Michael Boym's Medicus Sinicus

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Michael Boym's Medicus Sinicus T’OUNG PAO 448 T’oung Pao Kajdański103-4-5 (2017) 448-472 www.brill.com/tpao International Journal of Chinese Studies/Revue Internationale de Sinologie Michael Boym’s Medicus Sinicus: New Facts, Reflections, Conclusions Edward Kajdański (Gdansk, Poland) Abstract Following the author’s previous work on reconstituting the transmission to Europe, disappearance, and eventual publication under other names of the Polish Jesuit Michael Boym’s manuscript work on Chinese medicine, this article recounts the recent discovery of some of these manuscripts. They are kept at the Jagiellonian Library in Krakow, and were originally part of the Chinese Library of the Elector of Brandenburg, where they were acquired from Dutch officials who had earlier bought them from the Jesuit Philippe Couplet (who had obtained them from Boym’s last companion). The complex story of these manuscripts’ travels documents the keen interest in Chinese medicine among the many competing European powers and institutions in the seventeenth century; it also shows that we should be careful in assessing whether the publication of Boym’s seminal work under other names was willful plagiarism, or a result of contemporary tensions and confusion. Résumé Cet article fait suite aux travaux antérieurs de l’auteur sur la transmission en Europe, la disparition puis la publication sous d’autres noms des travaux manuscrits sur la médecine chinoise du jésuite polonais Michael Boym. Il relate la découverte récente d’une partie de ces manuscrits dans la bibliothèque Jagiellonienne à Cracovie, et montre qu’ils viennent de l’ancienne bibliothèque chinoise du Grand Electeur de Brandebourg, où ils ont été originellement acquis auprès d’officiers hollandais qui les avaient achetés auprès du jésuite Philippe Couplet, qui lui-même les avait obtenus du dernier compagnon de Boym à la mort de celui-ci. L’histoire complexe des voyages de ces manuscrits met en lumière le fort intérêt pour la médecine chinoise de la part des diverses puissances et institutions européennes du 17e siècle, alors en vive concurrence ; elle nous engage aussi à la prudence quant aux jugements que l’on peut porter sur la publication des travaux pionniers de Boym sous d’autres noms, © Koninklijke Brill NV, Leiden, 2017 T’oungDOI: Pao 10.1163/15685322-10345P05 103-4-5 (2017) 448-472 ISSN 0082-5433 (print version) ISSN 1568-5322 (online version)Downloaded TPAO from Brill.com10/03/2021 02:41:23AM via free access Michael Boym’s Medicus Sinicus 449 qui doit autant aux tensions et confusions politiques du temps qu’à un plagiat intentionnel. Keywords Michael Boym, Chinese medicine, Jesuits Thirty years ago, my article “Michael Boym’s Medicus Sinicus” was pub- lished in T’oung Pao.1 There I referred to an earlier polemic opposing Paul Pelliot and Robert Chabrié2 regarding the authorship of two books on Chinese medicine which were published in Europe in the 1680s. Michael Boym (1612-1659), we may recall, was a Polish Jesuit mission- ary, who arrived in China in 1644—the very year of the Manchu invasion resulting in the capture of Peking and the establishment of the Qing dynasty, which then ruled China for nearly 270 years. Some supporters of the overthrown Ming dynasty withdrew to South China, where they organized resistance against the invaders. The last offspring of the Ming dynastic family, Zhu Youlang 朱由榔 (1623-1662), prince of Gui 桂王, es- tablished his seat in Zhaoqing (an old city not far from Canton), where he was crowned in 1646 as the last emperor of the dynasty – Yongli 永曆. Michael Boym found himself at the court of Yongli, which at that time adopted Christianity, and was sent to Europe in the rank of envoy to ask the Holy See for moral support and the European