View the Document

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

View the Document FOLIA CROATICA-CANADIANA EDITORIAL BOARD/COMITÉ DE RÉDACTION Ante Beljo Luka Budak Stan Granic Mario Grèeviæ Vinko Grubiiæ Matthew D. Pavelich Anthony W. Rasporich Boris Škvorc Folia Croatica-Canadiana is published by the Croatian Studies Foundation and the Croatian Heritage Foundation. Articles for publication, books for review and general correspondence should be addressed to: Folia Croatica-Canadiana, c/o Dr. Vinko Grubiiæ, Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures, University of Waterloo, Waterloo, Ontario, CANADA, N2L 3G1. Statements or opinions printed in Folia Croatica-Canadiana do not necessarily reflect the views of the foundations or of the editors. This issue of Folia Croatica-Canadiana has been made possible through the assistance of the Croatian Heritage Foundation. La revue Folia Croatica-Canadiana est publiée par la Fondation des études croates et par le Centre du patrimoine croate. Veuillez avoir l’obligeance de faire parvenir articles, ouvrages pour comptes rendus ainsi que toute correspondance à la rédaction de la revue à l’adresse suivante : Folia Croatica-Canadiana, a/s de Vinko Grubišiæ, Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures, University of Waterloo, Waterloo, Ontario, Canada, N2L 3G1. Les opinions exprimées dans Folia Croatica-Canadiana ne reflètent pas nécessairement celles de la rédaction. La publication de ce numéro a été rendue possible grâce à laide généreuse du Centre du patrimoine croate. Copyright © 1999 by/par Folia Croatica-Canadiana. All rights reserved/Tous droits de traduction et de reproduction réservés pour tous les pays. ISSN 1203-4665 Vol. II 1999 FOLIA CROATICA-CANADIANA THE NAME OF THE CROATIAN LANGUAGE ARTICLES The Croatian and Serbian Languages Stjepan Babiæ 1 Some Original Testimonies on the National Name of the Croatian Language Benedikta Zeliæ-Buèan 5 The Terms Croats Have Used for Their Language Ivan Ostojiæ17 The National Name of the Croatian Language Throughout History Benedikta Zeliæ-Buèan 63 The Names of the LanguageCroatian, Lands Language, Bosnianin the First Decade of Austro-Hungarian Rule in Bosnia and Herzegovina Marko Babiæ 125 Terms for the Croatian Language in the 20th Century Vinko Grubiiæ 135 DOCUMENTS Pronouncements concerning the Language of the Croats (1850-1995) Stan Granic 175 REVIEW ARTICLE/RECENSION Some Recently Published Croatian Language Advisory Books Vinko Grubiiæ 217 BOOK REVIEWS/COMPTES RENDUS DE LIVRES Croatian Studies Review: Journal and Bulletin of the Croatian Studies Centre, no. 1 [Stan Granic] 223 Benedikta Zeliæ-Buèan, Jezik i pisma Hrvata. Rasprave i èlanci [Stan Granic] 224 CONTRIBUTORS/COLLABORATEURS MARKO BABIÆ was born in Vidovice, Posavina region of Bosnia. He is an associate of the Miroslav Krlea Lexicographical Institute in Zagreb, Croatia. His interests include biography, history, archeology, demography and inter- national affairs. He is the author of numerous publications including recent contributions examining the difficult situation and suffering of Croats and Muslims from the Posavina region of Bosnia. STJEPAN BABIÆ is a linguist, grammarian, retired full professor of the con- temporary Croatian literary language at the University of Zagreb, regular member of the Croatian Academy of Sciences and Arts and long-standing editor of the language periodical Jezik. His most recent works include: Hrvatski pravopis, with Boidar Finka and Milan Mogu (1994); Pregled gramatike hrvatskoga knjievnog jezika, with Stjepko Teak, 9th ed. (1994); Hrvatski jezik u politièkom vrtlogu (1990); Hrvatska jezikoslovna èitanka (1990); and Tvorba rijeèi u hrvatskom jeziku (1986). STAN GRANIC is an independent researcher who has contributed articles and reviews to Canadian Slavonic Papers, Canadian Ethnic Studies and the Journal of Croatian Studies. He compiled and annotated the Jour- nal of Croatian Studies: Annotated Index Volumes I-XXX (1960-1989), published in 1995. VINKO GRUBIIÆ is a writer and an associate professor at the University of Waterloo. He has contributed to several periodicals in Croatian, French and English. His most recent books include: Elementary Croatian I (1994), Croatian Grammar (1995), Elementary Croatian II (1996), Hrvatska knjievnost u egzilu (1991) and Bibliography on the Croatian Language (1987). IVAN OSTOJIÆ (1893-1980), a church historian was born in Povlja, island of Braè, Croatia. His research centred on the history of the Benedictine order in Croatia, the history of the clergy and seminary of Split, and the ecclesias- tic and art history of his native Braè. His works included: Metropolitanski kaptol u Splitu (1975); Benediktinci u Hrvatskoj, vols. I-III (1963-1965); and Benediktinska opatija u Povljima na otoku Braèu (1934). BENEDIKTA