L'influence Occidentale Sur Le Développement Du Théâtre Moderne

L'influence Occidentale Sur Le Développement Du Théâtre Moderne

L’influence occidentale sur le développement du théâtre moderne siamois : le cas du Roi Vajiravudh (1910-1925) Theeraphong Inthano To cite this version: Theeraphong Inthano. L’influence occidentale sur le développement du théâtre moderne siamois : le cas du Roi Vajiravudh (1910-1925). Littératures. Institut National des Langues et Civilisations Orientales- INALCO PARIS - LANGUES O’, 2013. Français. NNT : 2013INAL0009. tel-00947613 HAL Id: tel-00947613 https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00947613 Submitted on 17 Feb 2014 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. INSTITUT NATIONAL DES LANGUES ET CIVILISATIONS ORIENTALES ECOLE DOCTORALE N° 265 LANGUES, LITTERATURES ET SOCIETES DU MONDE CENTRE D’ETUDE ET DE RECHERCHE SUR LES LITTERATURES ET LES ORALITES DU MONDE Thèse présentée par Theeraphong INTHANO Soutenue le 24 juin 2013 pour obtenir le grade de : Docteur de l’INALCO Discipline : Littératures et civilisations L’INFLUENCE OCCIDENTALE SUR LE DEVELOPPEMENT DU THEATRE MODERNE SIAMOIS : LE CAS DU ROI VAJIRAVUDH (1910-1925) Thèse dirigée par : Monsieur Christophe BALAY Professeur des Universités, INALCO Monsieur Gilles DELOUCHE Professeur des Universités, INALCO Rapporteurs : Monsieur Guy DUCREY Professeur des Universités, Université de Strasbourg Monsieur Amos FERGOMBE Professeur des Universités, Université d’Artois Membres du Jury : Madame Rachel HARRISON Reader (PhD.), SOAS, University of London Monsieur Christophe BALAY Professeur des Universités, INALCO Monsieur Gilles DELOUCHE Professeur des Universités, INALCO Monsieur Guy DUCREY Professeur des Universités, Université de Strasbourg Monsieur Hossein ESMAILI Professeur des Universités, Université de Strasbourg Monsieur Amos FERGOMBE Professeur des Universités, Université d’Artois A la mémoire de mon père อุทิศแด่คุณพ่อ 1 REMERCIEMENTS Au moment où je vais soutenir cette thèse, je voudrais tout d’abord exprimer ma vive reconnaissance à mes deux directeurs de recherche, messieurs les professeurs Christophe Balaÿ et Gilles Delouche. Ils ont su, malgré mes modes de fonctionnement et de travail, qui ont pu souvent sembler particuliers, je dois ici l’admettre, faire con- fiance à ma volonté de parvenir à présenter un thème qui me tient toujours à cœur et m’amener enfin à ce jour où je vais devoir défendre cette thèse : tout ce qui sera positif dans ce travail, c’est à eux que je le dois ; les critiques ne pourront n’être adressées qu’à moi-même. Monsieur Christophe Balaÿ, qui était encore il y a peu d’années Directeur de l’Ecole doctorale de l’INALCO, avait accepté d’être membre du jury devant lequel j’ai soutenu mon mémoire de Master et ses critiques comme ses encouragements m’avaient alors incité à le solliciter pour qu’il accepte de codiriger cette future thèse que je pré- sente enfin aujourd’hui. Son ouverture à d’autres cultures que la sienne et sur celle sur laquelle il travaille l’a amené à accepter cette responsabilité. Ses conseils m’ont été pré- cieux et je lui suis redevable d’avoir tenté de passer d’une approche empirique de mon sujet à une réflexion plus théorique. Monsieur Gilles Delouche, qui me connaît depuis que j’étais encore étudiant en licence à l’Université Silpakorn (Thaïlande) et auquel mes parents m’ont confié, est aujourd’hui mon professeur à l’INALCO depuis déjà dix ans. J’ai en effet poursuivi dans notre institution un cursus complet de siamois depuis le premier cycle et il a su, malgré mes hésitations comme, parfois, ma propension à remettre à d’autres jours à venir un travail qui aurait dû être achevé depuis longtemps, me motiver pour que j’arrive enfin à cette soutenance. S’il est évident que le travail présenté ici ne pourrait pas l’être sans mes deux directeurs de recherche, je ne saurais pas non plus oublier ce que je dois à l’Institut Na- tional des Langues et Civilisations Orientales : en plus de la formation que j’ai reçue en 2 siamois, qui est pourtant ma langue maternelle, mais qui m’a donné la possibilité de voir ma propre culture dans une autre perspective, j’ai eu la possibilité de m’initier à d’autres langues de l’Asie du Sud-est, comme le khmer et le birman, ce qui m’a permis de porter un regard différent sur des peuples souvent incompris des Thaïlandais. Mais, et ceci est de mon point de vue essentiel, l’INALCO qui, par ses ensei- gnements, m’a bien sûr permis d’accéder à des connaissances, ne serait-ce que sur ma propre langue et ma propre culture, que j’aurais eu bien du mal à rencontrer dans mon propre pays, m’a donné l’occasion de poursuivre mes études jusqu’à ce doctorat que je présente ici. J’ai en effet eu le privilège d’être recruté comme allocataire-moniteur de 2007 à 2010, puis comme Attaché Temporaire