monday, 29th April, 2019, from 8.00 p.m. till 11.00 p.m., u nhar il-Ħadd, 5 ta’ Mejju, 2019, mill-10.00 p.m. sa p.m., and on Sunday, 5th May, 2019, from 10.00 p.m. till nofsillejl tingħalaq Triq Sarria u Triq San Publiju. midnight Triq Sarria and Triq San Publiju will be closed.

Nhar it-Tlieta, 30 ta’ April, 2019, mis-1.00 p.m. sas-2.00 On Tuesday, 30th April, 2019, from 1.00 p.m. till 2.00 a.m., a.m., minn Xatt Lascaris mill-Mina ta’ Liesse sal-Viset u through Lascaris Wharf from Ta’ Liesse tunnel till Viset and t-Telgħa tal-Kurċifiss (iż-żewġ naħat). Crucifix Hill (both sides).

Nhar it-Tlieta, 30 ta’ April, 2019, mill-5.00 p.m. sas-2.00 On Tuesday, 30th April, 2019, from 5.00 p.m. till 2.00 a.m., a.m., mit-Telgha tal-Kurċifiss minn ħdejn l-Isptar Boffa u Xatt through Crucifix Hill from near Boffa Hospital and Lascaris Lascaris minn ħdejn il-Viset. Wharf from near the Viset.

Bejn il-5.00 a.m. tal-Ħamis, 2 ta’ Mejju, 2019, sal-5.00 Between 5.00 a.m. of Thursday, 2nd May, 2019, till 5.00 a.m. tal-Ħadd, 5 ta’ Mejju, 2019, minn Triq San Publiju bejn a.m. of Sunday, 5th May, 2019 through Triq San Publiju Triq l-Assedju l-Kbir u Triq il-Miratur, Pjazza San Publiju between Triq l-Assedju l-Kbir and Triq il-Miratur, Pjazza San bejn Triq Sarria u Triq San Publiju, Triq Sarria bejn Triq Publiju between Triq Sarria and Triq San Publiju, Triq Sarria San Tumas u Triq l-Assedju l-Kbir u l-parkeġġ ta’ quddiem between Triq San Tumas and Triq l-Assedju l-Kbir and the l-Istitut Kattoliku. parking in front of Catholic Institute.

Mill-5.00 a.m. tal-Ħamis, 2 ta’ Mejju, 2019 sas-1.00 a.m. From 5.00 a.m. of Thursday, 2nd May, 2019, till 1.00 a.m. tal-Ħadd, 5 ta’ Mejju, 2019, minn Triq Sarria. of Sunday, 5th May, 2019, through Triq Sarria.

Nhar il-Ġimgħa, 3 ta’ Mejju 2019, mis-1.00 p.m. sa On Friday, 3rd May 2019, from 1.00 p.m. till midnight, nofsillejl, minn Pjazza San Publiju bejn Triq San Publiju u through Pjazza San Publiju between Triq San Publiju and Triq Sarria, Triq Sarria bejn Pjazza San Publiju u Triq San Triq Sarria, Triq Sarria between Pjazza San Publiju and Triq Tumas, Triq San Tumas bejn Triq Sarria u Triq Magazzino, San Tumas, Triq San Tumas between Triq Sarria and Triq Triq Magazzino bejn Triq San Tumas u Pjazza R. Sammut, Magazzino, Triq Magazzino between Triq San Tumas and Pjazza R. Sammut bejn Triq Magazzino u Triq il-Fosos, Triq Pjazza R. Sammut, Pjazza R. Sammut between Triq Magazzino il-Fosos bejn Pjazza R. Sammut u Triq A. Agius, Triq A. Agius and Triq il-Fosos, Triq il-Fosos between Pjazza R. Sammut bejn Triq il-Fosos u Triq San Tumas (fejn ma jinfidx), Triq San and Triq A. Agius, Triq A. Agius between Triq il-Fosos and Tumas bejn Triq Magazzino u Triq A. Agius, Triq Magazzino Triq San Tumas (the alley part), Triq San Tumas between Triq bejn Triq San Tumas u Triq P. Floriani, Triq P. Floriani bejn Magazzino and Triq A. Agius, Triq Magazzino between Triq Triq Magazzino u Triq San Frangisk, Triq San Franġisk bejn San Tumas and Triq P. Floriani, Triq P. Floriani between Triq Triq P. Floriani u Triq il-Miratur, Triq il-Miratur bejn Triq Magazzino and Triq San Frangisk, Triq San Franġisk between San Franġisk u Pjazza San Publiju, Triq V. Dimech bejn Triq Triq P. Floriani and Triq il-Miratur, Triq il-Miratur between il-Mall u Pjazza San Kalċidonju, Pjazza San Kalċidonju bejn Triq San Franġisk and Pjazza San Publiju, Triq V. Dimech Triq V. Dimech u Triq il-Konservatorju, Triq il-Konservatorju between Triq il-Mall and Pjazza San Kalċidonju, Pjazza San bejn Pjazza San Kalċidonju u Triq il-Mall, Triq il-Mall bejn Kalċidonju between Triq V. Dimech and Triq il-Konservatorju, Triq il-Konservatorju u Triq l-Argotti, Triq l-Argotti bejn Triq Triq il-Konservatorju between Pjazza San Kalċidonju and Triq il-Mall u Triq l-Iljun, Triq l-Iljun bejn Triq l-Argotti u Pjazza il-Mall, Triq il-Mall between Triq il-Konservatorju and Triq San Kalċidonju u Pjazza San Kalċidonju bejn Triq l-Argotti l-Argotti, Triq l-Argotti between Triq il-Mall and Triq l-Iljun, u Triq il-Konservatorju. Triq l-Iljun between Triq l-Argotti and Pjazza San Kalċidonju and Pjazza San Kalċidonju between Triq l-Argotti and Triq il-Konservatorju.

Għeluq tat-toroq skont il-bżonn mis-7.00 p.m. sa nofsillejl. Roads closed as necessary from 7.00 p.m. till midnight.

Nhar is-Sibt, 4 ta’ Mejju, 2019, mis-1.00 p.m. sa nofsillejl, On Saturday, 4th May, 2019, from 1.00 p.m. till midnight, minn Pjazza San Publiju bejn Triq Sarria u Triq San Publiju, through Pjazza San Publiju between Triq Sarria and Triq San 4148 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

Triq San Publiju bejn Pjazza San Publiju u Triq il-Miratur u Publiju, Triq San Publiju between Pjazza San Publiju and Triq Triq il-Miratur bejn Triq San Publiju u Triq Sant’ Anna. il-Miratur and Triq il-Miratur between Triq San Publiju and Triq Sant’ Anna.

Għeluq tat-toroq skont il-bżonn mill-4.00 p.m. sa nofsillejl . Roads closed as necessary from 4.00 p.m. till midnight.

Nhar il-Ħadd, 5 ta’ Mejju, 2019, mill-5.00 a.m. sa nofsillejl On Sunday, 5th May, 2019, from 5.00 a.m. till midnight minn Pjazza San Publiju bejn Triq San Publiju u Triq Sarria, through Pjazza San Publiju between Triq San Publiju and Triq il-Miratur bejn Triq San Publiju u Triq Sant’Anna, Triq Triq Sarria, Triq il-Miratur between Triq San Publiju and Triq Sant’Anna bejn Triq il-Miratur u Pjazza E. S. Tonna, Triq Sant’Anna, Triq Sant’Anna between Triq il-Miratur and Pjazza il-Miratur bejn Triq Sant’Anna u Triq il-Magazzino, Triq E. S. Tonna, Triq il-Miratur between Triq Sant’Anna and Triq il-Magazzino bejn Triq il-Miratur u Triq is-Suq, Triq is-Suq il-Magazzino, Triq il-Magazzino between Triq il-Miratur bejn Triq il-Magazzino u Triq Sant’Anna, Triq il-Miratur bejn and Triq is-Suq, Triq is-Suq between Triq il-Magazzino and Triq Sant’Anna u Pjazza San Publiju, Triq l-Argotti bejn Triq Triq Sant’Anna, Triq il-Miratur between Triq Sant’Anna and il-Mall u Triq l-Iljun, Triq l-Iljun bejn Triq l-Argotti u Triq Pjazza San Publiju, Triq l-Argotti between Triq il-Mall and il-Konservatorju, Triq l-Argotti bejn Triq l-Iljun u Pjazza Triq l-Iljun, Triq l-Iljun between Triq l-Argotti and Triq il- San Kalċidonju, Pjazza San Kalċidonju bejn Triq l-Argotti u Konservatorju, Triq l-Argotti between Triq l-Iljun and Pjazza Triq il-Konservatorju, Triq il-Konservatorju bejn Pjazza San San Kalċidonju, Pjazza San Kalċidonju between Triq l-Argotti Kalċidonju u Triq il-Mall, Triq San Tumas bejn Triq Sarria and Triq il-Konservatorju, Triq il-Konservatorju between Pjazza u Triq Magazzino, Triq Magazzino bejn Triq San Tumas u San Kalċidonju and Triq il-Mall, Triq San Tumas between Triq Pjazza R. Sammut, Pjazza R. Sammut bejn Triq Magazzino Sarria and Triq Magazzino, Triq Magazzino between Triq San u Triq il-Fosos, Triq il-Fosos bejn Pjazza R. Sammut u Triq Tumas and Pjazza R. Sammut, Pjazza R. Sammut between Triq A. Agius, Triq A. Agius bejn Triq il-Fosos u Triq il-Miratur, Magazzino and Triq il-Fosos, Triq il-Fosos between Pjazza R. Triq il-Miratur bejn Triq A. Agius u Triq San’Anna, Triq V. Sammut and Triq A. Agius, Triq A. Agius between Triq il-Fosos Dimech bejn Triq il-Mall u Pjazza San Kalċidonju, Pjazza San and Triq il-Miratur, Triq il-Miratur between Triq A. Agius Kalċidonju bejn Triq V. Dimech u Triq il-Konservatorju, Triq and Triq San’Anna, Triq V. Dimech between Triq il-Mall and il-Mall bejn Triq il-Konservatorju u Triq V. Bugeja, Triq V. Pjazza San Kalċidonju, Pjazza San Kalċidonju between Triq V. Bugeja bejn Triq il-Mall u Triq Sarria, Triq Sarria bejn Triq Dimech and Triq il-Konservatorju, Triq il-Mall between Triq V. Bugeja u Triq San Tumas, Triq Magazzino bejn Triq San il-Konservatorju and Triq V. Bugeja, Triq V. Bugeja between Tumas u Triq il-Miratur. Triq il-Mall and Triq Sarria, Triq Sarria between Triq V. Bugeja and Triq San Tumas, Triq Magazzino between Triq San Tumas and Triq il-Miratur.

Il-Ħamrun Ħamrun

Nhar il-Ħadd, 5 taʼ Mejju, 2019, mit-8.00 a.m. sat-2.45 On Sunday, 5th May, 2019, from 8.00 a.m. till 2.45 p.m., p.m., minn Triq Blata l-Bajda, Triq il-Kbira San Ġużepp, Triq through Triq Blata l-Bajda, Triq il-Kbira San Ġużepp, Triq Schembri, Pjazza San Pawl, Triq is-Sorijiet tal-Fqar u Triq Schembri, Pjazza San Pawl, Triq is-Sorijiet tal-Fqar and Triq il-Kbira San Ġużepp sal-każin. il-Kbira San Ġużepp till the club.

Nhar il-Ħadd, 5 taʼ Mejju, 2019, mill-4.30 p.m. sal-11.15 On Sunday, 5th May, 2019, from 4.30 p.m. till 11.15 p.m., p.m., minn Pjazza San Pawl u Triq il-Kbira San Ġużepp. through Pjazza San Pawl and Triq il-Kbira San Ġużepp.

Nhar il-Ħadd, 5 taʼ Mejju, 2019, mill-4.00 p.m. sal-10.00 On Sunday, 5th May, 2019, from 4.00 p.m. till 10.00 p.m., p.m., minn Triq il-Kbira San Ġużepp, Triq Santa Marija, Triq through Triq il-Kbira San Ġużepp, Triq Santa Marija, Triq San San Gejtanu, Triq Atocia u Triq Ħal Qormi. Gejtanu, Triq Atocia and Triq Ħal Qormi.

Pembroke Pembroke

Mill-5.00 a.m. tas-Sibt, 25 taʼ Mejju, 2019 sal-4.00 p.m. From 5.00 a.m. of Saturday, 25th May, 2019 till 4.00 p.m. tas-Sibt, l-1 taʼ Ġunju, 2019, mill-Park and Ride tal-Luxol. of Saturday, 1st June, 2019, through Luxol Park and Ride.

Vetturi li jiksru l-ordni taʼ dan l-avviż ikunu suġġetti li Vehicles found in contravention to the order of this notice jiġu rmunkati. will be liable to be towed.

Is-26 taʼ April, 2019 26th April, 2019 Is-26 ta’ April, 2019 4149

AVVIŻ TAL-PULIZIJA POLICE NOTICE

Nru. 61 No. 61

Bis-saħħa tal-Artikolu 52(1) tal-Ordinanza dwar ir- In virtue of Article 52(1) of the Traffic Regulation Regolament tat-Traffiku (Kap. 65), il-Kummissarju tal-Pulizija Ordinance (Cap. 65), the Commissioner of Police hereby jgħarraf illi l-vetturi tas-sewqan ma jkunux jistgħu jgħaddu notifies that the transit of vehicles from the streets mentioned mit-toroq imsemmija hawn taħt fid-dati u l-ħinijiet indikati. hereunder will be suspended on the dates and times indicated.

Ħal Għaxaq Ħal Għaxaq

Nhar is-Sibt, 27 ta’ April, 2019, mill-11.00 a.m. sal-Ħadd, On Saturday, 27th April, 2019, from 11.00 a.m. till Sunday, 28 ta’ April, 2019, fis-1.00 a.m., minn Triq Santa Marija, Triq 28th April, 2019, at 1.00 a.m., through Triq Santa Marija, Triq G.M. Farrugia, Triq San Filippu u Vjal il-Labour. G.M. Farrugia, Triq San Filippu and Vjal il-Labour.

Ħ’Attard Ħ’Attard

Nhar is-Sibt, 27 ta’ April, 2019, mis-6.15 p.m. sas-7.30 On Saturday, 27th April, 2019, from 6.15 p.m. till 7.30 p.m., minn Triq A. Durer, Triq Xatbet l-Art, Triq Ħal Warda, p.m., through Triq A. Durer, Triq Xatbet l-Art, Triq Ħal Triq il-Kbira, Triq il-Pjazzetta, Triq il-Mosta, Triq San Warda, Triq il-Kbira, Triq il-Pjazzetta, Triq il-Mosta, Triq San Duminku, Triq il-Mitħna u Triq Sant’ Antnin. Duminku, Triq il-Mitħna and Triq Sant’ Antnin.

Il-Gudja Gudja

Nhar il-Ħadd, 28 ta’ April, 2019, mill-10.00 a.m. ’il On Sunday, 28th April, 2019, from 10.00 a.m. onwards, quddiem, minn Triq il-Kbira. through Triq il-Kbira.

Ir-Rabat (Għawdex) Rabat (Gozo)

Nhar il-Ħadd, 28 ta’ April, 2019, mid-9.00 a.m. sas-1.00 On Sunday, 28th April, 2019, from 9.00 a.m. till 1.00 p.m., p.m., minn Pjazza San Ġorġ, Triq il-Karità, Pjazzetta Akurju through Pjazza San Ġorġ, Triq il-Karità, Pjazzetta Akurju Xerri, Triq Vajringa, Triq Palma u Triq ir-Repubblika. Xerri, Triq Vajringa, Triq Palma and Triq ir-Repubblika.

Ta’ Sannat Ta’ Sannat

Nhar it-Tnejn, 1 ta’ Mejju, 2019, mis-6.30 p.m. sat-8.30 On Monday, 1st May, 2019, from 6.30 p.m. till 8.30 p.m., p.m., minn Pjazza Santa Margerita. Triq Dun Xand Aquilina, through Pjazza Santa Margerita. Triq Dun Xand Aquilina, Triq Triq Santa Marija u Triq ta’ Ċenċ. Santa Marija and Triq ta’ Ċenċ.

Ix-Xewkija Xewkija

Mit-Tnejn, 1 ta’ Mejju, 2019, mill-5.00 a.m. sal-Ħamis, 4 ta’ From Monday, 1st May, 2019, from 5.00 a.m. till Thursday, Mejju, 2019 sal-5.00 a.m., minn Triq il-Beriegħen. 4th May, 2019 till 5.00 a.m., through Triq il-Beriegħen.

Birkirkara Birkirkara

Nhar il-Ġimgħa, 3 ta’ Mejju, 2019, mill-5.00 a.m. ’il On Friday, 3rd May, 2019, from 5.00 a.m. onwards, quddiem, minn Triq is-Santwarju. through Triq is-Santwarju.

Nhar il-Ġimgħa, 3 ta’ Mejju, 2019, mis-2.00 p.m. sal- On Friday, 3rd May, 2019, from 2.00 p.m. till 10.30 p.m., 10.30 p.m., minn Pjazza Sant’Elena, Triq Sant’Elena, Triq through Pjazza Sant’Elena, Triq Sant’Elena, Triq il-Kbira, il-Kbira, Triq San Kostantinu, Triq Bwieraq, Triq John Borg, Triq San Kostantinu, Triq Bwieraq, Triq John Borg, Triq Triq l-Isqof Labini u Triq Rigu. l-Isqof Labini and Triq Rigu.

Nhar il-Ġimgħa, 3 ta’ Mejju, 2019, mid-9.15 a.m. sal- On Friday, 3rd May, 2019, from 9.15 a.m. till 11.00 a.m., 11.00 a.m., minn Triq Brared, Triq il-Kbira, Triq Sant’Elena through Triq Brared, Triq il-Kbira, Triq Sant’Elena and Pjazza u Pjazza Sant’Elena. Sant’Elena. 4150 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

Nhar il-Ġimgħa, 3 ta’ Mejju, 2019, mill-10.30 p.m. sal-11.00 On Friday, 3rd May, 2019, from 10.30 p.m. till 11.00 p.m., p.m., minn Pjazza Sant’Elena, Triq Sant’Elena u Triq il-Kbira. through Pjazza Sant’Elena, Triq Sant’Elena and Triq il-Kbira.

Ix-Xagħra Xagħra

Nhar it-Tnejn, 13 ta’ Mejju, 2019, mis-7.00 p.m. sat-8.30 On Monday, 13th May, 2019, from 7.00 p.m. till 8.30 p.m., p.m., minn Triq Ta’ Ħamet. through Triq Ta’ Ħamet.

Nhar il-Ħamis, 13 ta’ Ġunju, 2019, mis-7.00 p.m. sat-8.30 On Thursday, 13th June, 2019 from 7.00 p.m. till 8.30 p.m., minn Triq Ta’ Ħamet. p.m., through Triq Ta’ Ħamet.

Nhar is-Sibt, 13 ta’ Lulju, 2019, mis-7.00 p.m. sat-8.30 On Saturday, 13th July, 2019, from 7.00 p.m. till 8.30 p.m., p.m., minn Triq Ta’ Ħamet. through Triq Ta’ Ħamet.

Nhar it-Tlieta, 16 ta’ Lulju, 2019, mis-7.30 p.m. sad-9.30 On Tuesday, 16th July, 2019, from 7.30 p.m. till 9.30 p.m., p.m., minn Triq Ta’ Ħamet. through Triq Ta’ Ħamet.

Nhar it-Tnejn, 19 ta’ Awwissu, 2019, mis-7.00 p.m. sat- On Monday, 19th August, 2019, from 7.00 p.m. till 8.30 8.30 p.m., minn Triq Ta’ Ħamet. p.m., through Triq Ta’ Ħamet.

Nhar il-Ġimgħa, 13 ta’ Settembru, 2019, mis-6.30 p.m. On Friday, 13th September, 2019, from 6.30 p.m. till 8.00 sat-8.00 p.m., minn Triq Ta’ Ħamet. p.m., through Triq Ta’ Ħamet.

Nhar it-Tnejn, 14 ta’ Ottubru, 2019, mis-6.15 p.m. sat-7.45 On Monday, 14th October, 2019, from 6.15 p.m. till 7.45 p.m., minn Triq Ta’ Ħamet. p.m., through Triq Ta’ Ħamet.

Vetturi li jiksru l-ordni ta’ dan l-avviż ikunu suġġetti li Any vehicles found parked in contravention to the order jiġu rmunkati. of this notice are liable to be towed away.

Is-26 taʼ April, 2019 26th April, 2019

TRANSPORT MALTA TRANSPORT MALTA

Avviż Lokali lill-Baħħara Nru. 36 tal-2019 Local Notice to Mariners No. 36 of 2019

B’Żieda mal-Avviż Lokali lill-Baħħara Nru. 27 Further to Local Notice to Mariners No. 27 tal-2019 Rigward Benthic Survey f’Xatt of 2019 regarding Benthic Survey at Barrieri il-Barrieri – Il-Port il-Kbir – Il-Belt Valletta Wharf – Grand Harbour – Valletta

Id-Direttorat tal-Portijiet u Yachting, Transport Malta, The Ports and Yachting Directorate, Transport Malta, jgħarraf lill-baħħara u l-pubbliku ġenerali li b’żieda notifies mariners and the general public, that further to Local ma’ Avviż Lokali lill-Baħħara Nru. 27 tal-2019 rigward Notice to Mariners No. 27 of 2019 regarding Benthic survey il-Benthic Survey f’Xatt il-Barrieri fil-Port il-Kbir, li off Barrieri Wharf in Grand Harbour, that due to inclement minħabba l-maltemp is-sondaġġ ġie pospost għat-Tnejn, weather this survey has been postponed to Monday, 29th April, 29 ta’ April, 2019. Jekk għal xi raġuni dan ma jsirx, is- 2019. If for some reason this is not carried out, the survey sondaġġ jista’ jsir fid-dati li ġejjin: may be done on the following dates:

It-Tnejn, 6 ta’ Mejju, 2019 Monday, 6th May, 2019

Il-Ġimgħa, 10 ta’ Mejju, 2019 Friday, 10th May, 2019

Kull informazzjoni oħra li qiegħda fl-Avviż Lokali lill- All other information included in Local Notice to Mariners Baħħara Nru. 27 tal-2019 se tibqa’ valida u mhux mibdula. No. 27 of 2019 will remain valid and unchanged. Is-26 ta’ April, 2019 4151

Il-baħħara għandhom jinnutaw dan ta’ hawn fuq u Mariners are to note the above and give the area a wide jżommu ’l bogħod miż-żona meta l-bastiment ta’ appoġġ berth when the support vessel ‘Atlantis II’ is sighted in the ‘Atlantis II’ ikun fiż-żona murija fuq iċ-chart fis-sit area shown on chart found on Transport Malta website (www. elettroniku ta’ Transport Malta (www.transport.gov.mt). transport.gov.mt).

Chart affettwata: BA 177 Chart affected: BA 177

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

L-UNIVERSITÀ TA’ MALTA UNIVERSITY OF MALTA

Post ta’ Uffiċjal IT I jew Uffiċjal IT II Post of IT Officer I or IT Officer II Servizzi tal-IT IT Services

Jintlaqgħu applikazzjonijiet għall-post ta’ Uffiċjal IT I Applications are invited for the post of IT Officer I or IT jew Uffiċjal IT II fi ħdan is-Servizz tal-IT tal-Università. Officer II within the University IT Services.

Aktar tagħrif jista’ jinkiseb mis-sit elettroniku Further information may be obtained from the website (http://www.um.edu.mt/hrmd/vacancies). (http://www.um.edu.mt/hrmd/vacancies).

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

L-UNIVERSITÀ TA’ MALTA UNIVERSITY OF MALTA

Post ta’ Uffiċjal Xjentifiku Post of Scientific Officer

Istitut tat-Teknoloġiji Ajruspazjali Institute of Aerospace Technologies

Jintlaqgħu applikazzjonijiet għall-post ta’ Uffiċjal Applications are invited for the Post of Scientific Officer Xjentifiku fl-Istitut tat-Teknoloġiji Ajruspazjali u kif ikun in the Institute of Aerospace Technologies. meħtieġ mill-Università.

Aktar tagħrif jista’ jinkiseb mis-sit elettroniku Further information may be obtained from the website (http://www.um.edu.mt/hrmd/vacancies). (http://www.um.edu.mt/hrmd/vacancies).

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

L-UNIVERSITÀ TA’ MALTA UNIVERSITY OF MALTA

Post ta’ Systems Engineer Post of Systems Engineer

Dipartiment tal-Fiżjoloġija u Bijokimika – Fakultà Department of Physiology and Biochemistry – Faculty tal-Mediċina u Kirurġija of Medicine and Surgery

Jintlaqgħu applikazzjonijiet għall-post ta’ Systems Applications are invited for the Post of Systems Engineer Engineer fid-Dipartiment tal-Fiżjoloġija u Bijokimika fil- in the Department of Physiology and Biochemistry within Fakultà tal-Mediċina u Kirurġija u kif ikun meħtieġ mill- the Faculty of Medicine and Surgery. Università.

Aktar tagħrif jista’ jinkiseb mis-sit elettroniku Further information may be obtained from the website (http://www.um.edu.mt/hrmd/vacancies). (http://www.um.edu.mt/hrmd/vacancies).

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019 4152 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

MINISTERU GĦALL-EDUKAZZJONI U X-XOGĦOL MINISTRY FOR EDUCATION AND EMPLOYMENT

Post ta’ Senior Education Support Practitioner Post of Senior Education Support Practitioner (Counsellor) fi Ħdan il-Ministeru għall-Edukazzjoni (Counsellor) within the Ministry for Education u x-Xogħol and Employment

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

Il-Ministeru għall-Edukazzjoni u x-Xogħol (MEDE) The Ministry for Education and Employment (MEDE) jixtieq jiġbed l-attenzjoni tal-applikanti interessati li l-ebda would like to remind all interested applicants that it has zero forma ta’ abbuż fuq it-tfal mhuwa tollerat. Fil-proċess tar- tolerance policy towards any form of child abuse. MEDE reklutaġġ il-MEDE jimxi mal-Liġi Sussidjarja 327.546 adheres to S.L. 327.546 (Recruitment, Initial Training and (Regolamenti tal-2016 dwar ir-Reklutaġġ, Taħriġ Inizjali u Continuous Professional Development of Personnel and Żvilupp Professjonali Kontinwu u Protezzjoni ta’ Minorenni Protection of Minors in Compulsory Education Regulations fl-Edukazzjoni Obbligatorja). 2016) in its recruitment process.

1.0 Introduzzjoni 1.0 Introduction

1.1 Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall- 1.1 The Permanent Secretary, Ministry for Education and Edukazzjoni u x-Xogħol (MEDE), jilqa’ applikazzjonijiet Employment (MEDE) invites applications for the post of għall-post ta’ Senior Education Support Practitioner (SESP) Senior Education Support Practitioner (SESP) (Counsellor) (Counsellor) fi ħdan il-Ministeru għall-Edukazzjoni u within the Ministry for Education and Employment. x-Xogħol.

2.0 Termini u Kundizzjonijiet 2.0 Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period tnax-il (12) xhar, u l-persuna magħżula tkun mistennija li of twelve (12) months, and the selected candidate will be taħdem il-ħinijiet tas-servizz ġenerali. expected to work general service hours.

2.2 Is-salarju ta’ SESP (Counsellor) huwa ta’ Skala ta’ 2.2 The salary for the post of SESP (Counsellor) is Salary Salarju 8, li fl-2019 huwa €22,645.00 fis-sena, li jiżdied Scale 8, which in 2019 is €22,645.00 per annum, rising by b’€486.83 fis-sena sa massimu ta’ €25,566.00. annual increments of €486.83 up to a maximum of €25,566.00.

3.0 Dmirijiet 3.0 Duties

3.1 Id-dmirijiet ta’ persuna fil-ħatra ta’ SESP (Counsellor) 3.1 The duties of SESP (Counsellor) include: jinkludu li:

(a) tamministra sessjonijiet ta’ counselling fuq livell (a) carrying out counselling sessions on an individual individwali jew fi grupp bħala parti minn servizz ta’ or group level as part of an integrated preventive and prevenzjoni integrata u intervent; intervention service;

(b) tassigura li s-servizz tal-counselling jingħata għarfien (b) ensuring that the counselling services are well xieraq fil-kuntest tal-iskola; promoted in the school context;

(c) taħdem b’kollaborazzjoni mill-qrib mal-Principal (c) working in close collaboration with the Principal Education Support Practitioner (Counsellor), l-Education Education Support Practitioner (Counsellor), the Education Support Practitioner u l-guidance teachers; Support Practitioner and guidance teachers;

(d) taħdem b’kollaborazzjoni mill-qrib mal-Prinċipal tal- (d) working in close collaboration with the College Kulleġġ, mat-tim edukattiv psikosoċjali tal-Kulleġġ, mal- Principal, the College Education Psycho-Social Team, amministrazzjonijiet tal-iskola, u mad-Dipartiment Servizzi the School Management Teams, the National School Nazzjonali ta’ Sapport għall-Iskejjel u professjonisti oħra Support Services Department DES and other professionals impjegati ma’ entitajiet oħra governattivi u anke mhux employed with other government entities and also with Is-26 ta’ April, 2019 4153 governattivi biex jiġi assigurat l-użu massimu ta’ riżorsi non-governmental agencies, thereby ensuring maximum għall-benefiċċju tal-istudent; utilisation of resources for the benefit of the students;

(e) tassigura li r-rekords u s-sistemi ta’ lloggjar dwar (e) ensuring that records and logging systems are well l-interventi kollha mal-istudenti jinżammu filwaqt li kept regarding all interventions carried out with each student tiggarantixxi li l-kunfidenzjalità tinżamm dejjem skont il- while ensuring confidentiality at all times in accordance with provvisti legali eżistenti; existing legal provisions;

(f) tagħti l-kontribut tagħha fil-kompilazzjoni tar-rapporti (f) contributing to annual reports; annwali;

(g) tiġbor u tanalizza informazzjoni dwar il-qagħda (g) collecting and analysing information about the current kurrenti tal-istudenti għall-fini ta’ laqgħat tal-professjonisti situation of the students in order to assist in professionals’ jew case conferences għall-ġid tal-istudenti nfushom; meetings or case conferences for the benefit of the student;

(h) tlaqqa’ l-SMTs ta’ kull skola tal-Kulleġġ mal- (h) meeting SMTs in each school of the College, together guidance teachers u membri oħra tat-tim multidixxiplinarju with guidance teachers and other members of the college tal-Kulleġġ biex jiddiskutu dwar il-każijiet tal-istudenti u multi-disciplinary team, for case reviews and other related jieħdu azzjonijiet neċessarji; work to the counselling services;

(i) tkun marbuta li tagħti rendikont ta’ għemilha lill- (i) being accountable to the Principal Education Principal Education Support Practitioner (Counsellor), lill- Support Practitioner (Counsellor), the Education Officer Education Officer (Counselling), lill-Assistent Direttur, (Counselling), the Assistant Director Education Psycho- Servizzi Edukattivi Psikosoċjali, u lid-Direttur tas-Servizzi social Service Manager and the Director National School Nazzjonali ta’ Sapport għall-Iskejjel; Support Services;

(j) twettaq dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz (j) performing any other duties as according to the Pubbliku fuq struzzjonijiet mogħtija mid-Direttur Ġenerali exigencies of the Public Service as directed by the Director (DSE); General (DES);

(k) twettaq dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz (k) performing any other duties according to the Pubbliku fuq struzzjonijiet tas-Segretarju Permanenti exigencies of the Public Service as directed by the Principal Ewlieni. Permanent Secretary.

3.2 Aktar dettalji dwar id-dmirijiet ta’ Senior Education 3.2 Further details of the job description for the post of Support Practitioner (Counsellor) jistgħu jinkisbu mis-sit Senior Education Support Practitioner (Counsellor) can elettroniku (https://education.gov.mt/en/Pages/vacancies. be obtained from the website (https://education.gov.mt/en/ aspx). Pages/vacancies.aspx).

3.3 Persuna magħżula bħala Senior Education Support 3.3 A Senior Education Support Practitioner (Counsellor) Practitioner (Counsellor) taħdem fuq bażi ta’ Kulleġġ kemm will work on a College basis at both primary and secondary fil-livell primarju kif ukoll fil-livell sekondarju, tappoġġja level supporting students, school staff and parents at both l-istudenti, l-istaff tal-iskola u lill-ġenituri fiż-żewġ levels thus ensuring better continuity in the educational livelli biex b’hekk tassigura kontinwità aħjar fl-iżvilupp development of students and better professional practice. edukattiv tal-istudenti u prattika professjonali aħjar. Is- Senior Education Support Practitioners (Counsellors) are Senior Education Support Practitioners (Counsellor) huma expected to operate in a multi-disciplinary team framework. mistennija li jaħdmu f’qafas ta’ tim multidixxiplinarju.

3.4 L-applikanti magħżula jsirilhom proċess ta’ induzzjoni 3.4 A selected candidate shall undergo an induction fl-ambjent u s-sistema tal-Kulleġġ u tal-iskola organizzat process in the College and school environment and system mill-MEDE. organised by MEDE.

4.0 Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà 4.0 Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be: 4154 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

(i) (a) ċittadini ta’ Malta; jew (i) (a) citizens of Malta; or

(b) ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li (b) citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew

(c) ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd (c) citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

(d) kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal (d) any other persons who are entitled to equal treatment trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet to Maltese citizens in matters related to employment in ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ terms of the law or the above-mentioned EU legislation and persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi treaty provisions, on account of their family relationship jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati with persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew

(e) ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status (e) third country nationals who have been granted long- ta’ residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar “Status ta’ “Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006” or who have been granted a residence Terzi)”, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the “Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007”. dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment għall-Affarijiet The advice of the Department of Citizenship and taċ-Ċittadinanza u Expatriates fi ħdan l-Aġenzija Identity Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should Malta skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet be sought as necessary in the interpretation of the above imsemmija hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

(ii) kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u bil-lingwa (ii) able to communicate in the Maltese and English Ingliża; languages;

(iii) fil-pussess ta’ Warrant tal-Counselling maħruġ mill- (iii) in possession of a Counselling Warrant issued by the Malta Council tal-Counselling Profession; u Malta Council of the Counselling Profession; and

(iv) fil-pussess ta’ kwalifika ta’ Masters rikonoxxuta (iv) in possession of a recognised Masters qualification f’Livell 7 tal-MQF (suġġett għal minimu ta’ 60 krettu tal- at MQF Level 7 (subject to a minimum of 60 ECTS/ ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, fir-rigward ta’ programmi ECVET credits, or equivalent, with regard to programmes li bdew minn Ottubru 2008) fil-Counselling, kif stipulat commencing as from October 2008) in Counselling as mill-Counselling Profession Act 2015, jew kwalifika stipulated by the Counselling Profession Act 2015, or a professjonali kumparabbli. comparable professional qualification. Is-26 ta’ April, 2019 4155

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak mitlub 4.2 Qualifications at a level higher than that specified hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom ġabu l-kwalifiki Moreover, candidates who have not yet formally obtained msemmija hawn fuq formalment xorta jiġu kkunsidrati, any of the above-mentioned qualifications will still be basta jipprovdu evidenza li ġew approvati għall-għoti tal- considered, provided that they submit evidence that they kwalifiki msemmija jew inkella jkunu lestew b’suċċess il- have been approved for the award of the qualifications in kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, meħuda question, or successfully completed the necessary ECTS/ bħala parti minn programm ta’ studju ta’ livell ogħla tal- ECVET credits, or equivalent, taken as part of a higher MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ recognised MQF level programme of study, as required in hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- the afore-mentioned eligibility criteria, by the closing time applikazzjonijiet. and date of the call for applications.

4.3 Uffiċjali Pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.3 Public Officers holding a grade in a particular stream, partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of a ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ Grievances Unit decision in the same scale as that of a higher grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal grade in that stream, are eligible to apply for grades open gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- to officers holding such higher grade within the stream that istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. carries the same scale as that of the Officer in Scale status.

Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta daħlet fis-seħħ il- The years of service since the effective date of appointment ħatra bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ as Officer in Scale are reckonable for the purpose of servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. satisfying any requisite years of service stipulated in calls for applications.

Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid Any other eligibility requisites for the post must be met in jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce a Service and Leave Record jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47); Form (GP 47); those applying from outside the Service filwaqt li dawk li japplikaw minn barra jridu jippreżentaw must produce a Certificate of Conduct issued by the Police Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ mill-Pulizija jew or other competent authority not earlier than one (1) month awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn xahar (1) from the date of application and state whether they have ever qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt kinux been in Government Service, giving details). impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel).

5.0 Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni 5.0 Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of tagħhom għandha tiġi sottomessa mal-applikazzjoni fuq which must be uploaded on the edurecruitment portal 4156 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177 l-edurecruitment portal (https://edurecruitment.gov.mt). (https://edurecruitment.gov.mt), when you apply. Under no Dawn id-dokumenti ma jistgħux jiġu sottomessi aktar tard circumstances should any such documents be submitted minn jumejn ta’ xogħol (2) mid-data tal-għeluq tas-sejħa after two (2) working days from the closing date. għall-applikazzjonijiet, taħt ebda ċirkostanza.

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

6.0 Proċeduri tal-Għażla 6.0 Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak mitlub f’paragrafi 4.1 sa 4.3, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.3, esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

7.0 Sottomissjoni tal-Applikazzjoni 7.0 Submission of Applications

7.1 L-applikazzjonijiet, flimkien curriculum vitae li 7.1 Applications, together with curriculum vitae showing juru l-kwalifiki u l-esperjenza, u Service and Leave Record qualifications and experience, and an updated Service and Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat tal-Kondotta skont kif Leave Record Form (GP 47)/Certificate of Conduct as applikabbli, għandhom jiġu sottomessi permezz tal-Portal applicable, are to be submitted through the Online Education tal-Ingaġġ tal-Edukazzjoni BISS (https://edurecruitment. Recruitment Portal ONLY (http://edurecruitment.gov.mt) by gov.mt) sa mhux aktar tard minn nofsinhar (Ħin Ċentrali not later than noon (Central European Time) of Monday, Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn, 13 ta’ Mejju 2019. 13th May, 2019.

Irċevuta awtomatika tintbagħat lilek permezz ta’ email An automatic receipt will be sent to your email informing tinfurmak li l-applikazzjoni tiegħek waslet. Għal aktar you that your application was submitted successfully. For informazzjoni dwar l-applikazzjoni kkuntattja lil Edu further information regarding the application contact Edu Servizz.gov bin-numru tat-telefown 153. Servizz.gov on telephone number 153.

7.2 L-applikanti huma mħeġġa biex ma jistennewx 7.2 Applicants are strongly advised not to wait until the sal-aħħar ġurnata sabiex jissottomettu l-applikazzjonijiet last day to submit their applications since heavy internet tagħhom peress li numru kbir ta’ applikazzjonijiet f’daqqa traffic or a fault with the internet connection could lead to jew xi ħsara fil-konnessjoni tal-internet tista’ twassal għal difficulties in submission. MEDE cannot be held responsible diffikultajiet fis-sottomissjoni. MEDE ma tistax tinzamm for any delay due to such difficulties. responsabbli għal xi dewmien minħabba tali diffikultajiet.

7.3 Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal- 7.3 Further details concerning the submission of applikazzjonijiet jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali applications are contained in the general provisions referred msemmija hawn isfel. to below.

8.0 Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra 8.0 Other General Provisions

8.1 Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa 8.1 Other general provisions concerning this call for għall-applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result; Is-26 ta’ April, 2019 4157

eżami mediku; medical examination; proċess sabiex tintbagħat petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati access to application forms and related details (not (mhux applikabbli fid-dawl ta’ paragrafu 7.1 hawn fuq); applicable in view of paragraph 7.1); żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jinsabu fis-sit elettroniku tad-Diviżjoni dwar Nies u may be viewed by accessing the website of the People Standards (https://publicservice.gov.mt/en/people/Pages/ and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/ PeopleResourcingandCompliance/FormsandTemplates. en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/ aspx). FormsandTemplates.aspx).

Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jitqiesu These general provisions are to be regarded as an integral bħala parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. part of this call for application.

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

MINISTERU GĦAS-SAĦĦA MINISTRY FOR HEALTH

Pożizzjoni ta’ Konsulenti (Speċjalitajiet Varji) Position of Consultant (Various Specialities) fuq Bażi Locum fl-Isptar Ġenerali ta’ Għawdex on Locum Basis at the Gozo General Hospital fil-Ministeru għas-Saħħa in the Ministry for Health

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1.1 Id-Direttur (Resourcing and Employee Relations), 1.1 The Director (Resourcing and Employee Relations), Ministeru għas-Saħħa tilqa’ applikazzjonijiet għall-pożizzjoni Ministry for Health invites applications for the position of ta’ Konsulent (Speċjalitajiet Varji) fuq bażi Locum, fl-Isptar Consultant (Various Specialities) on Locum basis at the Ġenerali ta’ Għawdex, fil-Ministeru għas-Saħħa. Gozo General Hospital in the Ministry for Health.

1.2 Vakanzi jeżistu f’dawn l-ispeċjalitajiet hekk kif ġej: 1.2 Vacancies exist in the following specialities:

Gerjatrija; Geriatrics Mikrobijoloġija/Batterjoloġija Microbiology/Bacteriology; Ortopedija; Orthopaedics; Radjoloġija. Radiology.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Persuna magħżula tidħol f’assignment ta’ sena 2.1 A selected candidate will enter into a one (1) year (1) bħala Konsulent fuq bażi Locum fil-Ministeru għas- assignment as a Consultant on Locum basis in the Ministry Saħħa, li jista’ jiġi mġedded għal perjodi oħra suġġett għal for Health, which may be renewed for further periods subject prestazzjoni sodisfaċenti. to satisfactory performance.

2.2 Il-pożizzjoni ta’ Konsulent fuq bażi Locum hija 2.2 The position of Consultant on Locum basis is suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ tliet (3) xhur. subject to a probationary period of three (3) months.

2.3 Peress li din hi pożizzjoni time-barred, il-pożizzjoni 2.3 Since this is a time-barred position, the position of ta’ Konsulent fuq bażi Locum taqa’ taħt Regolament 7(4) Consultant on Locum basis falls under Regulation 7(4) of tal-Liġi Sussidjarja 452.81 intitolat “Regolamenti dwar Subsidiary Legislation 452.81 entitled “Contracts of Service Kuntratti ta’ Servizz għal Żmien Fiss”. for a Fixed Term Regulations”.

2.4 Persuna fil-ħatra ta’ Konsulent fuq bażi Locum 2.4 The Consultant on Locum basis shall report to the tirrapporta lill-Amministrazzjoni tal-Isptar Ġenerali ta’ Gozo General Hospital (GGH) Management and Clinical 4158 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

Għawdex (GGH) u lill-Clinical Leadership tal-Isptar u fl- Leadership of the Hospital and ultimately being answerable aħħar nett twieġeb lill-Uffiċjal Mediku Ewlieni. to the Chief Medical Officer.

Salarju Marbut mal-Pożizzjoni Salary Pegged to the Position

3.1 Il-salarju ta’ Konsulent fuq bażi Locum huwa ta’ 3.1 The salary for the position of Consultant on Locum Skala ta’ Salarju 4, li fis-sena 2019 huwa ta’ €35,251. Qed basis is Salary Scale 4, which in the year 2019 €35,251 per jiġi nnutat li s-salarju marbut mal-pożizzjoni ta’ Konsulent annum. It is being noted that the salary for the position of fuq bażi Locum hu supplimentat b’allowances hekk kif Consultant on Locum basis is supplemented by allowances as speċifikat fil-ftehim settorali fis-seħħ iffirmat bejn il-Gvern specified by the sectoral agreement in force signed between ta’ Malta u l-Assoċjazzjoni Medika ta’ Malta (MAM) li the Government of Malta and the Medical Association of jirrendi s-salarju kompetittiv. Malta (MAM) which renders the salary competitive.

Talbiet għal aktar informazzjoni dwar il-pakkett ta’ Requests for further information regarding the remunerazzjoni jew kundizzjonijiet oħra tax-xogħol jistgħu remuneration package or other working conditions may be jiġu sottomessi fuq ([email protected]). submitted on ([email protected]).

3.2 Persuna maħtura tkun tista’ tagħżel li taħdem fuq 3.2 The appointee will be able to choose to work on a bażi ta’ Kuntratt A jew Kuntratt B. Contract A or Contract B basis.

Dmirijiet Duties

4.1 Id-dmirijiet ġeneriċi ta’ persuna fil-ħatra ta’Kunsulent 4.1 The generic duties of Consultant (Various Specialties) (Speċjalitajiet Varji), kif indikat f’paragrafu 1.2, jinkludu on Locum Basis as indicated in paragraph 1.2 include, fost l-oħrajn li: amongst others:

a) tieħu sehem fl-attivitajiet tad-Dipartiment rispettiv u a) taking part in the activities of the respective Department tipparteċipa fil-progammi ta’ tagħlim u riċerka tiegħu; and participating in its teaching and research programmes;

b) tipparteċipa fix-xogħol tad-Dipartiment hekk b) participating in the work of the Department as kif assenjat mill-Clinical Leadership tal-Isptar u mill- assigned by the Clinical Leadership of the Hospital and the Amministrazzjoni tal-Isptar Ġenerali ta’ Għawdex (GGH); Management at Gozo General Hospital (GGH);

c) tipprovdi servizzi specjalizzati inkluż dmirijiet on c) providing specialised services including on-call duties call fl-Isptar Ġenerali ta’ Għawdex (GGH) u sptarijiet oħra in the Gozo General Hospital (GGH) and other related relatati; din tinkludi kura ta’ ammissjonijiet akuti meta hospitals; this includes caring for acute admissions when meħtieġ; applicable;

d) twettaq kliniki tal-Out-patients, kif applikabli; d) carrying out Out-patients clinics as applicable;

e) tipprovdi sessjonijiet kliniċi on-site filgħodu, wara e) providing on-site clinical sessions in the morning, nofsinhar u filgħaxija skont il-job plan maqbul bejn il- afternoon and evening as per agreed job plan between the persuna maħtura u l-Amministrazzjoni tal-Isptar Ġenerali appointee and the Management at the Gozo General Hospital ta’ Għawdex (GGH); (GGH);

f) tikkollabora mill-qrib mal-bqija tal-kollegi tagħha u f) liaising closely with the rest of his/her colleagues and tipprovdi l-kura klinika kollha fil-limitu tal-ispeċjalità skont providing all clinical care within the remit of the specialty in l-istandards ta’ kwalità tal-professjoni; accordance with quality standards of the profession;

g) tikkollabora ma’ sptarijiet oħra skont protokolli u g) interacting with other hospitals in accordance with proċeduri approvati biex tiġi ffaċilitata l-kura maqsuma u approved protocols and procedures, to facilitate shared care riferti terzjarji ta’ pazjenti jekk meħtieġ; and tertiary referral of patients if required;

h) iżżomm ruħha aġġornata mal-iżviluppi kurrenti fil- h) keeping abreast with the current developments in qasam tal-ispeċjalità rispettiva u tipparteċipa f’laqgħat ta’ the field of the respective specialty and participating in wara l-gradwazzjoni lokalment u barra minn Malta; postgraduate meetings locally and abroad; Is-26 ta’ April, 2019 4159

i) tkun meħtieġa li tinvolvi ruħha fl-edukazzjoni kontinwa i) being required to involve himself/herself in the on- tal-kollegi kliniċi fil-livelli kollha; going education of clinical colleagues at all levels;

j) tkun responsabbli għat-tim tagħha u tassigura dixxiplina j) being responsible for his/her team and ensuring u prattika klinika tajba speċjalment fil-prattiki ta’ kontroll ta’ discipline and good clinical practice especially infection infezzjoni; control practices;

k) twettaq kwalunkwe dmirijiet oħra hekk kif k) carrying out any other duties as assigned by the assenjati mill-Clinical Leadership tal-Isptar jew mill- Clinical Leadership of the Hospital or by the Management Amministrazzjoni tal-Isptar Ġenerali ta’ Għawdex (GGH); of the Gozo General Hospital (GGH);

l) tkun responsabbli biex tissorvelja l-kwalità ta’ ittri ta’ l) being responsible to supervise the quality of discharge kwittanza mibgħuta mill-firm tagħha, hekk kif applikabbli letters sent by the firm, as applicable to the specialty; għall-ispeċjalità;

m) tmexxi lit-tobba tal-firm tagħha biex tiżgura appoġġ m) leading the firm of doctors ensuring proper support xieraq għall-junior staff; for junior staff;

n) tipparteċipa f’verifiki, laqgħat multidixxiplinarji, ta’ n) participating in audits, multidisciplinary, morbidity morbożità u ta’ mortalità; and mortality meetings;

o) tkun suġġetta għal prestazzjoni annwali; o) being subject to a yearly appraisal;

p) tkun direttament responsabbli lejn il-Clinical p) being directly accountable to the Clinical Leadership Leadership tal-Isptar u l-Amministrazzjoni tal-Isptar of the Hospital and the Management at the Gozo General Ġenerali ta’ Għawdex (GGH) u fl-aħħar nett twieġeb lill- Hospital and ultimately answerable to the Chief Medical Uffiċjal Mediku Ewlieni; Officer;

q) tipprovdi servizz fi kwalunkwe estensjoni futura tas- q) providing service in any future extension of the health servizzi tas-saħħa hekk kif provdut taħt Skema Nazzjonali services as provided under a Comprehensive National Kompresnsiva tas-Saħħa; Health Scheme;

r) tiżgura li d-dixxiplina u l-prattika tas-sezzjoni (inkluż r) ensuring that section discipline and practice (including aspetti tal-iġjene u kontroll ta’ infezzjoni) li jaffettwaw il- aspects of hygiene and infection control) affecting patients pazjenti taħt il-kura tagħha jkunu tal-ogħla livell possibbli; under his/her care are of the highest possible level;

s) tiżgura l-implimentazzjoni ta’ programm kontinwu ta’ s) ensuring the implementation of an ongoing (continuing) taħriġ u edukazzjoni fir-rispett tal-impjegati li jieħdu ħsieb il- training and education programme in respect of the staff pazjenti taħt il-kura tagħha u tikkollabora ma’ u tagħti parir caring for the patients under his/her charge and liaising with lill-membri oħra mediċi u kirurġiċi f’materji li għandhom and advising other members of the medical and surgical staff x’jaqsmu mal-ispeċjalità; on matters pertaining the speciality;

t) tipparteċipa fit-tagħlim u t-taħriġ ta’ qabel u ta’ wara t) participating in undergraduate and postgraduate l-gradwazzjoni kif ikun meħtieġ. Tkun mistennija wkoll teaching and training as required. He/she will also be li tipparteċipa fi programm ta’ taħriġ speċjaliżżat ta’ wara expected to participate in a postgraduate specialisation l-gradwazzjoni skont il-kriterji tal-iSpecialist Accreditation training programme according to the criteria of the Specialist Committee; Accreditation Committee;

u) tistabilixxi mekkaniżmi xierqa biex tiżgura kwalità ta’ u) establishing appropriate mechanisms to ensure quality servizzi u verifika medika; of services and medical audit;

v) tipparteċipa meta mitluba f’bordijiet tal-għażla, v) participating when asked in selection boards, bordijiet dixxiplinarji u bordijiet tal-akkwist; disciplinary boards and procurement boards;

w) taqdi dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz w) carrying out any other duties according to the Pubbliku skont struzzjonijiet mogħtija mis-Segretarju exigencies of the Public Service as directed by the Principal Permanenti Ewlieni; Permanent Secretary; 4160 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

x) tagħmel użu mis-sistemi tat-Teknoloġija tal- x) making use of the Information Technology systems Informatika li jkunu qed jintużaw fl-Isptar Ġenerali ta’ which may be in operation at the Gozo General Hospital Għawdex (GGH) u fil-Ministeru għas-Saħħa. (GGH) and within the Ministry for Health.