ZELIÆ-BUÈAN is a retired archivist of the Historical Archives in Split, Croatia. She is the author, compiler and editor of numerous publica- tions on: the 19th century Croatian National Revival of Dalmatia; early Croatian cultural and political history; and the Croatian Cyrillic script (bosanèica) and monuments written in it. Her most recent books are: Jezik i pisma Hrvata (1997); Èlanci i rasprave iz starije hrvatske povijesti (1994); and Hrvatski narodni preporod u Dalmaciji i don Mihovil Pavlinoviæ (1992). TRANSLATORS/TRADUCTEURS TEREZA BARIIÆ is a graduate of Macquarie University and the University of Sydney, New South Wales, Australia and served as the Croatian lan- guage consultant and coordinator for the Saturday School of Community Languages, Department of School Education, New South Wales. She cur- rently teaches French and English at a secondary school in Greystanes, New South Wales. LUKA BUDAK is the director of the Croatian Studies Centre at Macquarie University, New South Wales, Australia. He is also the editor of the Cen- tres journal Croatian Studies Review, launched in 1997. STAN GRANIC, see the Contributors/Collaborateurs section. VINKO GRUBIIÆ, see the Contributors/Collaborateurs section. KARLO MIRTH was the founding editor and publisher of Croatia Press (1947- 1980) and former president of the Croatian Academy of America (1958- 1968). In 1993 he was named honorary president for life of the Croatian Academy of America. From 1960 he has served as a managing editor of the Journal of Croatian Studies. CHRISTOPHER SPALATIN (1909-1994), professor of modern languages at Marquette University, Milwaukee, Wisconsin, served on the editorial board of the Journal of Croatian Studies and was the associate editor of the encyclopedic survey Croatia: Land, People, Culture, vol. I (1964) and vol. II (1970). He contributed to numerous scholarly journals in English, French, Italian and Croatian. His Peterojezièni rjeènik europeizma was published in Zagreb, in 1990. ARTICLES1 THE CROATIAN AND SERBIAN LANGUAGES * STJEPAN BABIĆ RÉSUMÉ/ABSTRACT L’auteur explique d’une façon concise le développement historique des langues littéraires croate et serbe en démontrant en quoi ces deux langues sont proches et distinctes. Il souligne que, même si elles sont enseignées sous le nom commun serbo-croate, il s’agit d’enseigner l’une ou l’autre langue, au choix du professeur. The author concisely reviews the historical development of the Croatian and Ser- bian literary languages, showing why the two norms are close, but distinct. He points out that even in those cases where the language is taught under the subject heading Serbo-Croatian, it is concretely realized either as Croatian or Serbian de- pending on the instructor. The Croatian language has three dialects Štokavian, Čakavian and Kajkavian, while Serbian has two: Štokavian and Torlak. Since Štokavian predominates among the Croats and Serbs, they built their literary languages on the Štokavian dialect, but this occurred independently of each other, at different times and in different ways. In the beginning, the Croats used the Croatian recension of the Old Church Slavonic language and built their literary languages on all three dia- lects. The Štokavian dialect was adopted for use in literature at the end of the 15th century. From the outset, it incorporated the lexical and phraseo- logical elements of the Croatian recension of the Old Church Slavonic lan- guage. It also accepted elements of the remaining two dialects and their literary languages, developing along a continuous historical progression to today’s form. The remaining two literary languages gradually died out of literary use; Čakavian at the beginning of the 18th century and Kajkavian in the mid-19th century. *The article first appeared in the Zagreb daily Vjesnik, 19 June 1993, no. 109, p. 22 and was subsequently included in: Stjepan Babić, Hrvatski jučer i danas (Zagreb: Školske novine, 1995), pp. 17-19. The translator thanks Dr. Vinko Grubišić for his assistance during the translation process—trans. 2 FOLIA CROATICA-CANADIANA For a long period of time, the Serbs used the Serbian recension of Old Church Slavonic. In the mid-19th century, they based their current liter- ary language on the works of Vuk Stefanović Karadžić, raising the Štokavian dialect of the Serbian village to the status of a literary language. These two languages also have a specific culture, linguistic history and literature. Throughout history there have not been common texts that would be both Croatian and Serbian.1 The Croatian literary language is char- acterized by its literary-linguistic history because it developed over the cen- turies on a rich ecclesiastic and secular literature. Besides that, Croats developed their literary language within the West- ern Catholic culture.
