Frank Miller Ten Žlutej Parchant
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
FRANK MILLER TEN ŽLUTEJ PARCHANT ® SINMĚSTO CITY 3HŘÍCHU #4 www.comicscentrum.cz Kliknutím navštívíte internetové stránky Comics Centra. 4 , Byla s opravdu moc hodná , holčička. Byla s moc pěkně zticha. FRANK MILLER CITYHŘÍCHU #®4 SINMĚSTO TEN ŽLUTEJ PARCHANT překlad z angličtiny RICHARD KLÍČNÍK lettering MARTIN TROJAN šéfredaktor, grafická úprava české lokalizace VÁCLAV DORT redakce překladu KAMIL BERNÁŠEK distribuce JITKA FIALOVÁ korektury MILENA VOJTKOVÁ Navštivte naše internetové stránky http://www.comicscentrum.cz nebo naši prodejnu: Jana Masaryka 29 (vchod z Americké ulice), Praha 2, 120 00 předtisková příprava vydavatel originální série Telefon: 296 302 570, 296 302 571 FAX: 296 302 573 COMICS CENTRUM MIKE RICHARDSON Z anglického originálu FRANK MILLER’S SIN CITY® VOLUME 4: THAT YELLOW BASTARD, vydaného nakladatelstvím Dark Horse Inc. v roce 2005, redaktor českou verzi vydal: Martin Trojan — 3-Jan, Jana Masaryka 29, 120 00 Praha 2 BOB SCHRECK Druhé upravené české vydání © 2009 Vytištěno v České republice vybarvení obálek LYNN VARLEYOVÁ Vázaná – ISBN 978-80-86839-34-9 Brožovaná – ISBN 978-80-86839-35-6 návrh klasického loga sin city Copyright © 2009 Frank Miller, Inc. & Comics Centrum. Všechna práva vyhrazena. Žádná část této knihy nesmí být reprodukována nebo jinou STEVE MILLER formou publikována bez přímého písemného souhlasu autorů. FRANK MILLER’S SIN CITY® VOLUME 4: THAT YELLOW BASTARD grafický návrh obálky Copyright© 1996, 1997, 2009 Frank Miller, Inc. All Rights Reserved. Sin City and the Sin City logo are registered trademarks of Frank Miller, Inc. "Dwight," "Ava," and "Marv" and all other characters featured herein and the distinctive likenesses thereof are trademarks of Frank CHIP KIDD Miller, Inc. No portion of this book may be reproduced, in any form or by any means, without the express written permission of Frank Miller, Inc. Names, characters, places, and incidents featured in this publication either are the product of the author's imagination or are used fictitiously. Any resemblance to actual persons (living or dead), events, institutions, or locales without satiric intent, is coincidental. Dark Horse Maverick™ is a trademark of Dark Horse Comics, Inc. Dark Horse Comics® and the Dark Horse logo are trademarks of Dark Horse grafická úprava knihy Comics, Inc., registered in various categories and countries. The Dark Horse Maverick logo featured on this publication is a trademark of Frank Miller, Inc. and Dark Horse Comics, Inc. MARK COX Dark Horse Comics ® and the Dark Horse logo are registered trademarks of Dark Horse Comics, Inc., registered in various categories and CHIP KIDD countries. All rights reserved. LIA RIABACCHIOVÁ This volume collects issues one through six of the Dark Horse comics book series Sin City: That Yellow Bastard. zbejvá mi jen hodina. Můj poslední den ve službě. jdu do předčasnýho důchodu. Já si to nevymyslel. nařídili to doktoři. mám Slabý srdce. Prej angina pectoris. zbejvá mi jen hodina. Leštím si svůj policejní odznak KAPITOLA a chystám se mu dát sbohem, jemu a asi tak třiceti letům, co jsem pomáhal a chránil. Taky slzám, krvi, strachu a vítězstvím, prostě všemu, co tohle povolání obnáší. Předstíral jsem papírování, vyplňoval lejstra jako nějakej starej stroj, kterej se nikdo neobtěžoval vypnout. Přemejšlím o Eileeině váhavým úsměvu, o silnejch šťavnatejch steacích, co koupila dneska u řezníka, o láhvi šampusu, kterou dala na led, o tom, že když budu chtít, budu moct spát třeba do desíti, o slunnejch odpoledních, kdy si budu válet šunky, a o jednom neuzavřeným případu. Myslím na jednu malou holku, která je někde bezmocná v rukou uslintanýho šílence. PRVNÍ zbejvá mi jen hodina a já dostávám hlášku od práskače, co si říká Moráles. Snad se mi to vobtisklo i do ksichtu, protože Bob na mě doráží