powers for military assistance. After the failure of his mission in Europe and after four years of confinement in the Loreto monastery, he was sent back to China, but was prevented from sailing to Macau as an entry-point to China, and was forced to reach Yongli’s court in Yunnan through Tonkin. He died from exhaustion and illness in the neighboring province of Guangxi. Boym was a prominent scholar, one of the pioneers of European sinol- ogy. During his stays in China and Europe, as well as on his long trav- els between the two continents, he translated (together with his travel companion, Andreas Zheng) and wrote himself many works concern- ing Chinese history, geography, botany, zoology, medicine, pharmacy, 1) Edward Kajdański, “Michael Boym’s Medicus Sinicus,” T’oung Pao 83 (1987): 161-89. 2) Paul Pelliot, “Michel Boym,” T’oung Pao 30 (1934): 95-151; Robert Chabrié, Michel Boym jésuite polonais et la fin des Ming en Chine (1646-1662) : Contribution à l’histoire des missions d’Extrême-Orient (Paris: Edit. Pierre Bossuet, 1933). T’oung Pao 103-4-5 (2017) 448-472 Downloaded from Brill.com10/03/2021 02:41:23AM via free access 450 Kajdański philosophy, and language. Only a small part of these were published un- der his own name, but most of his works were put to use by his numer- ous plagiarists and compilers. In my 1987 article I presented the view that the books on Chinese medicine and pharmacy under discussion—the Specimen Medicinae Sinicae (1682) and the Clavis Medica ad Sinarum Doctrinam de Pulsibus (1686), both published by Andreas Cleyer—had been written by Boym and were parts of his opus magnum sent to Europe from the Kingdom of Siam in 1658 under the title Medicus Sinicus. I also showed that both books contained texts either translated from the Chinese by Boym or written by himself, and based on Chinese medical works. This article also attempted to correct and broaden certain conclusions concerning the dispersion and disappearance of some of Boym’s manuscripts and their attribution to others. The original title of Boym’s medical work was Medicus Sinicus, and it was announced under that title in 1654 in the expanded version of his Briefve Relation,3 in which seven works prepared for printing in Europe were mentioned. Item VI of his Aduertissement au Lecteur had the fol- lowing title: Medicus Sinicus seu singularis Ars explorandi pulsuum & praedicendi & futura Symptomata, et affectiones ægrotatium à multis ante Christum Sæcula tradita, et apud Sinas conseruata; quae quidem ars omnino est admirabilis & ab Europæâ diuersa. This title was confirmed by a letter written by Boym and found several years ago by Professor Noel Golvers in the Jesuit archives in Rome. The letter is addressed to the General of the Order, F. Goswin Nickel, and is dated 26 May 1658. In it Boym informs the General that the work on his text is completed and that he is sending it to Belgium (“Mitto in Belgium [placidum]librum qui titulus Medicus Sinicus”).4 3) Briefve Relation de la Notable Conversion des Personnes Royales, & de l’estat de la Religion Chrestienne en la Chine, faicte par le tres R. P. Michel Boym de la Compagnie de Iesus, enuoyé par la Cour de ce Royaume là en qualité d’Ambassadeur au S. Siege Apostolique, & recitée par luy-mesme dans l’Eglise de Smyrne, le 29. Septembre de l’an 1652 (Paris: Sebastien et Gabriel Cramoisy, 1654), “Aduertissement au Lecteur,” 72. 