Recommended publications
  • The Impact of the Illyrian Movement on the Croatian Lexicon
    Slavistische Beiträge ∙ Band 223 (eBook - Digi20-Retro) George Thomas The Impact of the Illyrian Movement on the Croatian Lexicon Verlag Otto Sagner München ∙ Berlin ∙ Washington D.C. Digitalisiert im Rahmen der Kooperation mit dem DFG-Projekt „Digi20“ der Bayerischen Staatsbibliothek, München. OCR-Bearbeitung und Erstellung des eBooks durch den Verlag Otto Sagner: http://verlag.kubon-sagner.de © bei Verlag Otto Sagner. Eine Verwertung oder Weitergabe der Texte und Abbildungen, insbesondere durch Vervielfältigung, ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Verlages unzulässig. «Verlag Otto Sagner» ist ein Imprint der Kubon & Sagner GmbH. George Thomas - 9783954792177 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:08:27AM via free access 00050383 S lavistische B e it r ä g e BEGRÜNDET VON ALOIS SCHMAUS HERAUSGEGEBEN VON HEINRICH KUNSTMANN PETER REHDER • JOSEF SCHRENK REDAKTION PETER REHDER Band 223 VERLAG OTTO SAGNER MÜNCHEN George Thomas - 9783954792177 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:08:27AM via free access 00050383 GEORGE THOMAS THE IMPACT OF THEJLLYRIAN MOVEMENT ON THE CROATIAN LEXICON VERLAG OTTO SAGNER • MÜNCHEN 1988 George Thomas - 9783954792177 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:08:27AM via free access ( B*y«ftecne I Staatsbibliothek l Mönchen ISBN 3-87690-392-0 © Verlag Otto Sagner, München 1988 Abteilung der Firma Kubon & Sagner, GeorgeMünchen Thomas - 9783954792177 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:08:27AM via free access 00050383 FOR MARGARET George Thomas - 9783954792177 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:08:27AM via free access .11 ж ־ י* rs*!! № ri. ur George Thomas - 9783954792177 Downloaded from PubFactory at 01/10/2019 04:08:27AM via free access 00050383 Preface My original intention was to write a book on caiques in Serbo-Croatian.
    [Show full text]
  • Albanian Families' History and Heritage Making at the Crossroads of New
    Voicing the stories of the excluded: Albanian families’ history and heritage making at the crossroads of new and old homes Eleni Vomvyla UCL Institute of Archaeology Thesis submitted for the award of Doctor in Philosophy in Cultural Heritage 2013 Declaration of originality I, Eleni Vomvyla confirm that the work presented in this thesis is my own. Where information has been derived from other sources, I confirm that this has been indicated in the thesis. Signature 2 To the five Albanian families for opening their homes and sharing their stories with me. 3 Abstract My research explores the dialectical relationship between identity and the conceptualisation/creation of history and heritage in migration by studying a socially excluded group in Greece, that of Albanian families. Even though the Albanian community has more than twenty years of presence in the country, its stories, often invested with otherness, remain hidden in the Greek ‘mono-cultural’ landscape. In opposition to these stigmatising discourses, my study draws on movements democratising the past and calling for engagements from below by endorsing the socially constructed nature of identity and the denationalisation of memory. A nine-month fieldwork with five Albanian families took place in their domestic and neighbourhood settings in the areas of Athens and Piraeus. Based on critical ethnography, data collection was derived from participant observation, conversational interviews and participatory techniques. From an individual and family group point of view the notion of habitus led to diverse conceptions of ethnic identity, taking transnational dimensions in families’ literal and metaphorical back- and-forth movements between Greece and Albania.