Aktar dettalji dwar id-dmirijiet marbuta ma’ kull Further details of the job description for each specialty, speċjalità, kif indikat f’paragrafu 1.2, jistgħu jinkisbu as indicated in paragraph 1.2, may be obtained from the mid-Direttorat tar-Resourcing and Employee Relations, Resourcing and Employee Relations Directorate, Ministry Ministeru għas-Saħħa, 15, Palazzo , Triq il- for Health, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Merkanti, Il-Belt Valletta VLT 1171, li jista’ jiġi kkuntattjat Valletta VLT 1171, which may also be contacted by email at ukoll b’ittra elettronika lil ([email protected]). ([email protected]).

4.2 Persuna maħtura tista’ tkun meħtieġa li twettaq 4.2 An appointee may be required to perform duties in dmirijiet fi kwalunkwe servizz għall-kura tas-saħħa tal- any of the healthcare services of the Government of Malta at Gvern ta’ Malta skont id-diskrezzjoni tal-Amministrazzjoni. the discretion of the Management.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

5.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 5.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

(i) (a) ċittadini ta’ Malta; jew (i) (a) citizens of Malta; or

(b) ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li (b) citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew

(c) ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd (c) citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar EU legislation and treaty provisions dealing with the free iċ-ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

(d) kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal (d) any other persons who are entitled to equal treatment trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet to Maltese citizens in matters related to employment in ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ terms of the law or the above-mentioned EU legislation and persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi treaty provisions, on account of their family relationship jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati with persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew

(e) ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status (e) third country nationals who have been granted long- ta’ residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar “Status ta’ “Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006” or who have been granted a residence Terzi)”, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the “Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007”. dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment għall-Affarijiet The advice of the Department of Citizenship and taċ-Ċittadinanza u Expatriates fi ħdan l-Aġenzija Identity Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should Malta skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet be sought as necessary in the interpretation of the above imsemmija hawn fuq. provisions. Is-26 ta’ April, 2019 4161

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

Applikazzjonijiet jiġu wkoll ikkunsidrati minn kandidati Applications will also be considered from candidates li huma ċittadini ta’ pajjiżi terzi u li ma jissodisfawx il- who are third country nationals and do not satisfy the kriterji msemmija f’paragrafu 5.1(i), dment li jissodisfaw il- criteria set out in paragraph 5.1(i), provided that they satisfy rekwiżiti msemmija f’paragrafi 5.1(ii) sa 5.5. Il-ħatra ta’ tali the requirements stated in paragraphs 5.1(ii) to 5.5. The kandidati teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il- appointment of such candidates would necessitate the issue każijiet fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni of an employment licence in so far as this is required by the u leġiżlazzjoni sussidjarja. Immigration Act and subsidiary legislation.

(ii) profiċjenti fil-lingwa Ingliża; (ii) proficient in the English language;

Aktar minn hekk, kandidati magħżula għandhom Furthermore, selected candidates must provide evidence jipprovdu evidenza ta’ profiċjenza bażika fil-lingwa Maltija of basic proficiency in the Maltese language within one (1) fi żmien sena (1) mill-ingaġġ, billi jgħaddu b’suċċess year of engagement by being successful in the examination mill-eżami fil-Basic Medical Maltese for the Healthcare in Basic Medical Maltese for the Healthcare Profession Part Profession Part 1 u Part 2 tal-Università ta’ Malta. Il-kors li 1 and Part 2 of the University of Malta. The course officially uffiċjalment iwassal għal dan l-eżami huwa l-Course in Basic leading to this examination is the Course in Basic Medical Medical Maltese for the Healthcare Profession Part 1 u Part 2 Maltese for the Healthcare Profession Part 1 and Part 2 run immexxi mid-Dipartiment tal-Malti tal-Università ta’ Malta. by the Department of Maltese of the University of Malta. Resident Specialists fuq bażi Locum li ma jkunux kisbu dan Consultants on Locum basis who would have not obtained iċ-ċertifikat fi żmien ta’ prova ta’ tliet (3) xhur, jingħataw this certification within the probationary period of three (3) estensjoni ta’ darba ta’ disa’ (9) xhur biex jiksbu b’suċċess dan months, will be given a onetime extension of nine (9) months iċ-ċertifikat, qabel ma jiġi kkunsidrat tiġdid ieħor. Kwalunkwe to successfully obtain this certification, prior to consideration ħlas relatat mal-kors jew assessjar tiegħu jridu jiġu mħallsa of a further renewal. Any related course and assessment fees mill-kandidati prospettivi magħżula. Madankollu, tali spejjeż are to be paid by prospective selected candidates. However, jistgħu jiġu applikati biex jitħallsu lura permezz tal-Iskema such expenses may be claimed through the Continuous tal-Continuous Medical Education (CME). Medical Education (CME) Scheme.

5.2 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 5.2 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ukoll: applications, applicants must furthermore be:

(i) ikollhom isimhom imniżżel fir-Reġistru għall- (i) listed in the Specialist Register of the relevant Ispeċjalisti tal-ispeċjalitajiet rilevanti, kif indikat f’paragrafu specialties, as indicated in paragraph 1.2, kept by the Medical 1.2, miżmum mill-Kunsill Mediku ta’ Malta; jew Council of Malta; or

(ii) ikunu approvati li isimhom jitniżżel fir-Reġistru għall- (ii) approved for inclusion in the Specialist Register of Ispeċjalisti tal-ispeċjalitajiet rilevanti, kif indikat f’paragrafu the relevant specialties, as indicated in paragraph 1.2, kept 1.2, miżmum mill-Kunsill Mediku ta’ Malta; jew by the Medical Council of Malta; or

(iii) (a) ikollhom Certificate of Completion of (iii) (a) in possession of a Certificate of Completion Specialist Training (CCST) maħruġ mill-Kumitat għall- of Specialist Training (CCST) issued by the Specialist Akkreditazzjoni ta’ Speċjalisti ta’ Malta għall-professjoni Accreditation Committee of Malta for the relevant specialty, rilevanti, li juri li l-applikant temm it-taħriġ speċjalizzat li which shows that the applicant has completed such specialist jista’ ikun mitlub għall-ispeċjalitajiet rilevanti kif indikat training as may be prescribed for the relevant specialties, as f’paragrafu 1.2; jew indicated in paragraph 1.2; or

(b) ikollhom kwalifika ta’ speċjalist ekwivalenti għas- (b) in possession of a specialist qualification equivalent CCST fl-ispeċjalitajiet rilevanti, kif indikat f’paragrafu 1.2, to the CCST for the relevant specialties, as indicated in li tkun maħruġa mill-awtorità kompetenti fi stat membru paragraph 1.2, which is issued by the competent authority in ieħor tal-Unjoni Ewropea, kif indikat f’parti 1b tat-Tieni another EU member state, as listed in Part 1b of the Second Skeda tal-Att dwar il-Professjonijiet tas-Saħħa ta’ Malta; jew Schedule of the Health Care Professions Act of Malta; or 4162 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

(c) ikollhom kwalunkwe kwalifika oħra ta’ speċjalist (c) in possession of any other specialist qualification fuq kundizzjoni li ma’ din tinhemeż dikjarazzjoni formali provided that this must be accompanied by a formal ta’ rikonixximent mill-Kumitat għall-Akkreditazzjoni ta’ recognition statement by the Specialist Accreditation Speċjalisti ta’ Malta, li tiddikjrara li l-kwalifiki/esperjenza Committee of Malta, stating that the qualifications/ miksuba huma suffiċjenti sabiex tabib ikun reġistrat mal- experience are sufficient for a doctor to be registered with Kunsill Mediku ta’ Malta bħala Speċjalist f’dik l-ispeċjalità the Medical Council of Malta as a specialist in that particular partikolari, kif indikat f’paragrafu 1.2. specialty, as indicated in paragraph 1.2.

5.3 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 5.3 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom aktar minn hekk applications, applicants must furthermore have two (2) ikollhom sentejn (2) esperjenza full-time bħala Speċjalist fl- years full-time experience as a Specialist in the specialty, ispeċjalità, kif indikat f’paragrafu 1.2. Qed jiġi hawnhekk as indicated in paragraph 1.2. It is hereby being clarified iċċarat li l-esperjenza bħala Speċjalist titqies li ma tibdiex that specialist experience will be deemed not to commence qabel id-data tar-Reġistrazzjoni fir-Reġistru għall-Ispeċjalisti prior to the date of registration in the Specialist Register kept miżmum mill-Kunsill Mediku ta’ Malta, jew Reġistrazzjoni by the Medical Council of Malta, or equivalent registration ekwivalenti li tkun maħruġa mill-awtorità kompetenti fi Stat issued by the competent authority in another EU Member Membru ieħor tal-Unjoni Ewropea. Qed jiġi aktar minn State. It is furthermore being clarified that experience hekk iċċarat li esperjenza mwettqa fuq bażi part-time jew, fi carried out on a part-time basis, or in any case on a basis of kwalunkwe każ fuq bażi ta’ inqas minn 40 siegħa fil-ġimgħa, less than 40 hours per week, is reckoned on a pro-rata basis. tkun rikonoxxuta fuq bażi prorata. 5.4 The successful candidate eligible under paragraph 5.2 5.4 L-applikant magħżul li jkun eliġibbli taħt paragrafu (iii) (b) and paragraph 5.2 (iii) (c) above must be listed in 5.2 (iii) (b) u 5.2 (iii) (c) hawn fuq irid ikun imniżżel fir- the Specialist Register kept by the Medical Council of Malta Reġistru għall-Ispeċjalisti miżmum mill-Kunsill Mediku and must also be fully registered with the Medical Council ta’ Malta u jrid ikun ukoll irreġistrat bis-sħiħ mal-Kunsill of Malta before appointment. Mediku ta’ Malta qabel il-ħatra.

5.5 Kandidati li japplikaw skont it-termini ta’ paragrafu 5.5 Candidates applying in terms of paragraph 5.2(iii) (b) 5.2 (iii) (b) jew paragrafu 5.2 (iii) (c) hawn fuq iridu jiksbu or paragraph 5.2 (iii) (c) above must obtain a recognition ittra ta’ rikonoxximent mill-Kumitat għall-Akkreditazzjoni statement from the Specialist Accreditation Committee of ta’ Speċjalisti ta’ Malta li tikkonferma li l-kwalifiki miksuba Malta confirming that their qualifications may be considered jistgħu jitqiesu bħala ekwivalenti għas-Certificate of as an equivalent to the Certificate of Completion of Specialist Completion of Specialist Training (CCST) maħruġ mill- Training (CCST) issued by the Specialist Accreditation Kumitat għall-Akkreditazzjoni ta’ Speċjalisti ta’ Malta. Committee of Malta. In case of any difficulty, the advice F’każ ta’ kwalunwke diffikultà għandu jintalab il-parir tal- of the Specialist Accreditation Committee of Malta is to be Kumitat għall-Akkreditazzjoni ta’ Speċjalisti ta’ Malta. sought.

Sabiex tiġi ffaċilitata r-referenza, is-sit elettroniku tal- For ease of reference, the website of the Specialist Kumitat għall-Akkreditazzjoni tal-Ispeċjalisti ta’ Malta jista’ Accreditation Committee of Malta may be consulted at jiġi kkonsultat minn (https://deputyprimeminister.gov.mt/ (https://deputyprimeminister.gov.mt/en/sph/Pages/Specialist- en/sph/Pages/Specialist-Accreditation-Committe.aspx). Accreditation-Committee.aspx).

5.6 Kandidati li japplikaw skont it-termini ta’ paragrafu 5.2 5.6 Candidates applying in terms of paragraph 5.2 (iii) (iii) (b) jew paragrafu 5.2 (iii) (c), u li jkunu jridu jippreżentaw (b) or paragraph 5.2 (iii) (c) and who are required to present dikjarazzjoni mill-Kumitat għall-Akkreditazzjoni ta’ Speċjalisti a statement by the Specialist Accreditation Committee as kif mitlub fil-paragrafu 5.5 għandhom jinkludu kopja ta’ din specified in paragraph 5.5 should include a copy ofthat id-dikjarazzjoni mal-applikazzjoni tagħhom u jippreżentaw statement with their application and present the original at l-oriġinali waqt l-intervista. Kandidati li ma jkunux fil-pussess the interview. Candidates not in possession of the required ta’ din id-dikjarazzjoni meħtieġa xorta jistgħu japplikaw, basta statement may still apply, provided that they submit a jissottomettu kopja ta’ din id-dikjarazzjoni hekk kif tkun għad- copy of the statement as soon as it is available and in dispożizzjoni tagħhom u fi kwalunkwe ċirkustanza mhux any case, by not later than the closing date of this call for aktar tard mid-data tal-għeluq tas-sejħa għall-applikazzjonijiet. applications. Applicants who fail to present the required Applikanti li jonqsu milli jippreżentaw din id-dikjarazzjoni statement within the one-month period for reasons beyond meħtieġa fi żmien xahar għal raġunijiet lil hinn mill-kontroll their control may request an extension of this time limit, Is-26 ta’ April, 2019 4163 tagħhom, jistgħu jitolbu għal estensjoni ta’ dan il-limitu up to a further one month, from the Head of Department ta’ żmien b’xahar ieħor lill-Kap tad-Dipartiment fejn qed receiving the applications, indicating clearly the reasons for jintlaqgħu l-applikazzjonijiet, u jindikaw b’mod ċar ir-raġunijiet the delay. Requests for an extension beyond this period are għad-dewmien. Talbiet għal estensjonijiet lil hinn minn dan il- to be submitted for the consideration of the Public Service perjodu għandhom jiġu sottomessi għall-kunsiderazzjoni tal- Commission. Kummissjoni dwar is-Servizz Pubbliku.

5.7 Uffiċjali Pubbliċi li għandhom grad fi klassi 5.7 Public Officers holding a grade in a particular stream, partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ a Grievances Unit decision in the same scale as that of a grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal higher grade in that stream, are eligible to apply for grades gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- open to officers holding such higher grade within the stream istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. that carries the same scale as that of the Officer in Scale status.

Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta daħlet fis-seħħ il- The years of service since the effective date of ħatra bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ appointment as Officer in Scale are reckonable for the servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. purpose of satisfying any requisite years of service stipulated in calls for applications.

Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-pożizzjoni Any other eligibility requisites for the position must be jrid jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. met in terms of this call for applications.

5.8 Uffiċjali Pubbliċi li jgħixu Għawdex iżda li jaħdmu 5.8 Public officers who are ordinarily resident in Gozo Malta, u li għandhom grad sustantiv bħal ta’ dan tas-sejħa but currently work in Malta, and who hold the same għall-applikazzjonijiet, jistgħu japplikaw lateralment. F’każ substantive grade as that being advertised, may apply li jintgħażlu, dawn l-Uffiċjali Pubbliċi jiġu ttrasferiti għall- laterally. If selected, such officers will be transferred to the Isptar Ġenerali ta’ Għawdex, u jżommu l-grad u s-salarju Gozo General Hospital, carrying their respective grade and rispettiv tagħhom. salary entitlement.

5.9 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 5.9 Applicants must be of conduct which is appropriate għall-pożizzjoni li l-persuna qed tapplika għaliha (applikanti to the position applied for (applicants who are already in li diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu the Malta Public Service must produce a Service and Leave jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47); Record Form (GP 47); those applying from outside the filwaqt li dawk li japplikaw minn barra jridu jippreżentaw Service must produce a Certificate of Conduct issued by the Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ mill-Pulizija jew Police or other competent authority not earlier than one (1) awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn xahar (1) month from the date of application and state whether they qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt kinux have ever been in Government Service, giving details). impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

5.10 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall- 5.10 Applicants must be eligible to take up their due ħatra f’dan il-grad, skont 5.1 sa 5.9 hawn fuq, mhux biss sal- appointment, in terms of 5.1 to 5.9 above, not only by the ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, closing time and date of this call for applications but also on iżda wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

5.11 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 5.11 Prospective applicants should note the requirement dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- to produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

6.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 6.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of 4164 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177 tagħhom għandha tkun preferibbilment skennjata u mibgħuta which are to be preferably scanned and sent through the permezz tar-Recruitment Portal (http://recruitment.gov.mt). Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Under no Dawn id-dokumenti ma jitstgħux jiġu sottomessi aktar circumstances should any such documents be submitted tard minn jumejn mid-data tal-għeluq tas-sejħa għall- after two working days from the closing date of the call for applikazzjonijiet, taħt l-ebda ċirkostanza. applications.

6.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 6.2 Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

7.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 7.1 Eligible applicants will be assessed by a selection għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

7.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 7.2 Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak mitlub f’paragrafi 5.1 sa 5.7, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 5.1 to 5.7, esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

8.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 8.1 Applications are to be submitted, for the attention attenzjoni tad-Direttorat tar-Resourcing and Employee of the Resourcing and Employee Relations Directorate, Relations, Ministeru għas-Saħħa, 15, Palazzo Castellania, Ministry for Health, 15, Palazzo Castellania, Triq il- Triq il-Merkanti, Il-Belt Valletta VLT 1171, permezz Merkanti, Valletta VLT 1171, through the Recruitment tar-Recruitment Portal biss (http://recruitment.gov.mt). Portal only (https://recruitment.gov.mt). Applications are to L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu curriculum vitae (li include a curriculum vitae (which should include a list of għandu jinkludi lista tal-kwalifiki miksuba mill-applikant/a) qualifications held by applicant), and an updated Service and kif ukoll Service and Leave Record Form (GP 47) aġġornat Leave Record Form (GP47), in PDF format (in case of Public f’PDF format (fil-każ ta’ ħaddiema fis-Servizz Pubbliku) jew Service Employees) or a Certificate of Conduct in PDF Ċertifikat tal-Kondotta riċenti f’PDF format maħruġ mill- format issued by the Police or other competent authority not Pulizija jew awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn xahar earlier than one (1) month from the date of application, and (1) qabel id-data tal-applikazzjoni, u jiddikjara jekk qatt kienx state whether they have ever been in Government Service fis-Servizz Pubbliku u jingħataw id-dettalji (fil-każ ta’ persuni giving details (in case of non-Public Service employees), li mhumiex ħaddiema fis-Servizz Pubbliku), li għandhom jiġu which are to be uploaded through the Portal. In the case of sottomessi permezz tal-Portal. Fil-każ ta’ impjegati tas-Settur Public Sector employees performing duties in the Public Pubbliku li qed iwettqu dmirijiet fis-Servizz Pubbliku, dawn Service, they are also to produce confirmation from the għandhom jipproduċu wkoll konferma mingħand id-DCS DCS of the Ministry where they are performing duties, that tal-Ministeru fejn qed iwettqu d-dmirijiet li huma qegħdin they are officially performing duties in such Ministry. The uffiċjalment iwettqu d-dmirijiet f’dak il-Ministeru. Id-data closing date of the receipt of applications is noon (Central tal-għeluq għall-applikazzjonijiet hija nofsinhar (Ħin Ċentrali European Time) of Friday, 24th May, 2019. A computer- Ewropew) ta’ nhar il-Ġimgħa, 24 ta’ Mejju, 2019. Tintbagħat generated email will be sent as an acknowledgement of the ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter bħala riċevuta li application. Further details concerning the submission of l-applikazzoni tkun daħlet. Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni applications are contained in the general provisions referred tal-applikazzjonijiet jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali to below. msemmija hawn isfel.

8.2 L-applikanti għandhom jindikaw b’mod ċar għal liema 8.2 Applicants must indicate clearly which of the mill-ispeċjalitajiet indikati f’paragrafu 1.2 qed japplikaw specialities indicated in paragraph 1.2 they are applying for għalihom fil-formola tal-applikazzjoni. Aktar minn hekk, in the application form. Furthermore, in the case of applicants f’każ ta’ applikanti li jixtiequ japplikaw għal iktar minn who wish to apply for more than one speciality, a separate speċjalità waħda, formola separata għall-applikazzjoni, application form, together with supporting documentation, flimkien ma’ dokumentazzjoni ta’ sostenn għandhom jiġu must be submitted for each speciality applied for. sottomessi għal kull speċjalità li qed japplikaw għaliha. Is-26 ta’ April, 2019 4165

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

9. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 9. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result; eżami mediku; medical examination; proċess sabiex tintbagħat petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jinsabu fis-sit elettroniku tad-Diviżjoni dwar Nies u may be viewed by accessing the website of the People Standards (https://publicservice.gov.mt/en/people/Pages/ and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/ PeopleResourcingandCompliance/FormsandTemplates. en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/ aspx) jew jinkisbu mid-Direttorat tar-Resourcing and FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from Employee Relations, Ministeru għas-Saħħa, 15, Palazzo Resourcing and Employee Relation Directorate, Ministry for Castellania, Triq il-Merkanti, Il-Belt Valletta, VLT 1171. Health, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Valletta Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jitqiesu bħala VLT 1171. These general provisions are to be regarded as an parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. integral part of this call for applications.

Is-sit elettroniku tal-Ministeru għas-Saħħa huwa (https:// deputyprimeminister.gov.mt), in-numru tal-fax huwa +356 The website address of the Ministry for Health is (https:// 2299 2604 u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat huwa deputyprimeminister.gov.mt), the fax number is +356 2299 ([email protected]). 2604 and the email address is ([email protected]).

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

MINISTERU GĦAS-SAĦĦA MINISTRY FOR HEALTH

Pożizzjoni ta’ Resident Specialist (Speċjalitajiet Varji) Position of Resident Specialist (Various Specialties) fuq Bażi Locum fl-Isptar Ġenerali ta’ Għawdex on Locum Basis at the Gozo General Hospital fil-Ministeru għas-Saħħa within the Ministry for Health

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Id-Direttur (Resourcing and Employee Relations), 1.1 The Director (Resourcing and Employee Relations), Ministeru għas-Saħħa, tilqa’ applikazzjonijiet għall- Ministry for Health, invites applications for the position of pożiżżjoni ta’ Resident Specialist (Speċjalitajiet Varji) fuq Resident Specialist (Various Specialties) on Locum Basis at bażi Locum fl-Isptar Ġenerali ta’ Għawdex fil-Ministeru the Gozo General Hospital within the Ministry for Health. għas-Saħħa.

1.2 Pożizzjonijiet vakanti jinsabu f’dawn l-ispeċjalitajiet: 1.2 Vacancies exist in the following specialties:

Kirurġija Ġenerali; General Surgery; Ortopedija; Orthopaedics; Psikjatrija; Psychiatry; Radjoloġija. Radiology. 4166 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

Tul tal-Assignment u Kundizzjonijiet Duration of Assignment and Conditions

2.1 Persuna magħżula tidħol f’assignment ta’ sena (1) 2.1 A selected candidate will enter into a one (1) year bħala Resident Specialist fuq bażi Locum fil-Ministeru assignment as a Resident Specialist on Locum basis in the għas-Saħħa, li jista’ jiġi mġedded għal perjodi oħra suġġett Ministry for Health, which may be renewed for further għal prestazzjoni sodisfaċenti. periods subject to satisfactory performance.

2.2 Il-pożizzjoni ta’ Resident Specialist fuq bażi Locum 2.2 The position of Resident Specialist on Locum basis is hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ tliet (3) xhur. subject to a probationary period of three (3) months.

2.3 Peress li din hi pożizzjoni time-barred, il-pożizzjoni 2.3 Since this is a time-barred position, the position of ta’ Resident Specialist fuq bażi Locum taqa’ taħt Regolament Resident Specialist on Locum basis falls under Regulation 7(4) tal-Liġi Sussidjarja 452.81 intitolat “Regolamenti dwar 7(4) of Subsidiary Legislation 452.81 entitled “Contracts of Kuntratti ta’ Servizz għal Żmien Fiss”. Service for a Fixed Term Regulations”.

2.4 Persuna fil-ħatra ta’ Resident Specialist fuq bażi 2.4 The Resident Specialist on Locum basis shall report Locum tirrapporta lill-Amministrazzjoni tal-Isptar Ġenerali to the Gozo General Hospital (GGH) Management and ta’ Għawdex (GGH) u lill-Clinical Leadership tal-Isptar u Clinical Leadership of the Hospital and ultimately being fl-aħħar nett twieġeb lill-Uffiċjal Mediku Ewlieni. answerable to the Chief Medical Officer.

Salarju Marbut mal-Pożizzjoni Salary Pegged to the Position

3.1 Il-salarju ta’ Resident Specialist fuq bażi Locum huwa 3.1 The salary for the position of Resident Specialist on ta’ Skala ta’ Salarju 5, €27,538 fis-sena, li jiżdied b’€640.67 Locum basis is Salary Scale 5, that is, €27,538 per annum, fis-sena sa massimu ta’ €31,382. Qed jiġi nnutat li s-salarju rising by annual increments of €640.67 up to a maximum marbut mal-pożizzjoni ta’ Resident Specialist fuq bażi of €31,382. It is being noted that the salary for the position Locum hu supplimentat b’allowances hekk kif speċifikat of Resident Specialist on Locum basis is supplemented by fil-ftehim settorali fis-seħħ iffirmat bejn il-Gvern ta’ Malta allowances as specified by the sectoral agreement in force u l-Assoċjazzjoni Medika ta’ Malta (MAM) li jagħmel is- signed between the Government of Malta and the Medical salarju kompetittiv. Association of Malta (MAM) which renders the salary competitive.

Talbiet għal aktar informazzjoni dwar il-pakkett ta’ Requests for further information regarding the remunerazzjoni jew kundizzjonijiet oħra tax-xogħol jistgħu remuneration package or other working conditions may be jiġu sottomessi fuq ([email protected]). submitted on ([email protected]).

3.2 Il-persuni maħtura tkun tista’ tagħżel li taħdem fuq 3.2 The appointee will be able to choose to work on a bażi ta’ Kuntratt A jew Kuntratt B. Contract A or Contract B basis.

Dmirijiet Duties

4.1 Id-dmirijiet ġeneriċi ta’ persuna fil-ħatra ta’ Resident 4.1 The generic duties of Resident Specialist (Various Specialist (Speċjalitajiet Varji) fuq bażi Locum, kif indikat Specialties) on Locum basis, as indicated in paragraph 1.2 f’paragrafu 1.2 jinkludu fost l-oħrajn li: include amongst others:

a) tipprovdi għoti bir-reqqa tal-kura tal-pazjent meta a) providing a thorough handover of patient care kollegi minbarra hi jkunu responsabbli għat-tkomplija when colleagues other than him/herself are responsible tal-kura tal-pazjent. Dan jimplika l-ħtieġa ta’ ħiliet xierqa for continuing the patient’s care. This implies the need kemm għall-komunikazzjoni verbali kif ukoll mhux verbali for appropriate skills for both verbal and non-verbal f’konformità mal-prattika fl-Isptar Ġenerali ta’ Għawdex communication in line with practice at Gozo General (GGH); Hospital (GGH);

b) tagħmel użu xieraq u sħiħ tar-riżorsi tal-Isptar, tad- b) making appropriate and full use of hospital resources, data u tat-teknoloġija tal-informatika biex tiżgura l-aħjar data and information technology to ensure optimal patient dijanjożi u ġestjoni tal-pazjent; diagnosis and management; Is-26 ta’ April, 2019 4167

c) tipprovdi assistenza lill-kollegi kliniċi fi speċjalitajiet c) providing assistance to clinical colleagues in other oħra; specialties;

d) iżżomm u tiżviluppa aktar kollegament ma’ sptarijiet d) maintaining and further developing liaison with other oħra biex taqsam l-għarfien espert u r-riżorsi fl-interess tal- hospitals to share expertise and resources in the interest of aħjar prattika u s-sigurtà tal-pazjent; best practice and patient safety;

e) tiżviluppa u żżomm relazzjonijiet kollaborattivi ma’ e) developing and maintaining collaborative relationships kollegi kliniċi fi speċjalitajiet oħra u tipparteċipa f’laqgħat with clinical colleagues in other specialties and participating kliniċi multidixxiplinari, amministrattivi u ta’ kumitati in regular multidisciplinary clinical, administrative and regolari; committee meetings;

f) tipparteċipa fi programmi ta’ tagħlim tal-Isptar immirati f) participating in hospital teaching programmes directed kemm għall-istudenti kif ukoll għall-impjegati; at both students and staff;

g) twassal jew tipparteċipa f’inizjattivi ta’ riċerka g) leading or participating in research initiatives in b’kollaborazzjoni ma’ kollegi u studenti kif xieraq, inklużi collaboration with colleagues and students as appropriate, istituti oħra kemm lokalment kif ukoll barra minn Malta; including other institutes both locally and abroad;

h) turi involviment sod fil-governanza klinika, il-ġestjoni h) demonstrating a firm involvement in clinical tar-riskju u l-verifika klinika – dan jinkludi l-iżvilupp u governance, risk management and clinical audit – this l-manutenzjoni ta’ sistemi u prattiki xierqa biex tiżgura includes the development and maintenance of appropriate prattika klinika sana kontinwa u s-superviżjoni tal- systems and practices to ensure continued safe clinical implimentazzjoni ta’ dawn il-prattiki minn kollegi f’dan il- practice and the supervision of implementation of these qasam; practices by colleagues in the field;

i) iżżomm ruħha aġġornata mal-iżviluppi attwali fil- i) keeping abreast with the current developments in their qasam tagħhom li huma pertinenti għas-servizz fl-Isptar field pertinent to the service at the Gozo General Hospital Ġenerali ta’ Għawdex (GGH) u tipparteċipa f’laqgħat ta’ (GGH) and participating in postgraduate meetings locally wara l-gradwazzjoni lokalment u barra. Tkun meħtieġa li and abroad. S/he will be required to be involved in the on- tkun involuta fl-edukazzjoni kontinwa ta’ kollegi kliniki going education of clinical colleagues at all levels especially fil-livelli kollha speċjalment billi jiġu żviluppati servizzi u as new services and protocols are developed; protokolli ġodda;

j) tipparteċipa b’mod attiv u tikkonforma mat-titjib tal- j) actively participating in and complying with quality kwalità u sigurtà tal-pazjent, inkluż prattiki tal-kontroll improvement and patient safety, including infection control għall-infezzjoni; practices;

k) taqdi dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz k) carrying out any other duties according to the Pubbliku skont struzzjonijiet mogħtija mis-Segretarju exigencies of the Public Service as directed by the Principal Permanenti Ewlieni; Permanent Secretary;

l) tagħmel użu mis-sistemi tat-Teknoloġija tal-Informatika l) making use of the Information Technology systems li jkunu qed jintużaw fl-Isptar Ġenerali ta’ Għawdex (GGH) which may be in operation at the Gozo General Hospital u fil-Ministeru għas-Saħħa. (GGH) and within the Ministry for Health.

Aktar dettalji dwar id-dmirijiet marbuta ma’ kull speċjalità, Further details of the job description for each speciality kif indikat f’paragrafu 1.2 jistgħu jinkisbu mid-Direttorat as indicated in paragraph 1.2, may be obtained from the tar-Resourcing and Employee Relations, Ministeru għas- Resourcing and Employee Relations Directorate, Ministry Saħħa, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Il-Belt for Health, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti Valletta VLT 1171, li jista’ jiġi kkuntattjat ukoll permezz ta’ Valletta VLT 1171, which may also be contacted by email to ittra elettronika lil ([email protected]). ([email protected]).

4.2 Persuna maħtura tista’ tkun meħtieġa li twettaq 4.2 An appointee may be required to perform duties in dmirijiet fi kwalunkwe servizzi għall-kura tas-saħħa tal- any of the health care services of the Government of Malta Gvern ta’ Malta skont id-diskrezzjoni tal-Amministrazzjoni. at the discretion of the Management. 4168 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

5.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 5.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

(i) (a) ċittadini ta’ Malta; jew (i) (a) citizens of Malta; or

(b) ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li (b) citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew

(c) ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd (c) citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

(d) kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal (d) any other persons who are entitled to equal treatment trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet to Maltese citizens in matters related to employment in ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ terms of the law or the above-mentioned EU legislation and persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi treaty provisions, on account of their family relationship jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati with persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew

(e) ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status (e) third country nationals who have been granted long- ta’ residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar “Status ta’ “Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006” or who have been granted a residence Terzi)”, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the “Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007”. dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment għall-Affarijiet The advice of the Department of Citizenship and taċ-Ċittadinanza u Expatriates fi ħdan l-Aġenzija Identity Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should Malta skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet be sought as necessary in the interpretation of the above imsemmija hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

Applikazzjonijiet jiġu wkoll ikkunsidrati minn kandidati Applications will also be considered from candidates li huma ċittadini ta’ pajjiżi terzi u li ma jissodisfawx il- who are third country nationals and do not satisfy the kriterji msemmija f’paragrafu 5.1(i), dment li jissodisfaw il- criteria set out in paragraph 5.1(i), provided that they satisfy rekwiżiti msemmija f’paragrafi 5.1(ii) sa 5.5. Il-ħatra ta’ tali the requirements stated in paragraphs 5.1(ii) to 5.5. The kandidati teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il- appointment of such candidates would necessitate the issue każijiet fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni of an employment licence in so far as this is required by the u leġiżlazzjoni sussidjarja. Immigration Act and subsidiary legislation.

(ii) profiċjenti fil-lingwa Ingliża; (ii) proficient in the English language; Is-26 ta’ April, 2019 4169

Aktar minn hekk, kandidati magħżula għandhom Furthermore, selected candidates must provide evidence jipprovdu evidenza ta’ profiċjenza bażika fil-lingwa Maltija of basic proficiency in the Maltese Language within fi żmien sena (1) mill-ingaġġ, billi jgħaddu b’suċċess one (1) year of engagement by being successful in the mill-eżami fil-Basic Medical Maltese for the Healthcare examination in Basic Medical Maltese for the Healthcare Profession Part 1 u Part 2 tal-Università ta’ Malta. Il-kors Profession Part 1 and Part 2 of the University of Malta. The li uffiċjalment iwassal għal dan l-eżami huwa l-Course in course officially leading to this examination is the Course Basic Medical Maltese for the Healthcare Profession Part 1 in Basic Medical Maltese for the Healthcare Profession u Part 2 immexxi mid-Dipartiment tal-Malti tal-Università Part 1 and Part 2 run by the Department of Maltese of the ta’ Malta. Resident Specialists fuq bażi Locum li ma jkunux University of Malta. Resident Specialists on Locum basis kisbu dan iċ-ċertifikat fi żmien ta’ prova ta’ tliet (3) xhur, who would have not obtained this certification within the jingħataw estensjoni ta’ darba ta’ disa’ (9) xhur biex jiksbu probationary period of three (3) months, will be given a b’suċċess dan iċ-ċertifikat, qabel ma jiġi kkunsidrat tiġdid onetime extension of nine (9) months to successfully ieħor. Kwalunkwe ħlas relatat mal-kors jew assessjar tiegħu obtain this certification, prior to consideration of a further jridu jiġu mħallsa mill-kandidati prospettivi magħżula. renewal. Any related course and assessment fees are to be Madankollu, tali spejjeż jistgħu jiġu applikati biex jitħallsu paid by prospective selected candidates. However, such lura permezz tal-Iskema tal-Continuous Medical Education expenses may be claimed through the Continuous Medical (CME). Education (CME) Scheme.

5.2 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 5.2 By closing time and date of this call for applications, applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ukoll aktar minn applicants must furthermore be: hekk:

(i) ikollhom isimhom imniżżel fir-Reġistru għall- (i) listed in the Specialist Register of the relevant Ispeċjalisti tal-ispeċjalitajiet rilevanti kif indikat f’paragrafu specialties as indicated in paragraph 1.2, kept by the Medical 1.2, miżmum mill-Kunsill Mediku ta’ Malta; jew Council of Malta; or

(ii) ikunu approvati li isimhom jitniżżel fir-Reġistru għall- (ii) approved for inclusion in the Specialist Register of Ispeċjalisti tal-ispeċjalitajiet rilevanti kif indikat f’paragrafu the relevant specialties as indicated in paragraph 1.2, kept by 1.2, miżmum mill-Kunsill Mediku ta’ Malta ; jew the Medical Council of Malta; or

(iii) (a) ikollhom Certificate of Completion of (iii) (a) in possession of a Certificate of Completion Specialist Training (CCST) maħruġ mill-Kumitat għall- of Specialist Training (CCST) issued by the Specialist Akkreditazzjoni ta’ Speċjalisti ta’ Malta għall-ispeċjalità Accreditation Committee of Malta for the relevant specialty, rilevanti, li juri li l-applikant temm tali taħriġ speċjalizzat which shows that the applicant has completed such specialist li jista’ ikun mitlub għall-ispeċjalitajiet rilevanti kif indikat training as may be prescribed for the relevant specialties as f’paragrafu 1.2; jew indicated in paragraph 1.2; or

(b) ikollhom kwalifika ta’ speċjalist ekwivalenti għas- (b) in possession of a specialist qualification equivalent CCST fl-ispeċjalitajiet rilevanti kif indikat f’paragrafu 1.2, li to the CCST for the relevant specialties as indicated in tkun maħruġa mill-Awtorità kompetenti fi stat membru ieħor paragraph 1.2, which is issued by the competent authority in tal-Unjoni Ewropea, kif imniżżel f’parti 1b tat-Tieni Skeda another EU member state, as listed in Part 1b of the Second tal-Att dwar il-Professjonijiet tas-Saħħa ta’ Malta; jew Schedule of the Health Care Professions Act of Malta; or

(c) ikollhom kwalunkwe kwalifika oħra ta’ speċjalist (c) in possession of any other specialist qualification dment li ma’ din tinhemeż dikjarazzjoni formali ta’ provided that this must be accompanied by a formal rikonoxximent mill-Kumitat għall-Akkreditazzjoni ta’ recognition statement by the Specialist Accreditation Speċjalisti ta’ Malta, li tiddikjara li l-kwalifiki/esperjenza Committee of Malta, stating that the qualifications/ huma suffiċjenti sabiex tabib ikun reġistrat mal-Kunsill experience are sufficient for a doctor to be registered with Mediku ta’ Malta bħala Speċjalist tal-ispeċjalitajiet rilevanti the Medical Council of Malta as a specialist in that particular kif indikat f’paragrafu 1.2. specialty as indicated in paragraph 1.2.

5.3 L-applikant magħżul li jkun eliġibbli taħt paragrafu 5.3 The successful candidate eligible under paragraph 5.2(iii)(c) hawn fuq irid ikun imniżżel fir-Reġistru għall- 5.2(iii) (c) above must be listed in the Specialist Register Ispeċjalisti miżmuma mill-Kunsill Mediku ta’ Malta u jrid kept by the Medical Council of Malta and must also be ikun ukoll irreġistrat bis-sħiħ mal-Kunsill Mediku ta’ Malta fully registered with the Medical Council of Malta before qabel il-ħatra. appointment. 4170 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

5.4 Kandidati li japplikaw skont it-termini ta’ paragrafu 5.4 Candidates applying in terms of paragraph 5.2(iii) (b) 5.2 (iii) (b) u paragrafu 5.2 (iii) (c) hawn fuq iridu jiksbu and paragraph 5.2 (iii) (c) above must obtain a recognition ittra ta’ rikonoxximent mill-Kumitat għall-Akkreditazzjoni statement from the Specialist Accreditation Committee of ta’ Speċjalisti ta’ Malta li tikkonferma li l-kwalifiki tagħhom Malta confirming that their qualifications may be considered jistgħu jitqiesu bħala ekwivalenti għas-Certificate of as an equivalent to the Certificate of Completion of Specialist Completion of Specialist Training (CCST) maħruġa mill- Training (CCST) issued by the Specialist Accreditation Kumitat għall-Akkreditazzjoni ta’ Speċjalisti ta’ Malta. Committee of Malta. In case of any difficulty, the advice F’każ ta’ kwalunkwe diffikultà, għandu jintalab il-parir tal- of the Specialist Accreditation Committee of Malta is to be Kumitat għall-Akkreditazzjoni ta’ Speċjalisti ta’ Malta. sought.

Sabiex tiġi ffaċilitata r-referenza, il-website tal-Kumitat For ease of reference, the website of the Specialist għall-Akkreditazzjoni ta’ Speċjalisti ta’ Malta tista’ tiġi Accreditation Committee of Malta may be consulted at: kkonsultata fuq: (https://deputyprimeminister.gov.mt/en/ (https://deputyprimeminister.gov.mt/en/sph/Pages/Specialist- sph/Pages/Specialist-Accreditation-Committee.aspx) Accreditation-Committee.aspx)

5.5 Kandidati li japplikaw skont it-termini ta’ 5.5 Candidates applying in terms of paragraph 5.2 (iii) paragrafu 5.2 (iii)(b) jew paragrafu 5.2 (iii)(c), u li jkunu (b) or paragraph 5.2 (iii) (c) and who are required to present meħtieġa jippreżentaw dikjarazzjoni mill-Kumitat għall- a statement by the Specialist Accreditation Committee as Akkreditazzjoni ta’ Speċjalisti kif speċifikat fil-paragrafu specified in paragraph 5.4 should include a copy ofthat 5.4 għandhom jinkludu kopja ta’ din id-dikjarazzjoni mal- statement with their applicaton and present the original at applikazzjoni u jippreżentaw l-oriġinali waqt l-intervista. the interview. Candidates not in possession of the required Kandidati mhux fil-pussess tad-dikjarazzjoni meħtieġa xorta statement may still apply, provided that they submit a jistgħu japplikaw, basta jissottomettu kopja tad-dikjarazzjoni copy of the statement as soon as it is available and, in hekk kif din tkun għad-dispożizzjoni tagħhom u fikwalunkwe any case, by not later than the closing date of this call for każ mhux aktar tard mid-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- applications. Applicants who fail to present the required applikazzjonijiet. Applikanti li jonqsu milli jippreżentaw id- statement within the one-month period for reasons beyond dikjarazzjoni meħtieġa fi żmien xahar għal raġunijiet mhux their control may request an extension of this time limit, fil-kontroll tagħhom, jistgħu jitolbu għal estensjoni ta’ dan up to a further one month, from the Head of Department il-limitu ta’ żmien b’xahar ieħor, mill-Kap tad-Dipartiment receiving the applications, indicating clearly the reasons for fejn qed jintlaqgħu l-applikazzjonijiet, u jindikaw b’mod the delay. Requests for an extension beyond this period are ċar ir-raġunijiet għad-dewmien. Talbiet għal estensjonijiet to be submitted for the consideration of the Public Service itwal minn dan il-perjodu għandhom jiġu sottomessi għall- Commission. kunsiderazzjoni tal-Kummissjoni dwar is-Servizz Pubbliku.

5.6 Uffiċjali Pubbliċi li għandhom grad fi klassi 5.6 Public Officers holding a grade in a particular stream, partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ a Grievances Unit decision in the same scale as that of a grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal higher grade in that stream, are eligible to apply for grades gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- open to officers holding such higher grade within the stream istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. that carries the same scale as that of the Officer in Scale status.

Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta daħlet fis-seħħ il- The years of service since the effective date of ħatra bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ appointment as Officer in Scale are reckonable for the servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. purpose of satisfying any requisite years of service stipulated in calls for applications.

Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-pożizzjoni Any other eligibility requisites for the position must be irid jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. met in terms of this call for applications.

5.7 Uffiċjali Pubbliċi li jgħixu Għawdex iżda li jaħdmu 5.7 Public officers who are ordinarily resident in Gozo Malta, u li għandhom grad sustantiv bħal ta’ din tas-sejħa but currently work in Malta, and who hold the same għall-applikazzjonijiet, jistgħu japplikaw lateralment. F’każ substantive grade as that being advertised, may apply li jintgħażlu, dawn l-Uffiċjali Pubbliċi jiġu ttrasferiti għall- laterally. If selected, such officers will be transferred to the Isptar Ġenerali ta’ Għawdex, u jżommu l-grad u s-salarju Gozo General Hospital, carrying their respective grade and rispettiv tagħhom. salary entitlement. Is-26 ta’ April, 2019 4171

5.8 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 5.8 Applicants must be of conduct which is appropriate għall-pożizzjoni li l-persuna qed tapplika għaliha (applikanti to the position applied for (applicants who are already in li diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu the Malta Public Service must produce a Service and Leave jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47); Record Form (GP 47); those applying from outside the filwaqt li dawk li japplikaw minn barra jridu jippreżentaw Service must produce a Certificate of Conduct issued by the Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ mill-Pulizija jew Police or other competent authority not earlier than one (1) awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn xahar (1) month from the date of application and state whether they qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt kinux have ever been in Government Service, giving details). impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

5.9 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 5.9 Applicants must be eligible to take up their due f’dan il-grad, skont 5.1 sa 5.8 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 5.1 to 5.8 above, not only by the d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

5.10 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 5.10 Prospective applicants should note the requirement dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- to produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

6.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 6.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of which tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- are to be scanned and sent through the Recruitment Portal Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Dawn (https://recruitment.gov.mt). Under no circumstances should id-dokumenti ma jistgħux jiġu sottomessi aktar tard minn any such documents be submitted after two (2) working days jumejn ta’ xogħol (2) mid-data tal-għeluq tas-sejħa għall- from the closing date. applikazzjonijiet, taħt l-ebda ċirkostanza.

6.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 6.2 Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

7.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 7.1 Eligible applicants will be assessed by a selection għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-pożizzjoni. board to determine their suitability for the position. The Il-marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

7.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 7.2 Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak mitlub f’paragrafi 5.1 sa 5.6, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 5.1 to 5.6, esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

8.1 L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 8.1 Applications are to be submitted, for the attention attenzjoni tad-Direttorat tar-Resourcing and Employee of the Resourcing and Employee Relations Directorate, Relations, Ministeru għas-Saħħa, 15, Palazzo Castellania, Triq Ministry for Health, 15, Palazzo Castellania, Triq il- il-Merkanti, Il-Belt Valletta VLT 1171, permezz tar-Recruitment Merkanti, Valletta VLT 1171, through the Recruitment Portal biss (http://recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet Portal only (https://recruitment.gov.mt). Applications are to għandhom jinkludu curriculum vitae (li għandu jinkludi lista include a curriculum vitae (which should include a list of tal-kwalifiki miksuba mill-applikant/a) kif ukoll Service qualifications held by applicant), and an updated Service and and Leave Record Form (GP 47) aġġornat f’PDF format Leave Record Form (GP47), in PDF format (in case of Public 4172 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

(fil-każ ta’ ħaddiema fis-Servizz Pubbliku) jew Ċertifikat Service Employees) or a Certificate of Conduct in PDF tal-Kondotta riċenti f’PDF format maħruġ mill-Pulizija jew format issued by the Police or other competent authority not awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn xahar (1) qabel id- earlier than one (1) month from the date of application, and data tal-applikazzjoni, u jiddikjara jekk qatt kienx fis-Servizz state whether they have ever been in Government Service Pubbliku u jingħataw id-dettalji (fil-każ ta’ persuni li mhumiex giving details (in case of non-Public Service employees), ħaddiema fis-Servizz Pubbliku), li għandhom jiġu sottomessi which are to be uploaded through the Portal. In the case of permezz tal-Portal. Fil-każ ta’ impjegati tas-Settur Pubbliku li Public Sector employees performing duties in the Public qed iwettqu dmirijiet fis-Servizz Pubbliku, dawn għandhom Service, they are also to produce confirmation from the DCS jipproduċu wkoll konferma mingħand id-DCS tal-Ministeru of the Ministry where they are performing duties, that they fejn qed iwettqu d-dmirijiet li huma qegħdin uffiċjalment are officially performing duties in such ministry. The closing iwettqu d-dmirijiet f’dak il-ministeru. Id-data tal-għeluq għall- date of the receipt of applications is noon (Central European applikazzjonijiet hija nofsinhar (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ Time) of Friday, 24th May, 2019. A computer-generated nhar il-Ġimgħa, 24 ta’ Mejju, 2019. Tintbagħat ittra elettronika email will be sent as an acknowledgement of the application. ġġenerata mill-kompjuter bħala riċevuta li l-applikazzoni tkun Further details concerning the submission of applications daħlet. Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet are contained in the general provisions referred to below. jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.

8.2 L-applikanti għandhom jindikaw b’mod ċar għal liema 8.2 Applicants must indicate clearly which of the mill-ispeċjalitajiet indikati f’paragrafu 1.2 qed japplikaw specialties indicated in paragraph 1.2 they are applying for in għalihom fil-formola tal-applikazzjoni. Aktar minn hekk, the application form. Furthermore, in the case of applicants f’każ ta’ applikanti li jixtiequ japplikaw għal iktar minn who wish to apply for more than one specialty, a separate speċjalità waħda, formola seprata għall-applikazzjoni, application form, together with supporting documentation, flimkien ma’ dokumentazzjoni ta’ sostenn, għandha must be submitted for each specialty applied for. tintbagħat għal kull speċjalità li qed japplikaw għaliha.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

9. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 9. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result; eżami mediku; medical examination; proċess sabiex tintbagħat petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jinsabu fis-sit elettroniku tad-Diviżjoni tan-Nies u may be viewed by accessing the website of the People Standards (https://publicservice.gov.mt/en/people/Pages/ and Standards Divison at the address (https://publicservice. PeopleResourcingandCompliance/FormsandTemplates.aspx) gov.mt/en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/ jew jinkisbu mid-Direttorat tar-Resourcing and Employee FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from the Relations, Ministeru għas-Saħħa, 15, Palazzo Castellania, Resourcing and Employee Relations Directorate, Ministry Triq il-Merkanti, Il-Belt Valletta VLT 1171. Dawn id- for Health, 15, Palazzo Castellania, Triq il-Merkanti, Valletta dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jitqiesu bħala parti VLT 1171. These general provisions are to be regarded as an integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. integral part of this call for applications.

Is-sit elettroniku tal-Ministeru għas-Saħħa huwa The website address of the Ministry for Health is (https://deputyprimeminister.gov.mt), in-numru tal-fax (https://deputyprimeminister.gov.mt), the fax number is huwa +356 2299 2604 u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat +356 2299 2604 and the email address is (recruitment. huwa ([email protected]). [email protected]).