4) ARSI Jap. Sin. 162, no. 206, according to Golvers who notes that the manuscript survives in a poorly legible state (like part of Boym’s manuscripts in the ARSI archives). See Golvers, “Michael Boym and Martino Martini: A Contrastive Portrait of two China Missionaries-Map- makers,” paper delivered in Krakow in 2009 and made available to me by the author; later published in Monumenta Serica 59 (2011): 259-71. T’oung Pao 103-4-5 (2017) 448-472 Downloaded from Brill.com10/03/2021 02:41:23AM via free access Michael Boym’s Medicus Sinicus 451 The present essay is divided into four parts: the first recounts my search for Michael Boym’s long forgotten or unknown manuscripts; the second describes their contents; the third traces the disappearance and dispersion of Boym’s medical writings; and the last mainly discusses their appropriation by other authors. Finding and Identifying Long-Forgotten Boym Manuscripts When I started to work on Michael Boym’s Medicus Sinicus in 1985, I only knew that the collections of the former Preussische Staatsbiblio- thek in Berlin had been partly lost during WWII, and that the same fate met the Chinese books and manuscripts that had been described by Julius Klaproth in the early nineteenth century.5 According to Klaproth, one of these manuscripts was “ein handschriftliges Verzeichnis Chi- nesischer Arzenmittel, auf rothem Papiere geschrieben, mit Andreas Cleyers kurzer Lateinischen Beschreibung, die auch seiner Medicina Si- nica abgedrückt est.”6 I was convinced that it was a manuscript copy of Boym’s Medicamenta Simplicia, a part of his Receptarum Sinensium Liber that was published by Andreas Cleyer in the latter’s Specimen Medicinae Sinicae. I attempted to confirm the existence of this handwritten text, but the reply was that the Berlin Library had been destroyed during the war and that the Chinese manuscripts and books it owned were proba- bly lost. In the meantime, however, rumors were confirmed that a part of the Berlin collections had found its way to Poland and was preserved at the Jagiellonian University in Krakow. After the Berlin Library was bombed in 1941, these holdings were carried away from Berlin to Grussau (today’s Krzeszów) in Lower Silesia, and in 1945 were found and secured by the delegate of the Polish Education Ministry, to be eventually transported to Krakow. Until 1981, the fact that these books were stored at the Jagiel- lonian Library was in fact a secret.
Recommended publications
  • Christian Scholar Xu Guangqi and the Spread of Catholicism in Shanghai
    Asian Culture and History; Vol. 7, No. 1; 2015 ISSN 1916-9655 E-ISSN 1916-9663 Published by Canadian Center of Science and Education Christian Scholar Xu Guangqi and the Spread of Catholicism in Shanghai Shi Xijuan1 1 Doctoral Programme, Graduate School of Humanities, Kyushu University, Japan Correspondence: Shi Xijuan, Doctoral Programme, Graduate School of Humanities, Kyushu University, Japan. E-mail: [email protected] Received: October 28, 2014 Accepted: November 6, 2014 Online Published: November 13, 2014 doi:10.5539/ach.v7n1p199 URL: http://dx.doi.org/10.5539/ach.v7n1p199 Abstract Xu Guangqi, one of the first and most notable Christian scholars in the Ming Dynasty, cast a profound influence on the spread of Catholicism in Shanghai. After his conversion, Xu Guangqi successfully proselytized all of his family members by kinship and affinity, a fact that was foundational to the development of Jesuit missionary work in Shanghai. His social relationships with pupils, friends, and officials also significantly facilitated the proliferation of Catholicism in Shanghai. This paper expands the current body of literature on Chinese–Christian scholar Xu Guangqi and his role in the spread of Catholicism in Shanghai during the late Ming and early Qing. Though there are several extant studies on this topic, most of them focus on Xu’s personal achievements and neglect the areas that this paper picks up: the role of Xu’s family and social status in his proliferate evangelism, and the longevity his influence had even beyond his own time. Through this approach, this paper aims to attain a deeper and more comprehensive understanding of Xu Guangqi’s influence on the dissemination and perdurance of Catholicism in Shanghai.