    [Show full text]
  • Print This Article
    European Journal of Foreign Language Teaching ISSN: 2537 - 1754 ISSN-L: 2537 - 1754 Available on-line at: www.oapub.org/edu doi: 10.5281/zenodo.2644601 Volume 4 │ Issue 1 │ 2019 ONOMASTICS OF ALBANIAN ABC-BOOKS IN KOSOVO Valentina Nimonaj-Hotii PhD candidate South East European University, Tetovo, Macedonia Abstract: An abc-book is the first school book that aims to form the skills to speak, read and write in the Albanian language. Like in any other book, the abc-book has some types of names. The names on these abc-books compose an important and interesting field for studies. During this research we will focus at the onomastics of Albanian abc-books in Kosovo from the year of 1945 – 2012. This study of onomastics especially analyses the anthroponomastics or the personal names. The group of anthroponyms shall include these types of individual names: names from one Albanian word, Illyrian names, Catholic names, Slavic names, oriental names, anthroponyms that came from places, the form of names that came from the first and last part of the name and names from abbreviations and different cuttings etc. This research is a study that describes and compares names from one abc- book to another. By studying different types of names in the abc-books we open a window for knowledge to the abc-books as special books, we knowledge the value of educational names as well as the types of the names in the abc- books of different periods that our people had to go through. Essentially, the study of the names has special importance because it contributes to history of education and linguistics.
    [Show full text]
  • History of the Name “Macedonia”
    HISTORY OF THE NAME “MACEDONIA” It is generally accepted today that the ethnic name MuxEftmv, from which by adding the ending -ux the geographical term MuxeSovux was formed, derives from the ancient Greek adjective (xuxEftvo;. The latter was formed by the stem of the noun [xàxo;=pfjxo;, with the suffix -ft-1 and the ending -vôç : puxE-ft-vôç, and already occurs in Homer (Odys. t) 106) old te <pôÀ/ux urxxeftvtj; ulyEipoio. The name Mxxxeôcov, plural Muxeôôveç, belongs to the ethnic names denoting a physical characteristic, like the ancient MuxooxÉxpcdoi (long-heads), Iluypuloi (Pygmies=fist-sized) and the teutonic Langobardi (long-beards), Chauci (tall), Quadi (ugly, bad) \ The Macedonians probably distinguished themselves amid the other Greek tribes by their height, as it often happens to highland tribes compared to tribes of the plains. The Macedonians, as it is accepted by all unbiased ethnologists, historians and linguists, are a Hellenic tribe3. Their names, those that have 1. The suffix -8- is known from other nouns too, as dkyrj-S-wv, k«|iJii|-8-d>v, /ixiot)—ö—ci'jv, xe).i-0-d)v. From this compound ending -Scov, derive by alternance the endings-Srxvôç, as in Àrp'lf-fiuvôç, Jteuxr-Savôç, (Hyr-ôavô;, rqxf-Savôç, Trike-Savog, and -Svoç, as in yoe-Ôvdç, puxE-8vôç, jirki-Svoç, o7o<pu-8vôç, ipE-Svö;. See f. i. G. N. Hadjidakis, ' AxaàrgiEixà dvayvcoa/iaxa 1,71 and 2,405 and also E. Schwyzer, (Griechische Grammatik 1,489. 2. Pauly-Wissowa, Realencyclopädie, in word Makedonia, p. 6822. 3. See Ulrich Wilcken, Griechische Geschichte im Rahmen der Alterlitms- geschichte.