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019 Is-26 ta’ April, 2019 4173

MINISTERU GĦALL-AFFARIJIET EWROPEJ MINISTRY FOR EUROPEAN AFFAIRS U L-UGWALJANZA AND EQUALITY

Pożizzjoni ta’ Programme Officer EU( Funds) Position of Programme Officer (EU Funds) fi Ħdan il-PPCD, FPD, SID u MSD fil-Ministeru within the PPCD, FPD, SID and MSD in the Ministry għall-Affarijiet Ewropej u l-Ugwaljanza for European Affairs and Equality

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti (Amministrazzjoni), 1. The Permanent Secretary (Administration), Ministry Ministeru għall-Affarijiet Ewropej u l-Ugwaljanza jilqa’ for European Affairs and Equality invites applications for applikazzjonijiet għall-pożizzjoni ta’ Programme Officer the position of Programme Officer (EU Funds) within the (EU Funds) fi ħdan il-Planning and Priorities Coordination Planning and Priorities Coordination Division (PPCD), Division (PPCD), il-Funds and Programmes Division (FPD), Funds and Programmes Division (FPD), Strategy and l-iStrategy and Implementation Division (SID) u l-Measures Implementation Division (SID) and Measures and Support and Support Division (MSD) fil-Ministeru għall-Affarijiet Division (MSD) in the Ministry for European Affairs and Ewropej u l-Ugwaljanza. Equality.

Tul tal-Assignment u Kundizzjonijiet Duration of Assignment and Conditions

2.1 Persuna magħżula tidħol f’assignment ta’ tliet (3) snin 2.1 A selected candidate will enter into a three (3) year bħala Programme Officer (EU Funds) fil-Ministeru għall- assignment as a Programme Officer (EU Funds) in the Affarijiet Ewropej u l-Ugwaljanza, li jista’ jiġi mġedded Ministry for European Affairs and Equality, which may be għal perjodi oħra. renewed for further periods.

2.2 Il-pożizzjoni ta’ Programme Officer (EU Funds) hija 2.2 The position of Programme Officer (EU Funds) is suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ sena (1). subject to a probationary period of one (1) year.

2.3 Din il-pożizzjoni hija marbuta ma’ terminu ta’ żmien 2.3 Since this position is time-barred or linked to the fiss jew tkomplja ta’ biċċa xogħol speċifika, u għaldaqstant completion of a specific task, such constitutes an objective dan jikkonstitwixxi raġuni oġġettiva skont Regolament 7 (4) reason in terms of Regulation 7(4) of S.L. 452.81. tal-L.S.452.81. 2.4 This position is co-financed by European Union Funds 2.4 Din il-pożizzjoni hija kofinanzjata minn Fondi tal- through the Programme where the Programme Officer (EU Unjoni Ewropea mill-Programm fejn il-Programme Officer Funds) is assigned. (EU Funds) ikun assenjat.

Salarju Marbut mal-Pożizzjoni Salary Pegged to the Position

3.1 Is-salarju marbut mal-pożizzjoni ta’ Programme 3.1 The salary attached to the position of Programme Officer (EU Funds) huwa ekwivalenti għal increment inqas Officer (EU Funds) is equivalent to an increment less than mill-massimu ta’ Skala ta’ Salarju 9 (bħalissa €23,488.67) the maximum of Salary Scale 9 (currently €23,488.67), with li jilħaq il-massimu tal-iskala mal-konferma tal-ħatra wara attainment of the maximum on confirmation of appointment l-perjodu ta’ prova ta’ sena (1). after the probationary period of one (1) year.

3.2 Il-persuna maħtura tkun intitolata wkoll għal: 3.2 A selected candidate will also be entitled to:

(i) performance bonus sa massimu ta’ 10% tas-salarju (i) A performance bonus of up to 10% of his/her basic bażiku tagħha. Ir-rata attwali tiġi stabbilita skont id- salary. The actual rate will be established at the discretion of diskrezzjoni tas-Segretarju Permanenti rispettiv; the respective Permanent Secretary;

(ii) disturbance allowance ta’ 15% (minflok overtime) (ii) A disturbance allowance (in lieu of overtime) of tas-salarju rispettiv li, jista’ f’ċirkostanzi eċċezzjonali u 15% of the respective scale which may, in exceptional għal perjodi speċifiċi awtorizzati mis-Segretarju Permanenti circumstances and for specific periods duly authorized by the rispettiv, jiżdied għal 25%. Dan id-disturbance allowance ma respective Permanent Secretary, be increased to 25%. This 4174 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177 jkunx pagabbli lill-uffiċjali li jkunu qed jaħdmu b’reduced disturbance allowance shall not be payable to officers while hours jew b’arranġament ta’ teleworking; u they are working on reduced hours or on any teleworking arrangements; and

(iii) pro-rata responsibility allowance ta’ 25% tal-iskala (iii) A pro-rata responsibility allowance flat at 25% of the tas-salarju rispettiv. respective salary scale.

Dmirijiet Duties

4. Id-dmirijiet ta’ persuna fil-ħatra ta’ Programme Officer 4. The duties of Programme Officer (EU Funds) include: (EU Funds) jinkludu li:

a) Tmexxi u taqdi dmirijiet relatati mal-funzjonijiet a) Carry out duties in relation to both the Managing tal-Managing Authority u s-Certifying Authority għall- Authority and Certifying Authority functions for the European Structural and Investment Funds (ESIF) skont ir- European Structural and Investment Funds (ESIF) in line regoli applikabbli nazzjonali u tal-UE; with the applicable national and EU rules;

b) Tkun involuta fil-funzjonijiet relatati mall-immaniġġjar b) Engage in all functions relating to the management of tal-Fondi Ewropej u fondi oħrajn allokati lil Malta; EU and other Funds allocated to Malta;

c) Taqdi d-dmirijiet kollha relatati mal-funzjoni tal- c) Carry out all duties relating to the Competent Authority awtorità kompetenti f’dak li jikkonċerna l-European function in relation to the European Agricultural and Rural Agricultural and Rural Development Fund; Development Fund;

d) Tagħmel xogħol u dmirijiet li jikkonċernaw il-funzjoni d) Undertake work and duties concerning the Intermediate tal-Intermediate Body għall-miżuri tal-Fondi Ewropej Body function for EU funded measures implemented by the implimentati mill-Ministeru u mill-entitajiet tiegħu; Ministry and its entities;

e) Tagħmel xogħol relatat mal-ifformular tal-istrateġija, e) Engage in strategy formulation, the design of it-tfassil tal-Operational Programmes u l-aġġornamenti appropriate Operational Programmes and their pertinent pertinenti tagħhom biex tiġi assigurata l-implimentazzjoni updates with a view to ensure the effective implementation effettiva tal-ESIF u fondi oħrajn allokati lil Malta; of ESIF and other Funds allocated to Malta;

f) Tikkontribwixxi u tikkordina kwistjonijiet relatati mal- f) Contribute and co-ordinate issues dealing with the EU Acquis li jikkonċerna policy reġjonali inkluż il-Multi EU Acquis concerning regional policy including the Multi Annual Financial Framework li jikkonċerna l-ESIF u fondi Annual Financial Framework, matters dealing with ESIF Ewropej oħra; and other EU funds;

g) Tagħmel l-evalwazzoni tal-programmi pertinenti u g) Undertake evaluation of pertinent programmes and funzjonijiet oħra relatati ma’ fondi Ewropej rilevanti; other functions connected with relevant EU funds;

h) Tipprovdi gwida lill-Punti Fokali tal-Unjoni Ewropea h) Provide guidance to the Focal Points of the EU u programmi ta’ fondi oħra li huma mmexxija mill- and other Funding Programmes that are managed by the Kummissjoni jew minn istituzzjonijiet oħra; Commission or other institutions;

i) Tikkompila data u statistiki, tagħmel riċerka u tipprepara i) Compile data and statistics, undertake research, and rapporti u dokumenti kif neċessarju; prepare reports and documents as necessary;

j) Torganizza u tipparteċipa f’laqgħat u tieħu minuti ta’ j) Organising and participating in meetings and taking diskussjonijiet f’Malta u barra minn Malta kif neċessarju; minutes of discussions, in Malta and abroad as necessary;

k) Tagħti sapport lill-promoturi tal-proġetti fuq il- k) Giving support to the project promoters on the relevant Management Information System rilevanti (electronic Management Information System (electronic database); database);

l) Tikkomunika mal-istakeholders rilevanti kif neċessarju; l) Liaising with relevant stakeholders as necessary; Is-26 ta’ April, 2019 4175

m) Tipparteċipa f’taħriġ u konferenzi kemm f’Malta kif m) Participating in training and conferences both locally ukoll barra minn Malta; and abroad;

n) Twettaq dmirijiet oħra kif mitlub mill-Kap tad- n) Carrying out any other duties as assigned by the Head Dipartiment jew mis-Segretarju Permanenti jew mir- of Department and the Permanent Secretary or his/her rappreżentant tiegħu/tagħha; representative;

o) Taqdi dmirijiet oħra skont l-esiġenżi tas-Servizz o) Carrying out any other duties according to exigencies Pubbliku kif mitlub mis-Segretarju Permanenti Ewlieni. of the Public Service as directed by the Principal Permanent Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

5.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 5.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

(i) (a) ċittadini ta’ Malta; jew (i) (a) citizens of Malta; or

(b) ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li (b) citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew

(c) ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd (c) citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

(d) kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal trattament (d) any other persons who are entitled to equal treatment ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet ta’ impjieg permezz to Maltese citizens in matters related to employment in tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ persuni msemmija f’(a), terms of the law or the above-mentioned EU legislation and (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi jew fil-leġiżlazzjoni tal- treaty provisions, on account of their family relationship UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati msemmija hawn fuq; jew with persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or

(e) ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status (e) third country nationals who have been granted long- ta’ residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar “Status ta’ “Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006” or who have been granted a residence Terzi)”, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the “Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007”. dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment għall-Affarijiet The advice of the Department of Citizenship and taċ-Ċittadinanza u Expatriates fi ħdan l-Aġenzija Identity Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should Malta skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet be sought as necessary in the interpretation of the above imsemmija hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue. 4176 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

(ii) kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u bil-lingwa (ii) able to communicate effectively in the Maltese and Ingliża, b’mod effettiv; English languages;

(iii) (a) Fil-pussess ta’ kwalifika ta’ Baċellerat (iii) (a) in possession of a recognised Bachelors rikonoxxuta f’Livell 6 tal-MQF (suġġett għal minimu ta’ qualification at MQF Level 6 (subject to a minimum of 180 krettu ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, rigward korsijiet 180 ECTS/ECVET credits, or equivalent, with regard to li bdew minn Ottubru 2003) f’oqsma rilevanti jew kwalifika programmes commencing as from October 2003) in relevant professjonali komparabbli, flimkien ma’ sena (1) esperjenza areas or a comparable professional qualification, plus one ta’ xogħol rilevanti. (1) year relevant work experience;

JEW OR

(b) Uffiċjali Pubbliċi fi Skala mhux inqas minn Skala 12, li (b) Public Officers in a Scale not below Scale 12, whose l-ħatra tagħhom fl-iskala msemmija tkun ġiet ikkonfermata, appointment in such scale has been confirmed, and who u li huma fil-pussess ta’ kwalifika Bachelors rikonoxxuta are in possession of a recognised Bachelors qualification u rilevanti f’Livell 6 tal-MQF (suġġett għal minimu ta’ at MQF Level 6 (subject to a minimum of 180 ECTS/ 180 krettu ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, fejn jidħlu ECVET credits, or equivalent, with regard to programmes programmi li bdew minn Ottubru 2003) f’oqsma rilevanti commencing as from October 2003) in relevant areas or a jew kwalifika professjonali komparabbli; comparable professional qualification;

JEW OR

(c) Ħaddiema tas-Settur Pubbliku li qed iwettqu (c) Public Sector employees currently performing duties dmirijiet fis-Servizz Pubbliku jew ħaddiema tal-RSSL, fiż- in the Malta Public Service and RSSL employees, both at a żewġ istanzi f’livell ta’ responsabbiltà komparabbli ma’ level of responsibility comparable to not below scale 12 in mhux anqas minn Skala 12 fis-Servizz Pubbliku li l-ħatra the Public Service and whose appointment in such level has tagħhom fil-livell imsemmi tkun ġiet ikkonfermata, uli been confirmed, and who are in possession of a recognised huma filpussess ta’ kwalifika Bachelors rikonoxxuta u Bachelors qualification at MQF Level 6 (subject toa rilevanti f’Livell 6 tal-MQF (suġġett għal minimu ta’ 180 minimum of 180 ECTS/ECVET credits, or equivalent, with ECTS/ ECVET jew ekwivalenti, fejn jidħlu programmi li regard to programmes commencing as from October 2003) bdew minn Ottubru 2003) f’oqsma rilevanti jew kwalifika in relevant areas or a comparable professional qualification; professjonali komparabbli; OR JEW

(d) Persuni li jokkupaw il-pożizzjoni partikolari fuq bażi (d) An incumbent in the particular position on a personal personali li ġew ikkonfermati f’tali pożizzjoni. basis, who has been confirmed in the position.

5.2 Biex jiġi dditerminat u kkumparat il-livell ta’ 5.2 To determine the comparable level of responsibility responsabbiltà tal-impjegati tas-Settur Pubbliku li bħalissa of Public Sector employees currently performing duties qed iwettqu dmirijiet fis-Servizz Pubbliku u tal-ħaddiema in the Public Service and RSSL employees to the level of tal-RSSL mal-livell ta’ responsabbiltà meħtieġ minn responsibility required of public officers applying for this uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal din il-pożizzjoni, il-bord position, the selection board should invariably and formally tal-għażla għandu dejjem u formalment jikkonsulta mad- consult the Director/HR Manager responsible for the Direttur/HR Manager responsabbli tal-entità rispettiva tas- respective Public Sector entity. Settur Pubbliku.

5.3 L-arranġament preżenti, fejn ħaddiema tas-Settur 5.3 The current arrangement, whereby Public Sector Pubbliku li qed iwettqu dmirijiet fis-Servizz Pubbliku employees performing duties in the Public Service remain jibqgħu fuq il-kotba tal-entità rispettiva, jibqa’ japplika, bil- on the books of the respective entity, shall continue to apply kunsens tal-entità, f’każ li ħaddiema tas-Settur Pubbliku li in the case of Public Sector employees who are selected for jintgħażlu għall-pożizzjoni. the position, subject to the consent of the entity.

5.4 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak mitlub 5.4 Qualifications at a level higher than that specified hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. Kwalifika ta’ Masters they meet any specified subject requirements. A Masters Is-26 ta’ April, 2019 4177 f’Livell 7 tal-MQF, jew ekwivalenti, għandha tinkludi qualification at MQF Level 7, or equivalent, must comprise minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVETS fir-rigward ta’ korsijiet a minimum of 60 ECTS/ECVET credits with regard to li bdew minn Ottubru 2008. programmes commencing as from October 2008.

Dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom ġabu l-kwalifiki Moreover, candidates who have not yet formally obtained msemmija hawn fuq formalment xorta jiġu kkunsidrati, any of the above-mentioned qualifications will still be basta jipprovdu evidenza li ġew approvati għall-għoti tal- considered, provided that they submit evidence that they kwalifiki msemmija jew inkella jkunu lestew b’suċċess il- have been approved for the award of the qualifications in kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, meħuda question, or successfully completed the necessary ECTS/ bħala parti minn programm ta’ studju ta’ livell tal-MQF ECVETS credits, or equivalent, taken as part of a higher rikonoxxut ogħla, kif mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ recognised MQF level programme of study, as required in hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- the afore-mentioned eligibility criteria, by the closing time applikazzjonijiet. and date of the call for applications.

5.5 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 5.5 Applicants must be of conduct which is appropriate għall-pożizzjoni li l-persuna qed tapplika għaliha (applikanti to the position applied for (applicants who are already in li diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu the Malta Public Service must produce a Service and Leave jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47); Record Form (GP 47); those applying from outside the filwaqt li dawk li japplikaw minn barra jridu jippreżentaw Service must produce a Certificate of Conduct issued by the Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ mill-Pulizija jew Police or other competent authority not earlier than one (1) awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn xahar (1) month from the date of application and state whether they qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt kinux have ever been in Government Service, giving details). impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

5.6 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall- 5.6 Applicants must be eligible to take up their due ħatra f’din il-pożizzjoni, skont 5.1 sa 5.5 hawn fuq, mhux appointment, in terms of 5.1 to 5.3 above, not only by the biss sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- closing time and date of this call for applications but also on applikazzjonijiet, iżda wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

5.7 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 5.7 Prospective applicants should note the requirement to dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

6.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 6.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- which are to be scanned and sent through the Recruitment Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Dawn Portal (https://recruitment.gov.mt). Under no circumstances id-dokumenti ma jistgħux jiġu sottomessi aktar tard minn should any such documents be submitted after two (2) jumejn ta’ xogħol (2) mid-data tal-għeluq tas-sejħa għall- working days from the closing date. applikazzjonijiet, taħt l-ebda ċirkostanza. 6.2 Original certificates and/or testimonials are to be 6.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr invariably produced for verification at the interview. eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

7.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 7.1 Eligible applicants will be assessed by a selection għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-pożizzjoni. board to determine their suitability for the position. The Il-marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%. 4178 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

7.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 7.2 Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak mitlub f’paragrafi 5.1 sa 5.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 5.1 to 5.5, have esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata fil-qasam tal- proven relevant work experience in EU Fund Management imanniġġjar tal-fondi tal-Unjoni Ewropea f’Aġenziji in Central Agencies. Ċentrali.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

8. L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 8. Applications are to be submitted, for the attention of attenzjoni tad-Direttur għas-Servizzi Korporattivi fil- the Director Corporate Services, Ministry for European Ministeru għall-Affarijiet Ewropej u l-Ugwaljanza, permezz Affairs and Equality, through the Recruitment Portal only tar-Recruitment Portal biss (http://recruitment.gov.mt). (https://recruitment.gov.mt). Applications are to include a L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu curriculum vitae (li curriculum vitae (which should include a list of qualifications għandu jinkludi lista tal-kwalifiki miksuba mill-applikant/a) held by applicant), and an updated Service and Leave Record kif ukoll Service and Leave Record Form (GP 47) aġġornat Form (GP47), in PDF format (in case of Public Service (fil-każ ta’ ħaddiema fis-Servizz Pubbliku) jew Ċertifikat Employees) or a Certificate of Conduct in PDF format tal-Kondotta riċenti maħruġ mill-Pulizija jew awtorità issued by the Police or other competent authority not earlier oħra kompetenti mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data than one (1) month from the date of application, and state tal-applikazzjoni, u jiddikjara jekk qatt kienx fis-Servizz whether they have ever been in Government Service giving Pubbliku u jingħataw id-dettalji (fil-każ ta’ persuni li mhumiex details (in case of non-Public Service employees), which are ħaddiema fis-Servizz Pubbliku), li għandhom jiġu sottomessi to be uploaded through the Portal. In the case of Public Sector permezz tal-Portal. Fil-każ ta’ impjegati tas-Settur Pubbliku employees performing duties in the Public Service and RSSL li qed iwettqu dmirijiet fis-Servizz Pubbliku, u ħaddiema tal- employees, these are to submit their paid and unpaid Leave RSSL, dawn għandhom jissottomettu paid/unpaid Leave u and Sick Leave records for the last four years, including Sick Leave records għall-aħħar erba’ snin, inkluż kwalunkwe any records of any disciplinary actions that may have been records ta’ xi azzjonijiet dixxiplinarji (fl-assenza ta’ tali records, taken in the absence of which, it will be understood that no jiġi mifhum li qatt ma ttieħdet azzjoni dixxiplinarja). Fil-każ disciplinary action was ever taken. In the case of Public ta’ impjegati tas-Settur Pubbliku li qed iwettqu dmirijiet Sector employees performing duties in the Public Service, fis-Servizz Pubbliku, dawn għandhom jipproduċu wkoll they are also to produce confirmation from the DCS of the konferma mingħand id-DCS tal-Ministeru fejn qed iwettqu Ministry where they are performing duties, that they are d-dmirijiet li huma qegħdin uffiċjalment iwettqu d-dmirijiet officially performing duties in such Ministry. The closing f’dak il-Ministeru. Id-data tal-għeluq għall-applikazzjonijiet date of the receipt of applications is noon (Central European hija nofsinhar (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn, 13 Time) of Monday, 13th May, 2019. A computer-generated ta’ Mejju, 2019. Tintbagħat ittra elettronika ġġenerata mill- email will be sent as an acknowledgement of the application. kompjuter bħala rċevuta li l-applikjazzoni tkun daħlet. Aktar Further details concerning the submission of applications dettalji dwar is-sottomissjonijiet tal-applikazzjonijiet jinsabu are contained in the general provisions referred to below. fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.

Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet Further details concerning the submission of applications jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. are contained in the general provisions referred to below.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

9. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 9. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- the submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; the publication of the result; il-proċess sabiex tintbagħat petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; eżami mediku; medical examination; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents, Is-26 ta’ April, 2019 4179

jinsabu fis-sit elettroniku tad-Diviżjoni dwar Nies u may be viewed by accessing the website of the People Standards (https://publicservice.gov.mt/en/people/Pages/ and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/ PeopleResourcingandCompliance/FormsandTemplates. en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/ aspx) jew jinkisbu mid-Direttorat għas-Servizzi Korporattivi FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from the fil-Ministeru għall-Affarijiet Ewropej u l-Ugwaljanza, Corporate Services Directorate, Ministry for European 31B, Tal-Pilar, Triq Marsamxett, Il-Belt Valletta. Dawn id- Affairs and Equality, 31B, Tal-Pilar, Triq Marsamxett, dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jitqiesu bħala parti Valletta. These general provisions are to be regarded as an integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. integral part of this call for applications.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat The website address and email address of the receiving huma (www.meae.gov.mt) u ([email protected]). Directorate are (www.meae.gov.mt) and ([email protected]).

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

Pożizzjoni kofinanzjata minn Fondi Ewropej/Fondi Bilaterali Position co-funded through European Union Funding/Bilateral Funds

MINISTERU GĦALL-AFFARIJIET EWROPEJ MINISTRY FOR EUROPEAN AFFAIRS U L-UGWALJANZA AND EQUALITY

Pożizzjoni ta’ Technical Attaché fil-Ministeru Position of Technical Attaché in the Ministry għall-Affarijiet Ewropej u l-Ugwaljanza for European Affairs and Equality

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti (Amministrazzjoni), Ministeru 1. The Permanent Secretary (Administration), Ministry għall-Affarijiet Ewropej u l-Ugwaljanza jilqa’ applikazzjonijiet for European Affairs and Equality invites applications għall-pożizzjoni ta’ Technical Attaché fi ħdan ir-Rappreżentanza for the position of Technical Attaché in the Permanent Permanenti ta’ Malta għall-Unjoni Ewropea fi Brussell fil- Representation of Malta to the EU in Brussels in the Ministry Ministeru għall-Affarijiet Ewropej u l-Ugwaljanza f’dawn for European Affairs and Equality in the following areas: l-oqsma:

a) Phytosanitary and Veterinary; a) Phytosanitary and Veterinary; b) Impjieg u Politika Soċjali; b) Employment and Social Policy; c) Agrikoltura; c) Agriculture; d) Sajd; d) Fisheries; e) Kummerċ; e) Trade; f) EU Funds, Staffing and Programming; f) EU Funds, Staffing and Programming; g) Saħħa u Ħarsien tal-Konsumatur; g) Health and Consumer Protection; h) Industrija u Innovazzjoni; h) Industry and Innovation; i) Istituzzjonijiet tal-UE; i) EU Institutions; j) Kwistjonijiet Finanzjarji; j) Financial Matters; k) Militar. k) Military.

L-applikanti jistgħu japplikaw sa massimu ta’ tlieta (3) Applicants may apply up to a maximum of three (3) of the mill-pożizzjonijiet maħruġa. Huma għandhom jindikaw biċ- advertised areas clearly indicating their order of preference. ċar l-ordni tal-preferenzi tagħhom.

Tul tal-Assignment u Kundizzjonijiet Duration of Assignment and Conditions

2.1 Persuna magħżula tidħol f’assignment ta’ tliet (3) 2.1 A selected candidate will enter into a three (3) snin bħala Technical Attaché fir-Rappreżentanza Permanenti year assignment as a Technical Attaché in the Permanent ta’ Malta għall-Unjoni Ewropea fi Brussell (il-Belġju). Representation of Malta to the EU in Brussels (Belgium). 4180 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

2.2 Il-pożizzjoni ta’ Technical Attaché hija suġġetta għal 2.2 The position of Technical Attaché is subject to a perjodu ta’ prova ta’ sena (1). probationary period of one (1) year.

2.3 Peress li din hi pożizzjoni ta’ fiduċja, il-pożizzjoni ta’ 2.3 Since this is a position of trust, the position of Technical Attaché taqa’ taħt Regolament 7 (4) (b) (ii) tal-Liġi Technical Attaché falls under Regulation 7(4)(b) (ii) of Sussidjarja 452.81 intitolat “Regolamenti dwar Kuntratti ta’ Subsidiary Legislation 452.81 entitled “Contracts of Service Servizz għal Żmien Fiss”. for a Fixed Term Regulations”.

2.4 Technical Attaché li ma tkunx qed tagħti sehem 2.4 Unsatisfactory performance as Technical Attaché sodisfaċenti matul kull waqt tal-assigment twassal għat- during any time of this assignment period will lead to the terminazzjoni ta’ dan l-Agreement. termination of the Agreement.

2.5 Il-kandidat magħżul ikun marbut bit-termini u 2.5 The selected candidate will be bound by the terms and l-kundizzjonijiet stipulati fil-Ftehim ta’ Technical Attaché. conditions stipulated in the Agreement of Technical Attaché.

2.6 L-ingaġġ bħala Technical Attaché huwa fuq bażi full- 2.6 The engagement as Technical Attaché is on a full-time time u l-kandidat magħżul se jkun stazzjonat fi Brussell (il- basis and the selected candidate will be stationed in Brussels Belġju). (Belgium).

2.7 Il-persuna magħżula hija mistennija li tkun imxiet lejn 2.7 The selected candidate must be able to move to Brussell fi żmien xahar minn meta tiġi infurmata li għaddiet Brussels within one month of being informed that she/he has b’suċċess mill-proċess tal-applikazzjoni. been successful in the application process.

2.8 Impjegati li jkunu jaħdmu fis-Settur Pubbliku u 2.8 Public sector employees selected for the position of jkunu magħżula għall-pożizzjoni ta’ Technical Attaché jridu Technical Attaché must make their own arrangements with jagħmlu l-arranġamenti tagħhom mal-entità li timpjegahom their employing entity with regards to their release for the biex jiġu rilaxxati fil-perjodu li huma jkunu se jservu bħala period during which they are to serve as Technical Attaché Technical Attaché. Dan l-arranġament irid isir qabel jiġi before signing their Agreement as Technical Attaché. ffirmat il-Ftehim ta’ Technical Attaché.

2.9 Fil-każ li l-persuna magħżula tkun ġejja minn entità 2.9 In the case of a selected candidate emanating from a fis-Settur Pubbliku u li tkun rilaxxata mill-entità konċernata public sector entity and who is granted release by the entity biex tokkupa l-pożizzjoni ta’ Technical Attaché, il-persuna in order to take up the position of Technical Attaché, the magħżula terġa’ tibda taħdem ma’ dik l-entità fil-mument li selected candidate will resume his/her employment with hija ma tibqax tokkupa l-pożizzjoni ta’ Technical Attaché. such entity once he/she no longer holds the position of Technical Attaché.

Salarju Marbut mal-Pożizzjoni Salary Pegged to the Position

3.1 Is-salarju marbut mal-pozizzjoni ta’ Technical Attaché 3.1 The Salary attached to the position of Technical huwa ekwivalenti għal increment inqas mill-massimu ta’ Attaché is equivalent to the maximum of Salary Scale 7 Skala ta’ Salarju 7 (ekwivalenti għal €26,808.83 fl-2019), less an increment (equivalent to €26,808.83 in 2019), with li jilħaq il-massimu tal-iskala mal-konferma tal-ħatra wara attainment of maximum on confirmation of appointment l-perjodu ta’ prova ta’ sena (1). Barra minn hekk, għat-tul ta’ after the probationary period of one (1) year. In addition, dan l-assigment, it-Technical Attaché se jirċievi l-benefiċċji for the duration of his/her Agreement, the Technical Attaché u l-allowances pagabbli lill-uffiċjali li jokkupaw l-iskala shall receive the benefits and allowances payable to officers massima tal-Grad Diplomatiku ta’ Counseller (Salarju ta’ at the maximum step of the Diplomatic Grade of Counsellor Skala 7). (Salary Scale 7).

3.2 F’każijiet fejn il-persuna magħżula tkun diġà qed 3.2 In cases where the selected candidate is already isservi fil-pożizzjoni ta’ Technical Attaché b’salarju, currently serving in the position of Technical Attaché at benefiċċji u allowances li huma ogħla minn dawk stabbiliti a salary scale, benefits and allowances that are higher f’paragrafu 3.1 hawn fuq, il-kumpens applikabbli f’dawn than those established at section 3.1 above, the applicable il-każijiet eċċezzjonali meta jerġa’ jinħatar għandu jkun tal- compensation upon re-appointment in such exceptional ogħla skala ta’ salarju, benefiċċji u allowances. cases shall be the higher applicable salary scale, benefits and allowances. Is-26 ta’ April, 2019 4181

3.3 Għat-tul tal-Ftehim, it-Technical Attaché jkun marbut 3.3 For the duration of the Agreement, the Technical mal-‘Conditions of Service for Officers Serving Overseas’ Attaché shall abide by the ‘Conditions of Service for (MFA 9/2015; CONDSER Ġunju 2015) li jistgħu jiġu Officers Serving Overseas’ (MFA 9/2015; CONDSER June aġġornati minn żmien għal żmien. 2015) and which may be updated from time to time.

Dmirijiet Duties

4.1 Kopja tad-dmirijiet li jikkonċernaw din il-pożizzjoni 4.1 Copy of the position description may be obtained jistgħu jinġiebu mid-Direttorat għas-Servizzi Korporattivi, from the Corporate Services Directorate, Ministry for fil-Ministeru għall-Affarijiet Ewropej u l-Ugwaljanza European Affairs and Equality ([email protected]) ([email protected]).

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

5.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 5.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

(i) (a) ċittadini ta’ Malta; jew (i) (a) citizens of Malta; or

(b) ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li (b) citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew

(c) ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd (c) citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

(d) kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal (d) any other persons who are entitled to equal treatment trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet to Maltese citizens in matters related to employment in ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ terms of the law or the above-mentioned EU legislation and persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi treaty provisions, on account of their family relationship jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati with persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew

(e) ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status (e) third country nationals who have been granted long- ta’ residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar “Status ta’ “Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006” or who have been granted a residence Terzi)”, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the “Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007”. dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment għall-Affarijiet The advice of the Department of Citizenship and taċ-Ċittadinanza u Expatriates fi ħdan l-Aġenzija Identity Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should Malta skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet be sought as necessary in the interpretation of the above imsemmija hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act 4182 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177 leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

(ii) ikunu proficjenti fil-lingwa Maltija u fil-lingwa (ii) must be proficient in the Maltese and English Ingliża; languages;

(iii) (a) fil-każ ta’ oqsma speċifikati f’ 1(a) sa 1(j); (iii) (a) in the case of areas specified in 1(a) to 1(j):

ikollhom kwalifika Masters rikonoxxuta f’Livell 7 tal- in possession of a recognised Masters qualification at MQF MQF (suġġett għall-minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET, jew Level 7 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVET credits, ekwivalenti, rigward korsijiet li bdew minn Ottubru 2008) or equivalent, with regard to programmes commencing f’qasam li jwassalhom biex jaqdu dmirijiethom b’mod as from October 2008) in areas that would enable them to effettiv fil-qasam li jkunu applikaw għalih jew kwalifika effectively discharge their duties in the selected area or a professjonali komparabbli, flimkien ma’ sena (1) esperjenza comparable professional qualification, plus one (1) year ta’ xogħol rilevanti; relevant work experience;

JEW OR

ikollhom kwalifika ta’ Baċellerat rikonoxxuta f’Livell 6 in possession of a recognised Bachelors qualification tal-MQF (suġġett għal minimu ta’ 180 krettu ECTS/ECVET, at MQF Level 6 (subject to a minimum of 180 ECTS/ jew ekwivalenti, rigward korsijiet li bdew minn Ottubru ECVET credits, or equivalent, with regard to programmes 2003) f’qasam li jwassalhom biex jaqdu dmirijiethom commencing as from October 2003) in areas that would b’mod effettiv fil-qasam li jkunu applikaw għalih jew enable them to effectively discharge their duties in the kwalifika professjonali komparabbli, flimkien ma’ tliet (3) selected area, or a comparable professional qualification, snin esperjenza ta’ xogħol rilevanti; plus three (3) years relevant work experience.

U AND

(b) fil-każ tal-pożizzjoni ta’ Technical Attaché (Militar) (b) in the case of the position of Technical Attaché f’ 1(k): (Military) in 1(k):

Wieħed irid ikun serving officer fil-Forzi Armati ta’ Malta one must be a serving officer in the Armed Forces of u għandu jkollu t-taħrig neċessarju u rilevanti kif ukoll Malta and must have the necessary relevant training and l-għarfien ippruvat fil-qasam speċjalizzat tiegħu. proved expertise in the respective specialized area.

5.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak mitlub 5.2 Qualifications at a level higher than that specified hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. Kwalifika ta’ Masters they meet any specified subject requirements. A Masters f’Livell 7 tal-MQF, jew ekwivalenti, għandha tinkludi qualification at MQF Level 7, or equivalent, must comprise minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVETS fir-rigward ta’ korsijiet a minimum of 60 ECTS/ECVET credits with regard to li bdew minn Ottubru 2008. programmes commencing as from October 2008.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained ġabu l-kwaliki msemmija hawn fuq formalment xorta jiġu any of the above-mentioned qualifications will still be kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li ġew approvati considered, provided that they submit evidence that they għall-għoti tal-kwaliki msemmija jew inkella jkunu lestew have been approved for the award of the qualifications in b’suċċess il-kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVETS, jew question, or successfully completed the necessary ECTS/ ekwivalenti, meħuda bħala parti minn programm ta’ studju ECVETS credits, or equivalent, taken as part of a higher ta’ livell ogħla tal-MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal- recognised MQF level programme of study, as required in eliġibbiltà ta’ hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din the afore-mentioned eligibility criteria, by the closing time is-sejħa għall-applikazzjonijiet. and date of the call for applications.

5.3 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 5.3 Applicants must be of conduct which is appropriate għall-pożizzjoni li l-persuna qed tapplika għaliha (applikanti to the position applied for (applicants who are already in li diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu the Malta Public Service must produce a Service and Leave jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47); Record Form (GP 47); those applying from outside the Is-26 ta’ April, 2019 4183 filwaqt li dawk li japplikaw minn barra jridu jippreżentaw Service must produce a Certificate of Conduct issued by the Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ mill-Pulizija jew Police or other competent authority not earlier than one (1) awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn xahar (1) month from the date of application and state whether they qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt kinux have ever been in Government Service, giving details). impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

5.4 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall- 5.4 Applicants must be eligible to take up their due ħatra f’din il-pożizzjoni, skont 5.1 sa 5.3 hawn fuq, mhux appointment, in terms of 5.1 to 5.3 above, not only by the biss sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- closing time and date of this call for applications but also on applikazzjonijiet, iżda wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

5.5 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 5.5 Prospective applicants should note the requirement to dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel).

5.6 Applikazzjonijiet minn persuna li tkun diġà 5.6 Applications from a serving Technical Attaché at the qed tokkupa l-pożizzjoni ta’ Technical Attaché fir- Permanent Representations of Malta to the European Union Rappreżentanza Permanenti ta’ Malta għall-Unjoni Ewropea in Brussels will only be considered if he/she have served by fi Brussell tkun biss ikkunsidrata jekk hija tkun serviet sad- the closing date of this call for applications a minimum of data tal-għeluq ta’ din it-talba għall-applikazjonijiet minn tal- at least two years in the current Technical Attaché position. anqas sentejn fil-pożizzjoni kurrenti ta’ Technical Attaché.

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

6.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 6.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of which tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- are to be scanned and sent through the Recruitment Portal Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Dawn id- (https://recruitment.gov.mt). Under no circumstances should dokumenti ma jistgħux jiġu sottomessi aktar tard minn jumejn any such documents be submitted after two (2) working days (2) mid-data tal-għeluq tas-sejħa għall-applikazzjonijiet, from the closing date of the call for applications. taħt l-ebda ċirkostanza.

6.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 6.2 Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

7.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 7.1 Eligible applicants will be assessed by a selection għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-pożizzjoni. board to determine their suitability for the position. The Il-marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 200 u maximum mark for this selection process is 200 and the pass l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 100. mark is 100.

7.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 7.2 Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak mitlub f’paragrafi 5.1 sa 5.2, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 5.1 to 5.2, have esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. Għarfien tal- proven relevant work experience. Knowledge of French is lingwa Franċiża huwa kkunsiderat bħala vantaġġ. considered an asset.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

8. L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 8.1 Applications are to be submitted, for the attention attenzjoni tad-Direttur għas-Servizzi Korporattivi fil- of the Director Corporate Services, Ministry for European Ministeru għall-Affarijiet Ewropej u l-Ugwaljanza, permezz Affairs and Equality, through the Recruitment Portal only tar-Recruitment Portal biss (http://recruitment.gov.mt). (https://recruitment.gov.mt). Applications are to include a 4184 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu curriculum vitae (li curriculum vitae (which should include a list of qualifications għandu jinkludi lista tal-kwalifiki miksuba mill-applikant/a) held by applicant), and an updated Service and Leave Record kif ukoll Service and Leave Record Form (GP 47) aġġornat Form (GP47), in PDF format (in case of Public Service (fil-każ ta’ ħaddiema fis-Servizz Pubbliku) jew Ċertifikat Employees) or a Certificate of Conduct in PDF format tal-Kondotta riċenti maħruġ mill-Pulizija jew awtorità issued by the Police or other competent authority not earlier oħra kompetenti mhux aktar minn xahar (1) qabel id-data than one (1) month from the date of application, and state tal-applikazzjoni, u jiddikjara jekk qatt kienx fis-Servizz whether they have ever been in Government Service giving Pubbliku u jingħataw id-dettalji (fil-każ ta’ persuni li mhumiex details (in case of non-Public Service employees), which are ħaddiema fis-Servizz Pubbliku), li għandhom jiġu sottomessi to be uploaded through the Portal. In the case of Public Sector permezz tal-Portal. Fil-każ ta’ impjegati tas-Settur Pubbliku employees performing duties in the Public Service and RSSL li qed iwettqu dmirijiet fis-Servizz Pubbliku, u ħaddiema tal- employees, these are to submit their paid and unpaid Leave RSSL, dawn għandhom jissottomettu paid/unpaid Leave u and Sick Leave records for the last four years, including Sick Leave records għall-aħħar erba’ snin, inkluż kwalunkwe any records of any disciplinary actions that may have been records ta’ xi azzjonijiet dixxiplinarji (fl-assenza ta’ tali records, taken in the absence of which, it will be understood that no jiġi mifhum li qatt ma ttieħdet azzjoni dixxiplinarja). Fil-każ disciplinary action was ever taken. In the case of Public ta’ impjegati tas-Settur Pubbliku li qed iwettqu dmirijiet Sector employees performing duties in the Public Service, fis-Servizz Pubbliku, dawn għandhom jipproduċu wkoll they are also to produce confirmation from the DCS of the konferma mingħand id-DCS tal-Ministeru fejn qed iwettqu Ministry where they are performing duties, that they are d-dmirijiet li huma qegħdin uffiċjalment iwettqu d-dmirijiet officially performing duties in such Ministry. The closing f’dak il-Ministeru. Id-data tal-għeluq għall-applikazzjonijiet date of the receipt of applications is noon (Central European hija nofsinhar (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn, it-13 Time) of Monday, 13th May, 2019. A computer-generated ta’ Mejju, 2019. Tintbagħat ittra elettronika ġġenerata mill- email will be sent as an acknowledgement of the application. kompjuter bħala rċevuta li l-applikjazzoni tkun daħlet. Aktar Further details concerning the submission of applications dettalji dwar is-sottomisjonijiet tal-applikazzjonijiet jinsabu are contained in the general provisions referred to below. fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.

8.2 L-applikanti għandhom jindikaw b’mod ċar għal liema 8.2 Applicants must indicate clearly which of the areas oqsma indikati f’paragrafu 1 qed japplikaw, u jniżżluhom indicated in paragraph 1 they are applying for, and list fl-ordni ta’ preferenza fil-Formola ta’ Dikjarazzjoni li tista’ them in order of preference in the Declaration Form which tiġi aċċessata mill-Online Government Recruitment Portal may be accessed on the Online Government Recruitment (http://recruitment.gov.mt). Aktar minn hekk, fil-każ ta’ Portal (http://recruitment.gov.mt). Furthermore, in the applikanti li jixtiequ japplikaw għal iktar minn qasam case of applicants who wish to apply for more than one wieħed, formola separata tal-applikazzjoni, flimkien mad- area, a separate application form, together with supporting dokumentazzjoni rilevanti, għandha tintbagħat għal kull documentation, must be submitted for each specialty applied qasam li qed japplikaw għalih. for.

8.3 Qed jiġi nnutat li fil-każ li l-Formola ta’ Dikjarazzjoni 8.3 It is noted that in the event that a complete Declaration ma tiġix irċevuta kompluta sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din Form is not received by the closing time and date of this is-sejħa għall-applikazzjonijiet, il-Ministeru jirriżerva d-dritt call for applications, the Ministry reserves the right to assign li jassenja persuna magħżula f’qasam skont l-eżiġenzi tas- a successful applicant to an area in accordance with the Servizz Pubbliku. exigencies of the Public Service.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

9. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 9. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result; eżami mediku; medical examination; proċess sabiex tintbagħat petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; Is-26 ta’ April, 2019 4185

aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jinsabu fis-sit elettroniku tad-Diviżjoni dwar Nies u may be viewed by accessing the website of the People Standards (https://publicservice.gov.mt/en/people/Pages/ and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/ PeopleResourcingandCompliance/FormsandTemplates.aspx) en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/ jew jinkisbu mid-Direttorat għas-Servizzi Korporattivi fil- FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from the Ministeru għall-Affarijiet Ewropej u l-Ugwaljanza, 31B, Directorate Corporate Services at the Ministry for European Tal-Pilar, Triq Marsamxett, Il-Belt Valletta. Dawn id- Affairs and Equality, 31B, Tal-Pilar, Triq Marsamxett, dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jitqiesu bħala parti Valletta. These general provisions are to be regarded as an integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. integral part of this call for applications.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat The website address and email address of the receiving riċeventi huma (www.meae.gov.mt) u ([email protected]). Directorate are (www.meae.gov.mt) and ([email protected]).

Is-26 ta’ April, 2019 Is-26 ta’ April, 2019

MINISTERU GĦALL-ĠUSTIZZJA, MINISTRY FOR JUSTICE, CULTURE KULTURA U GVERN LOKALI AND LOCAL GOVERNMENT

Post ta’ Junior Architect and Civil Engineer/Architect Post of Junior Architect and Civil Engineer/Architect and Civil Engineer fil-Ministeru għall-Ġustizzja, and Civil Engineer in the Ministry for Justice, Kultura u Gvern Lokali Culture and Local Government

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Ġustizzja, 1. The Permanent Secretary, Ministry for Justice, Culture Kultura u Gvern Lokali jilqa’ applikazzjonijiet għall-post and Local Government invites applications for the post of ta’ Junior Architect and Civil Engineer/Architect and Civil Junior Architect and Civil Engineer/Architect and Civil Engineer fil-Ministeru għall-Ġustizzja, Kultura u Gvern Engineer in the Ministry for Justice, Culture and Local Lokali. Government.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.

2.2 Is-salarju ta’ Junior Architect and Civil Engineer huwa 2.2 The salary for the post of Junior Architect and ta’ Skala ta’ Salarju 9, li fis-sena 2019 huwa ekwivalenti għal Civil Engineer is Salary Scale 9, which in the year 2019 fis-sena, li jiżdied b’€447.33 fs-sena sa massimu is equivalent to €21,252 per annum, rising by annual €21,252 ta’ €23,936. increments of €447.33 up to a maximum of €23,936.

2.3 Persuna fil-grad ta’ Junior Architect and Civil Engineer 2.3 A Junior Architect and Civil Engineer will be eligible tiġi promossa għal Architect and Civil Engineer fi Skala 8, for promotion to Architect and Civil Engineer in Scale 8, li fis-sena 2019 huwa ekwivalenti għall-€22,645 fis-sena, which in the year 2019 is equivalent to €22,645 per annum, li jiżdied b’€486.83 fis-sena sa massimu ta’ €25,566, wara rising by annual increments of €486.83 up to a maximum sentejn (2) servizz fil-grad ta’ Junior Architect and Civil of €25,566 on completion of two (2) years’ service in the Engineer, jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. grade of Junior Architect and Civil Engineer, subject to satisfactory performance.

2.4 Persuna ggradwata fl-Architecture and Civil 2.4 A new entrant into the class with a degree in Engineering, u li jkollha mill-inqas tliet (3) snin prattika Architecture and Civil Engineering and with at least three wara l-kisba tal-Warrant biex tipprattika bħala Perit, tidħol (3) years practice after obtaining the Warrant to practice as direttament fi Skala ta’ Salarju 8 bħala Architect and Civil an Architect, will enter directly into Salary Scale 8 as an Engineer. Architect and Civil Engineer. 4186 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

2.5 Persuna fil-grad ta’ Architect and Civil Engineer 2.5 Architects and Civil Engineers (Salary Scale 8) with (fi Skala ta’ Salarju 8) b’mhux inqas minn tmien (8) snin at least eight (8) years professional practice in the Public prattika professjonali fis-Servizz Pubbliku/Settur Pubbliku Service/Public Sector after obtaining warrant, shall progress wara li tkun kisbet il-warrant, tipprogressa għal Skala ta’ to Salary Scale 7, which in the year 2019 is equivalent to Salarju 7, li fis-sena 2019 huwa ekwivalenti għal €24,153 €24,153 per annum, rising by annual increments of €531.17 fis-sena, li jiżdied b’€531.17 fis-sena, sa massimu ta’ up to a maximum of €27,340, subject to satisfactory €27,340, jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti, filwaqt performance provided that the qualifying period of eight li ż-żmien kwalifikanti ta’ tmien (8) snin jitnaqqas għal sitt (8) years will be reduced to six (6) years in the case of (6) snin fil-każ ta’ persuna fil-grad ta’ Architect and Civil Architects and Civil Engineers in possession of an approved Engineer li jkollha kwalifika postgraduate approvata. postgraduate qualification.

2.6 Il-persuna maħtura titħalla tipprattika l-professjoni 2.6 The appointee will be allowed to undertake private b’xogħol privat sakemm: practice of his profession provided that:

a) Dan jitwettaq strettament barra l-ħinijiet uffiċjali tax- a) It is carried out strictly outside official hours of work; xogħol;

U And

b) Dan ma jinterferix jew ma jikkonfliġġix mad-dmirijiet b) It does not interfere or conflict with his official duties uffiċjali jew mal-eżiġenzi tas-servizz. or with the exigencies of the service.

F’dan ir-rigward il-persuna maħtura għandha tiżgura li In this regard the appointee must ensure that he operates qed topera skont il-Kodiċi tal-Etika u Sezzjoni 6.2.3 tal- within the framework of the Code of Ethics and of Section PSMC, u li ma twettaq l-ebda tip ta’ xogħol barra mill-impjieg 6.2.3 of the PSMC, and will not carry any form of work tagħha mal-Gvern li jista’ jmur kontra l-interessi tal-Gvern outside of Government employment which may be against u/jew li jista’ jwassal għal kunflitt ta’ interess jew tfixkil fil- the interest of Government and/or which may lead to a qadi tad-dmirijiet uffiċjali tagħha mal-Gvern. Xogħol privat conflict of interest or interfere with the performance of his għandu dejjem ikun bil-permess tas-Segretarju Permanenti. official duties with the Government. Private work invariably necessitates the permission of the Permanent Secretary.