    [Show full text]
  • The Case of West Pomeranian Voivodeship, Poland
    2018, 26(1)26(1): 69–81 MORAVIAN GEOGRAPHICAL REPORTS Vol. 23/2015 No. 4 MORAVIAN MORAVIAN GEOGRAPHICAL REPORTS GEOGRAPHICAL REPORTS Institute of Geonics, The Czech Academy of Sciences journal homepage: http://www.geonika.cz/mgr.html Figures 8, 9: New small terrace houses in Wieliczka town, the Kraków metropolitan area (Photo: S. Kurek) doi: 10.2478/mgr-2018-0006 Illustrations to the paper by S. Kurek et al. The development of peripheral areas: The case of West Pomeranian Voivodeship, Poland Martin KEBZA a * Abstract The process of peripheralisation of outlying areas is discussed in this article using a case study of West Pomeranian (Zachodniopomorskie) Voivodeship in Poland. Emphasis is placed on the relationship between these peripheral areas and metropolitan core areas. Scalar and vector data on selected indicators in the years 2005 and 2015 for gminas (communes, territorial units NUTS 5) are presented. The values for both years were observed as well as the change between them. A composite indicator based on the calculated data was developed, and it served as the basis for categorisation of metropolitan, 'semi-peripheral' and peripheral areas, which were further defined on the basis of their intrinsic properties and location in the region. The development of such peripheral areas is assessed more generally in the conclusions. Keywords: periphery, metropolitan area, regional development, West Pomeranian voivodeship, Zachodniopomorskie, Poland Article history: Received 20 October 2016; Accepted 30 August 2017; Published 31 March 2018 1. Introduction problems, either because of their remoteness, post-war The process of peripheralisation is discussed in this population movements and subsequent changes, or their article – the development of peripheral areas with a negative values on various socio-economic indicators.
    [Show full text]
  • The Jesuit Translation and Interpretation of the Yijing (Classic of Changes) in Historical and Cultural Perspective
    International Forum of Teaching and Studies Vol. 16 No. 2 2020 The Jesuit Translation and Interpretation of the Yijing (Classic of Changes) in Historical and Cultural Perspective Yang Ping Zhejiang International Studies University, Hangzhou, China [Abstract] This article examines the Jesuit translation and interpretation of the Yijing (I Ching, or Classic of Changes) from the historical and cultural perspective. The Jesuits dissected Chinese characters for religious interpretation, equated the trigrams and hexagrams with Christian conceptions, and linked Chinese cultural heroes with biblical figures in order to establish compatibility between the Yijing and the Bible. Although the Jesuit hermeneutical strategy described as “Figurism” failed in the end, this interpretive approach was part of a long tradition of Yijing exegesis, textual transmission, and cultural transformations, which sheds new light on questions of cross-cultural exchanges and understanding. [Keywords] The Yijing, Jesuits, translation, interpretation, Figurism Introduction The Yijing (I Ching, or Classic of Changes, 易經) began as a divination manual about three thousand years ago in ancient China, but it evolved to become “the first of the [Chinese] classics.” With its philosophical sophistication, psychological potential, and encyclopedic comprehensiveness, it has had unrivalled prestige in China since ancient times. As Steve Moore puts it: “If the importance of books is measured by the numbers of their readers, the amount of commentary written on them, the quantity of editions and translations…then surely two would appear far ahead of the rest of the field. One, of course, is the Christian Bible. The other, though it may surprise readers brought up in Western traditions of literature and learning (and especially those who regard it as little more than a fortune-telling book), is the I Ching, or “Book of Changes” (Hacker et al., 2002, p.
    [Show full text]
  • On Transmission of Chinese Culture to the West During the Late Ming and Early Qing
    ISSN 1712-8056[Print] Canadian Social Science ISSN 1923-6697[Online] Vol. 13, No. 12, 2017, pp. 52-60 www.cscanada.net DOI:10.3968/10069 www.cscanada.org On Transmission of Chinese Culture to the West During the Late Ming and Early Qing LIU Jianguo[a],*; WANG Yu[b] [a]Research Centre of Song History, Hebei University, Baoding, China. the other hand, they introduced Chinese culture to the [b] First Construction Corporation, China Petroleum Engineering and West. Construction Corporation, Luoyang, China. *Corresponding author. Received 30 September 2017; accepted 18 December 2017 1. TRANSLATION AND INTRODUCTION Published online 26 December 2017 OF CHINESE CLASSICS The worldwide discussion about Chinese culture Abstract and Western culture began from the translation and The Catholic missionaries acted an indispensable role in introduction of Chinese classics by the missionaries. the cultural communication between China and the West Before Great Navigation Era, the Europeans’ during the Late Ming and Early Qing Dynasties. Standing knowledge about China was basically from the travel in a two-way street, on one hand, they introduced western notes of tourists and explorers who came to China by culture to China, and on the other hand, they introduced landway. In the famous book The Travels of Marco Polo, Chinese culture to the West. there were some descriptions about Chinese religion, Key words: Catholic missionaries; Transmission; but there was no introduction of Confucianism, the Chinese culture mainstream of Chinese culture. That was why some people said Marco Polo looked on China only with a Liu, J. G., & Wang, Y. (2017). On Transmission of Chinese Culture to the West During the Late Ming and Early Qing.