    [Show full text]
  • National Myths in Interdependence
    National Myths in Interdependence: The Narratives of the Ancient Past among Macedonians and Albanians in the Republic of Macedonia after 1991 By Matvey Lomonosov Submitted to Central European University Nationalism Studies Program In partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts CEU eTD Collection Advisor: Professor Maria Kovács Budapest, Hungary 2012 Abstract The scholarship on national mythology primarily focuses on the construction of historical narratives within separate “nations,” and oftentimes presents the particular national ist elites as single authors and undisputable controllers of mythological versions of the past. However, the authorship and authority of the dominant national ist elites in designing particular narratives of the communal history is limited. The national past, at least in non- totalitarian societies, is widely negotiated, and its interpretation is always heteroglot . The particular narratives that come out of the dominant elites’ “think-tanks” get into a polyphonic discursive milieu discussing the past. Thus they become addressed to alternative narratives, agree with them, deny them or reinterpret them. The existence of those “other” narratives as well as the others’ authorship constitutes a specific factor in shaping mythopoeic activities of dominant political and intellectual national elites. Then, achieving personal or “national” goals by nationalists usually means doing so at the expense or in relations to the others. If in this confrontation the rivals use historical myths, the evolution of the later will depend on mutual responses. Thus national historical myths are constructed in dialogue, contain voices of the others, and have “other” “authors” from within and from without the nation in addition to “own” dominant national ist elite.
    [Show full text]
  • Interventions by the Roman Republic in Illyria 230 – 167 BC
    Interventions by the Roman Republic in Illyria 230 – 167 BC Submitted by Jack James Willoughby, to the University of Exeter as a thesis for the degree of Doctor of Philosophy in Classics, September 2018. This thesis is available for Library use on the understanding that it is copyright material and that no quotation from the thesis may be published without proper acknowledgement. I certify that all material in this thesis which is not my own work has been identified and that no material has previously been submitted and approved for the award of a degree by this or any other University. (Signature) ……………………………………………………………………………… Page 1 of 181 Abstract This thesis aims to determine how and why Rome undertook a series of interventions in Illyria during the period of 230 – 167 BC. The thesis is based on a detailed examination and consideration of the ancient written sources and the subsequent historiography on the subject. The Roman interventions in Illyria during this period have traditionally been treated as a component of wider studies of Roman expansion, although Rome’s involvement in Illyria has recently been examined by Dzino in his 2010 work Illyricum in Roman Politics 229BC-AD68. This work examined the development and integration of Illyricum in Roman political discourse, in which the Roman interventions were a smaller component in the broader study. A study of the Roman interventions in Illyria during the period of 230 – 167 BC has never previously been treated on this scale, nor effectively with a synthesis of the various approaches and pieces of evidence that are now available.
    [Show full text]
  • Language in Ancient Europe: an Introduction Roger D
    Cambridge University Press 978-0-521-68495-8 - The Ancient Languages of Europe Edited by Roger D. Woodard Excerpt More information chapter 1 Language in ancient Europe: an introduction roger d. woodard The Sanscrit language, whatever be its antiquity, is of a wonderful structure; more perfect than the Greek, more copious than the Latin, and more exquisitely refined than either, yet bearing to both of them a stronger affinity, both in the roots of verbs and in the forms of grammar, than could possibly have been produced by accident; so strong, indeed, that no philologer could examine them all three, without believing them to have sprung from some common source, which, perhaps, no longer exists: there is a similar reason, though not quite so forcible, for supposing that both the Gothik and the Celtick, though blended with a very different idiom, had the same origin with the Sanscrit; and the old Persian might be added to the same family. Asiatick Researches 1:442–443 In recent years, these words of an English jurist, Sir William Jones, have been frequently quoted (at times in truncated form) in works dealing with Indo-European linguistic origins. And appropriately so. They are words of historic proportion, spoken in Calcutta, 2 February 1786, at a meeting of the Asiatick Society, an organization that Jones had founded soon after his arrival in India in 1783 (on Jones, see, inter alia, Edgerton 1967). If Jones was not the first scholar to recognize the genetic relatedness of languages (see, inter alia, the discussion in Mallory 1989:9–11) and if history has treated Jones with greater kindness than other pioneers of comparative linguistic investigation, the foundational remarks were his that produced sufficient awareness, garnered sufficient attention – sustained or recollected – to mark an identifiable beginning of the study of comparative linguistics and the study of that great language family of which Sanskrit, Greek, Latin, Gothic, Celtic, and Old Persian are members – and are but a few of its members.