2.7 Il-persuna nnominata tkun intitolata għal benefiċċji 2.7 The appointee will be entitled to such other benefits oħra u suġġetta għall-kundizzjonijiet u obbligi li jkunu and subject to such other conditions and obligations as mniżżlin fi kwalunkwe ftehim rilevanti bejn il-Gvern ta’ may be stipulated in any pertinent agreement between the Malta u l-Union kompetenti. Government of Malta and competent Union.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet ta’ persuna fil-ħatra ta’ Junior Architect 3. The duties of a Junior Architect and Civil Engineer/ and Civil Engineer/Architect and Civil Engineer jinkludu li: Architect and Civil Engineer include:

a) twettaq spezzjonijiet ta’ proġetti ta’ restawr u/jew (a) Inspecting and executing restoration/rehabilitation riabilitazzjoni f’lantijiet varji, kemm dawk imwettqa minn projects at various sites of work, carried out by direct labour ħaddiema tad-Direttorat kif ukoll minn kuntratturi privati, or through a private contractor, with a view to monitor the bl-iskop li jsir monitoraġġ tal-progress tax-xogħol biex tiġi progress of works against time frames, the quality of work żgurata tlestija u kwalità ta’ xogħol kif ippjanat u stmat u and possible cost savings; kemm jista’ ikun bi spiża mill-anqas;

b) tikkordina, tagħmel superviżjoni u tagħti għajnuna (b) Coordinating, supervising and providing project fl-immaniġġar ta’ proġetti ta’ xogħlijiet ta’ restawr u management support on various ongoing restoration and riabilitazzjoni; rehabilitation works;

c) tikkollabora mal-Operations Manager/Principal (c) Liaising with the Operations Manager/Principle Technical Officer (Execution) dwar tqassim effiċjenti ta’ Technical Officer (Execution) on the efficient deployment of xogħol u ħaddiema, u assistenza lid-Direttur u lis-Senior direct labour, and assisting the Director and Senior Architect Architect (Riabilitazzjoni) fl-immaniġġar ta’ staff tekniku u (Rehabilitation) in the management of technical staff and in fl-allokazzjoni ta’ riżorsi; the allocation of adequate resources; Is-26 ta’ April, 2019 4187

d) tippjana l-prijorità ta’ proġetti ta’ restawr/ (d) Identifying and prioritising restoration/rehabilitation riabilitazzjoni, kif ukoll tħejjija ta’ method statements, inkluż projects, as well as drawing up method statements, including il-preparazzjoni ta’ surveys arkitettoniċi u deterioration carrying out architectural surveys and deterioration mapping, tfassil ta’ interventi ta’ restawr u tħejjija ta’ tenders mapping, designing restoration interventions and drawing speċjalizzati ta’ restawr u speċifikazzjonijiet tekniċi u stimi up specialised restoration tenders, including specifications għall-eżekuzzjoni ta’ proġetti ta’ restawr u inġinerija ċivili; and bills of quantities for execution of restoration and civil engineering projects as necessary;

e) tħejji applikazzjonijiet tal-Awtorità tal-Ippjanar kif (e) Preparation and submittal of PA applications when meħtieg; necessary;

f) superviżjoni ta’ xogħlijiet ta’ restawr u inġinerija ċivili (f) Site supervision of restoration and civil engineering mwettqa kemm mill-ħaddiema tal-Uffiċċju tal-Proġetti għar- works carried out both by the Rehabilitation Projects Office Riabilitazzjoni u kuntratturi privati; workforce and private contractors;

g) tikkollabora mal-Kumitati tar-Riabilitazzjoni u (g) Liaising and collaborating with the Rehabilitation Sottokumitati Tekniċi, Kunsilli Lokali, Dipartimenti tal- Committees and the Technical Sub-Committee, Local Gvern u entitajiet oħra involuti fil-qasam tal-wirt storiku, Councils, Government Departments and other bodies biex jitħejjew strateġiji effettivi sabiex jiġu ppreservati involved in heritage management, or otherwise, in drawing monumenti u siti fil-Kottonera u l-Imdina, u kwalunkwe up effective strategies for the safeguard of monuments and żona storika oħra, kif mitlub mid-Direttur rispettiv; sites with regard to projects in Cottonera, Mdina and any other historic area, as directed by the respective Director;

h) tipparteċipa f’riċerka u attivitajiet li għandhom l-għan (h) Participating in research and other activities aimed li jgħollu l-livell ta’ teknika ta’ riabilitazzjoni/restawr, u at upgrading the rehabilitation/restoration techniques, and tibqa’ aġġornata ma’ żviluppi fil-leġiżlazzjoni, standards u keeping abreast of developments in legislation, standards kodiċi ta’ prattika; and codes of practice;

i) tikkordina u timplimenta proġetti ta’ riċerka u ta’ (i) Co-ordinating and implementing research and archival arkivji, u taħdem ma’ kollegi oħra biex jintlaħaq dan l-għan; projects and working with other colleagues in achieving this aim;

j) tassisti lill-istaff anzjan fir-Rehabilitation Project Office (j) Assisting the senior staff at the Rehabilitation Project u lid-Direttur rispettiv kif meħtieġ; Office and the respective Director as necessary;

k) dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz Pubbliku (k) Any other duties according to the exigencies of the Public skont struzzjonijiet mogħtija mis-Segretarju Permanenti Service as directed by the Principal Permanent Secretary. Ewlieni.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

(i) (a) ċittadini ta’ Malta; jew (i) (a) citizens of Malta; or

(b) ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li (b) citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew

(c) ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd (c) citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or 4188 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

(d) kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal (d) any other persons who are entitled to equal treatment trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet to Maltese citizens in matters related to employment in terms ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ of the law or the above-mentioned EU legislation and treaty persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi provisions, on account of their family relationship with jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew

(e) ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status (e) third country nationals who have been granted long- ta’ residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar “Status ta’ “Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006” or who have been granted a residence Terzi)”, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the “Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007”. dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment għall-Affarijiet The advice of the Department of Citizenship and taċ-Ċittadinanza u Expatriates fi ħdan l-Aġenzija Identity Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should Malta skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet be sought as necessary in the interpretation of the above imsemmija hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

(ii) Ikunu profiċjenti fil-lingwa Maltija u l-lingw Ingliża; (ii) Must be proficient in the Maltese and English languages;

(iii) Ikunu fil-pussess ta’ kwalifika rikonoxxuta ta’ (iii) Must be in possession of a recognised Bachelors Baċellerat f’Livell 6 tal-MQF (b’minimu ta’ 180 krettu qualification at MQF level 6 (subject to a minimum of ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, fir-rigward ta’ programmi 180 ECTS/ECVET credits, or equivalent, with regard to li bdew minn Ottubru 2003) fl-Architecture and Civil programmes commencing as from 2003) in Architecture and Engineering jew kwalifika kumparabbli professjonali. Civil Engineering or a comparable professional qualification;

(iv) Ikunu fil-pussess ta’ Warrant ta’ Perit kif regolat mid- (iv) Must be in possession of the Warrant to practice as dispożizzjoni f’Kapitolu 390 mill-Att XIV tal-1996 (Periti a Perit as regulated by the provisions of Chapter 390 from Act) u emendi li saru fil-Kodiċi Ċivili. Act XIV of 1996 (Periti Act) and subsequent amendments in the Civil Code;

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak mitlub 4.2 Qualifications at a level higher than that specified hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. Kwalifika ta’ Masters they meet any specified subject requirements. A Masters f’Livell 7 ta’ MQF, jew ekwivalenti, għandha tinkludi qualification at MQF Level 7, or equivalent, must comprise minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET fir-rigward ta’ korsijiet a minimum of 60 ECTS/ECVET credits with regard to li bdew minn Ottubru 2008. programmes commencing as from October 2008.

Dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom ġabu l-kwalifiki Moreover, candidates who have not yet formally obtained msemmija hawn fuq formalment xorta jiġu kkunsidrati, any of the above-mentioned qualifications will still be basta jipprovdu evidenza li ġew approvati għall-għoti tal- considered, provided that they submit evidence that they kwalifiki msemmija jew inkella jkunu lestew b’suċċess il- have been approved for the award of the qualifications in kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, meħuda question, or successfully completed the necessary ECTS/ bħala parti minn programm ta’ studju ta’ livell ogħla tal- ECVET credits, or equivalent, taken as part of a higher MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ recognised MQF level programme of study, as required in Is-26 ta’ April, 2019 4189 hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- the afore-mentioned eligibility criteria, by the closing time applikazzjonijiet. and date of the call for applications.

4.3 Uffiċjali Pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.3 Public Officers holding a grade in a particular stream, partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of a ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ Grievances Unit decision in the same scale as that of a higher grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal grade in that stream, are eligible to apply for grades open gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- to officers holding such higher grade within the stream that istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. carries the same scale as that of the Officer in Scale status.

Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta daħlet fis-seħħ il- The years of service since the effective date of ħatra bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ appointment as Officer in Scale are reckonable for the servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. purpose of satisfying any requisite years of service stipulated in calls for applications. Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. Any other eligibility requisites for the post must be met in terms of this call for applications. 4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu the post applied for (applicants who are already in the Malta jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47); Public Service must produce a Service and Leave Record filwaqt li dawk li japplikaw minn barra jridu jippreżentaw Form (GP 47); those applying from outside the Service Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ mill-Pulizija jew must produce a Certificate of Conduct issued by the Police awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn xahar (1) or other competent authority not earlier than one (1) month qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt kinux from the date of application and state whether they have ever impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji). been in Government Service, giving details).

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of which tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- are to be scanned and sent through the Recruitment Portal Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Dawn (https://recruitment.gov.mt). Under no circumstances should id-dokumenti ma jistgħux jiġu sottomessi aktar tard minn any such documents be submitted after two (2) working days jumejn ta’ xogħol (2) mid-data tal-għeluq tas-sejħa għall- from the closing date of this call for applications. applikazzjonijiet, taħt l-ebda ċirkostanza. 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be 5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr invariably produced for verification at the interview. eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The 4190 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177 marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak mitlub f’paragrafi 4.1 sa 4.4, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.4, esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7. L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, 7. Applications are to be submitted, for the attention of the għall-attenzjoni tad-Direttur għas-Servizzi Korporattivi, Director Corporate Services, Ministry for Justice, Culture Ministeru għall-Ġustizzja, Kultura u Gvern Lokali, permezz and Local Government, through the Recruitment Portal only tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment.gov.mt). (https://recruitment.gov.mt). Applications are to include a L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu curriculum vitae (li curriculum vitae (which should include a list of qualifications għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant), u Service held by applicant), and an updated Service and Leave Record and Leave Record Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat tal- Form (GP47)/Certificate of Conduct as applicable, in PDF Kondotta skont kif applikabbli, f’format PDF, li għandhom format, which are to be uploaded through the Portal. The ikunu sottomessi permezz tal-Portal. Id-data tal-għeluq tal- closing date of the receipt of applications is noon (Central applikazzjonijiet hija nofsinhar (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ European Time) of Monday, 13th May, 2019. A computer- nhar it-Tnejn, it-13 ta’ Mejju, 2019. Ittra elettronika ġġenerata generated email will be sent as an acknowledgement of the mill-kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. application. Further details concerning the submission of Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet applications are contained in the general provisions referred jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. to below.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result; eżami mediku; medical examination; proċess sabiex tintbagħat petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jinsabu fis-sit elettroniku tad-Diviżjoni dwar Nies u may be viewed by accessing the website of the People Standards (https://publicservice.gov.mt/en/people/Pages/ and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/ PeopleResourcingandCompliance/FormsandTemplates. en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/ aspx) jew jinkisbu mid-Direttorat għas-Servizzi Korporattivi, FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from the Ministeru għall-Ġustizzja, Kultura u Gvern Lokali, Spinola Corporate Services Directorate, Ministry for Justice, Palace Business Centre, Livell 3, Triq San Kristofru, Il- Culture and Local Government, Spinola Palace Business Belt Valletta. Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom Centre, Level 3, Triq San Kristofru, Valletta. These general jitqiesu bħala parti integrali minn din is-sejħa għall- provisions are to be regarded as an integral part of this call applikazzjonijiet. for applications.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat The website address and email address of the receiving huma ([email protected]) u ([email protected]). Directorate are ([email protected]) and (recruitment. [email protected]).

Is-26 a’ April, 2019 26th April, 2019 Is-26 ta’ April, 2019 4191

MINISTERU GĦALL-ĠUSTIZZJA, MINISTRY FOR JUSTICE, CULTURE KULTURA U GVERN LOKALI AND LOCAL GOVERNMENT

Post ta’ Tradesman/Senior Tradesman (Mason) Post of Tradesman/Senior Tradesman (Mason) in the fil-Ministeru għall-Ġustizzja, Kultura u Gvern Lokali Ministry for Justice, Culture and Local Government

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Id-Direttur Ġenerali, Diviżjoni għat-Tindif u 1. The Director General, Cleansing and Maintenance Manutenzjoni fi ħdan il-Ministeru għall-Ġustizzja, Kultura Division, Ministry for Justice, Culture and Local u Gvern Lokali jilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Government, invites applications for the post of Tradesman/ Tradesman/Senior Tradesman (Mason) fil-Ministeru għall- Senior Tradesman (Mason) in the Ministry for Justice, Ġustizzja, Kultura u Gvern Lokali. Culture and Local Government.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period sitt (6) xhur. of six (6) months.

2.2 Is-salarju ta’ Tradesman (Mason) huwa ta’ Skala ta’ 2.2 The salary for the post of Tradesman (Mason) is Salarju 16, li fis-sena 2019 huwa ta’ €13,530 fis-sena, li Salary Scale 16, which in the year 2019 is equivalent to jiżdied b’€263 fis-sena sa massimu ta’ €15,108. €13,530 per annum, rising by annual increments of €263 up to a maximum of €15,108.

2.3 Persuna fil-grad ta’ Tradesman (Mason) titla’ fi Skala 2.3 A Tradesman (Mason) will progress to Scale 15 which 15, li fis-sena 2019 huwa ta’ €14,390 fis-sena, li jiżdied in the year 2019 is equivalent to €14,390 per annum, rising b’€298 fis-sena sa massimu ta’ €16,178 wara ħames (5) snin by annual increments of €298 up to a maximum of €16,178 servizz fil-grad, jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. on completion of five (5) years’ service in the grade, subject to satisfactory performance.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Tradesman (Mason) tiġi promossa 2.4 A Tradesman (Mason) will be promoted to the grade għall-grad ta’ Senior Tradesman (Mason) fi Skala 14, li fis- of Senior Tradesman (Mason) in Scale 14 which in the year sena 2019 huwa ta’ €15,393 fs-sena, li jiżdied bi €316.83 2019 is equivalent to €15,393 per annum, rising by annual fis-sena sa massimu ta’ €17,294 wara għaxar (10) snin increments of €316.83 up to a maximum of €17,294 on servizz fil-grad ta’ Tradesman (Mason) jew ħames (5) snin completion of 10 years’ service in the grade of Tradesman jekk tkun fil-pussess ta’ Diploma ta’ Higher Technician, jew (Mason), or five (5) years if in possession of a Higher kwalifika rikonoxxuta, kumparabbli jew kwalifika teknika Technician Diploma or a recognised, comparable or higher ogħla, dejjem jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. technical qualification, subject to satisfactory performance.

2.5 Il-Higher Technician Diploma hija meqjusa bħala 2.5 The Higher Technical Diploma is rated at MQF Level kwalifika f’Livell 5 tal-MQF. Persuna li jkollha kwalifika 5. A person in possession of an appropriate, recognised MQF xierqa, rikonoxxuta, f’Livell 4 tal-MQF, segwita b’sentejn Level 4 qualification, followed by two (2) years proven, (2) esperjenza xierqa u ppruvata, titqies bħala li tissodisfa appropriate experience, shall be deemed to satisfy the clause l-klawsola Diploma ta’ Higher Technician, jew kwalifika Higher Technician Diploma or a recognised, comparable, or teknika oħra rikonoxxuta u kumparabbli jew kwalifika higher technical qualification. teknika ogħla.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet ta’ persuna fil-ħatra ta’ Tradesman/Senior 3. The duties of Tradesman/Senior Tradesman (Mason) Tradesman (Mason) jinkludu li: include:

a) Tibni kwalunkwe ħajt tal-ġebel jew bricks, bini jew a) Construction of any stone/brick wall, building or any strutturi oħra mibnija bit-tajn; other structure laid with mortar; 4192 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

b) Tkun kapaċi tinterpreta pjanti minn disinji ta’ bini b) Being capable of interpreting plans from drawings of skont kif ikunu approvati l-permessi/pjanti tal-bini u skont buildings in accordance with approved building permits/ ir-regolamenti sanitarji tal-ġurnata; plans and to comply with sanitary regulations in force;

c) Taħdem ma’ u tidderieġi l-ħaddiema li tkun responsabbli c) Working with, directing and being responsible for his/ minnhom; her team;

d) Tiskeċċja u tibni arkati, ħnejjiet u garigori, eċċ., u tkun d) Sketching and building arches, alcoves, spiral staircases responsabbli għat-twaqqif u ż-żarmar ta’ armar u shutterings etc., and being responsible for the erection and dismantling tal-injam; of wooden frameworks and shuttering;

e) Twettaq prattika operattiva sigura biex tipprevjeni u e) Carrying out safe working practices to prevent and tidentifika l-perikli u biex tiżgura s-saħħa u s-sigurtà fuq identify hazards and to ensure the safety of him/herself, il-post tax-xogħol tagħha nnifisha, tal-ħaddiema l-oħra kif workers and members of the public; ukoll tal-pubbliku;

f) Twettaq xogħlijiet oħra relatati mas-sengħa tagħha kif f) Carrying out any other duties related to his/her trade as mitlub mid-Direttur Ġenerali, Direttur (Operations) u/jew ir- may be deemed necessary by the Director General, Director rappreżentanti tagħhom; (Operations) and/or their representatives;

g) Dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz Pubbliku g) Any other duties according to the exigencies of the skont struzzjonijiet mogħtija mis-Segretarju Permanenti Public Service, as directed by the Principal Permanent Ewlieni. Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

(i) (a) ċittadini ta’ Malta; jew (i) (a) citizens of Malta; or

(b) ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li (b) citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew

(c) ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd (c) citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

(d) kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal (d) any other persons who are entitled to equal treatment trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet to Maltese citizens in matters related to employment in ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ terms of the law or the above-mentioned EU legislation and persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi treaty provisions, on account of their family relationship jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati with persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew

(e) ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status (e) third country nationals who have been granted long- ta’ residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar “Status ta’ “Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006” or who have been granted a residence Is-26 ta’ April, 2019 4193

Terzi)”, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the “Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007”. dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment għall-Affarijiet The advice of the Department of Citizenship and taċ-Ċittadinanza u Expatriates fi ħdan l-Aġenzija Identity Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should Malta skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet be sought as necessary in the interpretation of the above imsemmija hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

(ii) kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u/jew bil- (ii) able to communicate in the Maltese and/or English lingwa Ingliża; languages;

(iii) li jkollhom il-Journeyman’s Certificate fis-sengħa ta’ (iii) in possession of the Journeyman’s Certificate in the Bennej wara li jkunu temmew b’suċċess kors ta’ studju taħt trade of Mason after having successfully completed the course l-Extended Skills Training Scheme (ESTS), jew kwalifika of study under the Extended Skills Training Scheme (ESTS) or rikonxxuta, xierqa, kumparabbli jew ogħla; a recognised, appropriate, comparable or higher qualification;

JEW OR

(iv) uffiċjali pubbliċi li l-kompetenza tagħhom fis- (iv) public officers whose competence in the trade of sengħa ta’ Bennej hija ċċertifikata minn Trade Testing Board Mason has been certified by a Trade Testing Board set up imwaqqaf taħt l-Employment and Training Services Act. under the Employment and Training Services Act. Public Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal kariga ogħla jridu jkunu Officers applying for a higher post must be confirmed in ġew ikkonfermati fil-kariga preżenti tagħhom (jew fil-kariga their current (or previous) appointment, (as the case may be). preċedenti skont il-każ).

4.2 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi, li 4.2 Lateral applications by public officers who already diġà għandhom ħatra fl-istess grad imsemmi f’din is-sejħa, hold an appointment in the same grade/position being huma aċċettati biss bil-kundizzjoni li l-ispeċjalizzazzjoni advertised are allowed only if the area of specialisation of marbuta ma’ din il-vakanza hija differenti minn dik relatata the vacancy is different to the one held by the applicant mal-ħatra kurrenti tal-applikanti u liema vakanza tirrikjedi and requires a specific related qualification as an eligibility kwalifika speċifika relatata bħala rekwiżit tal-eliġibbiltà, li requirement, which the applicant must satisfy. l-applikant huwa mistenni li jissodisfa.

4.3 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak mitlub 4.3 Qualifications at a level higher than that specified hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom ġabu l-kwalifiki Moreover, candidates who have not yet formally obtained msemmija hawn fuq formalment xorta jiġu kkunsidrati, any of the above-mentioned qualifications will still be basta jipprovdu evidenza li ġew approvati għall-għoti tal- considered, provided that they submit evidence that they kwalifiki msemmija jew inkella jkunu lestew b’suċċess il- have been approved for the award of the qualifications in kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, meħuda question, or successfully completed the necessary ECTS/ bħala parti minn programm ta’ studju ta’ livell ogħla tal- ECVET credits, or equivalent, taken as part of a higher MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ recognised MQF level programme of study, as required in hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- the afore-mentioned eligibility criteria, by the closing time applikazzjonijiet. and date of the call for applications. 4194 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

4.4 Uffiċjali Pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.4 Public Officers holding a grade in a particular stream, partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ a Grievances Unit decision in the same scale as that of a grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal higher grade in that stream, are eligible to apply for grades gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- open to officers holding such higher grade within the stream istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. that carries the same scale as that of the Officer in Scale status.

Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta daħlet fis-seħħ il- The years of service since the effective date of ħatra bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ appointment as Officer in Scale are reckonable for the servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. purpose of satisfying any requisite years of service stipulated in calls for applications.

Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid Any other eligibility requisites for the post must be met in jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.

4.5 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.5 Applicants must be of conduct which is appropriate to għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce a Service and Leave Record jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47); Form (GP 47); those applying from outside the Service filwaqt li dawk li japplikaw minn barra jridu jippreżentaw must produce a Certificate of Conduct issued by the Police Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ mill-Pulizija jew or other competent authority not earlier than one (1) month awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn xahar (1) from the date of application and state whether they have ever qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt kinux been in Government Service, giving details). impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.6 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.6 Applicants must be eligible to take up their due f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.5 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.5 above, not only by the d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.7 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.7 Prospective applicants should note the requirement to dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of which tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- are to be scanned and sent through the Recruitment Portal Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Dawn (https://recruitment.gov.mt). Under no circumstances should id-dokumenti ma jistgħux jiġu sottomessi aktar tard minn any such documents be submitted after two (2) working days jumejn (2) ta’ xogħol mid-data tal-għeluq tas-sejħa għall- from the closing date of the call for applications. applikazzjonijiet, taħt l-ebda ċirkostanza.

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The Is-26 ta’ April, 2019 4195 marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak mitlub f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5, esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7. L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7. Applications are to be submitted, for the attention of attenzjoni tad-Direttur Ġenerali, Diviżjoni għat-Tindif u the Director General, Cleansing and Maintenance Division, Manutenzjoni, Ministeru għall-Ġustizzja, Kultura u Gvern Ministry for Justice, Culture and Local Government, through Lokali, permezz tar-Recruitment Portal biss (https:// the Recruitment Portal only (https://recruitment.gov.mt). recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Applications are to include a curriculum vitae (which should curriculum vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal- include a list of qualifications held by applicant), and an applikant), u Service and Leave Record Form (GP 47) updated Service and Leave Record Form (GP47)/Certificate aġġornat/Ċertifikat tal-Kondotta skont kif applikabbli, of Conduct as applicable, in PDF format, which are to be f’format PDF, li għandhom ikunu sottomessi permezz uploaded through the Portal. The closing date of the receipt tal-Portal. Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet hija of applications is noon (Central European Time) of Monday, nofsinhar (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn, it-13 13th May, 2019. A computer-generated email will be sent ta’ Mejju, 2019. Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter as an acknowledgement of the application. Further details tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji concerning the submission of applications are contained in dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- the general provisions referred to below. dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result; eżami mediku; medical examination; proċess sabiex tintbagħat petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jinsabu fis-sit elettroniku tad-Diviżjoni dwar Nies u may be viewed by accessing the website of the People Standards (https://publicservice.gov.mt/en/people/Pages/ and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/ PeopleResourcingandCompliance/FormsandTemplates. en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/ aspx) jew jinkisbu mid-Diviżjoni għat-Tindif u FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from the Manutenzjoni, Żona Industrijali ta’ Kordin, Raħal Ġdid. Cleansing and Maintenance Division, Corradino Industrial Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jitqiesu bħala Estate, Paola. These general provisions are to be regarded as parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. an integral part of this call for applications.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Diviżjoni The website address, and email address of the receiving huma (www.mjcl.gov.mt) u ([email protected]). Division are (www.mjcl.gov.mt) and (hr.cleansing@gov. mt).

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019 4196 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

MINISTERU GĦALL-ĠUSTIZZJA, MINISTRY FOR JUSTICE, CULTURE KULTURA U GVERN LOKALI AND LOCAL GOVERNMENT

Post ta’ Tradesman/Senior Tradesman Post of Tradesman/Senior Tradesman (Plasterer and Painter) fil-Ministeru għall-Ġustizzja, (Plasterer and Painter) in the Ministry for Justice, Kultura u Gvern Lokali Culture and Local Government

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Id-Direttur Ġenerali, Diviżjoni għat-Tindif u 1. The Director General, Cleansing and Maintenance Manutenzjoni fi ħdan il-Ministeru għall-Ġustizzja, Kultura Division, Ministry for Justice, Culture and Local u Gvern Lokali jilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Government, invites applications for the post of Tradesman/ Tradesman/Senior Tradesman (Plasterer and Painter) fil- Senior Tradesman (Plasterer and Painter) in the Ministry for Ministeru għall-Ġustizzja, Kultura u Gvern Lokali. Justice, Culture and Local Government.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period sitt (6) xhur. of six (6) months.

2.2 Is-salarju ta’ Tradesman (Plasterer and Painter) huwa 2.2 The salary for the post of Tradesman (Plasterer ta’ Skala ta’ Salarju 16, li fis-sena 2019 huwa ta’ €13,530 and Painter) is Salary Scale 16, which in the year 2019 fis-sena, li jiżdied b’€263 fis-sena sa massimu ta’ €15,108. is equivalent to €13,530 per annum, rising by annual increments of €263 up to a maximum of €15,108.

2.3 Persuna fil-grad ta’ Tradesman (Plasterer and Painter) 2.3 A Tradesman (Plasterer and Painter) will progress to titla’ fi Skala 15, li fis-sena 2019 huwa ta’ €14,390 fis- Scale 15 which in the year 2019 is equivalent to €14,390 sena, li jiżdied b’€298 fis-sena sa massimu ta’ €16,178 per annum, rising by annual increments of €298 up to a wara ħames (5) snin servizz fil-grad, jekk tkun qdiet dmirha maximum of €16,178 on completion of five (5) years’ b’mod sodisfaċenti. service in the grade, subject to satisfactory performance.

2.4 Persuna fil-grad ta’ Tradesman (Plasterer and Painter) 2.4 A Tradesman (Plasterer and Painter) will be promoted tiġi promossa għall-grad ta’ Senior Tradesman (Plasterer and to the grade of Senior Tradesman (Plasterer and Painter) in Painter) fi Skala 14, li fis-sena 2019 huwa ta’ €15,393 fis- Scale 14 which in the year 2019 is equivalent to €15,393 sena, li jiżdied bi €316.83 fis-sena sa massimu ta’ €17,294 per annum, rising by annual increments of €316.83 up to a wara għaxar (10) snin servizz fil-grad ta’ Tradesman maximum of €17,294 on completion of 10 years’ service in (Plasterer and Painter) jew ħames (5) snin jekk tkun fil- the grade of Tradesman (Plasterer and Painter), or five (5) pussess ta’ Diploma ta’ Higher Technician, jew kwalifika years if in possession of a Higher Technician Diploma or rikonoxxuta, kumparabbli jew kwalifika teknika ogħla, a recognised, comparable or higher technical qualification, dejjem jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. subject to satisfactory performance.

2.5 Il-Higher Technician Diploma hija meqjusa bħala 2.5 The Higher Technical Diploma is rated at MQF Level kwalifika f’Livell 5 tal-MQF. Persuna li jkollha kwalifika 5. A person in possession of an appropriate, recognised MQF xierqa, rikonoxxuta, f’Livell 4 tal-MQF, segwita b’sentejn Level 4 qualification, followed by two (2) years proven, (2) esperjenza xierqa u ppruvata, titqies bħala li tissodisfa appropriate experience, shall be deemed to satisfy the clause l-klawsola Diploma ta’ Higher Technician, jew kwalifika Higher Technician Diploma or a recognised, comparable, or teknika oħra rikonoxxuta u kumparabbli jew kwalifika teknika higher technical qualification. ogħla.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet ta’ persuna fil-ħatra ta’ Tradesman/Senior 3. The duties of Tradesman/Senior Tradesman (Plasterer Tradesman (Plasterer and Painter) jinkludu li: and Painter) include:

a) Tobrox żebgħa qadima u tagħmel xogħol li jkun a) Scraping old paint and doing all preparatory work, e.g. meħtieġ qabel tiżbogħ, bħal pereżempju tnaddaf, tobrox, cleaning, rubbing down, filling cracks and sanding down; timla l-fili u tixkatla; Is-26 ta’ April, 2019 4197

b) Tagħmel xogħol ta’ tikħil u kisi ta’ ħitan fuq barra u b) Pointing, plastering and rendering exterior and internal ġewwa, uċuħ tal-art, soqfa, bjut, ġibjuni, manholes, kanali walls, ground surfaces, roofs, ceilings, reservoirs, manholes, tal-ilma tax-xita, catchment pits, bankini, roundabouts, mini culverts, catchment pits, kerbs, roundabouts, tunnels etc.; eċċ.;

c) Tiżbogħ kisi, ġebel, injam, ħadid jew materjal ieħor c) Painting of plaster, masonry, wood, iron or other bil-pinzell, roller taż-żebgħa jew bl-apparat tal-ispray; material by brush, paint roller or spray;

d) Issewwi u/jew tqiegħed katusi għall-ilma tax-xita; d) Repairing and laying rain water pipes;

e) Twaħħal madum fuq l-art u ħitan, tqiegħed ċangaturi e) Fixing tiles on floors and walls, laying masonry slabs tal-ġebel u blokok tal-pavimentar (paving blocks); and paving blocks;

f) Twettaq prattika operattiva sigura biex tipprevjeni u f) Carrying out safe working practices to prevent and tidentifika l-perikli u biex tiżgura s-saħħa u s-sigurtà fuq identify hazards and to ensure the safety of him/herself, il-post tax-xogħol tagħha nnifisha, tal-ħaddiema l-oħra kif workers and members of the public; ukoll tal-pubbliku;

g) Twettaq xogħlijiet oħra relatati mas-sengħa tagħha kif g) Carrying out any other duties related to his/her trade as mitlub mid-Direttur Ġenerali, Direttur (Operations) u/jew ir- may be deemed necessary by the Director General, Director rappreżentanti tagħhom; (Operations) and/or their representatives;

h) Dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz Pubbliku h) Any other duties according to the exigencies of the skont struzzjonijiet mogħtija mis-Segretarju Permanenti Public Service, as directed by the Principal Permanent Ewlieni. Secretary.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

(i) (a) ċittadini ta’ Malta; jew (i) (a) citizens of Malta; or

(b) ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li (b) citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew

(c) ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd (c) citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

(d) kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal (d) any other persons who are entitled to equal treatment trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet to Maltese citizens in matters related to employment in ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ terms of the law or the above-mentioned EU legislation and persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi treaty provisions, on account of their family relationship jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati with persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew

(e) ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status (e) third country nationals who have been granted long- ta’ residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar “Status ta’ “Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006” or who have been granted a residence 4198 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

Terzi)”, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the “Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007”. dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment għall-Affarijiet The advice of the Department of Citizenship and taċ-Ċittadinanza u Expatriates fi ħdan l-Aġenzija Identity Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should Malta skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet be sought as necessary in the interpretation of the above imsemmija hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

(ii) kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u/jew bil- (ii) able to communicate in the Maltese and/or English lingwa Ingliża; languages;

(iii) li jkollhom il-Journeyman’s Certificate fis-sengħa ta’ (iii) in possession of the Journeyman’s Certificate in Plasterer and Painter wara li jkunu temmew b’suċċess kors the trade of Plasterer and Painter after having successfully ta’ studju taħt l-Extended Skills Training Scheme (ESTS), completed the course of study under the Extended Skills jew kwalifika rikonxxuta, xierqa, kumparabbli jew ogħla; Training Scheme (ESTS) or a recognised, appropriate, comparable or higher qualification;

JEW OR

(iv) uffiċjali pubbliċi li l-kompetenza tagħhom fis-sengħa (iv) public officers whose competence in the trade of ta’ Plasterer and Painter hija ċċertifikata minn Trade Testing Plasterer and Painter has been certified by a Trade Testing Board imwaqqaf taħt l-Employment and Training Services Board set up under the Employment and Training Services Act. Uffiċjali pubbliċi li japplikaw għal kariga ogħla jridu Act. Public Officers applying for a higher post must be jkunu ġew ikkonfermati fil-kariga preżenti tagħhom (jew fil- confirmed in their current (or previous) appointment, (as the kariga preċedenti skont il-każ). case may be).

4.2 Applikazzjonijiet laterali minn uffiċjali pubbliċi, li 4.2 Lateral applications by public officers who already digà għandhom ħatra fl-istess grad imsemmi f’din is-sejħa, hold an appointment in the same grade/position being huma aċċettati biss bil-kundizzjoni li l-ispeċjalizzazzjoni advertised are allowed only if the area of specialisation of marbuta ma’ din il-vakanza hija differenti minn dik relatata the vacancy is different ot the one held by the applicant mal-ħatra kurrenti tal-applikanti u liema vakanza tirrikjedi and requires a specific related qualification as an eligibility kwalifika speċifika relatata bħala rekwiżit tal-eliġibbiltà, li requirement, which the applicant must satisfy. l-applikant huwa mistenni li jissodisfa.

4.3 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak mitlub 4.3 Qualifications at a level higher than that specified hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. they meet any specified subject requirements.

Dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom ġabu l-kwalifiki Moreover, candidates who have not yet formally obtained msemmija hawn fuq formalment xorta jiġu kkunsidrati, any of the above-mentioned qualifications will still be basta jipprovdu evidenza li ġew approvati għall-għoti tal- considered, provided that they submit evidence that they kwalifiki msemmija jew inkella jkunu lestew b’suċċess il- have been approved for the award of the qualifications in kretti meħtieġa tal-ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, meħuda question, or successfully completed the necessary ECTS/ bħala parti minn programm ta’ studju ta’ livell ogħla tal- ECVET credits, or equivalent, taken as part of a higher MQF rikonoxxut, kif mitlub fil-kriterji tal-eliġibbiltà ta’ recognised MQF level programme of study, as required in Is-26 ta’ April, 2019 4199 hawn fuq, sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- the afore-mentioned eligibility criteria, by the closing time applikazzjonijiet. and date of the call for applications.

4.4 Uffiċjali Pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.4 Public Officers holding a grade in a particular stream, partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of a ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ Grievances Unit decision in the same scale as that of a higher grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal grade in that stream, are eligible to apply for grades open gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- to officers holding such higher grade within the stream that istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. carries the same scale as that of the Officer in Scale status.

Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta daħlet fis-seħħ il- The years of service since the effective date of ħatra bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ appointment as Officer in Scale are reckonable for the servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. purpose of satisfying any requisite years of service stipulated in calls for applications. Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. Any other eligibility requisites for the post must be met in terms of this call for applications. 4.5 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li 4.5 Applicants must be of conduct which is appropriate to diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu the post applied for (applicants who are already in the Malta jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47); Public Service must produce a Service and Leave Record filwaqt li dawk li japplikaw minn barra jridu jippreżentaw Form (GP 47); those applying from outside the Service Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ mill-Pulizija jew must produce a Certificate of Conduct issued by the Police awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn xahar (1) or other competent authority not earlier than one (1) month qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt kinux from the date of application and state whether they have ever impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji). been in Government Service, giving details).

4.6 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.6 Applicants must be eligible to take up their due f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.5 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.5 above, not only by the d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.7 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.7 Prospective applicants should note the requirement to dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of which tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- are to be scanned and sent through the Recruitment Portal Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Dawn (https://recruitment.gov.mt). Under no circumstances should id-dokumenti ma jistgħux jiġu sottomessi aktar tard minn any such documents be submitted after two (2) working days jumejn (2) ta’ xogħol mid-data tal-għeluq tas-sejħa għall- from the closing date of the call for applications. applikazzjonijiet, taħt l-ebda ċirkostanza. 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be 5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr invariably produced for verification at the interview. eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The 4200 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177 marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak mitlub f’paragrafi 4.1 sa 4.5, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.5, esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7. L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7. Applications are to be submitted, for the attention of attenzjoni tad-Direttur Ġenerali, Diviżjoni għat-Tindif u the Director General, Cleansing and Maintenance Division, Manutenzjoni, Ministeru għall-Ġustizzja, Kultura u Gvern Ministry for Justice, Culture and Local Government, through Lokali, permezz tar-Recruitment Portal biss (https:// the Recruitment Portal only (https://recruitment.gov.mt). recruitment.gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu Applications are to include a curriculum vitae (which should curriculum vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal- include a list of qualifications held by applicant), and an applikant), u Service and Leave Record Form (GP 47) updated Service and Leave Record Form (GP47)/Certificate aġġornat/Ċertifikat tal-Kondotta skont kif applikabbli, of Conduct as applicable, in PDF format, which are to be f’format PDF, li għandhom ikunu sottomessi permezz uploaded through the Portal. The closing date of the receipt tal-Portal. Id-data tal-għeluq tal-applikazzjonijiet hija of applications is noon (Central European Time) of Monday, nofsinhar (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn, it-13 13th May, 2019. A computer-generated email will be sent ta’ Mejju, 2019. Ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter as an acknowledgement of the application. Further details tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. Aktar dettalji concerning the submission of applications are contained in dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- the general provisions referred to below. dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result; eżami mediku; medical examination; proċess sabiex tintbagħat petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jinsabu fis-sit elettroniku tad-Diviżjoni dwar Nies u may be viewed by accessing the website of the People Standards (https://publicservice.gov.mt/en/people/Pages/ and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/ PeopleResourcingandCompliance/FormsandTemplates. en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/ aspx) jew jinkisbu mid-Diviżjoni għat-Tindif u FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from the Manutenzjoni, Żona Industrijali ta’ Kordin, Raħal Ġdid. Cleansing and Maintenance Division, Corradino Industrial Dawn id-dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jitqiesu bħala Estate, Paola. These general provisions are to be regarded as parti integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. an integral part of this call for applications.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Diviżjoni The website address, and email address of the receiving huma (www.mjcl.gov.mt) u ([email protected]). Division are (www.mjcl.gov.mt) and (hr.cleansing@gov. mt).

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019 Is-26 ta’ April, 2019 4201

MINISTERU GĦALL-FAMILJA, DRITTIJIET MINISTRY FOR THE FAMILY, CHILDREN’S RIGHTS TAT-TFAL U SOLIDARJETÀ SOĊJALI AND SOCIAL SOLIDARITY

Post ta’ Electrocardiograph (ECG) Technician Post of Electrocardiograph (ECG) Technician fil-Ministeru għall-Familja, Drittijiet in the Ministry for the Family, Children’s Rights tat-Tfal u Solidarjetà Soċjali and Social Solidarity

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Is-Segretarju Permanenti, Ministeru għall-Familja, 1. The Permanent Secretary, Ministry for the Family, Drittijiet tat-Tfal u Solidarjetà Soċjali jilqa’ applikazzjonijiet Children’s Rights and Social Solidarity invites applications għall-post ta’ ElectroCardiograph (ECG) Technician fil- for the post of ElectroCardiograph (ECG) Technician in Ministeru għall-Familja, Drittijiet tat-Tfal u Solidarjetà the Ministry for the Family, Children’s Rights and Social Soċjali. Solidarity.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period tnax-il (12) xahar għal dawk li jiġu ingaġġati fi Skala ta’ of twelve (12) months for those who will be engaged in Salarju 10 u sitt (6) xhur għal dawk li jiġu ingaġġati fi Skala Salary Scale 10 and six (6) months for those who will be ta’ Salarju 12. engaged in Salary Scale 12.

2.2 Is-salarju ta’ ECG Technician (Diploma) huwa ta’ 2.2 The salary for the post of ECG Technician (Diploma) Skala ta’ Salarju 12 li fis-sena 2019 huwa ta’ €17,576 fis- is Salary Scale 12, which in the year 2019 is equivalent to, sena, li jiżdied bi €354 fis-sena sa massimu ta’ €19,700 fis- €17,576 per annum, rising by annual increments of €354 up sena. to a maximum of €19,700.

2.3 Persuna fil-grad ta’ ECG Technician (Diploma) titla’ 2.3 An ECG Technician (Diploma) will progress from minn Skala ta’ Salarju 12 għal Skala ta’ Salarju 10 (li fis-sena Salary Scale 12 to Salary Scale 10 (which in the year 2019 2019 huwa ta’ €19,958 x €407.67 - €22,404 fis-sena) mat- is €19,958 x €407.67 - €22,404 per annum) on completion tlestija ta’ ħames (5) snin servizz fil-gradta’ ECG Technician of five (5) full years of service in the grade, subject to (Diploma), jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. satisfactory performance as ECG Technician (Diploma).

2.4 Persuna fil-grad ta’ ECG Technician (Diploma) titla’ 2.4 An ECG Technician (Diploma) will progress from minn Skala ta’ Salarju 10 għal Skala ta’ Salarju 9 (li fis- Salary Scale 10 to Salary Scale 9 (which in the year 2019 sena 2019 huwa ta’ €21,252 x €447.33 - €23,936 fis-sena) is €21,252 x €447.33 - €23,936 per annum) on completion mat-tlestija ta’ għaxar (10) snin servizz fil-grad ta’ ECG of ten (10) satisfactory years of service as ECG Technician Technician (Diploma) fi Skala ta’ Salarju 10. (Diploma) in Salary Scale 10.

2.5 Persuna fil-grad ta’ ECG Technician (Diploma) fi Skala 2.5 An ECG Technician (Diploma) in Salary Scale 10 ta’ Salarju 10 li jkollha kwalifika f’ Livell 6 tal-MQF (suġġetta who obtains an MQF Level 6 qualification (subject to a għal minimu ta’ 180 krettu ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, minimum of 180 ECTS/ECVET credits, or equivalent, with fir-rigward ta’ programmi li bdew minn Ottubru 2003) regard to programmes commencing as from October 2003) f’oqsma rilevanti kif speċifikat mill-Amministrazzjoni minn in relevant areas as specified by Management from time to żmien għal żmien jew kwalifika kumparabbli professjonali, U time or a comparable professional qualification AND with b’sentejn (2) sħaħ ta’ servizz sodisfaċenti fi Skala ta’ Salarju two (2) full years of satisfactory service in Salary Scale 10, 10, titla’ fi Skala ta’ Salarju 9 bħala ECG Technician (Degree). shall progress to Salary Scale 9 as ECG Technician (Degree).

2.6 Is-salarju ta’ ECG Technician (Degree) huwa ta’ Skala 2.6 The salary for the post of ECG Technician (Degree) ta’ Salarju 10, li fis-sena 2019 huwa ta’ €19,958 fis-sena, li is Salary Scale 10 which in the year 2019 is €19,958 rising jiżdied b’ €407.67 fis-sena sa massimu ta’ €22,404 fis-sena. by annual increments of €407.67, up to a maximum of €22,404 per annum.

2.7 Persuna fil-grad ta’ ECG Technician (Degree) titla’ 2.7 An ECG Technician (Degree) will progress from minn Skala ta’ Salarju 10 għal Skala ta’ Salarju 9 (li fis-sena Salary Scale 10 to Salary Scale 9 (which in the year 2019 4202 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

2019 huwa ta’ €21,252 x €447.33 - €23,936 fis-sena) bħala is €21,252 x €447.33 - €23,936 per annum) as ECG ECG Technician (Degree) mat-tlestija ta’ sentejn (2) servizz Technician (Degree) on completion of two (2) years’ service fil-grad jekk tkun qdiet dmirha b’mod sodisfaċenti. in the grade, subject to satisfactory performance as ECG Technician (Degree).

2.8 Persuna fil-grad ta’ ECG Technician li jkollha 2.8 An ECG Technician in possession of an appropriate kwalifika xierqa ta’ wara l-gradwazzjoni Masters Degree postgraduate Masters Degree at MQF Level 7 (subject to a f’Livell 7 tal-MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu minimum of 60 ECTS/ECVET credits, or equivalent, with ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, fir-rigward ta’ programmi regard to programmes commencing as from October 2008) li bdew minn Ottubru 2008), f’oqsma rilevanti kif speċifikat in relevant areas as specified by Management from time mill-Amministrazzjoni minn żmien għal żmien, tidħol to time, shall enter in Salary Scale 10 as ECG Technician fi Skala ta’ Salarju ħ 10b ala ECG Technician (Degree) (Degree) and shall move to Salary Scale 8 (which in the u mat-tlestija ta’ sentejn (2) servizz sodisfaċenti fil-grad year 2019 is €22,645 x €486.83 - €25,566) as Senior ECG ta’ ECG Technician (Degree) u mat-tlestija b’suċċess tal- Technician upon completion of two (2) years satisfactory Competency Programme u Evaluation Framework titla’ service as ECG Technician (Degree) and upon successful fi Skala ta’ Salarju 8 (li fis-sena 2019 huwa ta’ €22,645 x completion of the Competency Programme and Evaluation €486.83 - €25,566) bħala Senior ECG Technician. Framework.

Dment li kwalunkwe applikanti li jkollhom Masters Provided that any applicants in possession of an Degree xierqa f’Livell 7 tal-MQF (suġġetta għal minimu appropriate Masters Degree at MQF Level 7 (subject to a ta’ 60 krettu ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, fir-rigward ta’ minimum of 60 ECTS/ECVET credits, or equivalent, with programmi li bdew minn Ottubru 2008), f’oqsma rilevanti regard to programmes commencing as from October 2008) kif speċifikat mill-Amministrazzjoni minn żmien ħg al żmien in relevant areas as specified by Management from time to jew kwalifika kumparabbli professjonali, U li jkollhom time or a comparable professional qualification, AND who aggregat minimu ta’ sentejn (2) servizz sodisfaċenti bħala have a minimum aggregate of two (2) years satisfactory ECG Technician, u mat-tlestija b’suċċess tal-Competency service as ECG Technician, and upon successful completion Programme u Evaluation Framework, jitpoġġew of the Competency Programme and Evaluation Framework immedjatament fit-tarġa rilevanti ta’ Skala ta’ Salarju 8 ħb ala shall be immediately placed in the relevant step of Salary Senior ECG Technician skont id-dispożizzjonijiet stipulati Scale 8 as Senior ECG Technician in accordance with the fil-PSMC minn żmien għal żmien. provisions stipulated in the PSMC from time to time.

2.9 Persuna maħtura tkun intitolata għal tali benefiċċji 2.9 An appointee will be entitled to such other benefits oħra, u suġġetta għal tali kundizzjonijiet u obbligi oħra skont and subject to such other conditions and obligations as kif jistgħu jkunu stipulati fi kwalunkwe ftehim pertinenti may be stipulated in any pertinent agreement between the bejn il-Gvern u l-Unjin kompetenti. Government and the competent union.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet ta’ persuna fil-ħatra ta’ ECG Technician 3. The duties of ECG Technician include: jinkludu:

a) L-ippjanar, it-twassil u l-evalwazzjoni tas-servizzi a) Planning, delivering and evaluating of relevant services rilevanti fl-oqsma kollha relatati mal-kejl fiżjoloġiku; in all the areas related to physiological measurements;

b) Parteċipazzjoni fil-kura tal-pazjent li tinkludi b) Participating in patient care that includes preparing l-preparazzjoni u l-assigurazzjoni tal-pazjenti; and assurance of patients;

c) Tinterpreta formoli tat-talba u tirrekordja, tkejjel u c) Interpreting request forms and recording, measuring tissorvelja attivitajiet fiżjoloġiċi magħżula ta’ pazjenti kif and monitoring selected physiological activities of patients mitlub minn kliniċista; as requested by a clinician;

d) Tosserva, tiddeskrivi u tirrapporta kwalunkwe mġiba d) Observing, describing and reporting any abnormal mhux normali matul il-proċeduri; behavior during procedures;

e) Tinnota l-medikazzjoni u tkun taf l-effetti possibbli fuq e) Noting medication and knowing possible effects on the it-test li għandu jitwettaq; test to be carried out; Is-26 ta’ April, 2019 4203

f) L-inizjazzjoni u l-parteċipazzjoni fit-trattament ta f) Initiating and participating in dealing with medical emerġenzi mediċi inkluż risuxxitazzjoni kardjo/pulmonari emergencies including cardio/pulmonary resuscitation (CPR); (CPR);

g) It-twettiq ta’ ttestjar portabbli f’xi każijiet; g) Undertaking portable testing in some cases;

h) Tippreżenta dokumentazzjoni ċara, preċiża u f’waqtha; h) Presenting clear, accurate and timely documentation;

i) Iż-żamma ta’ rekords aġġornati u data ta’ statistika; i) Keeping up-to-date records and statistical data;

j) Li tkun responsabbli mill-ibbukkjar tal-pazjenti għat- j) Being responsible for booking patients for test, test, iż-żamma tal-listi ta’ stennija b’mod effiċjenti, iċċempel maintaining waiting lists efficiently, phoning individual lil pazjenti individwali biex tikkonferma jew tiffissa patients to confirm or reappoint the appointments and appuntamenti mill-ġdid, inkliż appuntamenti urġenti; booking of appointments for urgent cases;

k) Komunikazzjoni u kollegament effettiv ma’ k) Communicating and liaising effectively with other professjonisti oħra, individwi u gruppi ta’ pazjenti, familja/ professionals, individuals and groups of patients, family/ carers u aġenziji oħra kif meħtieġ; carers and other agencies as required;

l) Parteċipazzjoni fi programmi ta’ taħriġ obbligatorju; l) Participating in mandatory training programmes;

m) Tieħu responsabbiltà għal u żżomm aġġornat mal- m) Taking responsibility for and keeping up-to-date with prattika attwali billi tipparteċipa fi iżvilupp professjonali current practice by participating in continuing professional kontinwu; development;

n) Tipprovdi taħriġ informali waqt is-servizz lil studenti n) Providing informal, in-service training of students jew/u tekniki kkwalifikati jew/u staff ta’ appoġġ meta jkun or/and qualified technicians or/and supporting staff when meħtieġ; necessary;

o) L-implimentazzjoni ta’ politiki, proċeduri u prattika o) Implementing agreed policies, procedures and safe professjonali sigura miftiehma skont il-leġiżlazzjoni, ir- professional practice as per relevant legislation, regulations regolamenti u l-istandards rilevanti; and standards;

p) Li tkun konxja tal-kwistjonijiet tal-immaniġġjar tar- p) Being aware of risk management issues, identifying riskju, tidentifika r-riskji u tieħu azzjoni xierqa u tirrapporta risks and taking appropriate action and reporting any adverse kwalunkwe inċident negattiv jew near misses; incidents or near misses;

q) Tiżgura li t-tagħmir kollu użat huwa kalibrat, nadif, q) Ensuring all equipment used is calibrated, clean, funzjonali u wkoll tirrapporta ħsarat tekniċi kuljum; functional and also reporting technical faults daily;

r) Tistinka lejn l-ogħla grad ta’ etika u kondotta r) Striving towards the highest degree of professional professjonali; ethics and conduct;

s) Tikkollabora u tibni sħubija professjonali ma’ Tekniki s) Collaborating and building a professional partnership oħra tal-ECG li jaħdmu fid-diversi oqsma relatati mal-kejl with other ECG Technicians working in the various areas fiżjoloġiku u ma’ membri tat-tim interdixxiplinarju biex related to physiological measurements and with members of jiżguraw kura ħolistika; the interdisciplinary team to ensure holistic care;

t) Tosserva l-politiki u l-proċeduri kollha kif applikabbli t) Abiding by all policies and procedures as applicable to għall-entità/entitajiet li t-Tekniku tal-ECG jaħdem fihom; the entity/entities that the ECG Technician is deployed to;

u) Tagħmel użu mis-Sistemi tat-Teknoloġija tal- u) Making use of the information Technology Systems Informatika li jkunu operattivi fil-Ministeru għall-Familja, that may be in operation with the Ministry for the Family, id-Drittijiet tat-Tfal u s-Solidarjetà Soċjali; Children’s Rights and Social Solidarity; 4204 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

v) Dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz Pubbliku v) Performing any other duties according to the exigencies skont struzzjonijiet mogħtija mis-Segretarju Permanenti of the Public Service as directed by the Principal Permanent Ewlieni. Secretary.