celou cestu jak moucha na shnilý maso a celou cestu vříská jak protrženej. Bobe, sakra, pusť Hartigane – mi ten nenechám tě to kabát! udělat! Jdeš se nechat zabít! Zabiješ nás voba a to ti nedovolím! varuju tě, chlape! Jasně, Bobe. Ty zavoláš posily. Fajn! Definitivně ti ruplo A zatímco tu budem sedět na zadku, v kouli! Je ti putna, co s tebou ten vychechtanej spratek Roark bude, jenže mě stáhneš ke dnu si ukojí svý zvrhlý choutky na oběti s sebou! Jsem tvůj parťák! číslo čtyři. na Nancy Callahanový, Mě zabijou taky! Jdu pro je jí jedenáct let. Znásilní jí No vysílačku a volám posily! a rozřeže na kousky... konečně jsi pěkně tady na ně Počkáme! dostal rozum! ...a ty tvoje posily hezky Dejchej zhluboka, počkaj, až s ní bude hotovej. Hartigane. uklidni se objevěj se až ve chvíli, kdy si budou a uvažuj. Táhne ti na šedesátku. jistý, že se Roark dostal v pořádku Vynechává ti pumpa. do náruče svýho senátorskýho papá Ty už nezachráníš a všechno bude v pohodě, dokud mladej zase nedostane další vůbec nikoho. svrbění. Sakra. Podělanej způsob, jak Tomu já ukončit parťáctví. říkám super postoj, Bobe. Seš super polda. prostě Chlouba celýho Doma Podělanej oddělení. na tebe čeká způsob, jak Eileen. Mysli začít důchod. proboha na Eileen. Ksakru, Nancy Bobe, možná Callahanová. že máš pravdu. Jedenáct Podle všeho, let. co vím, je už nejspíš mrtvá. 20 21 , Byla s V půli cesty opravdu ke skladišti, moc hodná , kde ji podle holčička. Byla s Morálese držej, moc pěkně mě to chytí. zticha. pořádný pálení žáhy. Aspoň se modlím, aby bylo. nemusíš se Vaše bát, kdybychom zatvrzelost, jež ti chtěli ublížit, neutuchá, ve věci, o níž už bychom to právě diskutujeme, vyhledávám DÁVNO udělali. naznačuje opatrnost, To je ti přece toliko ta jež překračuje veškerou nejlehkovážnější jasné, že míru soudnosti, ano? pomíjivá rozptýlení pane Klumpe. -- ony nejletmější požitky nahodilé rozkoše. samozřejmě, ALE Nejdříve ŽE JE TI TO jasné. ti chceme někoho Nemáš se totiž představit. Je to Tenhle Morálesův tip VŮBEC čeho bát, opravdu velice byla tutovka. Znám Nancy. už brzy A pro takové milý pán. tyhle dva šašky. Jsou tě odvezeme laciné vzrušení stejně zkažený jako domů. srovnatelné délkou s jepičím nablblí. životem byste, pane Shlubbe, riskoval vznícení zlovůle v srdcích zaměstnavatelů našich -- ona zlovůle by pak mohla nabýti rozměrů takových, že by se mohla promítnout do extremisticky nekompromisních odvetných akcí, jež by nejspíše vyústily v naši anatomickou transfiguraci povahy převážně permanentní a bolestivé. Což jednoduše nelze schvalovat. 23 udržoval To jest bych jej toliko v těch nepřípustné, nejladnějších pane Shlubbe! otáčkách, pane Klumpe! Tento jaguár, po němž dychtíte tak pošetile, byl sice svěřen dočasně do našeho opatrovnictví, avšak jest a zůstává majetkem syna senátora Roarka. Jediná promáčklinka Co? –- nejnepatrnější škrábaneček na něm –- a neblahé následky, zmíněné mnou před nedávnou chvílí, nás zcela jistě neminou. Burt Shlubb a Douglas Klump AAAcH! alias „Tlusťoch a chlapeček“, tihle dva „jsmeprokaždoušpínu“ a s mluvou jak z Cicera. Musím to A Sejmout provést je rychle. tiše. Jen jedno nejskromnější pomalé obkroužení nejbližšího z bloků s touto z nejvybranějších vehikulárních konstrukcí a má planoucí touha jest a bude ukojena, pane Klumpe! Je to nepřípustné, pane Shlubbe. 25 Bolest v čelisti. Dej si voraz. V zubech. Uklidni se. Buší. Jako by mi je rvali Popadni dech. Strašně buší. všechny Dej srdci šanci Nechce zpomalit. najednou. zpomalit. Mý srdce se nechce zklidnit. Nechce Jenže ono zpomalit. se mu nechce. Bolest. Bodavá bolest. Vystřeluje mi Mý srdce Přes hrudník nezpomalí. do rukou. nepanikař. jen Žádnou paniku. Mý srdce nechce zpomalit. Ne, Ne. Jen ne infarkt. Ne. teď Ne. Dostali jste se na konec ukázky. Celý příběh si můžete přečíst teď Ne. kliknutím sem. www.comicscentrum.cz Kliknutím navštívíte internetové stránky Comics Centra..