    [Show full text]
  • Chapter Three an Illyrian Theory of the Baltic Languages
    Chapter Three An Illyrian Theory of the Baltic Languages The Illyrian Theory of the Baltic languages is especially associated with the name of Conrad Gessner and Hieronymus Megiser. In the following, I shall illustrate the characteristics of this theory and its place in the general context of Renaissance linguistic theories on the Baltic Languages. It is hard to determine who first used the term Illyrian to refer to Baltic languages. A special investigation should be devoted to this task. Up to now I can mention two significant cases: that of Raffael Maffeius Volaterranus and that of Paulus Jovius. Chronologically, one sees how a convergence between the concepts of Illyrian and Slav was performed already at the beginning of the 16th century. Among the followers of Æneas Sylvius de’ Piccolomini, the most enigmatic remained Rafael Maffeius Volaterranus [1451–1522]. In the 7th book of the Commentariorum rerum Urbanorum libri XXXVIII [The thirty- eight books of commentaries on city matters] he wrote about the language of Lithuania: Sermone vtuntur emidalmatico, vt ferè Sarmatia omnis Europea. It is pretty obscure why Volaterranus used exactly the term semi- dalmaticus to define this language. Nevertheless there is a possible explanation: in his 8th book of the same work the Dalmatians are presented as an Illyrian people and the Illyrians are identified with the Slavs: Inequentibus vero temporibus Sclaui dicti unt… Sclaueni gens Scythica Iutiniani tempore in illyricum irruere. Paulus Jovius [1483–1552] was a bishop from Como in Italy and the author of many books on different topics. In some of them he also dealt with Baltic matters and expressed his opinion on the languages.
    [Show full text]
  • Historia E Kosoves SHG ENG.Pdf
    The History of Kosovo in the history textbooks of Kosovo, Albania, Serbia, Montenegro and Macedonia Publisher: Alter Habitus Author: Shkëlzen Gashi Proof reader: Gazmend Bërlajolli Consultants: Albana Rexhepaj Arbër Vokrri Armanda Hysa Translated by: Elizabeth Gowing Front cover design and typesetting: Rrota www.rrota.com Print: Night Design Prishtinë 2016 Number of copies printed: 400 Research and publication supported by: The Embassy of the Netherlands, the Embassy of Switzerland, Kosovo Foundation for Open Society (KFOS), and Institute “Georg Eckert” The views expressed in this publication do not necessarily reflect those of the Institute “Alter Habitus”, the Embassy of the Netherlands, the Embassy of Switzerland, or the Kosovo Foundation for Open Society (KFOS), or the consultants. CONTENTS Introduction .....................................................................................................................................................................................................5 1. The origins of the Albanians ..............................................................................................................................................................9 Summary ...................................................................................................................................................................................................17 2. Kosovo from the Medieval period to Serbian rule .................................................................................................................21
    [Show full text]
  • Northern Indo-European Dialects
    A GRAMMAR OF MODERN INDO-EUROPEAN 1.7. INDO-EUROPEAN DIALECTS Languages of Europe. The black line divides the zones traditionally (or politically) considered inside the European subcontinent. Northern dialects are all but Greek and Kurdish (Iranian); Armenian is usually considered a Graeco-Aryan dialect, while Albanian is usually classified as a Northern one. Numbered inside the map, non-Indo- European languages: 1) Uralic languages; 2) Turkic languages; 3) Basque; 4) Maltese; 5) Caucasian languages. SCHLEICHER’S FABLE: FROM PIE TO MODERN ENGLISH The so-called Schleicher's fable is a poem composed in PIE, published by August Schleicher in 1868, originally named “The Sheep and the Horses”. It is written here in the different reconstructible IE dialects for comparison. The immediate parent dialect of each proto-language is enclosed in parentheses. Indo-European Language Association <http://dnghu.org/> 1. Introduction A Common PIE version (ca. 3500 BC?): H3owis h1ekwōs-kwe. • H3owis, kwesjo wlh1neh2 ne h1est, w h h w h • h1ekwoms spekét, • h1oinom g rh3úm wog om wég ontm, • h1oinom-k e mege̥ h2m b orom, • w h h h h w h h1oinom-k e d h1g monm h1oh1ku b̥ érontm. • H3owis nu h1ékwob̥ jos weuk ét: • “Krd h2ég nutoi w h h1moí, • h1ekwoms h2égontm̥ wih1róm wídn̥ tei”. • H1ekwōs tu weuk ónt: “Klud í, h̥ 3owi! • krd h h h wh h2ég nutoi nsméi wídntb jos: ̥ • h2ner, potis, h̥ 3owjom-r wlh1neh2m • sweb ei g ermom westrom̥ w w h k rneuti”. • H̥ 3owjom-k̥ e wlhneh2 ne h1esti. • Tod kékluwos̥ ̥ h3owis ̥ h2egrom b ugét.