Aktar dettalji dwar id-dmirijiet marbuta ma’ din il-post Further details of the job description of the posts may be jistgħu jinkisbu mid-Direttorat għas-Servizzi Korporattivi, obtained from the Corporate Services Directorate, Ministry Ministeru għall-Familja, Drittijiet tat-Tfal u Solidarjetà for the Family, Children’s Rights and Social Solidarity, 38, Socjali, 38, Triq l-Ordinanza, Il-Belt Valletta, li jista’ jiġi Triq l-Ordinanza, Valletta. which may also be contacted by kkuntattjat ukoll permezz ta’ ittra elettronika lil (recruitment. email to ([email protected]). [email protected]).

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

(i) (a) ċittadini ta’ Malta; jew (i) (a) citizens of Malta; or

(b) ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li (b) citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew

(c) ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd (c) citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or

(d) kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal (d) any other persons who are entitled to equal treatment trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet to Maltese citizens in matters related to employment in ta’ impjieg permezz tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ terms of the law or the above-mentioned EU legislation and persuni msemmija f’(a), (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi treaty provisions, on account of their family relationship jew fil-leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati with persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or msemmija hawn fuq; jew

(e) ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status (e) third country nationals who have been granted long- ta’ residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar “Status ta’ “Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006” or who have been granted a residence Terzi)”, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the “Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007”. dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandu jintalab il-parir tad-Dipartiment għall-Affarijiet The advice of the Department of Citizenship and taċ-Ċittadinanza u Expatriates fi ħdan l-Aġenzija Identity Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should Malta skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet be sought as necessary in the interpretation of the above imsemmija hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue. Is-26 ta’ April, 2019 4205

(ii) kapaċi jikkomunikaw bil-lingwa Maltija u bil-lingwa (ii) able to communicate in the Maltese and English Ingliża; languages;

(iii) fil-pussess ta’ kwalifika rikonoxxuta f’Livell 5 tal- (iii) in possession of a recognised qualification at MQF (suġġetta għal minimu ta’ 60 krettu ECTS/ECVET, jew MQF Level 5 (subject to a minimum of 60 ECTS/ECVET ekwivalenti) fil-Physiological Measurements jew kwalifika credits, or equivalent) in Physiological Measurements or a professjonali kumparabbli. comparable professional qualification;

JEW OR

(iv) fil-pussess ta’ kwalifika f’Livell 6 tal-MQF (suġġetta (iv) in possession of MQF Level 6 qualification (subject għal minimu ta’ 180 krettu ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, to a minimum of 180 ECTS/ECVET credits, or equivalent, fir-rigward ta’ programmi li jibdew minn Ottubru 2003) with regard to programmes commencing as from October fil-Health Sciences (Physiological Measurements) jew 2003) in Health Sciences (Physiological Measurements) or a kwalifika kumparabbli professjonali. comparable professional qualification.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak mitlub 4.2 Qualifications at a level higher than that specified hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eliġibbiltà, sakemm above will be accepted for eligibility purposes, provided dawn ikunu fis-suġġetti mitluba. Kwalifika tal-Masters fil- they meet any specified subject requirements. A Masters Livell MQF 7, jew ekwivalenti, għandha tinkludi mill-inqas qualification at MQF level 7 or equivalent, must comprise 60 krettu ECTS/ECVET fir-rigward ta’ programmi li jibdew a minimum of 60 ECTS/ECVET credits with regard to minn Ottubru 2008. programmes commencing as from October 2008.

Aktar minn hekk, il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained ġabu r-rekwiżit formali speċifikat f’paragrafu 4.1 (iii) jew the requisite specified in paragraphs 4.1 (iii) or 4.1 (iv) will 4.1 (iv) xorta jiġu kkunsidrati, basta jipprovdu evidenza li still be considered, provided that they submit evidence that jikkwalifikaw għal tali rekwiżit sal-31 ta’ Ottubru, 2019. they would qualify for the requirement by 31st October, Ladarba jiġu magħżula dawn il-kandidati għandhom 2019. If selected, such candidates must provide the requisite jipprovdu r-rekwiżit f’paragrafu 4.1 (iii) jew 4.1 (iv) qabel in paragraph 4.1 (iii) or 4.1 (iv) before appointment. il-ħatra.

4.3 Uffiċjali Pubbliċi li għandhom grad fi klassi 4.3 Public Officers holding a grade in a particular stream, partikolari, u li ngħataw il-ħatra ta’ Officer in Scale permezz and who were granted Officer in Scale status by virtue of ta’ deċiżjoni tal-Grievances Unit fl-istess skala ta’ dak ta’ a Grievances Unit decision in the same scale as that of a grad ogħla fl-istess klassi, huma eliġibbli li japplikaw għal higher grade in that stream, are eligible to apply for grades gradi miftuħa għal uffiċjali li għandhom tali grad ogħla bl- open to officers holding such higher grade within the stream istess skala ta’ dik tal-ħatra ta’ Officer in Scale. that carries the same scale as that of the Officer in Scale status.

Is-snin ta’ servizz mid-data ta’ meta daħlet fis-seħħ il- The years of service since the effective date of ħatra bħala Officer in Scale jgħoddu bħala parti mis-snin ta’ appointment as Officer in Scale are reckonable for the servizz mitluba fis-sejħa għall-applikazzjonijiet. purpose of satisfying any requisite years of service stipulated in calls for applications.

Kwalunkwe kriterju ieħor ta’ eliġibbiltà għall-post irid Any other eligibility requisites for the post must be met in jiġi sodisfatt skont din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. terms of this call for applications.

4.4 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.4 Applicants must be of conduct which is appropriate to għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce a Service and Leave Record jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47); Form (GP 47); those applying from outside the Service filwaqt li dawk li japplikaw minn barra jridu jippreżentaw must produce a Certificate of Conduct issued by the Police Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ mill-Pulizija jew or other competent authority not earlier than one (1) month awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn xahar (1) from the date of application and state whether they have ever qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt kinux been in Government Service, giving details). impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji). 4206 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

4.5 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.5 Applicants must be eligible to take up their due f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.4 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.4 above, not only by the d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.6 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.6 Prospective applicants should note the requirement to dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti, li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of which tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- are to be scanned and sent through the Recruitment Portal Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Dawn (https://recruitment.gov.mt). Under no circumstances should id-dokumenti ma jistgħux jiġu sottomessi aktar tard minn any such documents be submitted after two (2) working days jumejn ta’ xogħol (2) mid-data tal-għeluq tas-sejħa għall- from the closing date. applikazzjonijiet, taħt l-ebda ċirkostanza.

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 50%. pass mark is 50%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak mitlub f’paragrafi 4.1 sa 4.3, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.3, esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7. L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi, għall- 7. Applications are to be submitted, for the attention attenzjoni tad-Direttur ghas-Servizzi Korporattivi, Ministeru of by Director Corporate Services at the Ministry for the għall-Familja, Drittijiet tat-Tfal u Solidarjetà Soċjali, Family, Children’s Rights and Social Solidarity, through permezz tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment.gov. the Recruitment Portal only (https://recruitment.gov.mt). mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu curriculum vitae Applications are to include a curriculum vitae (which should (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki tal-applikant), u Service include a list of qualifications held by applicant), and an and Leave Record Form (GP 47) aġġornat/Ċertifikat tal- updated Service and Leave Record Form (GP47)/Certificate Kondotta skont kif applikabbli, f’format PDF, li għandhom of Conduct as applicable, in PDF format, which are to be ikunu sottomessi permezz tal-Portal. Id-data tal-għeluq tal- uploaded through the Portal. The closing date of the receipt applikazzjonijiet hija nofsinhar (Ħin Ċentrali Ewropew) ta’ of applications is noon (Central European Time) of Monday, nhar it-Tnejn, 13 ta’ Mejju, 2019. Ittra elettronika ġġenerata 13th May, 2019. A computer-generated email will be sent mill-kompjuter tintbagħat bħala rċevuta tal-applikazzjoni. as an acknowledgement of the application. Further details Aktar dettalji dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet concerning the submission of applications are contained in jinsabu fid-dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel. the general provisions referred to below.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to: Is-26 ta’ April, 2019 4207

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- the submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; the publication of the result; proċess sabiex tintbagħat petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; eżami mediku; medical examination; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents

jinsabu fis-sit elettroniku tad-Diviżjoni dwar Nies u may be viewed by accessing the website of the People Standards (https://publicservice.gov.mt/en/people/Pages/ and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/ PeopleResourcingandCompliance/FormsandTemplates. en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/ aspx) jew jinkisbu mid-Direttorat għas-Servizzi Korporattivi, FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from the Ministeru għall-Familja, Drittijiet tat-Tfal u Solidarjetà Directorate Corporate Services, Ministry for the Family, Soċjali, 38, Triq l-Ordinanza, Il-Belt Valletta. Dawn id- Children’s Rights and Social Solidarity, 38, Triq l-Ordinanza, dispożizzjonijiet ġenerali għandhom jitqiesu bħala parti Valletta. These general provisions are to be regarded as an integrali minn din is-sejħa għall-applikazzjonijiet. integral part of this call for applications.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat The website address and email address of the receiving riċeventi huma (http://www/family.gov.mt) u (recruitment. Directorate are (http://www.family.gov.mt) and (recruitment. [email protected]). [email protected]).

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

UFFIĊĊJU TAL-PRIM MINISTRU OFFICE OF THE PRIME MINISTER

Post ta’ Manager I (Project Management)/Trainee Post of Manager I (Project Management)/Trainee Manager I (Project Management) Manager I (Project Management) in the Office fl-Uffiċċju tal-Prim Ministru of the Prime Minister

Nomenklaturi li jindikaw il-maskil jinkludu wkoll il- Nomenclatures denoting the male gender include also the femminil. female gender.

1. Id-Direttur Ġenerali (Support Services), Uffiċċju tal- 1. The Director General (Support Services), Office of Prim Ministru, f’isem is-Segretarju Permanenti Ewlieni, the Prime Minister, on behalf of the Principal Permanent jilqa’ applikazzjonijiet għall-post ta’ Manager I (Project Secretary, invites applications for the post of Manager Management)/Trainee Manager I (Project Management) fl- I (Project Management)/Trainee Manager I (Project Uffiċċju tal-Prim Ministru. Management) in the Office of the Prime Minister.

Termini u Kundizzjonijiet Terms and Conditions

2.1 Din il-ħatra hija suġġetta għal perjodu ta’ prova ta’ 2.1 This appointment is subject to a probationary period tnax-il (12) xahar. of twelve (12) months.

2.2 Ir-riżultat jibqa’ validu għal perjodu ta’ sentejn (2) 2.2 The result will be valid for a period of two (2) years mid-data tal-pubblikazzjoni. from the date of publication.

2.3 Mhux se jkun possibbli li jintalab trasferiment jew li 2.3 It will not be possible to request a transfer or apply persuna tapplika għal sejħa laterali qabel perjodu ta’ sentejn for a call laterally before a two (2) year period from date (2) mill-ħatra. Hekk kif jiskadi l-imsemmi perjodu ta’ sentejn of appointment. On the lapse of a two (2) year period, (2), dawk appuntati jistgħu jiġu biss trasferiti fuq talba tagħhom appointees may only be transferred at own request to carry sabiex jaqdu dmirijiet xi mkien ieħor fil-qasam tal-Project out duties elsewhere in the area of Project Management or 4208 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

Management, jew japplikaw għal sejħa laterali, suġġett għad- apply for a lateral call, subject to availability of vacancies disponibbiltà ta’ postijiet vakanti u l-eżiġenzi tal-management. and the exigencies of management.

2.4 Is-salarju ta’ Manager I/Trainee Manager I (Project 2.4 The salary attached to the post of Manager I/Trainee Management) huwa ta’ Skala ta’ Salarju 10, li fis-sena 2019 Manager I (Project Management) is Salary Scale 10, which huwa ta’ €19,958.00 fis-sena, li jiżdied b’€407.67 fis-sena in the year 2019 is €19,958.00 per annum, rising by annual sa massimu ta’ €22,404.00. increments of €407.67 up to a maximum of €22,404.00.

2.5 Persuna fil-grad ta’ Manager I (Project Management) 2.5 A Manager I (Project Management) will progress titla’ fi Skala 9 (€21,252.00 x €447.33 - €23,936.00 fl-2019) to Salary Scale 9 (€21,252.00 x €447.33 - €23,936.00 in wara (2) sentejn servizz sodisfaċenti bħala Manager I (Project 2019) on completion of two (2) years satisfactory service as Management ) fi Skala ta’ Salarju 10. Manager I (Project Management) in Salary Scale 10.

2.6 Persuna fil-grad ta’ Manager I (Project Management) 2.6 A Manager I (Project Management) (Scale 9) will (Skala 9) titla’ fi Skala ta’ Salarju 8 (€22,645.00 x €486.83 - progress to Salary Scale 8 (€22,645.00 x €486.83 - €25,566.00 fl-2019) wara ħames (5) snin servizz sodisfaċenti €25,566.00 in 2019) after five (5) years satisfactory service bħala Manager I (Project Management) fi Skala ta’ Salarju 9. as Manager I (Project Management) in Salary Scale 9.

2.7 Persuna fil-grad ta’ Manager I (Project Management) 2.7 A Manager I (Project Management) will progress titla’ fi Skala ta’ Salarju 7 (€24,153.00 x €531.17 - €27,340.00 to Salary Scale 7 (€24,153.00 x €531.17 - €27,340.00 in fl-2019) wara tliet (3) snin servizz sodisfaċenti fil-grad ta’ 2019) after three (3) years satisfactory service as Manager I Manager I (Project Management) fi Skala ta’ Salarju 8. (Project Management) in Salary Scale 8.

2.8 Il-persuna magħżula se tkun intitolata wkoll għal 2.8 The selected applicant for Manager I (Project performance bonus annwali sa massimu ta’ 10% tas-salarju Management) shall also be entitled to an annual performance bażiku, suġġet għal prestazzjoni sodisfaċenti u għall- bonus of up to 10% of the basic salary subject to satisfactory Policies tal-Amministrazzjoni Ċentrali li jkunu fis-seħħ performance and subject to Central Administration’s policies minn żmien għal żmien. Persuna li tidħol bħala Trainee in force from time to time. Trainee Manager I (Project Manager I (Project Management) tiġi appuntata Manager I Management) will be appointed to Manager I (Project (Project Management) u tibda tibbenifika mill-performance Management) and will become entitled to the performance bonus kif ikun ikkonfermat li ġabet b’suċċess il-kwalifika bonus on confirmation that the qualification has been hekk kif definit f’paragrafu 4.1 hawn taħt. successfully attained as defined in 4.1 below.

Dmirijiet Duties

3. Id-dmirijiet ta’ persuna fil-ħatra ta’ Manager I/Trainee 3. The duties of Manager I/Trainee Manager I (Project Manager I (Project Management) jinkludu li: Management) include:

a) Tassisti fit-tmexxija u l-eżekuzzjoni ġenerali ta’ proġetti a) Assists in the overall management and execution of mwettqa mid-direttorat/funzjoni rispettivi fl-Uffiċċju tal- projects undertaken by the respective directorate/function Prim Ministru; within the Office of the Prime Minister;

b) Taġixxi bħala kollegament kif u meta meħtieġ, ma’ b) Acts as liaison as and when required, with line dipartimenti/ministeri oħra jew tingħata funzjonijiet oħra departments/ministries or any other assigned function within hekk kif meħtieġ fi ħdan l-Uffiċċju tal-Prim Ministru; the Office of the Pime Minister;

c) Issegwi l-implimentazzjoni ta’ proġetti inkluż key c) Follow-up the implementation of projects including performance indicators u miżuri addizzjonali li jistgħu key performance indicators and additional measures which jaqgħu taħt il-kompetenza tal-Uffiċċju tal-Prim Ministru; may fall within the remit of the Office of the Prime Minister;

d) Tissorvelja l-proġetti assenjati, speċjalment f’oqsma d) Monitors projects undertaken by the assigned function, li jikkonċernaw ħidma konġunta bejn id-direttorati jew especially in areas concerning joint actions between OPM unitajiet tal-Uffiċċju tal-Prim Ministru jew ministeri oħra; directorates/units and other ministries;

e) Tikkordina mal-partijiet interessati involuti skont il- e) Acts as liaison with the various stakeholders, as may każ; be the case; Is-26 ta’ April, 2019 4209

f) Tipprovdi tagħrif u rapporti lill-istaff anzjan u dmirijiet f) Provides briefs and reports to senior staff and any other relatati oħra li jistgħu jiġu assenjati; ancillary duties that may be assigned;

g) Tiżgura li l-għanijiet, miri, pussess u r-riżultat assoċjati g) Ensures that the scope, objectives, ownership and mal-proġetti huma stabbiliti b’mod ċar; targets of projects are well defined;

h) Tissorvelja l-pjanijiet tax-xogħol li jiġu żviluppati, h) Monitors the work plans that are developed including inkluż l-iskadenzi u progress tal-proġetti assenjati; deadlines and progress of the assigned projects;

i) Tiżgura l-effiċjenza massima fl-eżekuzzjoni b’suċċess i) Ensures maximum efficiency in the successful tal-proġetti fil-livell ta’ kwalità mixtieqa mill-istadju tal- execution of projects to required quality standards from ippjanar sat-tlestija; planning to final stage;

j) Tikkordina laqgħat bejn partijiet konċernati sabiex isir j) Co-ordinates the necessary meetings between the l-ippjanar, l-ikkordinar u t-tħaris meħtieġ biex tassigura li relevant stakeholders with the intent of planning, coordinating l-proġetti jitlestew fiż-żmien stipulat; and supervising the progress of projects to ensure that projects are carried out by the stipulated deadlines;

k) Taħdem fil-qrib u tipparteċipa fejn meħtieġ f’laqgħat k) Works closely and participates in meetings where mal-Project Leaders assenjati biex tiżgura li l-proġetti required with the assigned Project Leaders to ensure that jitlestew skont id-disinn/tqassim maqbul, fiż-żmien stipulat the projects are carried out according to the agreed design/ u fil-baġit stabbilit; layouts, on schedule and within the pre-established budget;

l) Tattendi laqgħat neċessarji marbuta mal-proġetti; l) Attends necessary meetings in connection with projects;

m) Tevalwa l-aġġornamenti tal-proġetti u teżamina m) Evaluates projects’ update, and critically questions b’mod kritiku sabiex tikseb informazzjoni kwalitattiva; submissions to more qualitative feedback;

n) Tagħmel monitoraġġ mill-qrib tal-proġetti u tirrapporta n) Closely monitors the projects and immediately reports immedjatament xi devjazzjonijiet fil-proġetti jew telfien ta’ on any deviations in projects of such deviations or loss of fondi; funds;

o) Tassisti lid-Direttur superjuri jew delegat fil- o) Assists the director superior or delegate in the monitoring monitoraġġ ta’ rapporti li jsiru mid-direttorat assenjat; of reports carried out by the directorate assigned to;

p) Dmirijiet oħra skont l-eżiġenzi tas-Servizz Pubbliku p) Any other duties according to the exigencies of the Public skont struzzjonijiet mogħtija mis-Segretarju Permanenti Service as directed by the Principal Permanent Secretary. Ewlieni.

Rekwiżiti tal-Eliġibbiltà Eligibility Requirements

4.1 Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- 4.1 By the closing time and date of this call for applikazzjonijiet, l-applikanti għandhom ikunu: applications, applicants must be:

(i) (a) ċittadini ta’ Malta; jew (i) (a) citizens of Malta; or

(b) ċittadini ta’ Stati Membri oħra tal-Unjoni Ewropea li (b) citizens of other Member States of the European Union għandhom jedd għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin who are entitled to equal treatment to Maltese citizens in fi kwistjonijiet ta’ impjieg bis-saħħa ta’ leġiżlazzjoni tal- matters of employment by virtue of EU legislation and treaty UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ-ċaqliq ħieles tal- provisions dealing with the free movement of workers; or ħaddiema; jew

(c) ċittadini ta’ kwalunkwe pajjiż ieħor li għandhom jedd (c) citizens of any other country who are entitled to għal trattament ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet equal treatment to Maltese citizens in matters related to ta’ impjieg minħabba li jkunu japplikaw għal dak il-pajjiż employment by virtue of the application to that country of b’leġiżlazzjoni tal-UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati dwar iċ- EU legislation and treaty provisions dealing with the free ċaqliq ħieles tal-ħaddiema; jew movement of workers; or 4210 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

(d) kwalunkwe persuni oħra li għandhom jedd għal trattament (d) any other persons who are entitled to equal treatment ugwali daqs ċittadini Maltin fi kwistjonijiet ta’ impjieg permezz to Maltese citizens in matters related to employment in tar-relazzjoni familjari tagħhom ma’ persuni msemmija f’(a), terms of the law or the above-mentioned EU legislation and (b) jew (c), skont kif hemm fil-liġi jew fil-leġiżlazzjoni tal- treaty provisions, on account of their family relationship UE u dispożizzjonijiet ta’ trattati msemmija hawn fuq; jew with persons mentioned in paragraph (a), (b) or (c); or

(e) ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu ngħataw status (e) third country nationals who have been granted long- ta’ residenti li joqogħdu għal żmien twil f’Malta taħt ir- term resident status in Malta under regulation 4 of the regolament 4 tar-Regolamenti tal-2006 dwar “Status ta’ “Status of Long-Term Residents (Third Country Nationals) Residenti li joqogħdu għal Żmien Twil (Ċittadini ta’ Pajjiżi Regulations, 2006” or who have been granted a residence Terzi)”, jew li jkunu ngħataw permess ta’ residenza taħt permit under regulation 18(3) thereof, together with family ir-regolament 18(3) tal-istess regolamenti, flimkien mal- members of such third country nationals who have been membri tal-familja ta’ ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jkunu granted a residence permit under the “Family Reunification ngħataw permess ta’ residenza taħt ir-Regolamenti tal-2007 Regulations, 2007”. dwar ir-Riunifikazzjoni tal-Familji.

Għandi jintalab il-parir tad-Dipartiment għall-Affarijiet The advice of the Department of Citizenship and taċ-Ċittadinanza u Expatriates fi ħdan l-Aġenzija Identity Expatriate Affairs within the Identity Malta Agency should Malta skont il-ħtieġa fl-interpretazzjoni tad-dispożizzjonijiet be sought as necessary in the interpretation of the above imsemmija hawn fuq. provisions.

Il-ħatra ta’ kandidati msemmija f’(b), (c), (d) u (e) hawn The appointment of candidates referred to at (b), (c), (d) fuq teħtieġ il-ħruġ ta’ liċenzja tax-xogħol f’dawk il-każijiet and (e) above would necessitate the issue of an employment fejn hija meħtieġa skont l-Att dwar l-Immigrazzjoni u licence in so far as this is required by the Immigration Act leġiżlazzjoni sussidjarja. Jobsplus għandha tiġi kkonsultata and subsidiary legislation. Jobsplus should be consulted as skont il-ħtieġa dwar din il-materja. necessary on this issue.

(ii) ikunu profiċjenti fil-lingwa Maltija u l-lingwa Ingliża; u (ii) must be proficient in both Maltese and English; and

(iii) Sal-ħin u d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall- (iii) by the closing time and date of this call for applications, applikazzjonijiet, l-applikanti jrid ikollhom kwalifika ta’ applicants must be in possession of a recognised Bachelors Baċellerat rikonoxxuta f’Livell 6 tal-MQF (suġġett għal qualification at MQF Level 6 (subject to a minimum of minimu ta’ 180 krettu ECTS/ECVET, jew ekwivalenti, 180 ECTS/ECVET credits, or equivalent, with regard to rigward korsijiet li bdew minn Ottubru 2003) fil-Project programmes commencing as from October 2003) in Project Management jew Management Studies jew European Management or Management Studies or European Studies Studies jew Business Administration jew Accountancy or Business Administration or Accountancy or Creativity jew Creativity and Innovation jew Quality Assurance and Innovation or Quality Assurance Management or Public Management jew Public Administration jew Public Administration or Public Management or a comparable Management jew kwalifika professjonali komparabbli. professional qualification.

4.2 Kwalifiki li huma ta’ livell ogħla minn dak mitlub 4.2 Qualifications at a level higher than that specified hawn fuq jiġu aċċettati għall-fini ta’ eligibbiltà, basta jkunu above will be accepted for eligibility purposes, provided fis-suġġetti mitluba. Kwalifika ta’ Masters f’Livell 7tal- they meet any specified subject requirements. A Masters MQF, jew ekwivalenti, irid ikollha minimu ta’ 60 krettu qualification at MQF Level 7, or equivalent, must comprise ECTS/ECVET fir-rigward ta’ programmi li bdew minn a minimum of 60 ECTS/ECVET credits with regard to Ottubru, 2008. programmes commencing as from October 2008.

Barra minn hekk, dawk il-kandidati li ma jkunux għadhom Moreover, candidates who have not yet formally obtained ġabu l-kwalifiki msemmija hawn fuq formalment xorta jiġu any of the above-mentioned qualifications will still be kkunsidrati bħala Trainee Manager I (Project Management) considered, for Trainee Manager I (Project Management) basta jipprovdu evidenza li ġew approvati għall-għoti ta’ tali provided that they submit evidence that they would qualify rekwiżiti sal-31 ta’ Ottubru, 2019. Fil-każ li din id-deadline for such requisites by the 31st October 2019. If this deadline ma tintlaħaqx, l-impjieg jintemm. Jekk jintgħażlu, dawn il- is not met, the employment will be automatically terminated. kandidati jridu juru r-rekwiżiti indikati f’paragrafi 4.1 sa 4.3 If selected, such candidates must produce the requisites biex jinħatru Manager I (Project Management). indicated in paragraphs 4.1 to 4.3 to be appointed as Manager I (Project Management). Is-26 ta’ April, 2019 4211

4.3 L-applikanti jridu jkunu ta’ kondotta li hi xierqa 4.3 Applicants must be of conduct which is appropriate to għall-post li l-persuna qed tapplika għalih (applikanti li the post applied for (applicants who are already in the Malta diġà qegħdin jaħdmu fis-Servizz Pubbliku ta’ Malta jridu Public Service must produce a Service and Leave Record jippreżentaw is-Service and Leave Record Form (GP 47); Form (GP 47); those applying from outside the Service filwaqt li dawk li japplikaw minn barra jridu jippreżentaw must produce a Certificate of Conduct issued by the Police Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ mill-Pulizija jew or other competent authority not earlier than one (1) month awtorità oħra kompetenti mhux aktar minn xahar (1) from the date of application and state whether they have ever qabel id-data tal-applikazzjoni, u jindikaw jekk qatt kinux been in Government Service, giving details). impjegati tal-Gvern qabel u jagħtu d-dettalji).

4.4 Il-kandidati magħżula jridu jkunu eliġibbli għall-ħatra 4.4 Applicants must be eligible to take up their due f’dan il-grad, skont 4.1 sa 4.3 hawn fuq, mhux biss sal-ħin u appointment, in terms of 4.1 to 4.3 above, not only by the d-data tal-għeluq ta’ din is-sejħa għall-applikazzjonijiet, iżda closing time and date of this call for applications but also on wkoll fid-data tal-ħatra. the date of appointment.

4.5 L-applikanti prospettivi għandhom jaraw id- 4.5 Prospective applicants should note the requirement to dispożizzjonijiet ġenerali marbuta ma’ din is-sejħa għall- produce MQRIC recognition statements in respect of their applikazzjonijiet fejn jikkonċerna s-sottomissjoni ta’ qualifications from MQRIC, or other designated authorities, dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent tal-kwalifiki mingħand as applicable, as per provisions applicable to this call for l-MQRIC, jew awtorità pertinenti oħra, kif applikabbli (ara applications (see link below). l-ħolqa aktar ’l isfel).

Sottomissjoni ta’ Dokumentazzjoni Submission of Supporting Documentation

5.1 Il-kwalifiki u l-esperjenza li l-persuna jkollha 5.1 Qualifications and experience claimed must be għandhom jintwerew b’ċertifikati u/jew dokumenti li kopja supported by certificates and/or testimonials, copies of which tagħhom għandha tkun skennjata u mibgħuta permezz tar- are to be scanned and sent through the Recruitment Portal Recruitment Portal (https://recruitment.gov.mt). Dawn (https://recruitment.gov.mt). Under no circumstances should id-dokumenti ma jistgħux jiġu sottomessi aktar tard minn any such documents be submitted after two (2) working days jumejn ta’ xogħol (2) mid-data tal-għeluq tas-sejħa għall- from the closing date. applikazzjonijiet, taħt l-ebda ċirkostanza.

5.2 Id-dokumenti oriġinali għandhom, mingħajr 5.2 Original certificates and/or testimonials are to be eċċezzjoni, jintwerew waqt l-intervista. invariably produced for verification at the interview.

Proċeduri tal-Għażla Selection Procedures

6.1 L-applikanti eliġibbli jiġu assessjati minn bord tal- 6.1 Eligible applicants will be assessed by a selection għażla biex jiġi ddeterminat min hu adatt għall-post. Il- board to determine their suitability for the post. The marka massima għal dan il-proċess tal-għażla hija 100% u maximum mark for this selection process is 100% and the l-marka li persuna trid iġġib biex tgħaddi hija 60%. pass mark is 60%.

6.2 Tingħata kunsiderazzjoni xierqa lill-kandidati li, 6.2 Due consideration will be given to applicants who, minbarra dak mitlub f’paragrafi 4.1 sa 4.3, għandhom besides the requisites indicated in paragraphs 4.1 to 4.3, esperjenza ta’ xogħol rilevanti u ppruvata. have proven relevant work experience.

Sottomissjoni tal-Applikazzjoni Submission of Applications

7. L-applikazzjonijiet għandhom jiġu sottomessi għall- 7. Applications, are to be submitted, for the attention of attenzjoni tal-Fergħa tar-Riżorsi Umani, Direttorat tal- the Human Resources Branch, Finance and Administration Finanzi u Amministrazzjoni, Uffiċċju tal-Prim Ministru, Directorate, Office of the Prime Minister, through the permezz tar-Recruitment Portal biss (https://recruitment. Recruitment Portal only (https://recruitment.gov.mt). gov.mt). L-applikazzjonijiet għandhom jinkludu curriculum Applications are to include a curriculum vitae (which vitae (li għandu jinkludi lista tal-kwalifiki miksuba mill- should include a list of qualifications held by applicant), applikant/a) kif ukoll Service and Leave Record Form (GP and an updated Service and Leave Record Form (GP47), 47) aġġornat (fil-każ ta’ ħaddiema fis-Servizz Pubbliku) in PDF format (in case of Public Service Employees) 4212 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177 jew Ċertifikat tal-Kondotta riċenti maħruġ mill-Pulizija jew or a Certificate of Conduct in PDF format issued by the awtorita oħra kompetenti mhux aktar minn xahar (1) qabel Police or other competent authority not earlier than one id-data tal-applikazzjoni u jiddikjara jekk qatt kienx fis- (1) month from the date of application, and state whether Servizz Pubbliku u jingħataw id-dettalji (fil-każ ta’ persuni they have been in Government Service giving details (in li mhumiex ħaddiema fis-Servizz Pubbliku) fil-format tal- case of non-Public Service employees), which are to be PDF li għandhom jiġu sottomessi permezz tal-Portal. Id- uploaded through the Portal. The closing date of receipt of data tal-għeluq għall-applikazzjonijiet hija nofsinhar (Ħin applications is noon (Central European Time) of Monday, Ċentrali Ewropew) ta’ nhar it-Tnejn, 13 ta’ Mejju, 2019. 13th May, 2019. A computer-generated email will be sent Tintbagħat ittra elettronika ġġenerata mill-kompjuter as an acknowledgement of the application. Further details bħala riċevuta li l-applikazzjoni tkun daħlet. Aktar dettalji concerning the submission of applications are contained in dwar is-sottomissjoni tal-applikazzjonijiet jinsabu fid- the general provisions referred to below. dispożizzjonijiet ġenerali msemmija hawn isfel.

Dispożizzjonijiet Ġenerali Oħra Other General Provisions

8. Dispożizzjonijiet ġenerali oħra dwar din is-sejħa għall- 8. Other general provisions concerning this call for applikazzjonijiet, b’referenza partikolari għal: applications, with particular reference to:

benefiċċji applikabbli, kundizzjonijiet u regoli/regolamenti; applicable benefits, conditions and rules/regulations; bdil raġonevoli għall-persuni rreġistrati b’diżabbiltà; reasonable accommodation for registered persons with disability; sottomissjoni ta’ dikjarazzjoni ta’ rikonoxximent dwar il- submission of recognition statements in respect of kwalifiki; qualifications; pubblikazzjoni tar-riżultat; publication of the result; eżami mediku; medical examination; proċess sabiex tintbagħat petizzjoni dwar ir-riżultat; the process for the submission of petitions concerning the result; aċċess għall-formola tal-applikazzjoni u dettalji relatati; access to application forms and related details; żamma ta’ dokumenti, retention of documents,

jinsabu fis-sit elettroniku tad-Diviżjoni dwar Nies u may be viewed by accessing the website of the People Standards (https://publicservice.gov.mt/en/people/Pages/ and Standards Division (https://publicservice.gov.mt/ PeopleResourcingandCompliance/FormsandTemplates. en/people/Pages/PeopleResourcingandCompliance/ aspx) jew jinkisbu mill-Fergħa tar-Riżorsi Umani, Direttorat FormsandTemplates.aspx) or may be obtained from Human tal-Finanzi u Amministrazzjoni, Uffiċċju tal-Prim Ministru, Resources Branch, Finance and Administration Directorate, Berġa ta’ Kastilja, Il-Belt Valletta. Dawn id-dispożizzjonijiet Office of the Prime Minister, , Valletta. ġenerali għandhom jitqiesu bħala parti integrali minn din is- These general provisions are to be regarded as an integral sejħa għall-applikazzjonijiet. part of this call for applications.

Is-sit elettroniku u l-indirizz elettroniku tad-Direttorat The website address and email address of the receiving huma (www.opm.gov.mt) u (human-resources.opm@gov. Directorate are (www.opm.gov.mt) and (human-resources. mt). [email protected].)

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

FORZI ARMATI TA’ MALTA ARMED FORCES OF MALTA

Programm ta’ Sparar Attiv fir-Ranges ta’ Pembroke − Live Firing Programme − Pembroke Ranges Mejju u Ġunju 2019 − May and June 2019

Il-Forzi Armati ta’ Malta se jwettqu programm ta’ sparar Live firing practice will be taking place at Pembroke attiv mir-Ranges ta’ Pembroke matul ix-xhur ta’ Mejju u Ranges during the months of May and June 2019, on the Ġunju 2019, fid-dati u l-ħinijiet indikati hawn taħt: respective dates and times as indicated hereunder:

Mill-Ħamis, 2 ta’ Mejju, 2019 sal-Ġimgħa, 3 ta’ Mejju, From Thursday, 2nd May, 2019 till Friday, 3rd May, 2019, mis-7.00 a.m. sal-4.00 p.m. (ħin lokali) 2019, from 7.00 a.m. till 4.00 p.m. (local time) Is-26 ta’ April, 2019 4213

Nhar is-Sibt, 4 ta’ Mejju, 2019, mis-7.00 a.m. sal-4.00 On Saturday, 4th May, 2019, from 7.00 a.m. till 4.00 p.m. p.m. (ħin lokali) (local time) Mit-Tnejn, 6 ta’ Mejju, 2019 sal-Ħamis, 9 ta’ Mejju, From Monday, 6th May, 2019 till Thursday, 9th May, 2019, mis-7.00 a.m. sal-4.00 p.m. (ħin lokali) 2019, from 7.00 a.m. till 4.00 p.m. (local time) Nhar il-Ġimgħa, 10 ta’ Mejju, 2019, mis-7.00 a.m. sal- On Friday, 10th May, 2019, from 7.00 a.m. till 11.00 11.00 p.m. (Local Time) p.m. (local time) Nhar is-Sibt, 11 ta’ Mejju, 2019, mis-7.00 a.m. sal-4.00 On Saturday, 11th May, 2019, from 7.00 a.m. till 4.00 p.m. (ħin lokali) p.m. (local time) Mit-Tnejn, 13 ta’ Mejju, 2019 sal-Ġimgħa, 17 ta’ Mejju, From Monday, 13th May, 2019 till Friday, 17th May, 2019, mis-7.00 a.m. sal-4.00 p.m. (ħin lokali) 2019, from 7.00 a.m. till 4.00 p.m. (local time) Nhar is-Sibt, 18 ta’ Mejju, 2019, mis-7.00 a.m. sal-4.00 On Saturday, 18th May, 2019, from 7.00 a.m. till 4.00 p.m. (ħin lokali) p.m. (local time) Mit-Tnejn, 20 ta’ Mejju, 2019 sal-Ġimgħa, 24 ta’ Mejju, From Monday, 20th May, 2019 till Friday, 24th May, 2019, mis-7.00 a.m. sal-4.00 p.m. (ħin lokali) 2019, from 7.00 a.m. till 4.00 p.m. (local time) Nhar is-Sibt, 25 ta’ Mejju, 2019, mis-7.00 a.m. sal-4.00 On Saturday, 25th May, 2019, from 7.00 a.m. till 4.00 p.m. (ħin lokali) p.m. (local time) Mit-Tnejn, 27 ta’ Mejju, 2019 sal-Erbgħa, 29 ta’ Mejju, From Monday, 27th May, 2019 till Wednesday, 29th 2019, mis-7.00 a.m. sal-4.00 p.m. (ħin lokali) May, 2019, from 7.00 a.m. till 4.00 p.m. (local time) Mit-Tnejn, 3 ta’ Ġunju, 2019 sal-Ħamis, 6 ta’ Ġunju, From Monday, 3rd June, 2019 till Thursday, 6th June, 2019, mis-7.00 a.m. sal-11.00 p.m. (ħin lokali) 2019, from 7.00 a.m. till 11.00 p.m. (local time) Nhar is-Sibt, 8 ta’ Ġunju, 2019, mis-7.00 a.m. sal-4.00 On Saturday, 8th June, 2019, from 7.00 a.m. till 4.00 p.m. (ħin lokali) p.m. (local time) Mit-Tnejn, 10 ta’ Ġunju, 2019 sal-Ġimgħa, 14 ta’ Ġunju, From Monday, 10th June, 2019 till Friday, 14th June, 2019, mis-7.00 a.m. sal-4.00 p.m. (ħin lokali) 2019, from 7.00 a.m. till 4.00 p.m. (local time) Mit-Tnejn, 17 ta’ Ġunju, 2019 sal-Ġimgħa, 21 ta’ Ġunju, From Monday, 17th June, 2019 till Friday, 21st June, 2019, mis-7.00 a.m. sas-1.30 p.m. (ħin lokali) 2019, from 7.00 a.m. till 1.30 p.m. (local time) Mit-Tnejn, 24 ta’ Ġunju, 2019 sal-Ġimgħa, 28 ta’ Ġunju, From Monday, 24th June, 2019 till Friday, 28th June, 2019, mis-7.00 a.m. sas-1.30 p.m. (ħin lokali). 2019, from 7.00 a.m. till 1.30 p.m. (local time)

L-entitajiet kollha huma infurmati li l-FAM se jattivaw The attention of all entities concerned is drawn to the LMD-6 Pembroke low, żona b’raġġ ta’ erba’ (4) mili fact that the AFM will be activating LMD-6 Pembroke low, nawtiċi b’ċentru fuq il-pożizzjoni 355554N 0142832E li an arc with 4 NM radius centered on 355554N 0142832E tgħaqqad il-punti li ġejjin: 355946N 0142715E - 355829N joining the following points: 355946N 0142715E - 35 0143219E 8800FT. 5829N 0143219E 8800FT.

Il-bastimenti kollha għandhom iżommu erba’ (4) mili All vessels are to keep four nautical miles (4 NM) off nawtiċi ’l bogħod mix-xatt ta’ Pembroke fid-dati u l-ħinijiet Pembroke coast during the above dates and times. imsemmija.

Għandhom jittajru bnadar ħomor fil-limiti tar-ranges Red marker flags, indicating that the ranges are in use konċernati fid-dati u l-ħinijiet imsemmija. will be flown on the dates and times in caption from the limits of the ranges concerned. MATS għandhom jattivaw LMD 6 ‘Pembroke low’waqt MATS is to activate LMD 6 ‘Pembroke low’ during the il-ħinijiet imsemmija. above times.

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019 4214 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

FORZI ARMATI TA’ MALTA ARMED FORCES OF MALTA

Estensjoni – ir-Ranges ta’ Pembroke Extension – Pembroke Ranges Mejju 2019 May 2019

Ngħarrfu illi l-ħin allokat għall-isparar attiv fir-Ranges It is notified that live firing in Pembroke Ranges will be ta’ Pembroke se jkun estiż mis-7.00 a.m. sal-10.00 p.m. extended from 7.00 a.m. till 10.00 p.m. during the following matul il-ġranet li ġejjin: dates:

Nhar l-Erbgħa, 22 ta’ Mejju, 2019 On Wednesday, 22nd May, 2019 Nhar il-Ħamis, 23 ta’ Mejju, 2019 On Thursday, 23rd May, 2019 Nhar il-Ġimgħa, 24 ta’ Mejju, 2019 On Friday, 24th May, 2019 Nhar il-Ħadd, 27 ta’ Mejju, 2019 On Sunday, 27th May, 2019 Nhar it-Tnejn, 28 ta’ Mejju, 2019 On Monday, 28th May, 2019

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

REĠISTRU PUBBLIKU PUBLIC REGISTRY

Il-Ministru responsabbli għar-Reġistru Pubbliku ta’ The Minister responsible for the Public Registry of Malta, Taqsima tar-Riċerki, 34, Triq l-Arċisqof, Il-Belt Malta, Searches Unit, 34, Triq l-Arċisqof, Valletta, and the Valletta, u l-Ministru responsabbli għar-Reġistru Pubbliku Minister responsible for the Public Registry of Gozo within ta’ Għawdex fid-Direttorat tas-Servizzi fil-Ministeru għal the Services Gozo Directorate of the Ministry for Gozo, By Għawdex, Triq ta’ Wara s-Sur, Ir-Rabat, Għawdex, jixtiequ the Bastion Road, Victoria, Gozo, notify that the opening and jgħarrfu li s-sigħat tal-ftuħ u tal-għeluq kemm tal-Front closing hours for both the Front Office and the Preżentata Office kif ukoll tat-Taqsima Preżentata huma kif ġej: Section are as follows:

Mit-Tnejn sal-Ġimgħa, minbarra fil-festi pubbliċi. From Monday to Friday, except on public holidays.

Fis-sajf (mis-16 ta’ Ġunju sat-30 ta’ Settembru) – mis- Summer (16th June till 30th September) – 7.30 a.m. till 7.30 a.m. sa nofsinhar noon

Fix-xitwa* (mill-1 ta’ Ottubru sal-15 ta’ Ġunju) – mit- Winter* (1st October till 15th June) – 8.00 a.m. till 1.00 8.00 a.m. sas-1.00 p.m. p.m.

*Iż-żewġ uffiċċji jkunu magħluqa nhar l-Erbgħa u *Both offices will be kept closed on Wednesday and l-Ħamis tal-Ġimgħa l-Kbira. Thursday during Holy Week.

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

AWTORITÀ GĦALL-AMBJENT U R-RIŻORSI ENVIRONMENT AND RESOURCES AUTHORITY (ERA) (ERA)

Konsultazzjoni pubblika fuq skop għall-Istrateġija Public consultation on the Intent for the National Nazzjonali għall-Ambjent u l-Viżjoni tagħha għall-2050 Strategy for the Environment and its Vision for 2050

1. Sfond 1. Background

L-ERA tinsab fil-proċess li tibda tiżviluppa l-Istrateġija ERA is in the process of commencing the development of Nazzjonali għall-Ambjent (NSE) skont l-Att dwar il- the National Strategy for the Environment (NSE) in terms of Protezzjoni tal-Ambjent (Kap. 549). Dawn huwa dokument the Environment Protection Act (Cap. 549). This is a strategic strateġiku ta’ governanza li se jistabbilixxi l-qafas ta’ politika governance document that will set the policy framework for Is-26 ta’ April, 2019 4215 għat-tħejjija ta’ pjanijiet, politiki u programmi maħruġa taħt the preparation of plans, policies and programmes issued l-Att jew kwalunkwe Att ieħor relatat mal-protezzjoni u under the Act or under any other Act related to the protection l-immaniġġjar sostenibbli tal-ambjent. and sustainable management of the environment.

Din l-Istrateġija Nazzjonali se tippjana għal bejn wieħed Through this National Strategy, planning for u ieħor it-30 sena li ġejjin, sal-2050, u se tistabbilixxi approximately the next 30 years, i.e. to 2050, will be x’għandu jsir biex jiġi mtejjeb l-ambjent f’ġenerazzjoni. undertaken and it will set out what should be done to Dan l-approċċ għal żmien fit-tul għandu l-għan li jara improve the environment within a generation. This long- x’inhu neċessarju lil hinn miċ-ċikli tas-soltu ta’ 5-10 snin term approach aims to look at what is necessary beyond u jħares bil-quddiem għal fejn l-ambjent għandu jkun fl- the usual 5 to 10 year cycles and forward thinks where the 2050. Għalkemm l-għanijiet għaż-żmien fit-tul se jkunu environment should be at in 2050. Although long-term goals stabbiliti għall-2050, id-dettalji u l-pjanijiet tal-azzjonijiet li will be set for 2050, details and plans of actions that need hemm bżonn li jittieħdu se jkunu f’fażijiet ta’ 10 snin (2020, to be undertaken will be in 10-year phases (i.e. 2020, 2030, 2030, 2040) b’reviżjonijiet intermittenti biex tiġi aġġornata 2040) with intermittent reviews to update the Strategy as l-Istrateġija kif ikun hemm bżonn. necessary.

Sussegwentement, l-għanijiet ewlenin tal-Istrateġija Following the above, the overall objectives of the Nazzjonali għall-Ambjent għall-2050 huma li: National Strategy for the Environment for 2050 are to:

Tiżgura kwalità tal-ħajja sostenibbli u aħjar; Ensure a better and sustainable quality of life;

Tipprovdi direzzjoni ċara u fit-tul għall-ambjent tagħna; Provide clear and long-term direction for our environment;

Tistabbilixxi miri ambjentali nazzjonali; Set out national environmental targets;

Tindirizza l-isfidi ambjentali ewlenin li qed taffaċċja Address the main environmental challenges Malta is Malta; facing;

Tintegra u tgħaqqad l-isforzi tal-politiki u tal-partijiet integrate and synergise efforts of all policies and interessati kollha li jinfluwenzaw direttament jew stakeholders who directly or indirectly influence the state of indirettament l-istat tal-ambjent tagħna. our environment.

Il-proċess biex tiġi żviluppata l-istrateġija se jinvolvi The process to develop the Strategy will involve l-previżjoni tal-istat mixtieq fil-futur tal-ambjent ta’ envisioning the desired future state of Malta’s environment Malta fit-30 sena li ġejjin (sal-2050) u l-istabbiliment tal- in the next 30 years (i.e. till 2050) and establishing the prijoritajiet strateġiċi biex tintlaħaq din il-viżjoni. Objettivi strategic priorities to reach this vision. Detailed objectives u miżuri dettaljati mbagħad isegwu għal perjodi ta’ 10 snin, and measures will then follow for 10-year periods, till 2030, sal-2030, 2040 u 2050. L-Istrateġija se tkun akkumpanjata 2040 and 2050. An action plan will also accompany the wkoll minn pjan ta’ azzjoni li jikkonsisti fi skedi, baġits u Strategy for each of the above 10-year periods, consisting responsabbiltajiet għal kull miżura, biex ikun aċċertat li of timeframes, budgets and responsibilities for each of the l-Istrateġija hi pjan ta’ azzjoni li jista’ jitħaddem b’parametri measures, to ensure that the Strategy is a workable plan of ċari għall-implimentazzjoni tagħha. Settijiet ta’ metriċi se action with clear parameters for its implementation. Sets of jkunu żviluppati wkoll biex jiġi assessjat il-progress għall- metrics will also be developed to assess progress towards għanijiet u l-prijoritajiet tal-Istrateġija. Il-progress se jkun the Strategy’s objectives and priorities. Progress will also ukoll irrapportat regolarment u l-Istrateġija se tkun riveduta be reported on regularly and the Strategy will be reviewed kull 4 jew 5 snin biex tiżgura li l-azzjonijiet ikomplu every 4 to 5 years to make sure that actions continue to target jimmiraw lejn progress tajjeb. the right improvements.

Huwa essenzjali li fl-istadji tal-bidu, l-Istrateġija tkun Setting the Strategy in the right framework is essential in stabbilita fil-qafas it-tajjeb. Għal dan il-għan, l-Istrateġija its early stages. To this effect, the first focus of the Strategy l-ewwel se tiffoka fuq tħejjija ta’ Viżjoni għall-2050. Il- will be the preparation of a Vision for 2050. The underlying premessa wara l-Viżjoni hija li ambjent b’saħħtu huwa premise is that a healthy environment is both our duty and 4216 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177 kemm id-dmir tagħna kif ukoll id-dritt tagħna u huwa our right and it is each and everyone’s moral and legal l-obbligu morali u legali ta’ kulħadd li jikkontribwixxi lejn obligation to contribute towards a sustainable future. futur sostenibbli.

Il-Viżjoni għall-2050 se tkun żviluppata wara eżerċizzju The vision for 2050 will be developed following a ta’ scenario-building, fejn numru ta’ xenarji se jiġu analizzati scenario building exercise, through which multiple scenarios sabiex dawn jappoġġjaw proċessi ta’ teħid ta’ deċiżjonijiet will be explored so as to support decision-making processes billi jipprovdu qafas analitiku biex jinstabu għażliet xierqa by providing an analytical framework for finding suitable, or jew robusti fir-rigward ta’ għan ta’ politika speċifiku. robust, options with regard to a specific policy target.

L-għanijiet ewlenin tal-Viżjoni għall-2050 huma li: The key objectives of the Vision for 2050 are to:

Tingħata ħarsa lejn l-ambjent tagħna fil-futur; Envision our environment in the long-term;

Jiġi stabbilit il-kuntest u ssir prinċipju ta’ gwida għall- Set the context and become the guiding principle for iżvilupp tal-Istrateġija nnifisha; developing the Strategy itself;

Jiġu deskritti l-aspirazzjonijiet strateġiċi għall-ambjent. Outline the strategic aspirations for the environment.

2. Mistoqsijiet għall-konsultazzjoni 2. Consultation questions

Q1. Taqbel mal-għanijiet ġenerali proposti tal-Istrateġija? Q1. Do you agree with the proposed overarching objectives of the Strategy? Q2. Jistgħu dawn l-għanijiet jiġu rfinati aktar, filwaqt li ma jintesiex l-għan għaż-żmien fit-tul ta’ din l-Istrateġija sal- Q2. Can the objectives be further refined, keeping in 2050? mind the long-term goal of this Strategy till 2050?

Q3. Liema aspetti taħseb li huma kruċjali li jiġu Q3. What aspects do you retain to be crucial to consider kkunsidrati fil-viżjoni għall-2050? in the vision for 2050?

Q4. Xi żviluppi tistenna li tara li jitwettqu fl-istess żmien Q4. What parallel developments would you expect to see li jippermettu kwalità tal-ħajja sostenibbli? to enable a sustainable quality of life?