d’Enseignement et de Recherche : mon travail, ne serait-ce que sur le terrain, en a été beaucoup aidé. Je n’oublie pas non plus que, allocataire-moniteur ou Attaché Temporaire d’Enseignement et de Recherche, des charges d’enseignement m’ont été attribuées et que ces expériences seront certainement très utiles pour mon avenir. L’appui du centre de recherche auquel j’appartiens grâce à mes deux directeurs, le Centre d’Etude et de Recherche sur les Littératures et les Orali- tés du Monde (CERLOM) m’a été précieux : il m’a permis de poursuivre mes re- cherches et d’intervenir dans des colloques en France et à l’étrangers, tandis que ses sembres m’ont toujours apporté conseils et encouragements. Ceux qui m’ont aidé tout au long de mon travail sont nombreux. J’ai d’abord une pensée particulière pour mes collègues et amis de la section de siamois de l’Institut Na- tional des Langues et Civilisations Orientales, dont bon nombre a d’abord été, ici, mes professeurs : mesdames Wanee Pooput (Maître de Conférences), Yuwadee Bootwai- woothi, Fabienne Somveille (Chargées de cours), messieurs Apisit Waraeksiri (Maître de Conférences), Nguyên-Tan Tai-Luc (Chargé de cours) et Koson Thanadsamran (Maître de Langue), sans oublier les enseignants thaïlandais ayant assuré des cours dans la section de siamois depuis cinq ans, mesdames Pensiri Charœnpote, Orapin Jaturapa- maya et Judharat Benjarit, monsieur Chalermkiat Mina. Bien d’autres enseignants de l’Institut m’ont apporté leur soutien et donné leurs conseils : je pense par exemple à madame Michka Sachnine et à messieurs Michel Aufray, qui nous a hélas quittés, Mi- 3 chel Antelme et Jean-François Klein ; j’espère que tous les autres, et ils sont nombreux, voudront bien me pardonner de ne pas les citer tous. Je ne peux non plus oublier tous les appuis, importants pour ma recherche, qui m’ont été donnés par des amis ou d’anciens professeurs, en Thaïlande même. Je pense particulièrement à monsieur Thaweesak Pinthong, qui est aujourd’hui doyen de la Fa- culté des Sciences humaines de l’Université Rama Khamhaeng (Bangkok, Thaïlande), lequel m’a donné accès à une riche documentation et, en sa qualité d’ancien membre du jury d’attribution du Sea-Write Awards, m’a présenté à de nombreux auteurs contempo- rains dont les réflexions ont été utiles pour mon travail. Je ne saurais non plus passer sous silence madame Kobkul Inkhuthanon, naguère mon professeur de littérature dra- matique anglaise à l’Université Silpakorn (Nakhon-Pathom, Thaïlande), dont les ré- flexions concernant l’influence des dramaturges anglais sur l’œuvre du roi Vajiravudh m’ont toujours été de la plus grande utilité. Il me faut également remercier madame Nantha Khunphakdi, qui fut aussi mon professeur dans la même université et qui, spé- cialiste de la versification classique siamoise comme de sa cantilation, m’a beaucoup aidé lorsque j’ai travaillé sur les traductions en vers des œuvres de Shakespeare par le roi Vajiravudh. Je ne citerai pas tous les auteurs ou les critiques littéraires qui ont bien voulu me faire partager leur expérience et me prodiguer leurs conseils : ils se reconnaî- tront et trouveront ici, je l’espère, toute l’expression de la reconnaissance que j’ai pour leur disponibilité. Ces remerciements ne seraient pas complets si je n’évoquais pas tous mes amis et condisciples, français, thaïlandais, birmans, laotiens, qui m’ont apporté leur soutien, leurs encouragements et, même, ont su parfois me pousser lorsque je me sentais plus ou moins découragé. C’est le cas de Yanyong Laositthiwarong et de Ratchadaporn Ritti- chan-Duclos, qui sont soutenu leur thèse à l’Institut National des langues et Civilisa- tions Orientales voici quelques années. Mais je pense aussi à Didier Autin, Yves Bonche et à son épouse Rampraï ainsi qu’à leurs enfants, à Frédéric Duclos, à Xavier Grall, à Jean-Pierre Brachot et à son épouse Anne, arrière-petite fille de Tristan Bernard, qui m’a donné accès à des documents inédits, à Jean-Michel Deprats, à Claire Keefe, à Mickael Desmousseaux, à Constantin et Anny Courélis et à leurs enfants, et à bien 4 d’autres encore. Mes recherches en Thaïlande n’auraient pas été possibles sans Phatcha- korn Intho, Slandha Suto, Attaphol Khwansri, Ekkachaï Sonklin et Thanakorn Anutan- thumetha. Je suis très honoré que madame et messieurs les membres de mon jury aient ac- cepté d’y siéger et je tiens ici à leur exprimer ma profonde reconnaissance. Je ne pourrais pas enfin terminer ces quelques pages de remerciements sans re- dire, avec plus de mots peut-être, ce que j’exprime dans la dédicace de cette thèse : ce travail, bon ou mauvais, c’est d’abord à mes parents que je dois d’avoir pu parvenir à le faire, bien sûr, mais aussi à l’achever.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    445 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us