    [Show full text]
  • Dziennik Urzędowy Województwa Zachodniopomorskiego
    DZIENNIK URZĘDOWY WOJEWÓDZTWA ZACHODNIOPOMORSKIEGO Szczecin, dnia 10 maja 2017 r. Poz. 2184 UCHWAŁA NR XXII/361/17 SEJMIKU WOJEWÓDZTWA ZACHODNIOPOMORSKIEGO z dnia 25 kwietnia 2017 r. w sprawie przyjęcia „Wojewódzkiego programu opieki nad zabytkami na lata 2017-2020” Na podstawie art. 18 pkt 20 ustawy z dnia 5 czerwca 1998 r. o samorządzie województwa (Dz. U. z 2016 r., poz. 486, zmiany: Dz. U. z 2016 r., poz.1948, poz. 2260) w związku z art. 87 ust. 3 oraz ust. 4 ustawy z dnia 23 lipca 2003 r. o ochronie zabytków i opiece nad zabytkami (Dz. U. z 2014 r. poz. 1446, zmiany: Dz. U. z 2015 r. poz. 397, poz. 774, poz. 1505; Dz. U. z 2016 r. poz. 1330, poz. 1887, poz. 1948) Sejmik Wojewódz- twa Zachodniopomorskiego uchwala, co następuje: § 1. Przyjmuje się „Wojewódzki program opieki nad zabytkami na lata 2017-2020” w brzmieniu jak w za- łączniku do niniejszej uchwały. § 2. Wykonanie uchwały powierza się Zarządowi Województwa Zachodniopomorskiego. § 3. Uchwała wchodzi w życie z dniem podjęcia i podlega ogłoszeniu w Dzienniku Urzędowym Woje- wództwa Zachodniopomorskiego. Przewodnicząca Sejmiku Województwa Zachodniopomorskiego Teresa Kalina Dziennik Urzędowy Województwa Zachodniopomorskiego – 2 – Poz. 2184 WOJEWODZKI PROGRAM OPIEKI NAD ZABYTKAMI WOJEWÓDZTWA ZACHODNIOPOMORSKIEGO NA LATA 2017-2020 Szczecin, luty 2017 r. Dziennik Urzędowy Województwa Zachodniopomorskiego – 3 – Poz. 2184 Opracowanie wykonane dla ZARZĄDU WOJEWÓDZTWA ZACHODNIOPOMORSKIEGO przez Biuro Dokumentacji Zabytków w Szczecinie CEZARY NOWAKOWSKI MARIA WITEK ALEKSANDRA HAMBERG-FEDEROWICZ WALDEMAR WITEK Współpraca: Anna Bartczak Kamila Wójcik Dziennik Urzędowy Województwa Zachodniopomorskiego – 4 – Poz. 2184 Spis treści: WSTĘP I. PODSTAWY PRAWNE I CELE WPONZ II. PRAWNE I PROGRAMOWE UWARUNKOWANIA OCHRONY I OPIEKI NAD DZIEDZICTWEM KULTUROWYM 1.