Q5. Fl-opinjoni tiegħek, x’inhuma l-isfidi ambjentali Q5. What are in your opinion Malta’s main environmental ewlenin ta’ Malta fit-30 sena li ġejjin? challenges in the next 30 years?

3. Sottimissjoni ta’ kummenti 3. Submission of feedback

L-ERA tixtieq tistieden entitajiet pubbliċi, ERA wishes to invite public entities, private sector organizzazzjonijiet mis-settur privat, korpi kostitwiti, is- organisations, constituted bodies, civil society and soċjetà ċivili u individwi biex jgħinu fl-iżvilupp tal-Istrateġija individuals to assist the development of the National Strategy Nazzjonali għall-Ambjent billi jipprovdu kummenti f’forma for the Environment by providing feedback in the form of ta’ tweġibiet għall-mistoqsijiet ta’ hawn fuq. Tista’ wkoll answers to the above questions. Additional suggestions may tipprovdi kummenti addizzjonali. also be put forward.

Is-sottomissjonijiet għandhom jintbagħtu sad-19 ta’ Submissions should be sent by 19th May, 2019, by email Mejju, 2019, permezz ta’ ittra elettronika lil ([email protected]. to ([email protected]). mt).

4. Iktar informazzjoni 4. Further notes

Aktar informazzjoni tista’ tinkiseb mingħand l-ERA fuq Further information may be obtained from ERA on ([email protected]) jew fuq 2292 3500. ([email protected]) or on 2292 3500.

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019 Is-26 ta’ April, 2019 4217

COMPARATIVE RETURN OF REVENUE for the period 1st January 2019 to 31st March 2019

Actual Actual Actual Budget Revenue Revenue Revenue Jan - Mar Jan - Dec Jan - Mar 2019 2019 2018 2018 € € € € REVENUE

I Customs and Excise Duties 335,930,000 76,272,291 312,141,946 69,492,970 II Licences, Taxes and Fines 388,915,000 94,167,788 386,692,777 89,942,524 III Income Tax 1,869,000,000 265,401,361 1,573,144,411 246,514,852 IV Value Added Tax 944,000,000 240,002,708 927,969,568 218,365,526 V Fees of Office 70,909,000 16,126,498 82,220,356 14,385,148 VI Reimbursements 42,077,000 10,986,451 49,136,807 10,859,569 VII Central Bank of Malta 28,000,000 15,000,000 35,000,000 21,000,000 VIII Rents 32,050,000 9,746,293 30,408,246 7,249,534 IX Dividends on Investment/Receipts 39,110,000 3,200,000 45,768,119 5,000,000 X Interest on loans made by Government 276,000 17,329 48,788 14,737 XI Social Security 1,034,000,000 220,475,545 967,831,221 199,193,670 XII Grants 199,758,000 51,004,881 100,780,846 21,248,694 XIII Miscellaneous Receipts 29,788,000 12,134,423 48,631,911 11,579,252

Total Ordinary Revenue 5,013,813,000 1,014,535,569 4,559,774,994 914,846,476

XIV Loans 450,000,000 179,712,800 243,526,500 --- XV Repayment of loans made by Government 2,000 ------XVI Proceeds from Sale of Shares 889,000 888,888 888,888 888,888 XVII Extraordinary Receipts ------91,000,000 ---

Total Non-Ordinary Revenue 450,891,000 180,601,688 335,415,388 888,888

TOTAL REVENUE 5,464,704,000 1,195,137,257 4,895,190,382 915,735,364

Note: Figures in Statement may not add up due to rounding

The Treasury Authority: Treas 31/2019

Paulanne Mamo Date: 05-04-2019 Accountant General 4218 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

COMPARATIVE RETURN OF EXPENDITURE for the period 1st January 2019 to 31st March 2019

Actual Actual Actual Budget Expenditure Expenditure Expenditure Jan - Mar Jan - Dec Jan - Mar 2019 2019 2018 2018 € € € €

RECURRENT EXPENDITURE

1 Office of the President 5,401,000 1,518,252 6,085,855 1,298,958

2 House of Representatives 10,275,000 1,566,372 5,739,409 1,556,482

3 Office of the Ombudsman 1,300,000 300,000 1,149,975 400,000

4 National Audit Office 3,500,000 1,160,000 3,400,000 1,140,000

5 Office of the Prime Minister 62,497,000 10,616,622 40,157,064 7,690,816

6 Information 1,367,000 276,072 1,103,125 249,863

7 Government Printing Press 1,541,000 424,247 1,452,972 299,829

8 Electoral Office 7,585,000 1,465,873 3,431,192 670,059

9 Public Service Commission 705,000 184,631 645,368 169,047

10 Ministry for Health 637,002,000 161,705,999 582,868,364 138,534,444

11 Ministry for the Economy, Investment and Small Businesses 20,911,000 4,946,401 19,798,148 4,575,170

12 Commerce 1,796,000 326,184 1,520,767 335,456

13 Ministry for Education and Employment 307,689,000 70,881,466 298,876,564 68,327,103

14 Education 282,947,000 71,527,808 263,602,118 62,138,838

15 Ministry for Energy and Water Management 89,310,000 27,932,242 99,508,869 25,992,934

16 Ministry for European Affairs and Equality 23,779,000 4,607,419 20,108,604 4,041,757

17 Industrial and Employment Relations 1,529,000 368,059 1,353,612 286,592

18 Ministry for Finance 177,093,000 61,581,686 159,330,373 32,969,676

19 Economic Policy 1,719,000 462,006 1,623,362 452,526

20 Treasury 21,004,000 1,535,173 20,100,944 2,304,155

22 Commissioner for Revenue 19,199,000 4,701,834 ------

23 Customs 12,178,000 3,091,242 11,408,324 2,511,937

24 Contracts 1,857,000 404,004 1,657,547 345,050

25 Ministry for Tourism 110,164,000 34,286,471 98,968,526 18,016,266

26 Ministry for Home Affairs and National Security 15,130,000 6,416,998 16,142,060 3,398,849

27 Armed Forces of Malta 56,204,000 11,848,923 52,414,038 11,203,571

28 Police 69,349,000 18,695,633 68,802,213 15,091,985

29 Correctional Services 14,409,000 3,726,769 14,231,257 3,058,086

30 Probation and Parole 1,264,000 300,650 1,213,089 239,160

31 Civil Protection 6,624,000 1,520,488 5,903,507 1,228,721

32 Ministry for Justice, Culture and Local Government 75,463,000 18,225,986 70,733,200 14,330,160

33 Judicial 17,615,000 4,842,053 18,521,817 4,209,715

34 Local Government 50,702,000 11,989,238 43,536,315 20,702,447 35 Ministry for the Environment, Sustainable Development and Climate Change 85,942,000 16,627,197 95,830,311 16,439,221 36 Ambjent Malta 15,398,000 7,406,613 ------

37 Ministry for Foreign Affairs and Trade Promotion 34,875,000 6,998,390 31,045,587 6,118,605

38 Ministry for Transport, Infrastructure and Capital Projects 94,081,000 22,795,227 95,503,095 19,944,988

39 Ministry for Gozo 44,050,000 10,080,170 36,281,664 8,459,724 Is-26 ta’ April, 2019 4219

COMPARATIVE RETURN OF EXPENDITURE for the period 1st January 2019 to 31st March 2019

Actual Actual Actual Budget Expenditure Expenditure Expenditure Jan - Feb Jan - Dec Jan - Mar 2019 2019 2018 2018 € € € €

RECURRENT EXPENDITURE (Cont'd)

40 Ministry for the Family, Children's Rights and Social Solidarity 95,790,000 27,872,833 79,223,005 26,515,206 41 Social Policy 352,711,000 67,874,462 327,330,883 58,192,853 42 Social Security Benefits 1,029,440,000 229,536,136 965,229,239 223,854,717 43 Pensions 113,314,000 26,400,827 105,480,277 31,756,597 44 Elderly and Community Care 144,276,000 33,855,226 128,818,312 28,834,401 45 Commissioner for Standards in Public Life 350,000 175,000 ------[Inland Revenue ------9,318,893 2,230,958 [V.A.T. ------10,678,169 2,098,554 [Social Welfare Standards ------1,319,473 343,741

SUBTOTAL RECURRENT EXPENDITURE 4,119,335,000 993,058,883 3,821,447,482 872,559,215

20 Treasury EFSF/ESM Credit Line Facility 4,500,000 ------

TOTAL RECURRENT EXPENDITURE 4,123,835,000 993,058,883 3,821,447,482 872,559,215

21 Public Debt Servicing Contribution to Sinking Fund - Local ------1,630,562 --- Contribution to Special MGS Sinking Fund 50,000,000 --- 50,000,000 --- Interest - Local 197,864,921 49,693,482 203,190,937 55,848,578 Repayment of Loan - Local 437,227,000 40,750,000 391,694,251 --- Early Repayments of MGRSB 1,500,000 445,000 568,000 45,600

Contribution to Sinking Fund - Foreign 50,000 --- 57,000 --- Interest - Foreign 9,698 4,981 363,271 5,508

Interest - Short-term borrowing 1,232,381 66 390 78

TOTAL PUBLIC DEBT SERVICING 687,884,000 90,893,529 647,504,412 55,899,764

TOTAL RECURRENT EXPENDITURE AND PUBLIC DEBT SERVICING 4,811,719,000 1,083,952,413 4,468,951,894 928,458,980

Note: Figures in Statement may not add up due to rounding

The Treasury Authority: Treas 31/2019

Paulanne Mamo Date: 05-04-2019 Accountant General 4220 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

COMPARATIVE RETURN OF CAPITAL EXPENDITURE for the period 1st January 2019 to 31st March 2019

Actual Actual Actual Budget Expenditure Expenditure Expenditure Jan - Mar Jan - Dec Jan - Mar 2019 2019 2018 2018 € € € €

CAPITAL PROGRAMME

I Office of the President 675,000 15,181 445,312 123,820 II House of Representatives 1,075,000 2,156 53,750 --- III Office of the Prime Minister 45,838,000 8,074,091 41,301,365 3,522,115 IV Ministry for Health 48,806,000 3,824,309 30,795,920 3,052,728 V Ministry for the Economy, Investment and Small Businesses 36,445,000 18,971,864 55,684,091 4,921,913 VI Ministry for Education and Employment 84,335,000 9,942,878 92,903,546 6,414,277 VII Ministry for Energy and Water Management 34,390,000 4,378,720 48,528,678 663,220 VIII Ministry for European Affairs and Equality 62,397,000 15,850,283 45,739,252 2,071,394 IX Ministry for Finance 32,761,000 1,481,343 28,317,863 1,949,160 X Ministry for Tourism 28,160,000 1,024,094 26,061,297 1,198,312 XI Ministry for Home Affairs and National Security 37,064,000 2,689,082 20,854,090 2,979,367 XII Ministry for Justice, Culture and Local Government 23,798,000 1,050,386 21,004,510 907,828 XIII Ministry for the Environment, Sustainable Development and Climate Change 66,460,000 9,926,320 61,497,997 7,709,434 XIV Ministry for Foreign Affairs and Trade Promotion 2,780,000 371,018 2,297,892 253,089 XV Ministry for Transport, Infrastructure and Capital Projects 121,485,000 26,362,488 99,577,278 8,755,622 XVI Ministry for Gozo 12,796,000 1,217,540 10,135,538 372,276 XVII Ministry for the Family, Children's Rights and Social Solidarity 22,763,000 810,789 19,791,337 2,373,139

TOTAL CAPITAL EXPENDITURE 662,028,000 105,992,541 604,989,717 47,267,694

IX Ministry for Finance Investment - Equity Acquisition 10,565,000 307,732 63,513,093 58,033,840

TOTAL CAPITAL EXPENDITURE AND INVESTMENT 672,593,000 106,300,274 668,502,810 105,301,534

TOTAL EXPENDITURE 5,484,312,000 1,190,252,687 5,137,454,704 1,033,760,514

Note: Figures in Statement may not add up due to rounding

The Treasury Authority: Treas 31/2019

Paulanne Mamo Date: 05-04-2019 Accountant General Is-26 ta’ April, 2019 4221 915,735,364 849,239,708 (66,495,656) (184,520,806) 1,033,760,514 Paulanne Mamo Accountant General

€ 2018 928,458,980 105,301,534 (184,520,806) (179,636,236) 1,195,137,257 1,010,616,450 1,190,252,687

€ 2019 106,300,274 1,083,952,413 Note: Figuresin Statement not may add up due to rounding STATEMENT OF THE CONSOLIDATED FUND ACCOUNT FOR THE PERIOD JANUARY TO MARCH 2019 TO MARCH JANUARY THE PERIOD FOR ACCOUNT FUND THE CONSOLIDATED OF STATEMENT 2018 OF PERIOD WITH THE CORRESPONDING THAT COMPARED FOR Balance on 1st January Balance 1stJanuary on to 31stMarch 1stJanuary from Revenue to 31stMarch 1stJanuary from Expenditure Services Recurrent Capital Programme

Balance as on 31st March The MaltaTreasury, II TR 829/74/1/Vol 877/63/5MFC (Published interms of Section 64 of the Financial Administration & Audit Act 1962) 4222 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

AWTORITÀ GĦALL-AMBJENT U R-RIŻORSI ENVIRONMENT AND RESOURCES AUTHORITY

Lista ta’ offerti dipartimentali, kwotazzjonijiet, direct List of departmental tenders, quotations, direct orders orders u varjazzjonijiet mogħtija mill-Awtorità għall-Ambjent and variations awarded by the Environment and Resources u r-Riżorsi matul il-perjodu bejn l-1 ta’ Lulju, 2018 u l-31 ta’ Authority during the period between 1st July, 2018 and 31st Diċembru, 2018, ippubblikata skont ir-Regolament 111(2) tar- December, 2018, published in terms of Regulation 111(2) of Regolamenti dwar dwar l-Akkwist Pubbliku, 2016. the Public Procurement Regulations 2016.

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

Offerti/Tenders

Ref. Nru. Suġġett tal-Offerta Data tal-għotja Isem il-Kuntrattur Valur tal-Kuntratt eskluża VAT Ref. No. Subject of Tender Award Date Contractor’s Name Contract Value Excl. VAT

ERA_ Tender for the Provision of Health 15/10/2018 Island Insurance €25,934.60 TO/2018 Insurance Cover for the Environment Brokers Limited and Resources Authority GF/ Service Tender for the Provision of Expert 05/10/2018 AIS Environment €35,000 Admin/30/18 Assistance in the Intercalibration Exercise Limited of Two (2) Biological Quality elements of Maltese Coastal Waters

Kwotazzjonijiet/Quotations

Ref. Nru. Suġġett tal-Kwotazzjoni Data Isem il-Kuntrattur Valur tal-Kuntratt tal-għotja eskluża VAT Ref. No. Subject of Quotation Award Date Contractor’s Name Contract Value Excl. VAT

ERA_ Call for Quotations for the Supply, Delivery 12/07/2018 Portelli & Brincat €5,103.80 QT01/2018 and Installation of blackout roller blinds Limited ERA_ Call for Quotations for the Design, Layout, 07/12/2018 Outlook Coop €7,500 QT11/2018 Translation and Printing of Booklets ‘Guidelines on Works involving Trees’ ERA_ Call for Quotations for the supply, delivery 06/11/2018 BSL Lifestyles €6,750 QT12/2018 and installation of fifty (50) ergonomic chairs ERA_ Request for quotations for the first level 19/12/2018 WDM International €6,000 QT15/2018 control function in connection with the waste Limited management intelligent systems and policies (WINPOL) project under the Interreg Europe programme 2014-2020

Direct Orders/Direct Orders

Ref. Nru. Suġġett tad-Direct Order Data Isem Valur tal-Kuntratt tal-Għotja il-Kuntrattur eskluża VAT Ref. No. Subject of Direct Order Award Date Contractor’s Name Contract Value Excl. VAT

GF/Admin/49/18 Study To Analyse The Operational 10/08/2018 Mr Ray Cachia €29,400 Efficiencies and Effectiveness of Zammit Packaging Waste Recovery Schemes Is-26 ta’ April, 2019 4223

Ref. Nru. Suġġett tad-Direct Order Data Isem Valur tal-Kuntratt tal-Għotja il-Kuntrattur eskluża VAT Ref. No. Subject of Direct Order Award Date Contractor’s Name Contract Value Excl. VAT

GF/Admin/95/18 Contract For The Provision of Waste 15/09/2018 KIP Gozo €8,798.31 Collection Services in Gozo GF/Admin/55/18 Supply, delivery and installation of 01/10/2018 Alarm Tech €19,291.36 autonomous and standalone CCTV system at il-Magħluq – Marsaskala GF/Admin/ Contract for Service for Software 24/08/2018 Kilabite Tech Limited €5,500 108/18 Development GF/Admin/67/17 Research – Brachytrupes 29/10/2018 Prof. Louis F Cassar €6,900 megacephalus GF/Admin/99/18 Direct Order for up-to-date data 01/11/2018 Ricardo Energy & €17,517 reporting and transition to new data Environment loggers GF/Admin/ Provision of Conference Facilities 22/11/2018 Radisson Golden €17,995.76 125/18 and Other Services for the State of Sands the Environment Report (SoER) information session, to be held at an Eco-Certified Venue GF/Admin/ Contract for Service for Website 21/11/2018 NIU Limited €10,000 107/18 Development GF/Admin/09/18 Contract for the provision of design 20/11/2018 Mr Alan Galea €9,725 services at Hexagon House, Spencer (Model) Hill, Marsa GF/Admin/ Direct order for the provision of two 24/10/2018 Nissan Motor Sales €51,572 110/18 low emission (4x4) vehicles Limited GF/Admin/86/17 Service Provider – Legal Services HR 13/11/2018 Dr Michael Grech €10,000 GF/ 15 minute interview and 60 second 17/10/2018 Ms Stephanie Spiteri €8,000 Admin/137/18 adverts on the Illum ma’ Steph (Bugeja) programme GF/Admin/ Legal drafting services for the 19/12/2018 Mr Darrin Cordina €9,975 135/18 transposition of EU Directives GF/Admin/82/18 Testing of Foundations, Columns and 12/10/2018 Terracore Limited €13,834.84 Planks at Hexagon House, Marsa GF/Admin/ Supply, delivery and installation of 18/12/2018 Studio Moda €9,325.58 132/2018 executive office furniture GF/Admin/9/19 Provision of adverts during various 19/12/2018 Public Broadcasting €75,390 programs broadcasting on PBS Services

Varjazzjonijiet/Variations

Ref. Nru. Suġġett tal-Varjazzjoni Data tal-għotja Isem il-Kuntrattur Valur tal-Kuntratt eskluża VAT Ref. No. Subject of Variation Award Date Contractor’s Name Contract Value Excl. VAT

NIL NIL NIL NIL NIL 4224 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

UFFIĊĊJU TAL-KUMMISSARJU TAT-TAXXI OFFICE FOR THE COMMISSIONER FOR REVENUE MINISTERU GĦALL-FINANZI MINISTRY FOR FINANCE

Skont ir-Regolament 111 (2) tar-Regolamenti tal-2016 In terms of Regulation 111 (2) of the Public Procurement dwar il-Kuntratti Pubbliċi (A.L. 352 tal-2016), ingħata Regulations 2016 (L.N. 352 of 2016), the following direct d-direct order li ġej mill-Uffiċċju tal-Kummissarju tat-Taxxi fi order was awarded by the Office for the Commissioner for ħdan il-Ministeru għall-Finanzi għal kuntratt ta’ servizz mas- Revenue within the Ministry for Finance for a contract for Sur Mario Borg għall-provvista ta’ input to risk management service with Mr Mario Borg for the provision of input to risk processes u proċessi ta’ pjanar operazzjonali marbut ma’ management processes and operational planning processes self-assessment b’mod partikolari l-analiżi ta’ refunds għal tied to self-assessment in particular the analysis of refunds non-filers. Iżomm u jaġġorna l-corporate tax return kurrenti to non-filers. To maintain and update the current corporate u jassisti fi tweġibiet ta’ diffikultajiet relatati. Jassisti lill-IRD tax return and assist in answering queries related thereto. fil-formulazzjoni ta’ direct tax data models li eventwalment To assist IRD in the formulation of direct tax data models jiġu utilizzati biex jieħdu post revenue recognition kurrenti that will eventually be utilised to replace the current revenue konsegwentement għall-adozzjoni ta’ IPSAS 23 mill-Gvern recognition consequent to the adoption of IPSAS 23 by the Malti għal perjodu ta’ tnax-il xahar li jibda mis-6 ta’ Marzu, Maltese Government for a period of 12 months starting 2019, sal-5 ta’ Marzu, 2020, għall-prezz ta’ €36,000.00 6th March, 2019, up to 5th March, 2020, for the cost of eskluża l-VAT. €36,000.00 VAT excluded.

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

KUNSILL LOKALI SAN PAWL IL-BAĦAR SAN PAWL IL-BAĦAR LOCAL COUNCIL

Sospensjoni ta’ Traffiku u Parkeġġ Suspension of Traffic and Parking

Il-Kunsill Lokali San Pawl il-Baħar jgħarraf illi nhar The San Pawl il-Baħar Local Council notifies that no it-Tnejn, 29 ta’ April, u nhar l-Erbgħa, 8 ta’ Mejju, 2019, vehicles will be allowed to park in the following streets: mit-8.00 a.m. sas-6.00 p.m., ħadd ma jista’ jipparkja f’parti Triq San Pawl (near no. 500), Triq tal-Katidral, Triq San minn dawn it-toroq: Triq San Pawl (ħdejn in-nru 500), Triq Ġwann Battista and Triq it-Torri, on Monday, 29th April, tal-Katidral, Triq San Ġwann Battista u Triq it-Torri. and Wednesday, 8th May, 2019, from 8.00 a.m. till 6.00 p.m.

Vetturi li jiksru l-ordni ta’ dan l-avviż ikunu suġġetti li Vehicles found in contravention to the order of this notice jiġu rmunkati. are liable to be towed.

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

KUNSILL LOKALI R-RABAT (GĦAWDEX) RABAT (GOZO) LOCAL COUNCIL

Sospensjoni ta’ Parkeġġ Parking Suspension

Il-Kunsill Lokali r-Rabat (Għawdex) jgħarraf lill-pubbliku The Rabat (Gozo) Local Council notifies that no li ħadd ma jista’ jipparkja nhar is-Sibt, 4 ta’ Mejju, 2019, fi parking will be allowed on Saturday, 4th May, 2019, in Pjazza Indipendenza, Pjazza San Ġorġ, Pjazza Savina, Triq Pjazza Indipendenza, Pjazza San Ġorġ, Pjazza Savina, Triq l-Imgħallem u Triq Ninu Cremona. l-Imgħallem and Triq Ninu Cremona.

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

KORPORAZZJONI GĦAL SERVIZZI TAL-ILMA WATER SERVICES CORPORATION

Iċ-Chairman Eżekuttiv, Korporazzjoni għal Servizzi tal- The Executive Chairman, Water Services Corporation Ilma jgħarraf illi: notifies that:

Jintlaqgħu offerti/kwotazzjonijiet fil-ġurnata u l-ħin Tenders/quotations will be received on the date and time indikati hawn taħt. Il-kwotazzjonijiet/offerti għandhom indicated below. Quotations/tenders are to be submitted online jintbagħtu onlajn BISS fuq (http://www.etenders.gov.mt). ONLY on (http://www.etenders.gov.mt). Is-26 ta’ April, 2019 4225

Sad-9.30 a.m. tat-Tnejn, 29 ta’ April, 2019, għal: Up to 9.30 a.m. on Monday, 29th April, 2019, for:

Avviż Nru. WSC/T/38/2019. Bażi ta’ ftehim għall- Advt No. WSC/T/38/2019. Framework agreement for provvista u konsenja ta’ elementi ta’ string-wound cartridge the supply and delivery of string-wound cartridge filter filter għall-impjanti tar-reverse osmosis għall-Korporazzjoni elements for the reverse osmosis plants of the Water Services għal Servizzi tal-Ilma. Corporation.

Sad-9.30 a.m. tat-Tlieta, 30 ta’ April, 2019, għal: Up to 9.30 a.m. on Tuesday, 30th April, 2019, for:

Avviż Nru. WSC/T/37/2019. Provvista, konsenja u Advt No. WSC/T/37/2019. Supply, delivery and installation installazzjoni ta’ frameless tempered glass doors għall- of frameless tempered glass doors for the Water Services Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Corporation.

Avviż Nru. WSC/T/35/2019. Bażi ta’ ftehim għall-provvista Advt No. WSC/T/35/2019. Framework agreement for the u konsenja ta’ ċilindri tal-gass biex jintużaw għal strumenti supply and delivery of gas cylinders with the use for laboratory tal-laboratorju għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. instruments to the Water Services Corporation.

Sad-9.30 a.m. tal-Erbgħa, l-1 ta’ Mejju, 2019, għal: Up to 9.30 a.m. on Wednesday, 1st May, 2019, for:

Avviż Nru. WSC/T/15/2019. Bażi ta’ ftehim għal Advt No. WSC/T/15/2019. Framework agreement for monitoraġġ ta’ awditjar ta’ pestiċidi f’ilma tax-xorb għall- audit monitoring of pesticides in potable water for the Water Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. Services Corporation.

Avviż Nru. WSC/T/33/2019. Provvista u konsenja ta’ Advt No. WSC/T/33/2019. Supply and delivery of de- de-watered Sludge Containers għall-Korporazzjoni għal watered Sludge Containers for the Water Services Corporation Servizzi tal-Ilma.

Sad-9.30 a.m. tal-Ħamis, 2 ta’ Mejju, 2019, għal: Up to 9.30 a.m. on Thursday, 2nd May, 2019, for:

Avviż Nru. WSC/T/39/2019. Bażi ta’ ftehim għall-provvista Advt No. WSC/T/39/2019. Framework agreement for the ta’ legionella media supplements għall-Korporazzjoni għal supply of legionella media supplements to the Water Services Servizzi tal-Ilma. Corporation.

Sad-9.30 a.m. tat-Tlieta, 14 ta’ Mejju, 2019, għal: Up to 9.30 a.m. on Tuesday, 14th May, 2019, for:

Avviż Nru. WSC/T/20/2019. Kostruzzjoni ta’ tliet kmamar Advt No. WSC/T/20/2019. Construction of 3 new energy effiċjenti fl-użu tal-enerġija bl-użu ta’ materjali u prodotti ta’ efficient rooms using environmentally friendly construction kostruzzjoni li ma jagħmlux ħsara ’l-ambjent għal użu elettriku materials and products for electrical use at Pwales wastewater fil-Pwales wastewater pumping station tal-Korporazzjoni għal pumping station of the Water Services Corporation. Servizzi tal-Ilma.

Sad-9.30 a.m. tal-Erbgħa, il-15 ta’ Mejju, 2019, għal: Up to 9.30 a.m. on Wednesday, 15th May, 2019, for:

Avviż Nru. WSC/T/43/2019. Provvista ta’ materjal u l-kiri Advt No. WSC/T/43/2019. Supply of material and the ta’ diversi makkinarju għat-tħaffir għall-Korporazzjoni għal rental of various excavation machinery for the Water Services Servizzi tal-Ilma. Corporation.

Sad-9.30 a.m. tat-Tnejn, l-20 ta’ Mejju, 2019, għal: Up to 9.30 a.m. on Monday, 20th May, 2019, for:

*Avviż Nru. WSC/T/46/2019. Provvista u konsenja ta’ *Advt No. WSC/T/46/2019. Supply and delivery of centrifugal single stage impeller surface pumps (horizontal centrifugal single stage impeller surface pumps (horizontal version) għall-Korporazzjoni għal Servizzi tal-Ilma. version) for the Water Services Corporation.

Id-dokumenti huma mingħajr ħlas. No participation fee is required.

*Avviż li qed jidher għall-ewwel darba *Advertisement appearing for the first time 4226 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

Id-dokumenti tal-offerti/kwotazzjonijiet jistgħu jinkisbu mill- Tender/quotation documents are obtainable from the Electronic Electronic Procurement System (http://www.etenders.gov.mt). Procurement System (http://www.etenders.gov.mt). Registration Trid issir reġistrazzjoni sabiex isir użu minn dan is-sit. Operaturi is required in order to make use of this website. Maltese economic ekonomiċi Maltin jeħtieġ ikollhom l-Organisation e-ID sabiex operators need to be in possession of their Organisation e-ID in ikunu jistgħu jidħlu f’dan is-sit. Iktar informazzjoni tista’ order to access this website. More information is available from tinkiseb mis-sezzjoni tal-FAQ tal-istess sit. the FAQ section of the same website.

Operaturi ekonomiċi li huma interessati sabiex Economic operators interested in participating in these jipparteċipaw f’dawn is-sejħiet għal offerti huma mħeġġa calls for tender are urged to take note of the workshops jieħdu nota tal-workshops organizzati mid-Dipartiment being organised by the Department of Contracts. During tal-Kuntratti. F’dawn il-workshops, operaturi ekonomiċi these workshops, simulations will be carried out so that jkollhom l-opportunità sabiex isiru jafu aħjar kif għandhom economic operators familiarise themselves with compiling and jikkompilaw u jissottomettu l-offerti tagħhom onlajn. Iktar submitting their tender online. More information is available informazzjoni tinsab fid-dokument tal-offerta. in the tender document.

Il-pubbliku jista’ jattendi waqt il-ftuħ u r-reġistrazzjoni The public may attend during the opening and scheduling tal-offerti fil-ħin u d-data msemmija aktar ’il fuq. of tenders at the time and date specified above.

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

AWTORITÀ TAL-ARTIJIET LANDS AUTHORITY

L-Uffiċjal Kap Eżekuttiv, Awtorità tal-Artijiet, jgħarraf li: The Chief Executive Officer, Lands Authority, notifies that:

Offerti ssiġillati għall-avviżi li ġejjin għandhom Sealed tenders in respect of the following jintefgħu fil-Kaxxa taL-offerti tal-Awtorità tal-Artijiet, advertisements have to be dropped in the Tender Box at il-Berġa tal-Baviera, Il-Belt Valletta, sal-10.00 a.m. tal- the Lands Authority, Auberge de Baviere, Valletta, by Ħamis, 2 ta’ Mejju, 2019. 10.00 a.m. on Thursday, 2nd May, 2019.

Avviż Nru. 49., Bejgħ ta’ sit quddiem il-Fond b’Nru. 27 Advt No. 49. Sale of a site in front of Premises at No. 27 (qabel Nru 13A/1), Triq San Ġilardu, San Pawl il-Baħar, muri (previously No. 13A/1), Triq San Gilardu, Saint Paul’s Bay, bl-aħmar u mmarkat bl-ittra ‘G’ fuq pjanta P.D.2009_504. as shown edged in red and marked with letter ‘G’ on plan Dan is-sit hu suġġett għal servitujiet eżistenti favur il- P.D.2009_504. This site is subject to existing servitudes in proprjetà adjaċenti. L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati favour of adjacent property. Tenders are to be accompanied b’Bid-Bond għall-ammont ta’ €1,000 skont kif stipulat fil- by a Bid-Bond for an amount of €1,000 as stipulated in the kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ elf tender conditions. Offers below the amount of one thousand mitejn u tmenin ewro (€1,280) ma jigux ikkunsidrati. two hundred and eighty euro (€1,280) will not be considered.

Irid jitħallas dritt ta’ €10 għal kull kopja tad-dokument A fee of €10 will be charged for each copy of tender tal-offerta. document.

Avviż Nru. 50. Għotja b’ċens perpetwu revedibbli tale Advt No. 50. Grant on a perpetual revisable emphyteusis quale fl-istat li jinsab fih inkluż xi difetti moħbija ta’ Fond tale quale in its present state including any latent defects of f’Nru. 57, fi Triq Erin Serracino Inglott, Bormla, murija bl- the Premises at No. 57, Triq Erin Serracino Inglott, Bormla, aħmar fuq il-pjanta P.D. 2017_0346. L-offerti għandhom as shown edged in red on plan P.D. 2017_0346. Tenders ikunu akkumpanjati b’Bid-Bond għall-ammont ta’ €10,800 are to be accompanied by a Bid-Bond for an amount of kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill- €10,800, as stipulated in the tender conditions. Offers below ammont ta’ erbat elef ewro (€4,000) fis-sena ma jiġux the amount of four thousand euro (€4,000) per annum will ikkunsidrati. not be considered.

Irid jitħallas dritt ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument A fee of €50 will be charged for each copy of tender tal-offerta. document.

Avviż Nru. 51. Kiri tale quale ta’ Ħanut Nru. 4 f’Nru. 23, Advt No. 51. Lease tale quale of Shop No. 4 at No. 23, Triq id-Deffa, Ta’ Xbiex Housing Estate, Ta’ Xbiex, kif muri Triq id-Deffa, Ta’Xbiex Housing Estate, Ta’ Xbiex, shown Is-26 ta’ April, 2019 4227 bl-aħmar fuq pjanta P.D.175_81_25. L-offerti għandhom edged in red on plan P.D. 175_81_25. Tenders are to be ikunu akkumpanjati b’Bid-Bond għall-ammont ta’ €2,045 accompanied by a Bid-Bond for an amount of €2,045 as kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill- stipulated in the tender conditions. Offers below the amount ammont ta’ elf erba’ mija tmienja u ħamsin ewro (€1,458) of one thousand four hundred and fifty-eight euro (€1,458) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. per annum will not be considered.

Irid jitħallas id-dritt ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument The fee of €50 will be charged for each copy of tender tal-offerta. document.

Avviż Nru. 52. Kiri, għall-perjodu li fadal tal-kirja Advt No. 52. Lease, for the remaining period of the kummerċjali preżenti li jintemm fid-19 ta’ Settembru, 2021, present commercial lease which ends on the 19th September, tal-Maħżen vojt ‘E’ fi Blokk Nru. 1, Triq San Ġwann, Il-Belt 2021, of the Bare Store ‘E’ at Block No.1, Triq San Gwann, Valletta, muri bl-aħmar fuq pjanta P.D. 73_2001. Valletta, shown edged in red on plan P.D. 73_2001.

Il-kerrej preżenti ma jridx jibqa’ fil-kirja u terz interessat Present tenant does not want to remain in the lease and an lest li jidħol għar-rimanenti perjodu ta’ din il-kirja. interested third party is ready to assume the remaining term of this lease.

L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati b’Bid-Bond Tenders are to be accompanied by a Bid-Bond for the għall-ammont ta’ €11.000 kif stipulat fil-kundizzjonijiet amount of €11,000 as stipulated in the tender conditions. tal-offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ sebat elef u ħames Offers below the amount of seven thousand five hundred mitt ewro (€7,500) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Din it- euro (€7,500) per annum will not be considered. This tender tender hija suġġetta għad-dritt tal-ewwel rifjut. is subject to a right of first refusal.

Irid jitħallas id-dritt ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument A fee of €50 will be charged for each copy of tender tal-offerta. document.

Avviż Nru. 53. Kiri tale quale tal-Kantina f’Nri. 25 u Advt No. 53. Lease tale quale of the Cellar at Nos. 25 and 26, Triq San Duminku, Il-Belt Valletta, kif muri bl-aħmar 26, Triq San Duminku, Valletta, shown edged in red on plan fuq pjanta P.D.2017_0574. L-offerti għandhom ikunu P.D. 2017_0574. Tenders are to be accompanied by a Bid- akkumpanjati b’Bid-Bond għall-ammont ta’ €8,079 kif Bond for an amount of €8,079 as stipulated in the tender stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill- conditions. Offers below the amount of five thousand euro ammont ta’ ħamest elef ewro (€5,000) fis-sena ma jiġux (€5,000) per annum will not be considered. ikkunsidrati.

Irid jitħallas id-dritt ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument The fee of €50 will be charged for each copy of tender tal-offerta. document.

Avviż Nru. 54. Kiri, għall-perjodu li fadal tal-kirja Advt No. 54. Lease, for the remaining period of the preżenti li jintemm fl-24 ta’ Frar, 2025, tal-Ħanut vojt ‘A’ fi present lease which ends on the 24th February, 2025, of the Blokk Nru. 3, Gżira Complex, Triq il-Gżira, Il-Gżira, muri Bare Shop ‘A’ at Block No.3, Gżira Complex, Triq il-Gżira, bl-aħmar fuq pjanta P.D. 14_2002. Gżira, shown edged in red on plan P.D. 14_2002.

Il-kerrej preżenti ma jridx jibqa’ fil-kirja u terz interessat Present tenant does not want to remain in the lease and an lest li jidħol għar-rimanenti perjodu ta’ din il-kirja. interested third party is ready to assume the remaining term of this lease.

L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati b’Bid-Bond Tenders are to be accompanied by a Bid-Bond for the għall-ammont ta’ €10.267 kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal- amount of €10,267 as stipulated in the tender conditions. offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ għaxart elef u ħames Offers below the amount of ten thousand five hundred and mija u ħamsin ewro (€10,550) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. fifty euro (€10,550) per annum will not be considered. This Din it-tender hija suġġetta għad-dritt tal-ewwel rifjut. tender is subject to a right of first refusal.

Irid jitħallas id-dritt ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument A fee of €50 will be charged for each copy of tender tal-offerta. document. 4228 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

Avviż Nru. 55. Kiri, għall-perjodu li fadal tal-kirja Advt No. 55. Lease, for the remaining period of the preżenti li jintemm fl-3 ta’ Mejju, 2022, tal-Ħanut vojt ‘B’ fi present lease which ends on the 3rd May, 2022, of the Bare Blokk Nru. 3, Gżira Complex, Triq il-Gżira, Il-Gżira, muri Shop ‘B’ at Block No.3, Gżira Complex, Triq il-Gżira, Gżira, bl-aħmar fuq pjanta P.D. 2007_84. shown edged in red on plan P.D. 2007_84.

Il-kerrej preżenti ma jridx jibqa’ fil-kirja u terz interessat Present tenant does not want to remain in the lease and an lest li jidħol għar-rimanenti perjodu ta’ din il-kirja. interested third party is ready to assume the remaining term of this lease.

L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati b’Bid-Bond Tenders are to be accompanied by a Bid-Bond for the għall-ammont ta’ €10.267 kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal- amount of €10,267 as stipulated in the tender conditions. offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ disat elef u tlieta u Offers below the amount of nine thousand forty-three euro erbgħin ewro (€9,043) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Din (€9,043) per annum will not be considered. This tender is it-tender hija suġġetta għad-dritt tal-ewwel rifjut. subject to a right of first refusal.

Irid jitħallas id-dritt ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument A fee of €50 will be charged for each copy of tender tal-offerta. document.

Avviż Nru. 56. Kiri għal skopijiet kummerċjali tal- Advt No. 56. Lease for commercial purposes of a Boathouse, f’Nru. 9, taħt il-livell ta’ Triq Dawret il-Gżejjer, Boathouse at No. 9, underlying Dawret il-Gżejjer, San Pawl San Pawl il-Baħar, murija bl-aħmar u mmarkata Nru. il-Baħar, as shown edged in red and marked No. 9 on plan 9 fuq pjanta P.D. 2012_641. L-offerti għandhom ikunu P.D. 2012_641. Tenders are to be accompanied by a Bid- akkumpanjati b’Bid-Bond għall-ammont ta’ €8,850 hekk Bond for the amount of €8,850 as stipulated in the tender kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill- conditions. Offers below the amount of three thousand and ammont ta’ tlett elef u sitt mitt ewro (€3,600) fis-sena ma six hundred euro (€3,600) per annum will not be considered. jiġux ikkunsidrati.

Irid jitħallas dritt ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument A fee of €50 will be charged for each copy of tender tal-offerta. document.

Offerti ssiġillati għall-avviżi li ġejjin għandhom Sealed tenders in respect of the following jintefgħu fil-Kaxxa taL-offerti tal-Awtorità tal-Artijiet, advertisements have to be dropped in the Tender Box at il-Berġa tal-Baviera, Il-Belt Valletta, sal-10.00 a.m. tal- the Lands Authority, Auberge de Baviere, Valletta, by Ħamis, 9 ta’ Mejju, 2019. 10.00 a.m. on Thursday, 9th May, 2019.

Avviż Nru. 57. Bejgħ, tale quale tal-Garaxx mingħajr Advt No. 57. Sale, tale quale of Garage without airspace l-arja tiegħu, f’Nru. 14, Triq Taċ-Ċawla, Ir-Rabat, Għawdex, at No. 14, Triq Taċ-Ċawla, Rabat, Gozo, shown edged in muri bl-aħmar u mmarkat b’Nru. 14 fuq pjanta L.D. red and marked No. 14 on plan L.D. 203/85/3. Tenders are 203/85/3. L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati b’Bid- to be accompanied by a Bid-Bond for an amount of €1,700 Bond ta’ €1,700 hekk kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal- as stipulated in the tender conditions. Offers below the offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ sbatax-il elf ewro amount of seventeen thousand euro (€17,000) will not be (€17,000) ma jiġux ikkunsidrati. considered.

Irid jitħallas dritt ta’ €10 għal kull kopja tad-dokument A fee of €10 will be charged for each copy of tender tal-offerta. document.

Avviż Nru. 58. Kiri tale quale ta’ Store f’Nru. 2, Triq l-Ibjar, Advt No. 58. Lease tale quale of a store at No. 2, Triq Il-Belt Valletta, kif muri bl-aħmar fuq pjanta P.D.2014_767. l-Ibjar, Valletta, shown edged in red on plan P.D. 2014_767. L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati b’Bid-Bond għall- Tenders are to be accompanied by a Bid-Bond for an amount ammont ta’ €6,500 kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. of €6,500 as stipulated in the tender conditions. Offers Offerti anqas mill-ammont ta’ elfejn u erba’ mitt ewro below the amount of two thousand and four hundred euro (€2,400) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. (€2,400) per annum will not be considered.

Irid jitħallas id-dritt ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument The fee of €50 will be charged for each copy of tender tal-offerta. document. Is-26 ta’ April, 2019 4229

Avviż Nru. 59. Kiri, għal perjodu li fadal tal-kirja preżenti Advt No. 59. Lease, for the remaining period of the li jintemm fl-14 ta’ Settembru, 2020, tal-ħanut vojt f’Nru. present lease which ends on the 14th September, 2020, of 3, Ċentru Ċiviku, Ir-Rabat, Malta, muri bil-kannella ċar u the bare shop at No. 3, Civic Centre, Rabat, Malta, shown mmarkat Ħanut Nru. 3 fuq pjanta P.D. 125_2004_A. edged in light brown and marked Shop No. 3 on plan P.D. 125_2004_A.

Il-kerrej preżenti ma jridx jibqa’ fil-kirja u terz interessat Present tenant does not want to remain in the lease and an lest li jidħol għar-rimanenti perjodu ta’ din il-kirja. interested third party is ready to assume the remaining term of this lease.

L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati b’Bid-Bond Tenders are to be accompanied by a Bid-Bond for the għall-ammont ta’ €11,300 kif stipulat fil-kundizzjonijiet amount of €11,300 as stipulated in the tender conditions. tal-offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ tnax-il elf ewro Offers below the amount of twelve thousand euro (€12,000) (€12,000) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Din it-tender hija per annum will not be considered. This tender is subject to a suġġetta għad-dritt tal-ewwel rifjut. right of first refusal.

Irid jitħallas id-dritt ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument A fee of €50 will be charged for each copy of tender tal-offerta. document.

Avviż Nru. 60. Kiri tal-ħanut vojt f’Nru. 1A/2, Blokk Advt No. 60. Lease of the bare shop at No. 1A/2, Block 8, Triq il-Gendus, Bormla, kif muri bl-aħmar fuq pjanta 8, Triq il-Gendus, Bormla, shown edged in red on plan P.D. P.D.2007_928. L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati 2007_928. Tenders are to be accompanied by a Bid-Bond for b’Bid-Bond għall-ammont ta’ €10,263 kif stipulat fil- an amount of €10,263 as stipulated in the tender conditions. kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ Offers below the amount of five thousand six hundred and ħamest elef sitt mija disgħa u ħamsin ewro (€5,659) fis-sena fifty-nine euro (€5,659) per annum will not be considered. ma jiġux ikkunsidrati.

Irid jitħallas id-dritt ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument The fee of €50 will be charged for each copy of tender tal-offerta. document.

Avviż Nru. 61. Kiri, għal perjodu li fadal tal-kirja preżenti Advt No. 61. Lease, for the remaining period of the li jintemm fl-1 ta’ Frar, 2020, tal-ħanut vojt f’Nru. 2, Triq present lease which ends on the 1st February, 2020, of the Ħal Mula, Ħaż-Żebbuġ, Malta muri bl-isfar u mmarkat bare shop at No.2, Triq Ħal Mula, Ħaż-Żebbuġ, Malta, Ħanut Nru. 2 fuq pjanta L.D. 85/81/7. shown edged in yellow and marked Shop No. 2 on plan L.D. 85/81/7.

Il-kerrej preżenti ma jridx jibqa’ fil-kirja u terz interessat Present tenant does not want to remain in the lease and an lest li jidħol għar-rimanenti perjodu ta’ din il-kirja. interested third party is ready to assume the remaining term of this lease.

L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati b’Bid-Bond Tenders are to be accompanied by a Bid-Bond for the għall-ammont ta’ €4,300 kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal- amount of €4,300 as stipulated in the tender conditions. offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ disa’ mija u sebgħin Offers below the amount of nine hundred and seventy euro ewro (€970) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Din it-tender (€970) per annum will not be considered. This tender is hija suġġetta għad-dritt tal-ewwel rifjut. subject to a right of first refusal.

Irid jitħallas id-dritt ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument A fee of €50 will be charged for each copy of tender tal-offerta. document.

Avviż Nru. 62. Kiri tal-ħanut vojt f’Nru. 2 Triq id-Dejl, Advt No. 62. Lease of the bare shop at No. 2 Triq id- Qasam Ħal Dmikki, Ħal Għaxaq, kif muri bl-aħmar fuq pjanta Dejl, Qasam Ħal Dmikki, Ħal Għaxaq, shown edged in red P.D.66_78_10. L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati on plan P.D. 66_78_10. Tenders are to be accompanied by b’Bid-Bond għall-ammont ta’ €1,800 kif stipulat fil- a Bid-Bond for an amount of €1,800 as stipulated in the kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ tender conditions. Offers below the amount of nine hundred disa’ mitt ewro (€900) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. euro (€900) per annum will not be considered. 4230 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

Irid jitħallas id-dritt ta’ €10 għal kull kopja tad-dokument The fee of €10 will be charged for each copy of tender tal-offerta. document.

Avviż Nru. 63. Kiri tal-ħanut vojt f’Nru. 2 ,Triq Ta’ Giorni Advt No. 63. Lease of the bare shop at No. 2, Triq Ta’ kantuniera ma’ Triq Lapsi, Ta’ Giorni Housing Estate, San Giorni corner with Triq Lapsi, Ta’ Giorni Housing Estate, Ġiljan, kif muri bl-aħmar u mmarkat Ħanut Nru. 2 fuq pjanta Saint Julian’s, shown edged in red and marked Shop No. 2 P.D. 216_81_43. L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati on plan P.D. 216_81_43. Tenders are to be accompanied by b’Bid-Bond għall-ammont ta’ €11,400 kif stipulat fil- a Bid-Bond for an amount of €11,400 as stipulated in the kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ tender conditions. Offers below the amount of nine thousand disat elef ewro (€9,000) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. euro (€9,000) per annum will not be considered.

Irid jitħallas id-dritt ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument The fee of €50 will be charged for each copy of tender tal-offerta. document.

Avviż Nru. 64. Għotja b’ċens temporanju għal perjodu ta’ Advt No. 64. Grant on a temporary emphyteusis for ħamsa u erbgħin (45) sena ta’ garaxx mingħajr l-arja tiegħu a period of forty-five (45) years of a garage without its f’Nru. 42, Triq Santa Marija, Ir-Rabat, Malta, kif muri bl- airspace at No. 42, Triq Santa Marija, Rabat, Malta, shown aħmar fuq il-pjanta P.D. No. 2019_0118. Il-katakombi edged in red on the plan P.D. No. 2019_0118. The underlying li jinsab taħt l-istess garaxx u indikat fuq l-istess pjanta, catacomb, also indicated on the same plan, is excluded from mhuwiex inkluż f’din il-konċessjoni u jrid jibqa proprjetà this concession and shall remain the absolute ownership of assoluta tal-Gvern tul il-perjodu tal-konċessjoni. L-offerti the Government throughout the period of the concession. għandhom ikunu akkumpanjati b’Bid-Bond għall-ammont Tenders are to be accompanied by a Bid-Bond of €4,000 as ta’ €4,000 kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti stipulated in the tender conditions. Offers below the amount anqas mill-ammont ta’ tmien mija u disgħa u tmenin ewro of eight hundred and eighty-nine euro (€889) per annum (€889) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati.. will not be considered.

Irid jitħallas id-dritt ta’ €10 għal kull kopja tad-dokument The fee of €10 will be charged for each copy of tender tal-offerta. document.

Offerti ssiġillati għall-avviżi li ġejjin għandhom Sealed tenders in respect of the following jintefgħu fil-Kaxxa taL-offerti tal-Awtorità tal-Artijiet, advertisements have to be dropped in the Tender Box at il-Berġa tal-Baviera, Il-Belt Valletta, sal-10.00 a.m. tal- the Lands Authority, Auberge de Baviere, Valletta, by Ħamis, 16 ta’ Mejju, 2019. 10.00 a.m. on Thursday, 16th May, 2019.

*Avviż Nru. 65. Bejgħ tale quale ta’ Garaxx f’Nru. 2 taħt *Advt No. 65. Sale tale quale of a Garage at No. 2, under Blokk ‘G’, Sqaq Ta’ Frakass, f’Tal-Ħawli, Il-Birgu, muri Block ‘G’, Sqaq Ta’ Frakass, Tal-Ħawli, Birgu, shown edged bl-aħmar u mmarkat Nru. 2 fuq pjanta P.D. 78_80_17_A. in red and marked No. 2 on plan P.D. 78_80_17_A. Tenders L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati b’Bid-Bond ta’ are to be accompanied by a Bid-Bond for an amount of €3,780 hekk kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. €3,780 as stipulated in the tender conditions. Offers below Offerti anqas mill-ammont ta’ sebgħa u tletin elf u tmien mitt the amount of thirty-seven thousand and eight hundred euro ewro (€37,800) ma jiġux ikkunsidrati. (€37,800) will not be considered.

Irid isir ħlas ta’ €10 għal kull kopja tad-dokument tal- A fee of €10 will be charged for each copy of tender offerta. document.

