Estate Sommer Eté Summer NUOTO / SCHWIMMEN / NATATION / SWIMMING SCI-SNOWBOARD / SKI-SNOWBOARD INFORMAZIONI / AUSKÜNFTE MUSEI / MUSEEN / MUSÉES / MUSEUMS TELEFERICHE E FUNICOLARI Preghiamo d’utilizzare esclusivamente i sentieri Azienda Pianaselva, Faido Airolo-Lüina, 079 321 01 96 - www.lüina.ch INFORMATIONS / INFORMATION Dazio Grande, Rodi-Fiesso LUFTSEIL- UND BERGBAHNEN marcati e di rispettare la natura non lasciando 091 867 15 46 - 079 620 97 61 - www.pianaselva.ch Leventina Turismo, 6780 Airolo 091 874 60 66 - www.daziogrande.ch TÉLÉPHÉRIQUES ET FUNICULAIRES rifiuti. Grazie! BIKE / MOUNTAINBIKE Airolo-Pesciüm, 091 873 80 40 - www.airolo.ch/funivie tel. +41 (0)91 869 15 33, fax +41 (0)91 869 26 42 CABLECARS AND FUNICULARS Leventina Turismo, Airolo, 091 869 15 33 Piscina Scuola Media, Ambrì La Congiunta, Giornico Carì, 091 866 18 80 - www.cari.ch www.leventinaturismo.ch - [email protected] Airolo-Pesciüm, 091 873 80 40 - www.airolo.ch/funivie Bitte nur die markierten Wege benützen und der 091 868 11 56 - www.tiquinto.ch/piscina 091 864 22 15 (Ristorante Giornico) Natur zuliebe keine Abfälle liegen lassen. BOCCE Cioss Prato, Bedretto, 091 869 21 88 - 079 402 79 87 Carì, 091 866 18 80 - www.cari.ch INFOCENTRO ALPTRANSIT Museo di Leventina “Casa Stanga”, Giornico Herzlichen Dank! CentrO ATTE c/o Bar Ticino, Piotta, 091 868 13 45 PERCORSI VITA / VITA-PARCOURS / PARCOURS VITA www.ciossprato.jimdo.com InfocentrO Gottardo Sud, Pollegio In ristrutturazione, apertura prevista primavera 2014 Funicolare Ritom, 091 868 31 51 - www.ritom.ch www.percorsovita.ch Ristorante Filippini, Airolo, 091 869 13 97 Dalpe, 077 482 58 06 091 873 05 50 - www.infocentro.ch 091 864 25 22 - 076 419 01 57 Nous vous prions d’utiliser seulement les Teleferica Faido-Piana Selva Airolo - Faura del Sasso Rosso (1.7 km) www.associazionebedrinadalpe.jimdo.ch www.museodileventina.ch sentiers balisés et de respecter la nature en ne Ristorante Bellavista, Anzonico, 091 865 11 10 091 867 15 46 - 079 620 97 61 - www.pianaselva.ch TAXI laissant aucun déchet. Merci! Bodio Alle Gannelle - Vallone Sobrio (2.1 km) Prato Leventina, 091 867 12 82 - 091 867 14 25 Museo Forte Airolo, Airolo Gotthard Taxi, Airolo, 078 790 10 55 - 079 444 18 28 Teleferica Rodi-Tremorgio BOULDER www.sciliftprato.ch Apertura: da giugno a ottobre (solo al sabato) Carì - Carì Croce (2.6 km) www.gotthardtaxi.ch 091 867 10 32 - 091 867 12 52 Please walk on marked trails only, and for Leventina Turismo, Airolo, 091 869 15 33 091 881 10 30 - 079 785 91 12 - www.fort.ch www.capannatremorgio.ch the sake of the environment do not Faido - Mött Cott (2.8 km) SCI NORDICO / LANGLAUFEN Marchetti SA, Airolo, 091 873 30 33 Museo Nazionale del San Gottardo, San Gottardo leave any rubbish behind. Thank you! EQUITAZIONE / REITEN SKI DE FOND / CROSS-COUNTRY SKIING Rodi-Fiesso - I Lèras (2.5 km) Apertura: da giugno a ottobre EQUITATION / HORSE RIDING Ambrì, 091 868 12 12 091 869 15 25 - www.passosangottardo.ch Azienda Pianaselva, Faido VISITE GUIDATE / GEFÜHRTE BESICHTIGUNGEN PESCA / FISCHEN / PÊCHE / FISHING Bedretto, CentrO Nordico, 079 207 11 54 091 867 15 46 - 079 620 97 61 - www.pianaselva.ch VISITES GUIDÉES / GUIDED TOURS Sasso San Gottardo, San Gottardo Laghetti Audan, Ambrì, 079 598 55 39 Dalpe, 077 482 58 06 Caseificio Dimostrativo del Gottardo Apertura da giugno a ottobre Leventinawestern, Osco Airolo, 091 869 11 80 - www.cdga.ch 091 869 15 57 - www.sasso-sangottardo.ch 