    [Show full text]
  • First Section: Introduction
    First Section: Introduction Chapter 1: Historical Background 1. Long Genesis 3 2. Christian Allegory Versus Rational Reading 18 3. Cross-cultural Hermeneutics 24 Chapter 2: Choice for the Song, Ming and Qing Hermeneutics 1. Disguised Choice for Zhu Xi’s Canon 29 2. Disguised Choice for Zhu Xi as Commentator 32 3. Different Textual Layers 37 Chapter 3: Philosophical Approach of the Song 1. Chinese Philosophy and Learning 41 2. Metaphysical Framework 44 3. Intellectualist Epistemology 51 4. Intellectualist Anthropology and Morality 55 Chapter 4: Political and Historical Approaches of Ming-Qing 1. Teaching Addressed to the Rulers 61 2. Predicament of Government by Virtue 65 3. Historical Figure of Confucius and the Ancient 68 Kings 4. Historical Criticism 70 Conclusion 75 Prospero Intorcetta Detail - Oil on canvas - 1671 Biblioteca Comunale di Palermo - Sicily Chapter 1 Historical Background Even though our present study is based on the final text of the Sinarum Philosophus, the book was the product of a complex and lengthy historical development which covers one hundred years and spans from China to Europe. The Sinarum Philosophus fits inside the debate among Europeans about how to read the Chinese classics. The very nature of this debate, with deep philosophical and theological implications, made the Jesuits engage Chinese classics at a very rational level, instead of a more metaphorical approach. In this chapter, we shall propose a model of cross-cultural hermeneutics, identifying the different layers of the Western and Chinese traditions involved in the translation of the Confucian classics in the West. 1 Long Genesis What was to become the Sinarum Philosophus went through three different stages.
    [Show full text]
  • An Analysis of the Role of Museums in the Polish-German
    1 2014, Iziko Museums Publications in association with ICOM-SA, Cape Town IZIKO MUSEUMS OF SOUTH AFRICA 25 Queen Victoria Street, Cape Town, 8001 Telephone: +27 21 481 3800 Fax: +27 21 481 3993 E-mail: [email protected] Web: www.iziko.org.za ICOM-SA 3 Davann Court, 50 Bellair Road, Vredehoek, Cape Town, 8001 Telephone: +27 21 461 2315 Fax: +27 82 660 5497 E-mail: [email protected] Web: www.icom-sa.org.za ISBN: 978-0-621-43105-6 Design: Estelle Tanner.design All material is strictly copyright and all rights reserved. Reproduction without permission is forbidden. 2 3 Table of Contents Acknowledgment 1 Introduction Shahid Vawda 3 Powerful Ideas – Museums, Empire Utopias and Connected Worlds Susan Legêne 15 Cultural Policy as Utopia: The Case of South Africa Shahid Vawda 31 Teachers and Museums Wayne Alexander 49 Politics and the Presentation of Cultures in Museums Zvjezdana Antos 69 From Ethnology to Civilisations Museum, the Multiple Trajectories of ATP/MuCEM Collections 81 Myriame Morel-Deledalle In Search of the Utopia of the Past: Reflections of Antiquity Upon a National Narrative Katerina Mavromichali 93 Global Challenges for Regional Utopias Dennis Hermann 113 Imposed Utopias. Establishing Collections, Building the Israeli Nation State Judy Jaffe-Schagen 123 4 Museum Collections between Ideology and Reflection Tone Kregar & Tanja Roženbergar 139 Images for the Future: Aspects on Collecting Contemporary Images and on Future Collections 151 Elisabeth Boogh & Merja Diaz Seeking Common Ground: How Digital Museums Might Play a Role
    [Show full text]
  • Undoing the Binaries, Rethinking Encounter
    Undoing the Binaries, Rethinking “Encounter”: Translation Works of Seventeenth-Century Jesuit Missionaries in China A Senior Honors Thesis Presented in partial fulfillment of the requirements for graduation with distinction in Comparative Studies in the undergraduate college of The Ohio State University by Erin M. Odor The Ohio State University December 2006 Project Advisors: Professor Patricia A. Sieber, Department of East Asian Languages and Literatures Professor Daniel T. Reff, Department of Comparative Studies Odor 1 I. INTRODUCTION “Translation is the performative nature of cultural communication.” Homi K. Bhabha, The Location of Culture It has been a common conception that there exists a fundamental difference between the “East” and the “West.” Certain postcolonial writings, such as Edward W. Said’s influential Orientalism (1978), have reshaped our understanding of encounters between Europeans and non- Westerners as one in which the European Self speaks for and creates its Other, always in a hierarchical, binary relationship. One may well imagine that only recently have we become aware of these power imbalances and begun to engage in productive, cross-cultural dialogue. However, such an understanding limits not only our conception of history, but also reduces the two participants in the interaction to singular, static entities. The encounter between European Jesuit missionaries and Chinese elites during the mid- sixteenth through late-eighteenth centuries challenges such claims on several counts. First, the Jesuits acknowledged ideological diversity among the Chinese; indeed, religious pluralism was a primary obstacle to their proselytizing efforts. In addition, they often collaborated with Chinese literati, both converts and non-Christians, when producing their texts. Finally, they engaged in such a degree of culture dialogue that it may seem to us that they were ahead of their time.