    [Show full text]
  • Two Types of Ancient Indo-European Isoglosses in the Albanian Language
    UDC 809.198.3-02 Original Scholarly Work Vanja STANISIC Faculty of Philology Belgrade TWO TYPES OF ANCIENT INDO-EUROPEAN ISOGLOSSES IN THE ALBANIAN LANGUAGE Abstract Since a separate Indo-European feature of the Albanian lan­ guage has been discovered in the mid-19th century, reliable and gener­ ally accepted criteria for determining its ethno-liguistic connections were largely exhausted. Due to the comparatively late appearance of the Albanian language on the historical scene, on the one hand, and the absence of literary testaments of old-Balkan langauages on the other, the dispute on the origin of the Albanian language has been conducted for two centuries, with relatively moderate results. This paper attempts to view the question of Albanian ethno-linguistic ties in the light of new conclusions that have emerged in the comparative grammar of Indo-European languages. The fact that Albanian is spoken in territories inhabited in the past by Illyrian tribes has incited pioneers in Albanology to view it as a successor of the Illyrian language [1. Thunmann, Untersuchungen tiber die Geschichte der ostlichen europiiischcn Volker, Leipzig, 1774]. Be­ sides a similarity in the tribal names of the ancient and contemporary inhabitants of that part of the Balkans, the Illyrian 'AA~aVOt - the Alba­ nian arbcn/erber (with a void of eight centuries between them), lin­ guists have before them meager data which has itself been a subject of dispute and insufficient for any reliable judgment on the Illyrian lan­ guage. I An indisputable fact, nevertheless, is that the Albanian Ian- 1 Congruity between the names ofIllyrian tribes L1£/q.HX1;al - Dalmatae and Alb.
    [Show full text]
  • Similarities Between Albanian and Romanian in the Entire Language Subsystems
    ISSN 2039-2117 (online) Mediterranean Journal of Social Sciences Vol 4 No 2 ISSN 2039-9340 (print) Published by MCSER-CEMAS-Sapienza University of Rome May 2013 Similarities between Albanian and Romanian in the Entire Language Subsystems Mimoza Karagjozi Kore Associate Professor, Lecturer, Department of Albanian language, Faculty of History and Philology, Tirana University, Albania. E-mail: [email protected] Doi:10.5901/mjss.2013.v4n2p175 Abstract In this study of theoritical character, the sight is set on the most typical similtudes between Albanian and Romanian observed in the entire language subsystems. There turn out to be common features only for these two languages which are different from overall Balkan features (Balcan shpracbund). This article points out not only the parallelisms previously noticed by many linguists over centuries during the evolution of these two languages independently of each other, but also the latest common points recently observed. The causes of these phenomena are given at the end of the article.Similarties between Albanian and Romanian languages come as a result of Illyrians and Trachians being in contact for centuries before Slavs were established in Balkans. Key words: linguistc relations, Albanian and Romanian languages, phonetic features, grammatical similiarities, syntax, phraseology. 1. Introduction The identification and the explanation of the origin of common linguistic features of Albanian and Romanian languages are related to the problem of ethnogenesis of the two relevant nations. The studies are often cloaked by obscure and logicist reasoning, thus creating confusion about the nature of these relationships, the time and the geographical environment where they were created.
    [Show full text]