*Avviż Nru. 66. Kiri, għall-perjodu li fadal tal-kirja *Advt No. 66. Lease, for the remaining period of the preżenti li jintemm fl-4 ta’ Novembru, 2023, ta’ ħanut vojt present lease which ends on the 4th November, 2023, of Nru. 13 f’Nru. 5, taħt Blokk Appartamenti Indipendenza, a bare shop No. 13 at No. 5, under Block Appartamenti Triq Dun G. Mifsud, Santa Luċija muri bl-aħmar u mmarkat Indipendenza, Triq Dun G. Mifsud, Santa Luċija, shown Ħanut Nru. 13 fuq pjanta L.D. 11/82/34. edged in red and marked Shop No. 13 on plan L.D. 11/82/34.

Il-kerrej preżenti ma jridx jibqa’ fil-kirja u terz interessat Present tenant does not want to remain in the lease and an lest li jidħol għar-rimanenti perjodu ta’ din il-kirja. interested third party is ready to assume the remaining term of this lease. Is-26 ta’ April, 2019 4231

L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati b’Bid-Bond Tenders are to be accompanied by a Bid-Bond for the għall-ammont ta’ €7,312 kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal- amount of €7,312 as stipulated in the tender conditions. offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ tlett elef sitt mija sitta Offers below the amount of three thousand six hundred and uħamsin ewro (€3,656) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. Din fifty-six euro (€3,656) per annum will not be considered. it-tender hija soġġetta għad-dritt tal-ewwel rifjut. This tender is subject to a right of first refusal.

Irid isir ħlas ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument tal- A fee of €50 will be charged for each copy of tender offerta. document.

*Avviż Nru. 67. Kiri għal skopijiet kummerċjali tal-fond *Advt No. 67. Lease for commercial purposes of the f’Nru. 114, Triq l-Ifran kantuniera ma’ Triq San Duminku, Il- premises at No. 114, Triq l-Ifran corner with Triq San Duminku, Belt Valletta, muri bl-aħmar fuq il-pjanta P.D. 2010_552_A. Valletta, shown edged in red on plan P.D. 2010_552_A. L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati b’Bid-Bond għall- Tenders are to be accompanied by a Bid-Bond for the amount ammont ta’ €11,300 hekk kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal- of €11,300 as stipulated on the tender conditions. Offers offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ tlettax-il elf u mitejn below the amount of thirteen thousand and two hundred euro ewro (€13,200) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. (€13,200) per annum will not be considered.

Irid isir ħlas ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument tal- A fee of €50 will be charged for each copy of tender offerta. document.

*Avviż Nru. 68. Kiri tale quale tal-fond f’Nru. 30 *Advt No. 68. Lease tale quale of the premises at No. 30 (qabel Nru. 32), Triq Nazzarenu, Il-Ħamrun, muri bl- (previously No. 32) Triq Nazzarenu, Ħamrun, shown edged aħmar fuq pjanta P.D. 2012_107. L-offerti għandhom ikunu in red on plan P.D.2012_107. Tenders are to be accompanied akkumpanjati b’Bid-Bond għall-ammont ta’ €8,625 hekk by a Bid-Bond for an amount of €8,625 as stipulated in the kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill- tender conditions. Offers below the amount of four thousand ammont ta’ erbat elef u mitejn ewro (€4,200) fis-sena ma and two hundred euro (€4,200) per annum will not be jiġux ikkunsidrati. considered.

Irid isir ħlas ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument tal- A fee of €50 will be charged for each copy of tender offerta. document.

*Avviż Nru. 69. Kiri tax-Xelter f’Nru. 15, Xatt il-Barrieri, *Advt No. 69. Lease of a Shelter at No. 15, Xatt il-Barrieri, Il-Belt Valletta, muri bl-aħmar fuq il-pjanta P.D.2015_0786. Valletta, shown edged in red on plan P.D.2015_0786. These Dan il-fond għandu jintuża biss bħala boathouse jew premises are to be used solely as a boathouse or for storage bħala maħżen. L-offerti għandhom ikunu akkumpanjati b’ purposes. Tenders are to be accompanied by a Bid-Bond for Bid-Bond għall-ammont ta’ €13,500 hekk kif stipulat fil- an amount of €13,500 as stipulated in the tender conditions. kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill-ammont ta’ elf Offers below the amount of one thousand five hundred u ħames mitt ewro (€1,500) fis-sena ma jiġux ikkunsidrati. (€1,500) per annum will not be considered.

Irid isir ħlas ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument tal- A fee of €50 will be charged for each copy of tender offerta. document.

*Avviż Nru. 70. Bejgħ ta’ sit quddiem il-Fond b’Nri. 115 u *Advt No. 70. Sale of a site in front of premises at Nos. 116, Triq il-Knisja, Ix-Xagħra, Għawdex, kif muri bl-aħmar 115 and 116, Triq il-Knisja, Xagħra, Gozo, as shown edged fuq pjanta P.D.2015_0370. Dan is-sit huwa soġġett għal in red on plan P.D. 2015_0370. This site is subject to existing servitujiet favur il-proprjetà adjaċenti. L-offerti għandhom servitudes in favour of adjacent properties. Tenders are to ikunu akkumpanjati b’Bid-Bond għall-ammont ta’ €1,080 be accompanied by a Bid-Bond for an amount of €1,080 as kif stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill- stipulated in the tender conditions. Offers below the amount ammont ta’ għaxart elef u tmien mitt ewro (€10,800) ma of ten thousand eight hundred euro (€10,800) will not be jiġux ikkunsidrati. considered.

Irid isir ħlas ta’ €10 għal kull kopja tad-dokument tal- A fee of €10 will be charged for each copy of tender offerta. document.

*Avviż Nru. 71. Bejgħ ta’ sit f’Nru. 65, Triq is-Sajf, Ħal *Advt No. 71. Sale of a site at No. 65, Triq is-Sajf, Ħal Qormi, kif muri bl-aħmar u mmarkat b’Nru. 65 fuq pjanta Qormi as shown edged in red and marked No. 65 on plan 4232 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

P.D.2018_0389. Dan is-sit huwa soġġett għal servitujiet P.D. 2018_0389. This site is subject to existing servitudes in favur il-proprjetà adjaċenti. L-offerti għandhom ikunu favour of adjacent property. Tenders are to be accompanied akkumpanjati b’Bid-Bond għall-ammont ta’ €8,075 kif by a Bid-Bond for an amount of €8,075 as stipulated in stipulat fil-kundizzjonijiet tal-offerta. Offerti anqas mill- the tender conditions. Offers below the amount of eighty ammont ta’ tmenin elf seba’ mija wieħed u erbgħin ewro thousand seven hundred and forty-one euro (€80,741) will (€80,741) ma jiġux ikkunsidrati. not be considered.

Irid isir ħlas ta’ €50 għal kull kopja tad-dokument tal- A fee of €50 will be charged for each copy of tender offerta. document.

*Avviżi li qegħdin jidhru għall-ewwel darba * Advertisements appearing for the first time

L-offerti għandhom isiru biss fuq il-formola preskritta, Tenders should only be made on the prescribed form, li, flimkien mal-kundizzjonijiet rilevanti u dokumenti oħra, which, together with the relevant conditions and other tista’ tinkiseb mill-Awtorità tal-Artijiet, Il-Berġa tal-Baviera, documents, is obtainable from the Lands Authority, Auberge Il-Belt Valletta, f’kull ġurnata tax-xogħol bejn it-8.30 a.m. u de Baviere, Valletta, on any working day between 8.30 a.m. 11.45 a.m. and 11.45 a.m.

Is-26 taʼ April, 2019 26th April, 2019

FORZI ARMATI TA’ MALTA ARMED FORCES OF MALTA

Il-Kmandant, Forzi Armati ta’ Malta, jgħarraf illi:- The Commander, Armed Forces of Malta, notifies that:-

Sal-10.00 a.m. ta’ nhar it-Tlieta, 7 ta’ Mejju, 2019, fl- Sealed tenders will be received by the Tenders Office, Uffiċċju tat-Tenders, Forzi Armati ta’ Malta, Ħal Luqa Armed Forces of Malta, Ħal Luqa Barracks, Ħal Luqa, up to Barracks, Ħal Luqa, jintlaqgħu offerti magħluqin għal: 10.00 a.m. of Tuesday, 7th May, 2019, for:

AFM Avviż Nru. 1/19. Bejgħ tale quale u t-tneħħija ta’ AFM Advt No. 1/19. Sale tale quale and removal of two żewġ Bulldog Aircraft u spare parts li jappartjenu lill-Forzi Bulldog Aircraft and associated spare parts belonging to the Armati ta’ Malta Armed Forces of Malta

Il-formoli tal-offerti u kull tagħrif ieħor jistgħu jinkisbu Forms of tender and further information may be obtained mill-Uffiċċju tat-Tenders, Forzi Armati ta’ Malta, Ħal Luqa from the Tenders Office, Armed Forces of Malta, Ħal Luqa Barracks, Ħal Luqa, f’kull ġurnata tax-xogħol bejn is- Barracks, Ħal Luqa, during any working day between 7.00 7.00 a.m. u s-1.30 p.m. jew permezz ta’ ittra elettronika lil a.m. and 4.00 p.m. or by sending an email to (tenders.afm@ ([email protected]). gov.mt).

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

MINISTERU GĦALL-AMBJENT, ŻVILUPP MINISTRY FOR THE ENVIRONMENT, SUSTAINABLE SOSTENIBBLI U TIBDIL FIL-KLIMA DEVELOPMENT AND CLIMATE CHANGE

Provvediment ta’ Servizzi tat-Tħaris tat-Tonn Provision of Services as Tuna Attendants

Id-Dipartiment tas-Sajd u l-Akkwakultura fi ħdan il- The Department of Fisheries and Aquaculture within the Ministeru għall-Ambjent, Żvilupp Sostenibbli u Tibdil Ministry for the Environment, Sustainable Development fil-Klima jgħarraf illi espressjonijiet ta’ interess magħluqa and Climate Change notifies that sealed expressions of jintlaqgħu fid-Dipartiment tas-Sajd u l-Akkwakultura, interest will be received at the Department of Fisheries and l-Għammieri, Triq l-Ingiered, Il-Marsa, sa nofsinhar tal- Aquaculture, Government Farm, Triq l-Ingiered, Marsa, up Ġimgħa, l-10 ta’ Mejju, 2019, għal: to noon of Friday, 10th May, 2019, for:

EOI. Nru. MESDC EOI 004/2019. Provvediment ta’ EOI. No. MESDC EOI 004/2019. Provision of services servizzi għal persuni legali jew naturalizzati għall-ingaġġ for legal or natural persons to provide a service as tuna bħala uffiċjali tat-tħaris tat-tonn għad-Dipartiment tas-Sajd attendants to the Department of Fisheries and Aquaculture. u l-Akkwakultura. Is-26 ta’ April, 2019 4233

Id-dokumenti rilevanti jistgħu jinkisbu mingħajr ħlas Relevant documents may be obtained free of charge from mid-Dipartiment tas-Sajd u l-Akkwakultura, l-Għammieri, the Department of Fisheries and Aquaculture, Government Triq l-Ingiered, Il-Marsa, f’kull ġurnata tax-xogħol bejn Farm, Triq l-Ingiered, Marsa, on any working day from 8.30 it-8.30 a.m. u s-2.00 p.m., sad-data tal-għeluq jew jitniżżlu a.m. till 2.00 p.m. until the closing date or may be downloaded mis-sit elettroniku tal-Ministeru (www.mesdc.gov.mt). from the Ministry’s website (www.mesdc.gov.mt).

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

MINISTERU GĦALL-AMBJENT, ŻVILUPP MINISTRY FOR THE ENVIRONMENT, SUSTAINABLE SOSTENIBBLI U TIBDIL FIL-KLIMA DEVELOPMENT AND CLIMATE CHANGE

Provvediment ta’ Servizzi għal Superviżjoni Provision of Services as Fish ta’ Xogħlijiet fil-Pixkerija Market Attendants

Id-Dipartiment tas-Sajd u l-Akkwakultura fi ħdan il- The Department of Fisheries and Aquaculture within the Ministeru għall-Ambjent, Żvilupp Sostenibbli u Tibdil Ministry for the Environment, Sustainable Development fil-Klima jgħarraf illi espressjonijiet ta’ interess magħluqa and Climate Change notifies that sealed expressions of jintlaqgħu fid-Dipartiment tas-Sajd u l-Akkwakultura, interest will be received at the Department of Fisheries and l-Għammieri, Triq l-Ingiered, Il-Marsa, sa nofsinhar tal- Aquaculture, Government Farm, Triq l-Ingiered, Marsa, up Ġimgħa, l-10 ta’ Mejju, 2019, għal: to noon of Friday, 10th May, 2019, for:

EOI. Nru. MESDC EOI 003/2019. Provvediment ta’ EOI. No. MESDC EOI 003/2019. Provision of services servizzi għal superviżjoni ta’ xogħlijiet fil-Pixkerija għad- for legal or natural persons to provide a service as fish market Dipartiment tas-Sajd u l-Akkwakultura. attendants to the Department of Fisheries and Aquaculture.

Id-dokumenti rilevanti jistgħu jinkisbu mingħajr ħlas Relevant documents may be obtained free of charge from mid-Dipartiment tas-Sajd u l-Akkwakultura, l-Għammieri, the Department of Fisheries and Aquaculture, Government Triq l-Ingiered, Il-Marsa, f’kull ġurnata tax-xogħol bejn Farm, Triq l-Ingiered, Marsa, on any working day from 8.30 it-8.30 a.m. u s-2.00 p.m., sad-data tal-għeluq jew jitniżżlu a.m. till 2.00 p.m. until the closing date or may be downloaded mis-sit elettroniku tal-Ministeru (www.mesdc.gov.mt). from the Ministry’s website (www.mesdc.gov.mt).

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

GOZO CHANNEL (OPERATIONS) LIMITED GOZO CHANNEL (OPERATIONS) LIMITED

Il-kumpanija Gozo Channel (Operations) Limited The Gozo Channel (Operations) Limited notifies that: tgħarraf illi:

Sal-10.00 a.m. tal-Ġimgħa, 17 ta’ Mejju, 2019, Sealed offer documents will be received at the Gozo jintlaqgħu dokumenti ta’ offerti magħluqin fil-kumpanija Channel (Operations) Limited, the Brokerage, Level 2, Gozo Channel (Operations) Limited, The Brokerage, it- Triq Santa Marta, Victoria, Gozo, by not later than 10.00 Tieni Sular, Triq Santa Marta, Ir-Rabat, Għawdex, għal: a.m. of Friday, 17th May, 2019, for:

Avviż Nru. GCOL C 01/2019. Servizzi ta’ riklamar fuq Advt No. GCOL C 01/2019. Advertising services on biljetti pre-printed tal-kumpanija. company pre-printed ferry tickets.

Id-dokumenti tal-offerti huma mingħajr ħlas u kopji Call for offer documents are free of charge and copy tad-dokumenti tal-offerti jistgħu jinkisbu mill-indirizz of offer documents can either be collected from the above imsemmi hawn fuq jew mis-sit elettroniku tal-kumpanija address or by downloading the document from the company’s (www.gozochannel.com). website (www.gozochannel.com).

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019 4234 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

MINISTERU GĦALL-EDUKAZZJONI MINISTRY FOR EDUCATION U X-XOGĦOL AND EMPLOYMENT

Direttorat għas-Servizzi Edukattivi Educational Services Directorate

Id-Direttorat għas-Servizzi Edukattivi, Ministeru għall- The Directorate for Educational Services, Ministry for Edukazzjoni u x-Xogħol jgħarraf illi: Education and Employment notifies that:

Sa nofsinhar tal-Ġimgħa, l-10 ta’ Mejju, 2019, Sealed quotations, marked ‘SMAR1 PAS1819 – jintlaqgħu kwotazzjonijiet magħluqin u mmarkati quotation for supply and installation of PA System to be ‘SMAR1 PAS1819 – quotation for supply and installation installed in the Science Wing Hall’, will be received in of PA System to be installed in the Science Wing Hall’, fil- the quotation box at Sir M. A. Refalo Sixth Form, Triq kaxxa tal-kwotazzjonijiet f’Sir M. A. Refalo Sixth Form, Fortunato Mizzi, Victoria, Gozo, by not later than noon Triq Fortunato Mizzi, Ir-Rabat, Għawdex, għal: of Friday, 10th May, 2019, for:

Kwot. Nru. SMAR1 PAS1819. Provvista u installazzjoni Quot. No. SMAR1 PAS1819. Supply and installation of ta’ sistema ta’ PA biex jiġi installat fis-Science Wing Hall. PA System to be installed in the Science Wing Hall.

Dokumenti rilevanti jistgħu jinġabru minn Sir M. A. Relevant documents may be collected from Sir M. A. Refalo Sixth Form, Triq Fortunato Mizzi, Ir-Rabat, Għawdex, Refalo Sixth Form, Triq Fortunato Mizzi, Victoria, Gozo, matul il-ħinijiet tal-uffiċċju mit-Tnejn sal-Ġimgħa, bejn it- during office hours, from Monday to Friday between 8.30 8.30 a.m. u n-12.30 p.m. jew permezz ta’ ittra elettronika a.m. and 12.30 p.m., or by sending an email to (smarefalo. lil ([email protected]), attenzjoni s-Sa [email protected]) attention Ms Colombia Cefai. Colombia Cefai.

Min hu interessat jista’ jattendi u jara l-ftuħ u l-iskedar Interested parties may attend and witness the opening tal-offerti fid-data u l-ħin stipulati. and scheduling of the offers received on the appointed date and time.

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

TRANSPORT MALTA TRANSPORT MALTA

Transport Malta tgħarraf illi: Transport Malta notifies that:

Offerti elettroniċi jintlaqgħu sad-9.30 a.m. tal-Ħamis, Electronic tenders will be received up to 9.30 a.m. of 16 ta’ Mejju, 2019, għal: Thursday, 16th May, 2019, for:

Avviż Nru. TM021/2019. Provvista, konsenja, Advt. No. TM021/2019. Supply, delivery, installation installazzjoni u manutenzjoni ta’ tliet bagi tat-tbaħħir fil- and maintenance of three navigational buoys at Ċirkewwa port taċ-Ċirkewwa, u provvista u konsenja ta’ tliet bagi tat- port, and supply and delivery of three navigational buoys tbaħħir u tliet LED beacons għall-imħażen ta’ TM. and three LED beacons to TM stores.

Il-parteċipazzjoni hija mingħajr ħlas. Participation is free of charge.

L-offerti għandhom jintbagħtu onlajn biss fuq Tenders are to be submitted online ONLY (http://etenders.gov.mt). on (http://etenders.gov.mt).

Għandha ssir reġistrazzjoni sabiex isir użu minn dan is-sit. Registration is required in order to make use of this Operaturi ekonomiċi Maltin jeħtieġ ikollhom l-Organisation website. Maltese economic operators need to be in possession e-ID ħalli jaċċessaw dan is-sit. Iktar informazzjoni tista’ of their Organisation e-ID in order to access this website. tinkiseb mis-sezzjoni tal-FAQ tal-istess sit. More information is available from the FAQ section of the same website.

Operaturi ekonomiċi li huma interessati sabiex Economic operators interested in participating in these jipparteċipaw f’din is-sejħa għall-offerti huma mħeġġa jieħdu calls for tender are urged to take note of the workshops Is-26 ta’ April, 2019 4235 nota tal-workshops li se jiġu organizzati mid-Dipartiment being organised by the Department of Contracts. During tal-Kuntratti. F’dawn il-workshops, operaturi ekonomiċi se these workshops, simulations will be carried out so that jkollhom l-opportunità sabiex isiru jafu aħjar kif għandhom economic operators familiarise themselves with compiling jikkompilaw u jissottomettu l-offerti tagħhom onlajn. Aktar and submitting their tender online. More information is informazzjoni tinkiseb mid-dokument tal-offerta. available in the tender document.

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

KUMMISSJONI ELETTORALI ELECTORAL COMMISSION

Il-Kummissjoni Elettorali tgħarraf illi: The Electoral Commission notifies that:

Qed jintlaqgħu kwotazzjonijiet magħluqin jew permezz ta’ Sealed quotations will be received either via email on ittra elettronika lil ([email protected]) jew iddepożitati ([email protected]) or by hand in the tender box at the bl-idejn fil-kaxxa tal-offerti fl-Uffiċċju Elettorali, Evans Electoral Office, Evans Building, Triq il-Merkanti, Valletta Building, Triq il-Merkanti, Il-Belt Valletta VLT 2000, sal- VLT 2000, up to 10.00 a.m. of Thursday, 9th May, 2019, for: 10.00 a.m. ta’ nhar il-Ħamis, 9 ta’ Mejju, 2019, għal:

Kwot. Nru. 02/2019 Provista ta’ karozzi bix-xufier minn Quot. No. 02/2019 Provision of chauffeur-driven cars nhar is-Sibt, 25 sal-Ħadd, 26 ta’ Mejju, 2019; from Saturday, 25th to Sunday, 26th May, 2019;

Kwot. Nru. 03/2019 Provista ta’ karozzi bix-xufier minn Quot. No. 03/2019 Provision of chauffeur-driven cars nhar it-Tnejn, 20 sal-Ħamis, 23 ta’ Mejju, 2019; from Monday, 20th up till Thursday, 23rd May, 2019;

Kwot. Nru. 04/2019 Għawdex – Trasport varju; Quot. No. 04/2019 Gozo – various transport;

Kwot. Nru. 05/2019 Għawdex – Trasport varju. Quot. No. 05/2019 Gozo – various transport.

Il-kwotazzjonijiet jistgħu jitniżżlu mis-sit (www.electoral. Quotations can be either downloaded from the website gov.mt) jew jinġabru mill-Uffiċċju Elettorali, Evans Building, www.electoral.gov.mt or collected from the Electoral Office, Triq il-Merkanti, Il-Belt Valletta VLT 2000, mit-8.00 a.m. sas- Evans Building, Triq il-Merkanti, Valletta, VLT 2000, from 2.00 p.m. 8.00 a.m. to 2.00 p.m.

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT

Id-Direttur Maniġerjali, Sourcing and Supply Chain The Managing Director, Sourcing and Supply Chain Management, Central Procurement and Supplies Unit (CPSU), Management, Central Procurement and Supplies Unit (CPSU), għall-Ministeru għas-Saħħa jgħarraf illi: for the Ministry for Health notifies that:

Talbiet għall-Parteċipazzjoni (RFP) rigward l-avviż Requests for Participation (RFP) in respect of the li ġej jintlaqgħu sal-10.00 a.m. tal-Ġimgħa, 17 ta’ following notice will be received up to 10.00 a.m. on Mejju, 2019. It-Talbiet għall-Parteċipazzjoni għandhom Friday, 17th May, 2019. Requests for Participation are to jiġu sottomessi BISS permezz ta’ ittra elettronika lil be submitted ONLY via email ([email protected]). ([email protected]).

RFP Nru. 020-40355/19. Provvista ta’ Securement Device RFP No. 020-40355/19. Supply of Securement Device for għal PICC lines fuq bażi Pay per use PICC lines on Pay per Use Basis

Is-Central Procurement and Supplies Unit Requests The above Central Procurement and Supplies Unit for Participation jistgħu jitniżżlu minn (https:// Requests for Participation can be downloaded from (https:// deputyprimeminister.gov.mt/en/cpsu/Pages/Home.aspx). deputyprimeminister.gov.mt/en/cpsu/Pages/Home.aspx).

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019 4236 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT

Is-CEO (Procurement u Supplies), Ministeru The CEO for the Central Procurement and Supplies għas-Saħħa, jgħarraf illi sottomissjonijiet għas-sejħa Unit within the Ministry for Health notifies that submissions kompetittiva ERU bir-referenza ERU Ref. Nru. 2504U19 for the ERU competitive call with reference No. 2504U19 Medicinals/Market Research, 2504U19 Devices jintlaqgħu Medicinals/Market Research, 2504U19 Devices will be sal-11.00 a.m. tat-Tlieta, 30 ta’ April, 2019. received up to 11.00 a.m. on Tuesday, 30th April, 2019.

Sejħiet kompetittivi tal-Emergency Response Unit (ERU) Emergency Response Unit (ERU) competitive calls can jistgħu jitniżżlu mis-sit elettroniku tas-CPSU. be downloaded from the CPSU website.

Sottomissjonijiet għal din is-sejħa kompetittiva jistgħu Submissions for this call for competition are to be jintbagħtu BISS b’ittra elettronika lil (emergency.procurement- submitted ONLY via email (emergency.procurement-unit. [email protected]). [email protected]).

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT

Id-Direttur Maniġerjali (Immaniġġjar ta’ Sourcing u The Managing Director (Sourcing and Supply Provvisti, Ministeru għas-Saħħa) jgħarraf illi: Management, Ministry for Health) notifies that:

Jintlaqgħu offerti elettroniċi rigward l-avviż li ġej Electronic tenders in respect of the following notice sal-10.30 a.m. tal-Ħamis, 16 ta’ Mejju, 2019. L-offerti will be received up to 10.30 a.m. on Thursday, 16th May, għandhom jintbagħtu BISS onlajn fuq (www.etenders. 2019. Tenders are to be submitted ONLY online on (www. gov.mt) għal: etenders.gov.mt) for:

CFT 022-0399/19. Provvista ta’ Point of Care Tests għall- CFT 022-0399/19. Provision of Point of Care Tests for IGA IGA u IGG Antibodies kontra Deaminated Gliadin Peptides and IGG Antibodies against Deaminated Gliadin Peptides – – Għodda tal-ICT għad-Dijanjosi ta’ Autoimmune Disease ICT Tools for the Diagnosis of Autoimmune Disease in the fiż-Żona tal-Mediterran taħt l-Interreg V.A. Italia-Malta. Mediterranean Area under Interreg V.A. Italia-Malta.

Id-dokument tal-offerta huwa mingħajr ħlas. This tender document is free of charge.

Id-dokumenti tal-offerti jinkisbu biss mill-Electronic Tender documents are only obtainable from the Electronic Public Procurement System (www.etenders.gov.mt). Ir- Public Procurement System (www.etenders. gov.mt). reġistrazzjoni hija meħtieġa sabiex ikun jista’ jintuża s-sit Registration is required in order to make use of this website. elettroniku. Operaturi ekonomiċi Maltin għandu jkollhom Maltese economic operators need to be in possession of l-e-ID tal-organizzazzjoni tagħhom sabiex ikunu jistgħu jidħlu their organisation e-ID in order to access this website. More f’dan is-sit elettroniku. Aktar tagħrif jinkiseb mis-sezzjoni information is available from the FAQ section of the same tal-FAQ tal-istess sit. website.

Il-pubbliku jista’ jattendi waqt il-ftuħ u l-iskedar tal-offerti The public may attend during the opening and scheduling fil-ħinijiet u d-dati msemmija hawn fuq. of tenders at the times and dates specified above.

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

Programm INTERREG V-A Italja Malta Proġett parzjalment iffinanzjat mill-Unjoni Ewropea Fond Ewropew għall-Iżvilupp Reġjonali (FEŻR) Rata ta’ kofinanzjament: 85% Fondi Ewropej; 15% Fondi Nazzjonali

INTERREG V-A Italy-Malta Programme Project part financed by the European Union European Regional Development Fund (ERDF) Co-financing rate: 85% EU Funds; 15% National Funds Is-26 ta’ April, 2019 4237

CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT CENTRAL PROCUREMENT AND SUPPLIES UNIT

Is-CEO (Procurement u Supplies) CPSU fil-Ministeru The CEO (Procurement and Supplies) CPSU within the għas-Saħħa jgħarraf illi: Ministry for Health notifies that:

Jintlaqgħu offerti elettroniċi rigward l-avviżi li ġejjin Electronic tenders in respect of the following notices sad-9.30 a.m. tat-Tnejn, 13 ta’ Mejju, 2019. L-offerti will be received up to 9.30 a.m. on Monday, 13th May, għandhom jintbagħtu BISS onlajn fuq (www.etenders. 2019. Tenders are to be submitted ONLY online on (www. gov.mt) għal: etenders.gov.mt) for:

CFT 022-0399/19. Gypsum Flat Ceiling u Partitioning CFT 022-0399/19. Gypsum Flat Ceiling and Partitioning

Jintlaqgħu offerti elettroniċi rigward l-avviżi li ġejjin Electronic tenders in respect of the following notices sad-9.30 a.m. tal-Ħamis, 16 ta’ Mejju, 2019. L-offerti will be received up to 9.30 a.m. on Thursday, 16th May, għandhom jintbagħtu BISS onlajn fuq (www.etenders. 2019. Tenders are to be submitted ONLY online on (www. gov.mt) għal: etenders.gov.mt) for:

CFT 019-0401/19. Xiri ta’ Treatment Chairs CFT 019-0401/19. Purchase of Treatment Chairs CFT 021-0402/19. Dimercaprol Injections CFT 021-0402/19. Dimercaprol Injections CFT 019-0403/19. Xiri ta’ Slit Lamps CFT 019-0403/19. Purchase of Slit Lamps CFT 020-0404/19. Catheter through Catheter System CFT 020-0404/19. Catheter through Catheter System CFT 020-0405/19. Consumables for foetal fibronectin CFT 020-0405/19. Consumables for foetal fibronectin CFT 020-0407/19. End to End Anastomosis staplers sizes CFT 020-0407/19. End to End Anastomosis staplers sizes 31mm and 25mm 31mm and 25mm CFT 021-0408/19. Artesunate 60 mg injections CFT 021-0408/19. Artesunate 60 mg injections

Jintlaqgħu offerti elettroniċi rigward l-avviż li ġej Electronic tenders in respect of the following notice sad-9.30 a.m. tal-Ħamis, 23 ta’ Mejju, 2019. L-offerti will be received up to 9.30 a.m. on Thursday, 23rd May, għandhom jintbagħtu BISS onlajn fuq (www.etenders. 2019. Tenders are to be submitted ONLY online on (www. gov.mt) għal: etenders.gov.mt) for:

CFT 009-0400/19. Rinovar ta’ ROs eżistenti fl-Isptar CFT 009-0400/19. Upgrade of Existing ROs at Mater Mater Dei. Dei Hospital.

Id-dokumenti tal-offerta huma mingħajr ħlas. These tender documents are free of charge.

Id-dokumenti tal-offerti jinkisbu biss mill-Electronic Tender documents are only obtainable from the Electronic Public Procurement System (www.etenders.gov.mt). Ir- Public Procurement System (www.etenders. gov.mt). reġistrazzjoni hija meħtieġa sabiex ikun jista’ jintuża s-sit Registration is required in order to make use of this website. elettroniku. Operaturi ekonomiċi Maltin għandu jkollhom Maltese economic operators need to be in possession of l-e-ID tal-organizzazzjoni tagħhom sabiex ikunu jistgħu jidħlu their organisation e-ID in order to access this website. More f’dan is-sit elettroniku. Aktar tagħrif jinkiseb mis-sezzjoni information is available from the FAQ section of the same tal-FAQ tal-istess sit. website.

Il-pubbliku jista’ jattendi waqt il-ftuħ u l-iskedar tal-offerti The public may attend during the opening and scheduling fil-ħinijiet u d-dati msemmija hawn fuq. of tenders at the times and dates specified above.

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

KUNSILL LOKALI L-MELLIEĦA MELLIEĦA LOCAL COUNCIL

Sejħa għall-Offerti Call for Tenders

Il-Kunsill Lokali l-Mellieħa jgħarraf illi: The Mellieħa Local Council notifies that: 4238 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

Sa nofsinhar ta’ nhar il-Ġimgħa, 31 ta’ Mejju, 2019, Online tenders will be received, by not later than jintlaqgħu offerti onlajn għal: noon of Friday, 31st May, 2019, for:

Avviż Nru. MLC 4/2019. Restawr u konservazzjoni Advt No. MLC 4/2019. Restoration and conservation of tal-Batterija ta’ Westreme li tinsab qrib Triq il-Marfa, Il- Westreme Battery, located off Triq il-Marfa, Mellieħa as part Mellieħa bħala parti mill-proġett ERDF.PA5.0115. of Project ERDF.PA5.0115.

Id-dokument tal-offerta jista’ jinkiseb onlajn mis- The tender document is available online through (https:// sit elettroniku (https://www.etenders.gov.mt). Il-Kunsill www.etenders.gov.mt). The Council reserves the right to jirriżerva d-dritt li jirrifjuta l-aktar offerta li tidher refuse even the most seemingly advantageous tender. vantaġġuża.

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

Programm Operattiv I − Fondi Strutturali u ta’ Investiment Ewropej 2014-2020 “It-Trawwim ta’ Ekonomija Kompetittiva u Sostenibbli li tilqa’ l-Isfidi Tagħna” Proġett parzjalment iffinanzjat mill-Fond Ewropew għall-Iżvilupp Reġjonali Rata ta’ kofinanzjament: 80% Fondi mill-UE; 20% Fondi Nazzjonali

Operational Programme I − European Structural and Investment Funds 2014-2020 “Fostering a competitive and sustainable economy to meet our challenges” Project part-financed by the European Regional Development Fund Co-financing rate: 80% European Union; 20% National Funds

KUNSILL LOKALI ĦAŻ-ŻABBAR ĦAŻ-ŻABBAR LOCAL COUNCIL

Il-Kunsill Lokali Ħaż-Żabbar jgħarraf li: The Ħaż-Żabbar Local Council notifies that:

Sejħiet għall-offerti għandhom jintlaqgħu mill-Kunsill Tenders will be received at the Ħaż-Żabbar Local Lokali Ħaż-Żabbar permezz tal-e-PPS, sa nofsinhar ta’ Council through e-PPS, by not later than noon on Monday, nhar it-Tnejn, 27 ta’ Mejju, 2019, għal: 27th May, 2019, for:

Avviż Nru. ZLC 4/2019. Tindif, manutenzjoni, żamma u Advt. No. ZLC 4/2019. Cleaning, maintenance, upkeep tisbiħ ta’ soft areas, roundabouts, qsari u tiżbir ta’ siġar b’mod and embellishment of soft areas, roundabouts, pots and li jħares ’l-ambjent pruning of trees in an environmentally friendly manner

Avviż Nru. ZLC 5/2019. Servizz għall-ġbir ta’ skart mil- Advt. No. ZLC 5/2019. Service tender for the collection lokalità ta’ Ħaż-Żabbar, bl-użu ta’ vetturi b’emissjonijiet of household waste from the locality of Ħaż-Żabbar, using baxxi. low emission vehicles

Id-dokumenti tal-offerta huma bla ħlas u jiġu miksuba, Tender documents are free of charge and are to be viewed/ imniżżla u milqugħa BISS minn fuq is-sit elettroniku (www. downloaded and submitted ONLY through the e-tenders etenders.gov.mt). website (www.etenders.gov.mt).

Kull kjarifika jew addenda lid-dokument jittellgħu fis-sit Any clarifications or addenda to the tender document will elettroniku u wieħed jista’ jarahom jew iniżżilhom mill-istess be uploaded and available to view and download from this sit. same website.

Il-Kunsill Lokali jżomm id-dritt li jirrifjuta kull offerta, The Local Council reserves the right to refuse any offer, anke l-aktar waħda vantaġġuża. even the most advantageous.

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019 Is-26 ta’ April, 2019 4239

KUNSILL LOKALI SAN LAWRENZ SAN LAWRENZ LOCAL COUNCIL

Il-Kunsill Lokali San Lawrenz jgħarraf li: The San Lawrenz Local Council notifies that:

Sad-9.30 a.m. ta’ nhar il-Ġimgħa, 17 ta’ Mejju, 2019, Tenders will be received at San Lawrenz Local Council, offerti permezz tal-e-PPS għandhom jintlaqgħu mill- through e-PPS, up to 9.30 a.m. of Friday, 17th May, 2019, Kunsill Lokali San Lawrenz għal: for:

Avviż Nru. SLLC/03/2019. Provvista ta’ full electric Advt. No. SLLC/03/2019. Supply of a full electric vehicle vehicle għall-Kunsill Lokali San Lawrenz (Ħruġ mill-ġdid). for San Lawrenz Local Council (Re-Issue).

Id-dokumenti tal-offerti huma bla ħlas u jiġu miksuba/ Tender documents are free of charge and are to be viewed/ imniżżla u milqugħa BISS minn fuq is-sit elettroniku tal-e- downloaded and submitted ONLY through the e-tenders tenders (www.etenders.gov.mt). website (www.etenders.gov.mt).

Kull kjarifika jew addenda lid-dokument tal-kwotazzjoni Any clarifications or addenda to the quotation document jittellgħu fuq is-sit elettroniku u wieħed jista’ jarahom jew will be uploaded and available to view and download from iniżżilhom mill-istess sit. this same website.

Il-Kunsill Lokali jżomm id-dritt li jirrifjuta kull offerta, The Local Council reserves the right to refuse any offer, anke l-aktar waħda vantaġġuża. even the most advantageous.

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

KUNSILL LOKALI TA’ SANNAT TA’ SANNAT LOCAL COUNCIL

Il-Kunsill Lokali Ta’ Sannat jgħarraf illi: The Ta’ Sannat Local Council notifies that:

Offerti għandhom jintlaqgħu permezz tal-e-PPS Tenders will be received at the Ta’ Sannat Local Council mill-Kunsill Lokali Ta’ Sannat sad-9.30 a.m. ta’ nhar il- through e-PPS up to 9.30 a.m. on Friday, 17th May, 2019 Ġimgħa, is-17 ta’ Mejju, 2019, għal: for:

Avviż Nru. Refuse Collection/2019. Offerta ta’ servizz Advt No. Refuse Collection/2019. Service tender for the għall-ġbir ta’ skart minn lokalitajiet f’Ta’ Sannat, ix-Xagħra collection of household waste from the localities of Ta’ Sannat, u x-Xewkija b’mod li jitħares l-ambjent. Xagħra and Xewkija in an environmentally friendly manner.

Id-dokumenti tal-offerta huma bla ħlas u jiġu miksuba/ Tender documents are free of charge and are to be viewed/ imniżżla u milqugħa BISS minn fuq is-sit elettroniku (www. downloaded and submitted ONLY through the e-tenders etenders.gov.mt). website (www.etenders.gov.mt).

Kull kjarifika jew addenda lid-dokument jittellgħu fuq Any clarifications or addenda to the tender document will is-sit elettroniku u wieħed jista’ jarahom jew iniżżilhom be uploaded and available to view and download from this mill-istess sit. same website.

Il-Kunsill Lokali jżomm id-dritt li jirrifjuta kull kwotazzjoni, The Local Council reserves the right to refuse any anke l-aktar waħda vantaġġuża. quotation, even the most advantageous.

Is-26 ta’ April, 2019 26th April, 2019

AVVIŻI TAL-QORTI – COURT NOTICES

595

B’digriet mogħti mill-Qorti Ċivili Prim’Awla fis-27 ta’ By means of a decree given by the Civil Court First Hall Frar, 2019, fl-atti tar-Rikors Ġuramentat fl-ismijiet Chemplus on the 27th February, 2019, in the records of the Sworn Limited (C 28402) vs Stainless Steel Products Limited (C Application in the names Chemplus Limited (C 28402) 2029), Rikors Numru 1268/18 RGM, ġiet ordnata s-segwenti vs Stainless Steel Products Limited (C 2029), Application pubblikazzjoni biex isservi ta’ notifika fil-konfront tas- Number 1268/18 RGM, the following publication was 4240 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177 soċjetà intimata Stainless Steel Products Limited (C 2029) a ordered for the purpose of service of the respondent tenur tal-Artikolu 187(3) et sequitur tal-Kap. 12. company Stainless Products Limited (C 2029) in terms of Article 187(3) et sequitur of Cap. 12.

Permezz ta’ Rikors Ġuramentat ippreżentat fil-Prim’Awla By means of a Sworn Application filed in the First Hall tal-Qorti Ċivili, fl-ismijiet Chemplus Limited (C 28402) Civil Court in the names Chemplus Limited (C 28402) vs Stainless Steel Products Limited (C 2029), fid-19 ta’ vs Stainless Steel Products Limited (C 2029) on the 19th Diċembru, 2018, ir-rikorrenti soċjetà Chemplus Limited (C December, 2018, the applicant company Chemplus Limited 28402) talbet lis-soċjetà intimata għar-raġunijiet premessi (C 28402) asked the respondent company for the reasons fir-rikors: premised in the application:

1. Tgħaddi biex taqta’ u tiddeċiedi bid-dispensa tas-smigħ 1. To pass on to give judgement and decide without tal-kawża ai termini tal-Artikoli 167 sa 171 tal-Kodiċi ta’ proceeding to a hearing of the cause in terms of Articles 167 Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili u tikkundanna lis-soċjetà to 171 of the Code of Organisation and Civil Procedure and intimata tħallas l-ammont bilanċjali kumplessiv ta’ tmienja condemn the respondent company to pay the global balance u ħamsin elf, disa’ mija u erbgħa u sebgħin ewro u seba u amounting to fifty-eight thousand nine hundred seventy-four tmenin ċenteżmu (€58,974.87) flimkien mal-imgħaxijiet euro and eighty-seven cents (€58,974.87) together with legali dekorribbli mill-preżentata ta’ din il-proċedura sal- legal interests to run from the filing of this procedure till the pagament effettiv. effective payment.

Bl-ispejjeż kif mitluba fir-rikors kontra s-soċjetà intimata With costs as demanded in the application against the inġunta in subizzjoni respondent company summoned so that a reference to its evidence be made

Ir-Rikors Ġuramentat fl-ismijiet Chemplus Limited (C The Sworn Application in the names Chemplus Limiterd 28402) vs Stainless Steel Products Limited (C 2029), Rikors (C 28402) vs Stainless Steel Products Limited (C 2029), Numru 1268/18 RGM, jinsab differit għas-smigħ għas-16 ta’ Application Number 1268/18 RGM, has been deferred for Mejju, 2019, fid-9.15 a.m. hearing to the 16th May, 2019, at 9.15 a.m.

Notifika soċjetà intimata: B 38, Qasam Industrijali ta’ Notify Respondent Company: B 38, Bulebel Industrial Bulebel, Iż-Żejtun Estate, Żejtun

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum 22 ta’ April, 2019 Registry of the Superior Courts, today 22nd April, 2019

AV. FRANK PORTELLI, LLD ADV. FRANK PORTELLI, LLD Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

596

AVVIŻ MIR-REĠISTRU TAL-PRIM’ NOTICE - REGISTRY OF THE CIVIL COURT, AWLA TAL-QORTI ĊIVILI FIRST HALL

Billi Antonia Falzon et (KI 700550M) ippreżentat rikors Whereas Antonia Falzon et (ID 700550M) filed an application ġuramentat (Nru. 366/2019/LSO) fejn giet mitluba l-korrezzjoni under oath (No. 366/2019/LSO) demanding correction in the fl-Att tal-Mewt Numru: 824/1980 fir-Reġistru Pubbliku. Act of Death No: 824/1980 in the Public Registry.

Kull min jidhirlu li għandu interess u jrid jopponi dik Whosoever may have an interest therein, and wishes it-talba, b’dan l-avviż huwa msejjaħ sabiex ifisser il-fehma to oppose that demand, is hereby called upon to do so, by tiegħu, b’nota li għandha tiġi ppreżentata fir-Reġistru ta’ means of a note to be filed in the Registry of these Courts, dawn il-Qrati fi żmien ħmistax-il ġurnata mill-ħruġ ta’ dan within fifteen days from the day of the publication of this l-avviż fil-Gazzetta tal-Gvern. present notice in the Government Gazette.

Dawk illi, fiż-żmien fuq imsemmi, ikunu ppreżentaw Those who, within the aforesaid time, shall have filed dik in-nota, għandhom jiġu notifikati b’kopja tar-rikors such note, shall be notified by the service of a copy of the said ġuramentat hawn fuq imsemmi bil-ġurnata li tiġi mogħtija application under oath, of the day which will be appointed għas-smigħ tal-kawża. for the hearing of the case. Is-26 ta’ April, 2019 4241

B’ordni tal-Qorti, By order of the Court,

Reġistru tal-Qorti Superjuri, illum 22 ta’ April, Registry of the Superior Court, today 22nd April, 2019 2019

JOSETTE DEMICOLI JOSETTE DEMICOLI Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

597

AVVIŻ MIR-REĠISTRU TAL-PRIM’ NOTICE - REGISTRY OF THE CIVIL AWLA TAL-QORTI ĊIVILI COURT, FIRST HALL

Billi Carmel Callus (KI 31339M) ippreżenta rikors Whereas Carmel Callus (ID 31339M) filed an application ġuramentat (Nru. 364/2019/LSO) fejn ġiet mitluba under oath (No. 364/2019/LSO) demanding correction in the l-korrezzjoni fl-Att tat-Twelid Numru: 4699/1917 fir- Act of Birth No: 4699/1917 in the Public Registry. Reġistru Pubbliku.

Kull min jidhirlu li għandu interess u jrid jopponi dik Whosoever may have an interest therein, and wishes it-talba, b’dan l-avviż huwa msejjaħ sabiex ifisser il-fehma to oppose that demand, is hereby called upon to do so, by tiegħu b’nota li għandha tiġi ppreżentata fir-Reġistru ta’ means of a note to be filed in the Registry of these Courts, dawn il-Qrati fi żmien ħmistax-il ġurnata mill-ħruġ ta’ dan within fifteen days from the day of the publication of this l-avviż fil-Gazzetta tal-Gvern. present notice in the Government Gazette.

Dawk illi, fiż-żmien fuq imsemmi, ikunu ppreżentaw Those who, within the aforesaid time, shall have filed dik in-nota, għandhom jiġu notifikati b’kopja tar-rikors such note, shall be notified by the service of a copy of the said ġuramentat hawn fuq imsemmi bil-ġurnata li tiġi mogħtija application under oath, of the day which will be appointed għas-smigħ tal-kawża. for the hearing of the case.

B’ordni tal-Qorti, By order of the Court,

Reġistru tal-Qorti Superjuri, illum 22 ta’ April, Registry of the Superior Court, today 22nd April, 2019 2019

JOSETTE DEMICOLI JOSETTE DEMICOLI Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

598

Ikun jaf kulħadd illi bis-setgħat mogħtija lilha bl-artikolu It is hereby notified that in virtue of the powers conferred 257 tal-Kodiċi Ċivili, il-Qorti tar-Reviżjoni tal-Atti Nutarili, by Section 257 of the Civil Code, the Court of Revision of b’digriet tas-16 ta’ April, 2019, u dan wara rikors b’numru Notarial Acts, by a decree dated the 16th day of April, 2019, 214/19, ordnat: and this after a written plea numbered 214/19, ordered:

Il-korrezzjoni fl-Att tal-Mewt ta’ Roberta Adelaide The correction of the Act of Death of Roberta Adelaide Dowling, li jġib in-numru 543 tas-sena 2019, billi fil-kolonna Dowling, bearing number 543 of the year 2019, in the column intestata: “Isem u kunjom il-ġenituri, jekk ħajjin jew mejtin”, entitled “Name and surname of parents, and whether living jitħassru l-kliem “Joan Mary Dowling nee Demicoli”, u or dead”, the words “Joan Mary Dowling nee Demicoli” minflok jidħlu l-kliem “Claire Dowling otherwise Jackson”. are to be cancelled and substituted with the words “Claire Dowling otherwise Jackson”.

Qorti ta’ Reviżjoni tal-Atti Nutarili, illum it-Tnejn, 22 ta’ Court of Revision of Notarial Acts, today Monday, 22nd April, 2019 April, 2019

JANET CALLEJA JANET CALLEJA Deputat Reġistratur, Qorti tar-Reviżjoni tal-Atti Nutarili Deputy Registrar, Court of Revision of Notarial Acts 4242 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

599

AVVIŻ MIR-REĠISTRU TAL-PRIM’ AWLA NOTICE - REGISTRY OF THE CIVIL TAL-QORTI ĊIVILI COURT, FIRST HALL

Billi Miriam Christine Borg (KI 592878M) ippreżentat Whereas Miriam Christine Borg (ID 592878M) filed rikors ġuramentat (Nru. 389/2019/LSO) fejn giet mitluba an application under oath (No. 389/2019/LSO) demanding l-korrezzjoni fl-Att tat-Twelid Numru: 6095/2016 fir- correction in the Act f Birth No: 6095/2016 in the Public Reġistru Pubbliku. Registry.

Kull min jidhirlu li għandu interess u jrid jopponi dik Whosoever may have an interest therein, and wishes it-talba, b’dan l-avviż huwa msejjaħ sabiex ifisser il-fehma to oppose that demand, is hereby called upon to do so, by tiegħu, b’nota li għandha tiġi ppreżentata fir-Reġistru ta’ means of a note to be filed in the Registry of these Courts, dawn il-Qrati fi żmien ħmistax-il ġurnata mill-ħruġ ta’ dan within fifteen days from the day of the publication of this l-avviż fil-Gazzetta tal-Gvern. present notice in the Government Gazette.

Dawk illi, fiż-żmien fuq imsemmi, ikunu ppreżentaw Those who, within the aforesaid time, shall have filed dik in-nota, għandhom jiġu notifikati b’kopja tar-rikors such note, shall be notified by the service of a copy of the said ġuramentat hawn fuq imsemmi bil-ġurnata li tiġi mogħtija application under oath, of the day which will be appointed għas-smigħ tal-kawża. for the hearing of the case.

B’ordni tal-Qorti, By order of the Court,

Reġistru tal-Qorti Superjuri, illum 22 ta’ April, 2019 Registry of the Superior Court, today 22nd April, 2019

JOSETTE DEMICOLI JOSETTE DEMICOLI Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

600

Bandu għall-Kuraturi Bann for Curators

Repubblika ta’ Malta Republic of Malta

Lill-Marixxall tal-Qrati To the Marshall of the Court

B’digriet mogħti minn din il-Qorti fil-25 ta’ Marzu, By means of a decree given by this Court on the 25th 2019, fuq talba ta’ Gaetano Bezzina Limited, ġie ordnat biex March, 2019, following a request by Gaetano Bezzina Limited, jintgħażlu kuraturi deputati biex jirrappreżentaw l-interessi it was ordered that deputy curators be chosen to represent the tad-direttarji mhux magħrufa fl-atti taċ-ċedola numru unknown direct owners in the acts of the schedule of deposit 545/2019 fl-ismijiet Gaetano Bezzina Limited vs kuraturi number 545/2019 in the names Gaetano Bezzina Limited vs deputati u fl-atti l-oħra relattivi u sussegwenti. deputy curators and in the other relative and subsequent acts.