    [Show full text]
  • China, Social Ethics and the European Enlightenment
    Edinburgh Research Explorer China, social ethics and the European Enlightenment Citation for published version: Brown, S 2020, China, social ethics and the European Enlightenment. in A Chow & E Wild-Wood (eds), Ecumenism and Independency in World Christianity: Historical Studies in Honour of Brian Stanley. Theology and Mission in World Christianity, vol. 15, Brill, Leiden, pp. 243-261. https://doi.org/10.1163/9789004437548_015 Digital Object Identifier (DOI): 10.1163/9789004437548_015 Link: Link to publication record in Edinburgh Research Explorer Document Version: Peer reviewed version Published In: Ecumenism and Independency in World Christianity General rights Copyright for the publications made accessible via the Edinburgh Research Explorer is retained by the author(s) and / or other copyright owners and it is a condition of accessing these publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. Take down policy The University of Edinburgh has made every reasonable effort to ensure that Edinburgh Research Explorer content complies with UK legislation. If you believe that the public display of this file breaches copyright please contact [email protected] providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. Download date: 23. Sep. 2021 China, Social Ethics and the European Enlightenment Stewart J. Brown Abstract: This chapter recognises Professor Stanley’s global perspectives and pathbreaking work on the Enlightenment and missions by offering an account of Chinese influences in the making of the European Enlightenment. Europe’s growing awareness of Chinese moral thought and culture, as conveyed through the translations and commentaries of the Jesuit missionaries, played a significant role in shaping the European Enlightenment.
    [Show full text]
  • Introduction
    International Newsletter. No. 8. May 2003 Spoils of War. No. 8. May 2003 2 Imprint: Editorial Board: Bart Eeman, István Fodor, Michael M. Franz, Ekaterina Genieva, Wojciech Kowalski, Jacques Lust, Isabelle le Masne de Chermont, Anne Webber. Editor: Dr. Michael M. Franz. Technical assistance and translation: Svea Janner, Yvonne Sommermeyer. Editorial address: Koordinierungsstelle für Kulturgutverluste City-Carré Kantstraße 5 39104 Magdeburg Phone: 0049 - 391 – 544 87 09 Fax: 0049 - 391 – 53 53 96 33 E-mail: [email protected] Website: http://www.lostart.de Addresses of the members of the Editorial Board: •Bart Eeman, Ministry of Economic Affairs, Directorate Economic Relations, Rue Gen Leman 60, 1040 Brussels, Belgium, phone: 0032/2065897, fax: 0032/25140389. •István Fodor, Magyar Nemzeti Múzeum, Múzeum körni 14-16, 1088 Budapest, Hungary, phone: 36/1/3184259, fax: 36/1/3382/673. e-mail: [email protected]. •Michael M. Franz, Koordinierungsstelle für Kulturgutverluste, City Carré, Kantstrasse 5, 39104 Magdeburg, Germany, phone: 0049/391/5448709, fax: 0049/391/53539633, e-mail: [email protected] anhalt.de. •Ekaterina Genieva, All Russia State Library for Foreign Literature Moscow, Nikolojamskaja Street 1, 109 189 Moscow, Russia, phone: 7/095/915 3621, fax: 7/095/915 3637, e-mail: [email protected]. •Wojciech Kowalski, University of Silesia, Department of Intellectual and Cultural Property Law, ul. Bankowa 8, 40 007 Katowice, Poland, phone/fax: 48/32/517104, phone: 48/32/588211, fax: 48/32/599188; e-mail: [email protected]. •Jacques Lust, Service of the Prime Minister, Rue du Musee 9, 1000 Brussels, Belgium, phone: 0032/475204462, fax: 0032/25083232, email: [email protected].