079 506 78 02 - www.leventinawestern.ch ROCCIA / KLETTERN / ESCALADE / CLIMBING Prato Leventina, 091 867 12 82 - 091 867 14 25 Palestra di arrampicata SAT Ritom, Ambrì www.sciliftprato.ch Centrale Ritom Piumogna Ranch, Faido, 079 869 72 04 091 868 11 77 - 091 868 10 57 - www.satritom.ch Piotta,(Lu-Ve, Mo-Fr), 0512 270 950 / 977 AGRITURISMO / AGRITOURISMUS Sartore Reto, Dalpe, 079 331 33 45 SCI ESCURSIONISMO / SKITOUREN Centrale LucendrO AGRITOURISME / FARM HOLIDAYS TENNIS SKI DE RANDONNÉE / SKI-TOURING Trekking Organisation, Mairengo, 079 317 34 59 Airolo, (Lu-Ve, Mo-Fr), 091 873 31 11 Azienda Bertazzi Ambrì (Audan): 079 548 29 53 - www.tennisambri.ch Leventina Turismo, Airolo, 091 869 15 33 Agriturismo – B&B Bertazzi, Cavagnago Galleria autostradale del San Gottardo ESCURSIONI / WANDERN Bodio: 091 864 25 07 - www.tcbodio.ch 091 864 21 77 - www.agribertazzi.ch Ufficio Guide Alpine, Massagno Airolo, 091 869 15 33 RANDONNÉES PÉDESTRES / HIKING Carì: 091 866 20 97 091 968 11 19 - www.guidealpineticino.ch Azienda Pianaselva, Faido Leventina Turismo, Airolo, 091 869 15 33 SOS 091 867 15 46 - 079 620 97 61 - www.pianaselva.ch Faido: 091 866 20 20 SCUOLE SVIZZERE DI SCI / SCHWEIZER SKISCHULEN 117 Polizia / Polizei / Police FITNESS Osteria Altanca, Altanca Osco: 091 866 11 89 ÉCOLES SUISSES DE SKI / SWISS SKI SCHOOLS 118 Pompieri / Feuerwehr-Notruf Fitness La Fenice, Ambrì, www.lafenice.ch 091 868 17 15 - www.altanca.ch Scuola Svizzera di Sci, Airolo, 079 221 51 82 Pompiers / Firefighters Rodi-Fiesso: 079 686 60 85 - 091 874 60 60 Home-Fitness, Prato Leventina, 091 867 12 44 www.sssairolo.ch 140 Soccorso stradale / Strassenhilfe Agriturismo da Paolin, Lurengo Secours routier / Roadsite assistance 091 868 12 71 Scuola Svizzera di Sci, Carì, 079 620 97 61 NORDIC WALKING 144 Ambulanza / Sanitätsnotruf / Ambulance Inverno Winter Hiver www.ssscari.ch Rifugio Agriturismo Alla Meta, Predèlp www.walkingtested.ch 1414 REGA 091 866 23 43 - 079 761 85 82 - www.allameta.ch Airolo (4.5 km) NUOTO / SCHWIMMEN / NATATION / SWIMMING SPINNING Piscina Scuola Media, Ambrì Fitness La Fenice, Ambrì, www.lafenice.ch Airolo-Pesciüm (4.6 km) 091 868 11 56 - www.tiquinto.ch/piscina Dalpe (8.2 km) PATTINAGGIO / EISLAUFEN / PATINAGE / SKATING Faido (6.2 km) Pista Valascia, Ambrì Piora-Ritom (11.1 km) 091 873 61 61 - www.hcap.ch Pista di pattinaggio, Faido 091 866 01 79 - www.faido.ch Leventina Turismo Fr. 2.- Sentieri Wanderwege Sentiers La segnaletica usata sui sentieri escursionistici è unificata Sentieri escursionistici Sentieri di montagna Itinerari alpini Itinerari culturali Hiking Routes in tutta la Svizzera e nel Principato del Liechtenstein ed Wanderwege Bergwanderwege Alpine Routen Kulturwege Segnaletica è disciplinata da direttive emanate a tale proposito dalla Confederazione. La segnaletica comprende i seguenti se- Les chemins de randonnée pédestre Chemins de montagne Itinéraires alpins Itinéraires culturels gnali: segnali dei sentieri con o senza indicazione dei tempi Excursion footpaths Mountain footpaths Alpine routes Cultural itineraries Wegmarkierung di marcia, segnali di direzione, rombi e demarcazioni in ver- nice. I tempi di marcia sono calcolati in base ad una velocità I sentieri escursionistici sono adatti a qualsiasi persona e I sentieri di montagna sono normalmente più impegnativi, Un itinerario alpino si snoda sovente senza tracciato, in un Gli itinerari culturali percorrono in generale delle vie