Permezz ta’ ċedola ta’ depożitu u kontestwali fidi ta’ By means of a schedule of deposit and concurrent ċens ta’ Gaetano Bezzina Limited (C 4689) vs kuraturi redemption of ground rent filed in the First Hall of the Civil deputati sabiex jirrappreżentaw lill-Monsinjur Luigi Debono Court, in the names Gaetano Bezzina Limited (C 4689) vs Cassia, lis-Sinjura Teresa mart l-Illustrissimu Mħallef tal- deputy curators to represent Monsignor Luigi Debono Cassar, Maestà tar-Re Dr Edgar Ganado u lil Olga Mercieca mart Mrs Teresa wife of the Honourable Judge of his Majesty the l-Avukat Alberto Mercieca, jew aventi causa tagħhom u lid- King Doctor Edgar Ganado and to Olga Mercieca, wife of direttarju jew direttarji oħra mhux magħrufa, ippreżentata Advocate Alberto Mercieca or their predecessors in title of fil-Prim’Awla tal-Qorti fit-22 ta’ Marzu, 2019, ir-rikorrenti the unknown direct owner or owners, on the 22nd March, Gaetano Bezzina Limited espona bir-rispett: 2019, the applicant Gaetano Bezzina Limited (C 4689) respectfully submitted:

Illi s-soċjetà esponenti hija proprjetarja tal-fond ossia The applicant company is the owner of the premises showroom bin-numru 13, ġja 199, fi Triq il-Franġiskani, that is showroom with number 13, previously 199, in Triq Is-26 ta’ April, 2019 4243

ġja Triq Villambrosa, Il-Ħamrun, li għandha bieb wieħed il-Franġiskani, previously Triq Villambrosa, Ħamrun, that li jagħti fuq Triq il-Franġiskani, konfinanti mil-Lvant ma’ has one door on Triq il-Franġiskani, bordering from the East Triq il-Franġiskani, Tramuntana ma’ beni ta’ proprjetà ta’ with Triq il-Franġiskani, from the North with the estate of Anthony Fsadni u Nofsinhar ma’ beni ta’ Doris Bezzina, Anthony Fsadni, and from the South with the estate of Doris liberu u frank bid-drittijiet u l-pertinenzi kollha tagħha fil- Bezzina, free and unencumbered, with all the rights and livell tat-triq. Għal kull buon fini qed jiġi sottolineat illi appurtenances at the road level. For all intents and purposes Triq il-Franġiskani ngħatat l-isem fl-Avviż numru 1285 it is underlined that Triq il-Franġiskani was given this name fil-Gazzetta tal-Gvern tat-12 ta’ Diċembru, 2013, filwaqt li in the notice number 1285 of the Government Gazette of the n-numru tal-bieb ingħata fl-Avviż numru 767 tal-Gazzetta 12th December, 2013, whilst the door number was given in tal-Gvern tal-1 ta’ Awwissu, 2014. L-istess fond jinsab aħjar the Notice number 767 of the Government Gazette of the 1st deskrtt fuq is-site plan hawn annessa u mmarkata bħala Dok. August, 2014. The same premises are being better described GB1; in the site plan here attached and marked as Doc. GB1;

Illi s-soċjetà esponenti akkwistat il-fond de quo permezz The applicant company acquired the premises de quo by ta’ att ta’ kompravendita in atti tan-Nutar Joseph Cachia a deed of sale in the acts of Notary Joseph Cachia dated 10th datat 10 ta’ Novembru, 1980, kopja ta’ liema qed tiġi hawn November, 1980, a copy of which is attached and marked as annessa u mmarkata bħala Dok. GB2; Doc. GB2;

Illi inoltre, dan il-fond huwa soġġett għal ċens annwu u The premises are subject to the annual and perpetual perpetwu ta’ Lm1, ekwivalenti għal €2.33, hekk kif impost ground rent of Lm1, equivalent to €2.33, as imposed by mill-Monsinjur Luigi Debono Cassia u oħrajn, permezz ta’ Monsignor Luigi Debono Cassia and others, by means of konċessjoni enfitwetika in atti tan-Nutar Giovanni Azzopardi an emphytieutical concession in the acts of Notary Giovanni datat 1 ta’ Marzu, 1934, kopja ta’ liema qed tiġi hawn Azzopardi dated 1st March, 1934, copy of which is being annessa u mmarkata bħala Dok. GB3, liema ċens ġie indikat here attached and marked as Doc. GB3, which groundrent minn atti sussegwenti bħala pagabbli lis-Sinjura Teresa mart is indicated from other subsequent acts as payable to Ms l-Illustrissimu Mħallef tal-Maestà tar-Re Dr Edgar Ganado. Teresa wife of the Honourable Judge of his Majesty the Di più, l-istess fond huwa wkoll soġġett għal awment King Doctor Edgar Ganado. In addition, the same premises ta’ ċens ta’ Lm3, ekwivalenti għal €6.99, imposti minn are subject to an increase in groundrent of Lm3, equivalent Olga Mercieca in atti tan-Nutar Giuseppe Sammut datat 9 to €6.99, imposed by Olga Mercieca in the acts of Notary ta’ Jannar, 1946, kopja ta’ liema qed tiġi hawn annessa u Giuseppe Sammut dated 8th January, 1946, copy of which is mmarkata bħala Dok. GB4; being here attached and marked as Doc. GB4;

Illi s-soċjetà esponenti tixtieq tipprevalixxi ruħha mill- The applicant company wishes to avail itself of the fakoltà mogħtija lilha ai termini tal-artikolu 1501 tal-Kodiċi option in Article 1501 of the Civil Code and thus redeem the u tifdi ċ-ċens u l-awment ta’ ċens sovra indikati; groundrent and raise in groundrent abovementioned;

Illi s-soċjetà esponenti ma tafx lil min hu dovut dan iċ- The applicant company does not know to whom the ċens u għaldaqstant mhux qed jitħallas; groundrent is due and thus it is not being paid;

Illi kontestwalment ma’ din iċ-ċedola ta’ depożitu, That consequently with this shedule of deposit the l-esponenti qiegħda tippreżenta rikors għall-ħatra ta’ kuraturi applicant company is filing an application for the appointment deputati sabiex jirrappreżentaw l-interess tad-direttarji mhux of deputy curators to represent the interest of the unknown magħrufa; direct owners;

Illi ċ-ċens annwu u perpetwu ta’ €2.33, flimkien mal- The annual and perpetual groundrent is that of €2.99, awment ta’ €6.99 kapitalizzat solidalment bir-rata ta’ 5%, which together with the increase of €6.99 capitalised at the jammontaw għal €186.40; rate of 5% amounts to €186.40;

Illi s-soċjetà esponenti tixtieq tħallas l-import ta’ ħames The applicant company wishes to pay 5 years groundrent (5) snin ċens u awment u ċjoè s-somma ta’ €46.60. and increase, and that is the sum of €46.60.

Għaldaqstant is-soċjetà esponenti qiegħda tadixxi lil Thus the applicant company is calling upon this din l-Onorabbli Qorti u taħt l-Awtorità tagħha tiddepożita Honourable Court and under its authority is depositing s-somma globali ta’ €233 sabiex din is-somma tiġi the total amount of €233, which amount may be freely liberament żbankata mill-intimati u dan wara li titħalla withdrawn by the respondents after leaving the relative d-debita riċevuta skont il-liġi. receipt according to law. 4244 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

Esponenti: Applicants: Gaetano Bezzina Limited, 13, Triq il-Franġiskani, Il- Gaetano Bezzina Limited, 13, Triq il-Franġiskani, Ħamrun Ħamrun

Notifika: Service: Kuraturi deputati, Il-Belt Valletta Deputy curators, Law Courts, Valletta Direttur tar-Reġistru Pubbliku, Triq id-Dejqa, Il-Belt Director Public Registry, Triq id-Dejqa, Valletta Valletta

Int għaldaqstant ordnat li twaħħal kopja uffiċjali ta’ dan You are therefore ordered to affix an official copy of this il-bandu fid-daħla ta’ din il-Qorti Superjuri u ssejjaħ b’dan bann at the entrance of this Superior Court and to summon lil kull min irid jidħol bħala kuratur biex jidher fi żmien sitt whosoever wishes to act as curator to appear before this ijiem f’dan ir-Reġistru u jagħmel b’nota d-dikjarazzjoni illi registry within six days and by means of a minute to submit huwa jidħol għal dan. a declaration that he wishes so to act.

Int ordnat ukoll li tgħarraf lil kull wieħed illi jekk ma You are also ordered to inform each one that if he fails jagħmilx din id-dikjarazzjoni fiż-żmien fuq mogħti, din il- to make this declaration within the stipulated time, the Court Qorti tgħaddi biex tagħżel kuraturi tal-Uffiċċju. will proceed to the selection of Curators of Office.

U wara li tkun għamilt dan, jew jekk tiltaqa’ ma’ xi And after so acting or if you should encounter any xkiel fl-eżekuzzjoni ta’ dan il-bandu, inti għandek tgħarraf difficulty in the execution of this bann, you are to inform minnufih lil din il-Qorti. forthwith this Court.

Mogħti mill-Qorti Superjuri hawn fuq imsemmija bix- Given by the Civil Court First Hall, abovementioned, xhieda tal-Onor. Imħallef Joseph Zammit McKeon LLD, with the witness of the Hon. Mr Justice Joseph Zammit Duttur tal-Liġi. Mckeon, LLD, Doctor of Laws.

Illum 25 ta’ Marzu, 2019 Today 25th March, 2019 Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum 22 ta’ April, 2019 Registry of the Superior Courts, today 22nd April, 2019

ALEXANDRA DEBATTISTA ALEXANDRA DEBATTISTA Għar-Reġistratur, Qrati u Tribunali Ċivili For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

601

Bandu għall-Kuraturi Banns for Curators

Repubblika ta’ Malta Republic of Malta

Lill-Uffiċjal Eżekuttiv (Qorti tal-Maġistrati Għawdex) To the Executive Officer (Courts of Magistrates (Gozo)

B’digriet mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) By means of a decree given by the Court of Magistrates Ġuriżdizzjoni Superjuri, Sezzjoni Ġenerali, fit-3 ta’ April, (Gozo), Superior Jurisdiction, General Section on the 3rd 2019, fl-atti tar-Rikors ai termini tal-artiklu 495A tal- April, 2019, in the records of the Sworn Application in terms Kap. 16 tal-Liġijiet ta’ Malta, fir-rikors ġuramentat numru of article 495A of Cap. 16 of the Laws of Malta, bearing 29/2019JVC, fl-ismijiet John Attard (KI 25748G), Carmelo reference number 29/2019JVC in the names John Attard (ID Attard (KI 98646G), Theresa sive Tessie Attard (KI 175302L), 25748G), Carmelo Attard (ID 98646G), Theresa known as Michelangela sive Angela Haber (KI 8555G), Michelangelo Tessie Attard (ID 175302L), Michelangela known as Angela Haber (KI 19956G), Mary Loreta Calleja (KI 26758G), Haber (ID 8555G), Michelangelo Haber (ID 19956G), Mary Josephine Cini (18564G), Grezzju Haber (KI 49959G), Loreta Calleja (ID 26758G), Josephine Cini (ID 18564G), Loreta Xuereb (KI 53860G), Dolores sive Doris Vella (KI Grezzju Haber (ID 49959G), Loreta Xuereb (ID 53860G), 20063G), Carmen Borg (KI 26865G), Anne Buttigieg (KI Dolores known as Doris Vella (ID 20063G), Carmen Borg 4468G), Salvu Haber (KI 7469G), Claire Sammut (KI (ID 26865G), Anne Buttigieg (ID 4468G), Salvu Haber (ID 13576G), Elizabeth sive Lisa Attard (KI 51246G), kemm 7469G), Claire Sammut (ID 13576G), Elizabeth known f’isimha proprju kif ukoll ghan-nom u in rappreżentanza ta’ as Lisa Attard (ID 51246G), in her own name, as well as Alfred Attard, kif debitament awtorizzata, Maria Assunta on behalf and in representation of Alfred Attard, as duly Is-26 ta’ April, 2019 4245

Attard (KI 16651G), Loreto Attard (KI 16740G), Doris authorised, Maria Assunta Attard (ID 16651G), Loreto Attard (passaport Awstraljan L4279055), Rożina Cassar (KI Attard (ID 16740G), Doris Attard (Australian passport 65132G), Pawlu Attard (KI 48947G), li qed jidher f’ismu L4279055), Rożina Cassar (ID 65132G), Pawlu Attard (ID proprju u għan-nom u in rappreżentanza tal-imsefrin Robert 48947G), appearing in his own name, as well as for and Camilleri, Marilyn Wells, u Jennifer sive Jenny Camilleri, on behalf of Robert Camilleri, Marilyn Wells and Jennifer Mary Jane Attard (KI 11567G), li qed tidher kemm f’isimha known as Jenny Camilleri, living abroad, Mary Jane Attard proprju kif ukoll għan-nom u in rappreżentanza ta’ ommha (ID 11567G), appearing in her own name as well as for and Giuseppa Attard (KI 78736G) u għall-imsefrin Jason Attard on behalf of her mother Giuseppa Attard (ID 78736G) and of (KI 11573M) u Dolores sive Doris Attard (KI 71348G), Jason Attard (Identity Card Holder Number 11573M) Dolores kif debitament awtorizzata, Ivan Attard (KI 298673M), known as Doris Attard (ID 71348G), as duly authorised, Ivan Anthony Attard (KI 97847G), l-Avukat Dr Mario Scerri Attard (ID 298673M), Anthony Attard (ID 97847G), Doctor (KI 18965G), għan-nom u in rappreżentanza tal-imsiefer of Laws Mario Scerri (ID 18965G), appearing for and on George Attard (passaport Awstraljan numru 129266), kif behalf of George Attard (Australian passport 129266) as debitament awtorizzat, l-Avukat Dr Daniel Calleja għan- duly authorised, Doctor of Laws Daniel Calleja, appearing nom u in rappreżentanza tal-imsiefer Raymond Attard, kif for and on behalf of Raymond Attard, as duly authorised, debitament awtorizzat, l-Avukat Dr Karen Vella għan-nom Doctor of Laws Karen Vella appearing for and on behalf u in rappreżentanza ta’ ommha Maria Concetta Vella (KI of her mother Maria Concetta Vella (ID 58849G), as duly 58849G), u Anna Formosa (KI 66752G) vs kuraturi deputati authorised, and Anna Formosa (ID 66752G) vs Deputy sabiex jirrappreżentaw lill-imsiefra Elizabeth Saliba, Curators to represent the expatriate Elizabeth Saliba ordered residenti Sydney, l-Awstralja, ordnat biex jintgħażlu kuraturi the following publication for the purpose of appointment deputati sabiex jirrappreżentaw lill-imsiefra Elizabeth Saliba of Deputy Curators to be chosen to represent the expatriate fl-atti tal-istess rikors u fl-atti l-oħra relattivi. Elizabeth Saliba in the records of the said sworn application and in the relative and subsequent acts.

Fl-imsemmi rikors ġuramentat qiegħda tintalab By means of the said sworn application in terms of section l-approvazzjoni tal-bejgħ, ai termini tal-artikolu 495A tal- 495A of the Civil Code, the approval is being requested for Kodiċi Ċivili tal-proprjetà li dwarha qed isir dan ir-rikors the sale of the property that is a house, having official number u ċjoè l-proprjetà tal-fond, ossia dar, bin-numru uffiċjali fifty-six (56), located in an unnumbered and unnamed public sitta u ħamsin (56), lokata fi sqaq pubbliku mingħajr numru alley, abutting onto Triq l-Indipendenza, Xewkija, Gozo, u mingħajr isem, li jinfed għal Triq l-Indipendenza, Ix- including the adjacent garden entirely measuring, with the Xewkija, Għawdex, inkluż ġnien adjaċenti tal-kejl intier, inclusion of all measurements relative to the underlying inkluż il-kejl ta’ taħt il-bini ta’ ċirka seba’ mija u sitta u structure, circa seven hundred and forty-seven square metres erbgħin metru kwadru (746 m.k.), bl-arja libera u bis- (746 sq. m.), with its relative airspace and sub-terrain, free sottoswol, liema proprjetà hija libera u franka, bil-pussess and unencumbered, with vacant possession and with all its vakanti u bid-drittijiet u l-pertinenzi kollha tagħha; rights and appurtenances;

Illi l-imsemmija proprjetà ddevolviet fuq ir-rikorrenti That the described property devolved upon the named co- permezz ta’ wirt, u dan kif ser jiġi spjegat ukoll waqt is- owners through inheritance, and this as shall be better explicated smigħ tar-rikors odjern, u ilha miżmuma in komun għal iktar during the hearing of this application, which property has minn tliet (3) snin; been held in common for more than three (3) years;

Illi l-istess proprjetà kienet ilha żmien twil magħluqa, That the same property has been left and unused for a tant illi l-istat tagħha llum il-ġurnata huwa wieħed dilapidat; considerable period of time, so much so that it is currently in a dilapidated state;

Illi r-rikorrenti sabu bejgħ ta’ din il-proprjetà, u That applicants have found sale of the mentioned sussegwentement daħlu f’konvenju nhar il-31 ta’ Ottubru, property and have, subsequently, entered into a promise of 2018, liema konvenju juri wkoll l-għadd ta’ ishma involuti, sale agreement dated the 31st October, 2018, which promise kopja ta’ liema qiegħda tiġi hawn annessa u mmarkata bħala of sale agreement better explains the various shares involved, Dokument A, liema konvenju ġie estiż sal-wieħed u tletin a copy of which is being herewith attached and marked as ta’ Marzu tas-sena kurrenti elfejn u dsatax (31.03.2019) Document A, and which promise of sale agreement was (estensjoni hawn annessa u mmarkata bħala Dokument B, extended until the 31st March of the current year 2019 (a u dana sabiex il-kumpraturi prospettivi jakkwistaw l-intier copy of the extension is being herewith attached and marked tal-fond inkwistjoni versu l-prezz ta’ tliet mitt elf ewro as Document B), and this so that the prospective purchasers (€300,000); can acquire the premises in its entirety for the price of three hundred thousand euro (€300,000); 4246 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

Illi r-rikorrenti ma humiex f’pożizzjoni illi jbigħu That the above named co-owners are not in a position l-intier tal-proprjetà li tagħha huma koproprjetarji stante to sell the property in its entirety and this due to the fact illi l-konvenuta Elizabeth Saliba, li hija sidt ta’ parti minn that defendant Elizabeth Saliba, who is the owner of an porzjon indiviż, mhijiex qed tawtorizza l-bejgħ u għalhekk undivided share, is not authorising the sale of the property, ir-rikorrenti qed jipprevalixxu ruħhom mill-artikolu 495A and hence exponents are prevailing themselves of article tal-Kap. 16 tal-Liġijiet ta’ Malta biex il-bejgħ relattiv jiġi 495A of Cap. 16 of the Laws of Malta, so that the relative approvat minn din l-Onorabbli Qorti. sale is authorised by this Honourable Court.

Inti, uffiċjal eżekuttiv tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) You, the executive officer of the Court of Magistrates għaldaqshekk ordnat li twaħħal kopja uffiċjali ta’ dan il- (Gozo) are therefore ordered to affix an official copy of bandu fid-daħla ta’ din il-Qorti u ssejjaħ b’dan lil kull min these banns at the entrance of this Court, and to summon irid jidħol bħala kuratur sabiex jirrappreżenta lill-imsemmija whosoever would like to act as curator of the said expatriate msiefra Elizabeth Saliba biex jidher fi żmien sitt (6) ijiem Elizabeth Saliba to appear in this Registry within six days, f’dan ir-Reġistru u jagħmel b’nota d-dikjarazzjoni illi huwa and by means of a minute to submit a declaration that they jidħol għal dan. would like to so act.

Inti ordnat ukoll li tgħarraf lil kull wieħed illi jekk ma You are also ordered to inform each and every one that if jagħmilx din id-dikjarazzjoni fiż-żmien fuq mogħti, din il- they fail to make this declaration within the stipulated time, the Qorti tgħaddi biex tagħżel kuratur tal-uffiċċju. U wara li tkun Court will proceed with the selection of official curators. And għamilt dan, jew jekk tiltaqa’ ma’ xi xkiel fl-eżekuzzjoni ta’ after so doing, or if you should encounter any difficulty in the dan il-bandu, inti għandek tgħarraf lil din il-Qorti. execution of these banns, you are to forthwith inform this Court.

Mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Ġuriżdizzjoni Given by the Court of Magistrates (Gozo) Superior Superjuri, Sezzjoni Ġenerali hawn fuq imsemmija bix-xhieda Jurisdiction, General Section, abovementioned, as witnessed tal-Maġistrat Dr Joanne Vella Cuschieri B.A. Mag. Jur. (Eur. by the Hon. Magistrate Dr Joanne Vella Cuschieri B.A. Mag. Law), LLD, Maġistrat tal-Qorti hawn fuq imsemmija. Jur. (Eur. Law), LLD, Magistrate of the abovementioned Court.

Reġistru tal-Qorti tal-Maġistrati (Għawdex) Ġuriżdizzjoni Registry of the Court of Magistrates (Gozo) General Ġenerali, Sezzjoni Ġenerali, llum 23 ta’ April, 2019 Jurisdiction, Superior Section, this 23rd April, 2019

DIANE FARRUGIA DIANE FARRUGIA Għar-Reġistratur, Qrati u Tribunali (Għawdex) For the Registrar, Gozo Courts and Tribunals

602

B’digriet mogħti mill-Qorti Ċivili (Sezzjoni Familja) fl- By means of a decree given by the Civil Court (Family 10 ta’ April, 2019, fl-atti tar-Rikors Ġuramentat fl-ismijiet Section) on the 10th April, 2019, in the records of the Sworn Delia Romina vs Delia Tarcisio, Rikors Numru 3/19 JPG, Application in the names Delia Romina vs Delia Tarcisio, ġiet ordnata s-segwenti pubblikazzjoni biex isservi ta’ Application Number 3/19 JPG, the following publication was notifika fil-konfront tal-intimat Tarcisio Delia, a tenur tal- ordered for the purpose of service of the respondent Tarcisio Artikolu 187(3) et sequitur tal-Kap. 12. Delia, in terms of Article 187(3) et sequitur of Cap. 12.

Permezz ta’ Rikors Ġuramentat, ippreżentat fil-Qorti By means of a Sworn Application, filed in the Civil Court Ċivili (Sezzjoni Familja), fl-ismijiet Romina Delia (KI (Family Section) in the names Romina Delia (ID 157674M) 157674M) vs Tarcisio Delia (KI 405665M) fit-3 ta’ Jannar, vs Tarcisio Delia (ID 405665M) on the 3rd January, 2019, 2019, ir-rikorrenti Romina Delia (KI 157674M) talbet lil din the applicant Romina Delia (ID 157674M) asked this l-Onorabbli Qorti: Honourable Court:

Tippronunzja d-divorzju u l-ħall taż-żwieġ tagħhom a To pronounce the divorce and dissolution of their tenur tal-Artikolu 66A tal-Kodiċi Ċivili tal-Liġijiet ta’ Malta marriage in terms of Article 66A of the Civil Code of the u dan taħt il-provvedimenti li din l-Onorabbli Qorti jidhrilha Laws of Malta and this under those provisions that this xierqa u opportuni. Honourable Court deems fit and opportune.

Ir-Rikors Ġuramentat fl-ismijiet Delia Romina vs Delia The Sworn Application in the names Delia Romina vs Delia Tarcisio, Rikors Numru 3/19 JPG, jinsab differit għas-smigħ Tarcisio, Application Number 3/19 JPG, has been deferred for għall-Erbgħa, 5 ta’ Ġunju, 2019, fl-9.45 a.m. hearing to Wednesday, 5th June, 2019, at 9.45 a.m. Is-26 ta’ April, 2019 4247

Rikorrenti: 76, Triq il-Karmnu, Ħaż-Żabbar Applicant: 76, Triq il-Karmnu, Ħaż-Żabbar

Intimat: Tarom, Triq il-Bużbież, Marsaskala Respondent: Tarom, Triq il-Bużbież, Marsaskala

Reġistru tal-Qrati Ċivili (Sezzjoni Familja) illum 23 ta’ Registry of the Civil Courts (Family Section) today 23rd April, 2019 April, 2019

AV. FRANK PORTELLI, LLD ADV. FRANK PORTELLI, LLD Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

603

B’digriet mogħti mill-Qorti Ċivili Prim’Awla, fit-28 By means of a decree given by the Civil Court First Hall on ta’ Marzu, 2019, fl-atti tar-Rikors Ġuramentat fl-ismijiet the 28th March, 2019, in the records of the Sworn Application Colombani Paolo vs Chircop Jane et, Rikors Numru 225/19 in the names Colombani Paolo vs Chircop Jane et, Application GM, ġiet ordnata s-segwenti pubblikazzjoni biex isservi ta’ Number 225/19 GM, the following publication was ordered notifika fil-konfront tal-konvenuti Jane Chircop u Sapphire for the purpose of service of the defendants Jane Chircop u Real Estate Group of Companies Limited (C 84276) a tenur Sapphire Real Estate Group of Companies Limited (C 84276) tal-Artikolu 187(3) et sequitur tal-Kap. 12. in terms of Article 187(3) et sequitur of Cap. 12.

Permezz ta’ Rikors Ġuramentat ippreżentat fil-Prim’Awla By means of a Sworn Application, filed in the First Hall tal-Qorti Ċivili fl-ismijiet Paolo Colombani (passaport nru Civil Court, in the names Paolo Colombani (passport no. YA9796818) vs Jane Chircop (KI 466464M) eżerċenti YA9796818) vs Jane Chircop (ID 466464M) carrying on l-kummerċ bħala Sapphire Real Estate Services u Sapphire trade as Sapphire Real Estate Services and Sapphire Real Real Estate Group of Companies Limited (C 84276) fl-4 ta’ Estate Group of Companies Limited (C 84276) on the 4th Marzu, 2019, ir-rikorrenti Paolo Colombani (passaport nru March, 2019, the applicant Paolo Colombani (passport no. YA9796818) talab lil din l-Onorabbli Qorti: YA9796818) asked this Honourable Court:

1. Taqta’ u tiddeċiedi din il-kawża bid-dispensa tas- 1. To decide this cause without proceeding to a hearing smigħ ai termini tal-Artikolu 167 et sequitur tal-Kap. 12 tal- in terms of Article 167 et sequitur of Cap. 12 of the Laws of Liġijiet ta’ Malta; Malta;

2. Tiddikjara illi l-konvenuti huma debituri tal-attur fl- 2. Declare that the defendants are debtors of the plaintiff ammont ta’ mija u disat elef u tliet mitt ewro (€109,300.00) in the amount of one hundred and nine thousand and three rappreżentanti bilanċ ta’ somma akbar trasferita lilhom mill- hundred euro (€109,300.00) representing balance of a larger attur għall-akkwist tal-proprjetà riferita fir-rikors ġewwa sum transfered to them by the plaintiff for the acquisition Tal-Pietà deskritta fl-anness Dok. D. of the property referred to in the application in Tal-Pietà described in the annexed Doc. D.

Bl-ispejjeż kontra l-konvenuti minn issa inġunti għas- With costs against the defendant from now summoned so subizzjoni that a reference to his evidence be made

Ir-Rikors Ġuramentat fl-ismijiet Colombani Paolo vs The Sworn Application in the names Colombani Paolo Chircop Jane et, Rikors numru 225/19 GM, jinsab differit vs Chircop Jane et, Application number 225/19 GM, has għas-smigħ għas-7 ta’ Mejju, 2019, fid-9.30 a.m. been deferred for hearing to the 7th May, 2019, at 9.30 a.m.

Konvenuti: Defendants: 1. Jane Chircop, 12, Madonna ta’ Pinu, Triq Vincenzo M. 1. Jane Chircop, 12, Madonna ta’ Pinu, Triq Vincenzo M. Pellegrini, Ir-Rabat, Malta Pellegrini, Rabat, Malta 2. Sapphire Real Estate Service, Promenade Buildings, 2. Sapphire Real Estate Service, Promenade Buildings, Triq it-Trunċiera, Il-Qawra Triq it-Trunċiera, Qawra

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum 23 ta’ April, 2019 Registry of the Superior Courts, today 23rd April, 2019

AV. FRANK PORTELLI, LLD ADV. FRANK PORTELLI, LLD Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals 4248 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

604

AVVIŻ MIR-REĠISTRU QORTI ĊIVILI NOTICE - REGISTRY OF THE CIVIL COURT (SEZZJONI FAMILJA) FAMILY SECTION)

Billi r-rikorrenti Rosanne Bonaci (KI 0070978M) Whereas the plaintiff Rosanne Bonaci (ID 0070978M) ippreżentat rikors ġuramentat (Nru. 95/19 AL) fejn talbet filed an application under oath (No. 95/19 AL) demanding il-korrezzjoni tal-Att tat-Twelid tal-minuri Luc Alexander corrections of the Act of Birth of the minor Luc Alexander Bonaci bin-numru 7102/18 fir-Reġistru Pubbliku. Bonaci, number 7102/18 in the Public Registry.

Kull min jidhirlu li għandu interess u jrid jopponi dik Whosoever may have an interest therein, and wishes it-talba, b’dan l-avviż huwa msejjaħ sabiex ifisser il-fehma to oppose that demand, is hereby called upon to do so, by tiegħu, b’nota li għandha tiġi ppreżentata fir-Reġistru ta’ means of a note to be filed in the Registry of these Courts, dawn il-Qrati fi żmien ħmistax-il ġurnata mill-ħruġ ta’ dan within fifteen days from the day of the publication of this l-avviż fil-Gazzetta tal-Gvern. present notice in the Government Gazette.

Dawk illi, fiż-żmien fuq imsemmi, ikunu ppreżentaw Those who, within the aforesaid time, shall have filed dik in-nota, għandhom jiġu notifikati b’kopja tar-rikors such note, shall be notified by the service of a copy of the said ġuramentat hawn fuq imsemmi bil-ġurnata li tiġi mogħtija application under oath, of the day which will be appointed għas-smigħ tal-kawża. for the hearing of the case.

B’ordni tal-Qorti, By order of the Court,

Reġistru tal-Qorti Superjuri, illum 23 ta’ April, 2019 Registry of the Superior Court, this 23rd April, 2019

RITA VELLA BALDACCHINO RITA VELLA BALDACCHINO Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

605

Bandu għall-Kuraturi Bann for Curators

Repubblika ta’ Malta Republic of Malta

Lill-Marixxall tal-Qrati To the Marshall of the Court

B’digriet mogħti minn din il-Qorti fit-28 ta’ Marzu, 2019, By means of a decree given by this Court on the 28th fuq talba ta’ Mary Dalli ġie ordnat biex jintgħażlu kuraturi March, 2019, following a request by Mary Dalli it was ordered deputati biex jirrappreżentaw id-directus dominus jew is-sub that deputy curators be chosen to represent the directus directus dominus jew is-suċċessuri tiegħu fit-titolu fl-atti taċ- dominus or the sub directus dominus or the successors in ċedola numru 574/2019 fl-ismijiet Mary Dalli vs Kuraturi title in the acts of the schedule of deposit number 574/2019 Deputati u fl-atti l-oħra relattivi u sussegwenti. in the names Mary Dalli vs Deputy Curators and in the other relative and subsequent acts.

Permezz ta’ ċedola ta’ depożitu u kontestwali fidi ta’ ċens By means of a schedule of deposit and and concurrent ta’ Mary Dalli (KI 340373M) vs Kuraturi Deputati sabiex redemption of ground rent filed in the First Hall of the Civil jirrappreżentaw id-directus dominus jew is-sub directus Court, in the names Mary Dalli (ID 0340373M) vs Deputy dominus jew is-suċċessuri tiegħu fit-titolu, ppreżentata fil- Curators to represent the direct owner or sub-direct owner or Prim’Awla tal-Qorti fis-26 ta’ Marzu, 2019, ir-rikorrenti his successors in title, on the 26th March, 2019, the applicant Mary Dalli (KI 0340373M) esponiet bir-rispett: Mary Dalli respectfully submitted:

Illi l-esponenti permezz ta’ donazzjoni irrevokabbli The applicant by means of an irrevocable donation akkwistat il-porzjon diviż ta’ art immarkat bħala Plot numru acquired a divided portion of land marked as Plot number 5 u l-porzjon diviż ta’ art immarkat bħala Plot numru 6 li 5 and a divisible portion of land marked as Plot number 6 jiffurmaw parti minn biċċa art akbar imsejħa ‘Tal-Qattus’ forming part a big piece of land called ‘Tal-Qattus’ or ‘Ta’ jew ‘Ta’ Ġewwenija’ f’Ħal Għaxaq fl-atti tan-Nutar Dr Ġewwenija’ in Ħal Għaxaq in the acts of Notary Dr Sandra Is-26 ta’ April, 2019 4249

Sandra Valentino u datat nhar id-9 ta’ Frar, 2015 (kopja tal- Valentino dated 9th February, 2015 (copy of the contract and kuntratt u pjanti hawn annessi u mmarkati bħala Dok. A); plans here attached and marked as Doc. A);

Illi kemm il-porzjon diviż ta’ art immarkat bħala Plot Both the divisible portion of land marked as Plot number numru 5 u l-porzjon diviż ta’ art immarkat bħala Plot numru 5 and the divisible portion of land marked as Plot number 6 6 huma suġġetti għar-rata ta’ €3.37; are subject to the groundrent of €3.37;

Illi l-esponenti tixtieq tipprevalixxi ruħha mill-fakultà The applicant wishes to avail herself of the option in mogħtija lilha fl-Artikolu 1501 tal-Kodiċi Ċivili (Kap. 16 Article 1501 of the Civil Code (Cap. 16) and thus redeem tal-Liġijiet ta’ Malta) sabiex tifdi l-imsemmi ċens; the groundrent;

Illi l-ammont ta’ €6.74 kapitalizzat bir-rata ta’ 5% The amount of €6.74 capitalised at the rate of 5% jammonta għas-somma komplessiva ta’ €134.80; amounts to €134.80;

Illi kontestwalment l-esponenti qiegħda tiddepożita The applicant consequently deposits the sum of €33.70 s-somma ta’ €33.70 rappreżentanti ta’ ħlas ta’ arretrati ta’ representing the arrears of groundrent for the last five (5) ċens għall-perjodu ta’ ħames (5) snin; years;

Għaldaqstant, l-esponenti qiegħda tadixxi lil din Thus, the applicant is calling upon this Honourable l-Onorabbli Qorti u taħt l-Awtorità tagħha qed tiddepożita Court and under its authority is depositing the total amount s-somma ta’ €168.50 sabiex tifdi dan iċ-ċens, liema somma of €168.50, which amount may be freely withdrawn by the għandha tiġi liberament żbankata mill-intimati kontra respondents after leaving the relative receipt according to r-rilaxx tad-debita riċevuta skont il-liġi. law.

Rikorrenti: Mary Dalli, 26, Horjane, Triq Vincenzo Applicant: Mary Dalli, 26, Horjane, Triq Vincenzo Dimech, Il-Gudja Dimech, Gudja

Notifika: Id-Direttur tar-Reġistru Pubbliku, Evans Service: Director Public Registry, Evans Building Triq Building, Triq il-Merkanti, Il-Belt Valletta VLT 2000 il-Merkanti, Valletta VLT 2000 Reġistru tal-Artijiet, Casa Bolino, 116, Triq il-Punent, Il- Lands Registrar, Casa Bolino, 116, Triq il-Punent, Belt Valletta VLT 2000 Valletta VLT 2000 Kuraturi Deputati, Il-Qorti, Il-Belt Valletta Deputy Cutator, Law Courts, Valletta

Int għaldaqstant ordnat li twaħħal kopja uffiċjali ta’ dan You are therefore ordered to affix an official copy of this il-bandu fid-daħla ta’ din il-Qorti Superjuri u ssejjaħ b’dan bann at the entrance of this Superior Court and to summon lil kull min irid jidħol bħala kuratur biex jidher fi żmien sitt whosoever wishes to act as curator to appear before this ijiem f’dan ir-Reġistru u jagħmel b’nota d-dikjarazzjoni illi registry within six days and by means of a minute to submit huwa jidħol għal dan. a declaration that he wishes so to act.

Int ordnat ukoll li tgħarraf lil kull wieħed illi jekk ma You are also ordered to inform each one that if he fails jagħmilx din id-dikjarazzjoni fiż-żmien fuq mogħti, din il- to make this declaration within the stipulated time, the Court Qorti tgħaddi biex tagħżel Kuraturi tal-Uffiċċju. will proceed to the selection of Curators of Office.

U wara li tkun għamilt dan, jew jekk tiltaqa’ ma’ xi And after so acting or if you should encounter any xkiel fl-esekuzzjoni ta’ dan il-bandu, inti għandek tgħarraf difficulty in the execution of this bann, you are to inform minnufih lil din il-Qorti. forthwith this Court.

Mogħti mill-Qorti Superjuri hawn fuq imsemmija bix- Given by the Civil Court First Hall, above mentioned, xhieda tal-Onor. Imħallef Joseph Zammit Mckeon, LLD, with the witness of the Hon. Mr Justice Joseph Zammiet Duttur tal-Liġi. McKeon, LLD, Doctor of Laws.

Illum 28 ta’ Marzu, 2019 Today 28th March, 2019

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum 23 ta’ April, 2019 Registry of the Superior Courts, today 23rd April, 2019

ALEXANDRA DEBATTISTA ALEXANDRA DEBATTISTA Għar-Registratur, Qrati u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals 4250 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

606

B’digriet tat-Tribunal għal Talbiet Żgħar, tat-8 ta’ Marzu, By a decree of the Small Claims Tribunal of the 8th 2019, ġiet ordnata l-pubblikazzjoni tal-estratt li jidher hawn March, 2019, the publication of the following extract was taħt għall-finijiet ta’ notifika skont l-Artikolu 187(3) tal- ordered for the purpose of service in terms of Article 187(3) Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili (Kap. 12). of the Code of Organisation and Civil Procedure (Cap. 12).

Vodafone Malta Limited (C 10865) ta’ Skyparks Business Vodafone Malta Limited (C 10865) of Skyparks Business Centre, Ajruport Internazzjonali ta’ Malta, Ħal Luqa LQA Centre, Malta International Airport, Ħal Luqa LQA 4000, 4000, ippreżentaw Talba, fil-11 ta’ Ottubru, 2018, fejn filed a Claim on the 11th October, 2018, whereby they asked talbu lit-Tribunal sabiex jikkundanna lil Konrad Dimech the Tribunal to condemn Konrad Dimech (ID 542673M) of (KI 542673M) ta’ 33, Carolyna, Triq il-Giżimin, Is-Swieqi, 33, Carolyna, Triq il-Giżimin, Swieqi, to pay the plaintiff sabiex iħallas lis-soċjetà attriċi s-somma ta’ €1111.86 liema company the sum of €1111.86 which amount is due to the ammont huwa dovut lis-soċjetà attriċi. plaintiff company.

Bl-ispejjeż u bl-imgħaxijiet With costs and interests

Il-kawża (Avviż Nru 483/2018CZ) hija differita għad-29 The case (Claim Number 483/2018CZ) is deferred on the ta’ April, 2019, fil-12.15 p.m. 29th April, 2019, at 12.15 p.m.

Reġistru tal-Qorti Maġistrati (Malta) illum 25 ta’ April, Registry of the Courts of Magistrates (Malta) today 25th 2019 April, 2019

ALEXANDRA DEBATTISTA ALEXANDRA DEBATTISTA Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

607

B’digriet mogħti mill-Qorti Ċivili Prim’Awla fit-13 ta’ By means of a decree given by the Civil Court First Marzu, 2019, fl-atti tar-Rikors Ġuramentat fl-ismijiet Go Hall on the 13th March, 2019, in the records of the Sworn plc vs Al Jarray Hiesham, Rikors Numru 151/19 MCH, ġiet Application in the names Go plc vs Al Jarray Hiesham, ordnata s-segwenti pubblikazzjoni biex isservi ta’ notifika Application Number 151/19 MCH, the following publication fil-konfront tal-konvenut Al Jarray Hiesham, a tenur tal- was ordered for the purpose of the defendant Al Jarray Artikolu 187(3) et sequitur tal-Kap. 12. Hiesham, in terms of Article 187(3) et sequitur of Cap. 12.

Permezz ta’ Rikors Ġuramentat ippreżentat fil-Prim’Awla By means of a Sworn Application, filed in the First Hall tal-Qorti Ċivili fl-ismijiet Go plc (C 22334) vs Hiesham Al Civil Court in the names Go plc (C 22334) vs Hiesham Al Jarray (passaport tal-Istati Uniti tal-Amerika 487619272) fit- Jarray (passport of the United States of America 487619272) 18 ta’ Frar, 2019, it-rikorrenti soċjetà Go plc ta’ Go, Triq on the 18th February, 2019, the applicant company Go plc of Fra Diegu, Il-Marsa, talbet lil din l-Onorabbli Qorti għar- Go, Triq Fra Diegu, Marsa, asked this Honourable Court for raġunijiet imsemmija fir-rikors: the reasons mentioned in the application:

1. Taqta’ u tiddeċiedi din il-kawża bid-dispensa tas- 1. To decide this cause without proceeding to a hearing smigħ ai termini tal-Artikolu 167 et sequitur tal-Kap. 12 tal- in terms of Article 167 et sequitur of Cap. 12 of the Laws of Liġijiet ta’ Malta; Malta;

2. Tikkundana u tordna lill-intimat sabiex iħallas lis-soċjetà 2. Condemn and order the respondent to pay the applicant rikorrenti s-somma ta’ tnejn u għoxrin elf disa’ mija u sitta u company the sum of twenty-two thousand nine hundred erbgħin ewro u tmienja u tmenin ċenteżmu (€22,946.88). forty-six euro and eighty-eight cents (€22,946.88).

Bl-ispejjeż, drittijiet u l-imgħax legali kontra l-intimat With costs, fees and legal interest against the respondent inġunt in subizzjoni, kif imsemmi firt-rikors. summoned so that a reference to his evidence be made.

Ir-Rikors Ġuramentat fl-ismijiet Go plc vs Al Jarray The Sworn Application in the names Go plc vs Al Jarray Hiesham, Rikors numru 151/19 MCH, jinsab differit għas- Hiesham, Application number 151/19 MCH, has been smigħ għall-14 ta’ Mejju, 2019, fid-9.00 a.m. deferred for hearing to the 14th May, 2019, at 9.00 a.m. Is-26 ta’ April, 2019 4251

Rikorrenti: Go plc, Go, Triq Fra Diegu, Il-Marsa Applicant: Go plc, Go, Triq Fra Diegu, Marsa

Konvenut: Depiro Court, Flat 11, Triq Depiro, Tas- Defendant: Depiro Court, Flat 11, Triq Depiro, Tas-Sliema

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum 24 ta’ April, 2019 Registry of the Superior Courts, today 24th April, 2019

AV. FRANK PORTELLI, LLD ADV. FRANK PORTELLI, LLD Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

608

B’digriet mogħti mill-Qorti tal-Maġistrati (Malta) fis-26 ta’ By a decree of the Court of Magistrates (Malta) of the 26th Marzu, 2019, ġiet ordnata l-pubblikazzjoni tal-estratt li jidher March, 2019, the publication of the following extract was hawn taħt għall-finijiet ta’ notifika skont l-Artikolu 187(3) tal- ordered for the purpose of service in terms of Article 187(3) Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili (Kap. 12). of the Code of Organisation and Civil Procedure (Cap. 12).

L-Awtorità tas-Servizzi Finanzjarji ta’ Malta ta’ Triq Malta Financial Services Authority of Triq Notabile, Notabile, L-Imrieħel, ippreżentaw talba fis-17 ta’ Jannar, 2019, Mrieħel, filed a Claim on the 17th January, 2019, whereby fejn talbu lill-Qorti sabiex tikkundanna lil Daniel D’Anastasi (KI they asked the Court to condemn Daniel D’Anastasi 2287G) ta’ Penthouse, No 1, Padre Pio Court, Triq l-Esperanto, (ID 2287G) of Penthouse No 1, Padre Pio Court, Triq L-Imsida MSD 2013, sabiex iħallas lill-Awtorità s-somma ta’ l-Esperanto, Msida MSD 2013, to pay the Authority the €7,153.93 liema amount huwa dovuta lill-Awtorità. amount of €7,153.93 which amount is due to the Authority.

Bl-ispejjeż u bl-imgħaxijiet legali With costs and legal interest

Il-kawża (Avviż Nru 14/19RM) hija differita għall-14 ta’ The case (Notice Number 14/19RM) is deferred to the Mejju, 2019, fid-9.00 a.m. 14th May, 2019, at 9.00 a.m.

Reġistru tal-Qorti tal-Maġistrati (Malta) illum 25 ta’ Registry of the Courts of Magistrates (Malta) today 25th April, 2019 April, 2019

ALEXANDRA DEBATTISTA ALEXANDRA DEBATTISTA Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

609

B’digriet mogħti mill-Qorti Ċivili, Prim’ Awla fit-27 ta’ By decree given by the Civil Court, First Hall on the Novembru, 2018, fuq rikors ta’ HSBC Bank Malta plc (C 27th November, 2018, on the application of HSBC Bank 3177) ġie ffissat il-jum tat-Tlieta, 21 ta’ Mejju, 2019, fil- Malta plc (C 3177), Tuesday, 21st May, 2019, at eleven ħdax ta’ filgħodu (11.00 a.m.) għall-bejgħ bl-irkant li għandu in the morning (11.00 a.m.) has been fixed for the sale by jsir f’kamra numru 78, biswit l-Arkivju, Livell -1, Qrati tal- auction to be held in room numbered 78, near the Archives, Ġustizzja, Triq ir-Repubblika, Il-Belt Valletta tal-fond hawn Level -1, Courts of Justice, Triq ir-Repubblika, Valletta of taħt deskritt. the following property.

L-appartament internament immarkat numru (3) formanti The apartment internally marked number three (3) parti minn blokka ta’ sitt appartamenti mingħajr numru forming part of a block of six apartments without official uffiċjali bl-isem Rose Flats, Triq Anetto Caruana, ġja triq number called Rose Flats, Triq Anetto Caruana, previously ġdida b’aċċess minn Triq it-Turisti, Buġibba, San Pawl il- new road with access from Triq it-Turisti, Buġibba, St Paul’s Baħar, liema appartament huwa sitwat fis-second floor level, Bay, which apartment is situated on the second floor level, flimkien mas-sehem indiviż pro rata tal-komun li jinkludi together with the undivided share pro rata of the common l-bejt u s-sistema tad-dranaġġ, liberu u frank u stmat li jiswa’ area that includes the roof and the drainage system, free mija u tletin elf ewro (€130,000). and unencumbered and valued at one hundred and thirty thousand euro (€130,000).

L-imsemmi fond huwa proprjetà ta’ Kristina Ilcenkaite The said tenement is the property of Kristina Ilcenkaite (KI 61414A) u b’digriet tal-15 ta’ Ġunju, 2017, ġew (ID 61414A) and by decree dated 15th June, 2017, Dr nominati Dr Leontine Calleja u PL Gerald Bonello bħala Leontine Calleja and LP Gerald Bonello were nominated as kuraturi deputati għall-assenti. deputy curators for the absent. 4252 Gazzetta tal-Gvern ta’ Malta 20,177

N.B. L-imsemmi fond jinbiegħ bħalma ġie deskritt fl-atti N.B. The said tenement will be sold as described in the tas-subbasta 42/2018. acts of judicial sales number 42/2018.

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum l-Erbgħa, 24 ta’ April, Registry of the Superior Courts, this Wednesday, 24th 2019 April, 2019

GAETANA AQUILINA GAETANA AQUILINA Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

610

B’digriet mogħti mill-Qorti Ċivili Prim’Awla fit-23 ta’ By decree given by the Civil Court, First Hall on 23rd April, 2019, fuq rikors ta’ KNK Airconditioners Co. Ltd (C April, 2019, on the application of KNK Airconditioners Co. 147162) ġie ffissat il-jum tal-Erbgħa, 29 ta’ Mejju, 2019, Ltd (C 147162), Wednesday, 29th May, 2019, at eleven in the fil-ħdax ta’ filgħodu (11.00 a.m.) għall-bejgħ bl-irkant li morning (11.00 a.m.) has been fixed for the sale by auction għandu jsir f’numru 55, J&J Boatyard limiti ta’ Għadmija, to be held at number 55, J&J Boatyard limits of Għadmija, L-Imqabba, tal-oġġetti hawn taħt deskritti maqbudin Mqabba of the following items seized from the property of mingħand Kalatsov Denniss (KI 149821A). Kalatsov Denniss (ID 149821A).

Vettura tal-marka Toyota Vitz bin-numru tar- Vehicle of the made Toyota Vitz with the registration reġistrazzjoni BCH 606, ta’ kulur abjad. number BCH 606, white in colour.

N.B. L-imsemmija vettura tinbiegħ bħalma ġie deskritt N.B. The said vehicle will be sold as described in the acts fl-atti tas-Subbasta numru 8/19. of judicial sales number 8/19.

Reġistru tal-Qrati Superjuri, illum il-Ħamis, 25 ta’ April, Registry of the Superior Courts, this Thursday, 25th 2019 April, 2019

MARVIC FARRUGIA MARVIC FARRUGIA Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

611

Illi b’digriet tat-Tribunal għal Talbiet Żgħar, tas-17 ta’ By a decree of the Small Claims Tribunal of 17th January, Jannar, 2019, ġiet ordnata l-pubblikazzjoni tal-estratt li jidher 2019, the publication of the following extract was ordered hawn taħt għall-finijiet ta’ notifika skont l-Artikolu 187(3) tal- for the purpose of service in terms of Article 187(3) of the Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili (Kap. 12). Code of Organisation and Civil Procedure (Cap. 12).

J. Zammit Limited (C 37945) ta’ Aries House, Triq J. Zammit Limited (C 37945) of Aries House, Triq l-Imdina, Ħaż-Żebbuġ, ippreżentaw Talba, fl-14 ta’ Novembru, l-Imdina, Ħaż-Żebbuġ, filed a Claim on the 14th November, 2018, fejn talbu lit-Tribunal sabiex jikkundanna lil Jakov Antun 2018, whereby they asked the Tribunal to condemn Jakov Drazinic (KI 52120A) u Catherine Louise Drazinic (KI 25508L) Antun Drazinic (ID 52120A) and Catherine Louise Drazinic in solidum ta’ Flat 6, St Mary’s Court, Triq Sant’Andrija, (ID 25508L) in solidum of Flat 6, St Mary’s Court, Triq Marsaskala, sabiex iħallsu lis-soċjetà attriċi s-somma ta’ €5000 Sant’Andrija, Marsascala, to pay the plaintiff company the liema ammont huwa dovut lis-soċjetà attriċi. sum of €5000 which amount is due to the plaintiff company.

Bl-ispejjeż u bl-imgħaxijiet With costs and interest

Il-kawża (Avviż Nru 535/18PM) hija differita għat-8 ta’ The case (Claim Number 535/18PM) is deferred on the Mejju, 2019, fin-12.30 p.m. 8th May, 2019, at 12.30 p.m.

Reġistru tal-Qorti Maġistrati (Malta) illum 25 ta’ April, Registry of the Courts of Magistrates (Malta) today 25th 2019 April, 2019

ALEXANDRA DEBATTISTA ALEXANDRA DEBATTISTA Għar-Reġistratur, Qrati Ċivili u Tribunali For the Registrar, Civil Courts and Tribunals

Ippubblikat mid-Dipartiment tal-Informazzjoni (doi.gov.mt) — Valletta — Published by the Department of Information (doi.gov.mt) — Valletta ® Mitbugħ fl-Istamperija tal-Gvern fuq karta FSC® — Printed at the Government Printing Press on FSC® certified paper