    [Show full text]
  • Downloaded From
    Modern Intellectual History (2020), 1–25 doi:10.1017/S1479244320000426 ARTICLE Rethinking the Rites Controversy: Kilian Stumpf’s Acta Pekinensia and the Historical Dimensions of a Religious Quarrel Gianamar Giovannetti-Singh* Department of History and Philosophy of Science, University of Cambridge *Corresponding author. E-mail: [email protected] The Chinese rites controversy (c.1582–1742) is typically characterized as a religious quarrel between different Catholic orders over whether it was permissible for Chinese converts to observe traditional rites and use the terms tian and shangdi to refer to the Christian God. As such, it is often argued that the conflict was shaped predominantly by the divergent theological attitudes between the rites-supporting Jesuits and their anti-rites opponents towards “accommodation.” By examining the Jesuit missionary Kilian Stumpf’s Acta Pekinensia—a detailed chronicle of the papal legate Charles-Thomas Maillard de Tournon’s 1705–6 investigation into the controversy in Beijing—this article proposes that ostensibly religious disputes between Catholic orders consisted primarily of disagreements over ancient Chinese history. Stumpf’s text shows that missionaries’ understandings of antiquity were constructed through their interpretations of ancient Chinese books and their interactions with the Kangxi Emperor. The article suggests that the historiographical characterization of the controversy as “religious” has its roots in the Vatican suppression of the rites, which served to erase the historical nature of the conflict exposed in the Acta Pekinensia. On 4 December 1705, the Vatican’s legatus a latere Charles-Thomas Maillard de Tournon (1668–1710) reached Beijing, having been sent by Pope Clement XI (b. 1649, r.
    [Show full text]
  • FEEFHS Journal Volume XIII T a B L E O F C O N T E N T S
    FEEFHS Journal Volume 13, 2005 FEEFHS Journal Who, What and Why is FEEFHS? Editor: Thomas K. Edlund. [email protected] The Federation of East European Family History Societies Editorial Assistant: Mark W. Gardner (FEEFHS) was founded in June 1992 by a small dedicated group of Line Editor: Irmgard Hein Ellingson American and Canadian genealogists with diverse ethnic, religious, and national backgrounds. By the end of that year, eleven societies FEEFHS Executive Council had accepted its concept as founding members. Each year since then FEEFHS has grown in size. FEEFHS now represents nearly two 2004-2005 FEEFHS officers: hundred organizations as members from twenty-four states, five Ca- President: Dave Obee, 4687 Falaise Drive, Victoria, BC V8Y 1B4 nadian provinces, and fourteen countries. It continues to grow. Canada. [email protected] About half of these are genealogy societies, others are multi- 1st Vice-president: Kahlile Mehr, 412 South 400 West, Centerville, purpose societies, surname associations, book or periodical publish- UT. [email protected] ers, archives, libraries, family history centers, online services, insti- 2nd Vice-president: Marsha Gustad, 19415 Tara Drive, Brookfield, tutions, e-mail genealogy list-servers, heraldry societies, and other WI 53045-4807. [email protected] ethnic, religious, and national groups. FEEFHS includes organiza- 3rd Vice-president: Brian J. Lenius. [email protected] tions representing all East or Central European groups that have ex- Secretary: Mila Snapp. [email protected] isting genealogy societies in North America and a growing group of Treasurer: Don Semon. [email protected] worldwide organizations and individual members, from novices to professionals. Other members of the FEEFHS Executive Council: Founding Past President: Charles M.
    [Show full text]