di co- media di cammino di 4,2 km/h su terreno pianeggiante e possono dunque essere percorsi senza l’ausilio di cono- a volte stretti e ripidi. Richiedono calzature ed indumenti territorio alpino, attraversando ghiacciai o pareti rocciose municazione storiche: vie romane, strade commerciali del Signalisation non accidentato. Salite, discese e percorsi difficili sono pre- scenze particolari. Sono perlopiù separati dalle strade e di adatti alla montagna, ma soprattutto richiedono maggior con luoghi d’arrampicata.Per un alpinista regolarmente alle- Medioevo, mulattiere o sentieri percorsi dai pellegrini di si in considerazione nella calcolazione dei tempi di marcia. regola non asfaltati. I tratti più impegnativi e difficili sono prudenza e preparazione fisica da parte dell’escursioni- nato diventa indispensabile l’uso delle mani o di altri mezzi tutta l’Europa. Tra le varie testimonianze culturali più im- Non sono per contro considerati i tempi di sosta o di pausa resi sicuri con appositi accorgimenti come gradini o rin- sta. La segnaletica dei sentieri di montagna si differenzia ausiliari quali la corda e la picozza. La segnaletica è compo- portanti figurano vecchi ospizi e locande, vie crucis, ponti o Trail markers durante il percorso. ghiere. La segnaletica dei sentieri escursionistici è di color da quella dei sentieri escursionistici nel colore della punta sta da indicatori blu con la punta color bianco-blu-bianco, acciottolati. Questi itinerari percorrono di regola il tracciato giallo ed è composta da indicatori di direzione, frecce di del cartello che è bianco-rosso-bianco. I segnali in vernice e da segnali in vernice, bianco-blu-bianco, che confermano dei sentieri escursionistici o dei sentieri di montagna con Die Markierung der Wander- und Bergwanderrouten in direzione e rombi. servono quale segnaletica intermedia, di colore bianco- il tracciato. le relative segnalazioni. Talvolta sono riconoscibili da una der Schweiz und im Fürstentum Liechtenstein ist einheit- rosso-bianco, a confermare il tracciato di un itinerario di segnaletica color marrone. lich und richtet sich nach den entsprechenden Richtlinien Wanderwege können ohne besondere Kenntnisse gefahr- montagna. Eine alpine Route führt durch alpines, oft wegloses Gelände, des Bundes. Sie besteht aus Wegweisern mit oder ohne los begangen werden. Sie verlaufen möglichst abseits von über Schneefelder und Gletscher oder durch Fels mit kurzen Kulturwege führen meistens über historische Verkehrswege Zeitangaben, Richtungszeigern, Rhomben und Farbmarkie- Strassen und haben idealerweise keinen Hartbelag. Wegab- Bergwanderrouten sind überwiegend schmal und steil und Kletterstellen. Für geübte Berggänger wird der Gebrauch wie Römerstrassen, mittelalterliche Handelsstrassen und rungen. Die angegebenen Marschzeiten basieren auf einer schnitte mit Rutschgefahr sind durch geeignete Massnah- können exponiert sein. Sie stellen grössere Anforderungen der Hände oder weiterer Hilfsmittel, wie Seil und Pickel, Säumerpfade oder Pilgerwege von europäischer Bedeutung. durchschnittlichen Leistung von 4,2 Km in der Stunde auf men wie Stufen und Geländer gesichert. Die Markierung an der Wanderer: Bergtüchtigkeit, besondere Vorsicht, ge- nötig. Die Markierung besteht aus blauen Wegweisern mit Entlang dieser Weg finden sich wertvolle Kulturobjekte wie flachen, gut begehbaren Wegen.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages2 Page
-
File Size-