Vocabulario Griego Del Nuevo Testamento

Vocabulario Griego Del Nuevo Testamento

VOCABULARIO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO EDICIONES SIGUEME a . 1 f3 31 y 37 O 41 f . 51 S 77 11 . 79 {} 81 85 x 89 A 107 ~l 111 _.__.3l,,,..,.,.,121 St: ". 125 o 127 J1 135 Q 161 o 165 L 183 U 191 cp 197 X , 203 1.1) 207 (l) 209 EDICIONES SíGUEME BIBLIOTECA DE ESTUDIOS BÍBLICOS MINOR 5 Diccionarios publicados por Ediciones Sígueme: -L. Coenen (ed.), Diccionario teológico del NT (BEB 26-29) -H. Balz-G,Schneider (eds.),Diccionario exegéticodel NT (BEB 90-91) -L. Pacomio (ed.), Diccionario teológico interdisciplinar (Ver 66-69) -A. Di Berardino (ed.), Diccionario patrístico (VeI 97-98) -G. Canobbio, Pequeño diccionario de teología (Vel 122) VOCABULARIO GRIEGC) DEL NUEVO TESTr\lvIENT() SEGUNDA EDICiÓN Ediciones Sígueine Salamanca 2001 © Ediciones Sígueme, S,A" 1998 el García Tejado, 23-27 - E-37007 Salamanca/España ISBN: 84-301-1351-7 Depósito Legal: S. 127-2001 Printed in Spain Imprime: Gráficas Varona Polígono «El Montalvo» - Salamanca, 2001 Presentación Ediciones Sígueme acaba de publicar el Diccionario exegé• tico del Nuevo Testamento (DENT), obra en dos volúmenes que ha merecido las críticas más elogiosas. La mayor novedad de este diccionario es su actualidad: recoge la gran cantidad de cambios y nuevos enfoques surgidos en la discusión científica especializada. Se trata de un diccionario en sentido estricto: presenta todos los vocablos del texto griego del nuevo testamento, incluidos los nombres propios y las variantes textuales, alfabéticamente ordenados. En cada palabra se ofrecen los datos precisos para su traducción y exégesis. Los artículos parten siempre de los estratos más antiguos de la tradición, de donde se toma el voca• blo correspondiente como portador de sentido, se estudian las implicaciones teológicas y exegéticas y ofrece el significado de cada término en su contexto. Hemos peñsadó que una obra de estas caractérfsticás ha puede limitarse al uso especializado, sino que tiene que llegar también a los estudiantes del griego del nuevo testamento y a todas aquellas personas que con unos conocimientos básicos se enfrentan al texto griego. Las posibilidades que ofrece el DENT son muchas. Está pensado para la exégesis, y para ello, analiza ampliamente el sentido y el uso de cada término, en cuanto es posible, en el AT, en la literatura extraneotestamentaria y, por supuesto, enel NT. Pero puede ser.utílizado también como una concordancia, pues en la mayoría ('!elas palabras recoge todas sus apariciones organizadas por contextos. El teólogo puede encontrar en él un rico léxico de conceptos de teología bíblica: las entradas, organizadas por familias, constituyen auténticos estudios con abundancia de datos. Pero el primer usoque admi• te este «diccionario» es la traducción. Por eso, presentamos este pequeño vocabulario que otrece el sentido exacto de cada tér, mino, recogiendo las acepciones principales del DENT, cuyos significados se encuentran allí ampliamente debatidos y justifi• cados. Esta obra, pequeña, pensada para su uso rápido y fiable, y dirigida especialmente a los estudiantes y estudiosos del griego del nuevo testamento, va acompañada por una morfología del griego del NT. Las dimensiones y limitaciones de la obra no nos permiten desarrollar todas las formas irregulares. Pero creemos que dentro de su simplicidad supone un complemento impor• tante. Dado el carácter elemental de la obra no hemos querido eliminar la trasliteración de los nombres griegos. Así consegui• mos hacer accesible el vocabulario incluso a aqueUaspersonas que no dominan suficientemente el griego. Queremos agradecer a la editorial alemana Kohlhammer y, en concreto, a la señora Gerda Schmid, su colaboración y su apoyo a la edición española del DENT y su permiso y buena disposición para la aparición este vocabulario sacado del Exe• getisches Wjjnerbuch zum Neues Testament. Nuestro agradeci• miento también expreso a don Constantino Ruíz-Garrido, tra• ductor y colaborador de Ediciones Sígueme, que ha puesto todo su empeño y saber en la traducción del DENT, lo que nos per• mite ahora presentar con toda confianza el Vocabulario del .grrego del nuevotéstamérüo. Ediciones Sígueme TABLA DE EQUIVALENCIAS PARA LA TRASLlTERACIÓN a a ~ z A rr p cp ph ~ b II é 11 m g/O r/rh X eh y g f} th v n ok; s 'IjJ ps 6 d i ; X 1: t (J) 6 f e x k o o u y (u) h MORFOLOGíA ARTíCULO S. N. Ó T¡ 1:0 A. 1:av Ú¡V 'to G. 'tO'O ni; 'toí} D. t'0 1:11 't(D P. N. al al nx A. TOUe; 'tae; ,a G. 'tWV ,WV 'tWV D. 'tOLe; tale; ,ole; PRIMERA DECLINACiÓN 1. Sustantivos femeninos sust. en 1'] sust. en a pura sust. en a impura Y¡ aQXY¡ Y¡ Y¡~lÉQa Y¡ Ml;a s. N. aQX~ ~~lÉQa Msa V. aQX~ T¡~lÉQa M1;n A. aQXl)v ~~lÉQav bó1;av G. aQXiíc; ~~lÉQaC; Mst)'; D. aQxñ ~~lÉQ('x Oósn P. N. aQxal Y¡~lÉQm Oó1;m . v. &QXal '~~lɺa.l .. Oósm A. aQXaC; lí~lɺaC; Oósw; G. aQXwv Y¡~lEQWV 6os{i)v I D. uQXa1C; Y¡~lɺmc; M1;me; I _-",_,.,'--- I 2. Sustantivos masculinos sust. en r¡r;; sust. en a<; sust. en ar;; k- I ¡ o JIºofPi¡nJ~ o vwvía~ Ó /3oºQa~ S. N. JtQoc¡rr)1;"l? vEavlac;- ~OQQac:; V. JtQOqJYjt_0 venvío ~OQQa A. JtQoqJYj1;~~ vscviqy ~oQQav G. JtQoqJrj1;~~ vwv[Q.11 ~oQQa D. JtQoqJ~m veuvíc ~OQQ« P. N. JtQoqJfj'tat VEaV[aL V. JtQOqJfjTUl vEavlm A. JtQoqJ~wc:; veavlac; G. JtQOqJ1')TWV veuvtórv D. JtQOqJ~Lmc; vEavímc:; SEGUNDA DECLINACiÓN Sustantivos mascutmos-zemenínos y neutros -_ ........ ....... ......... masculino femenino neutro 6 MyoC; ij 1:Q((3o<;,0'0 1:0 f.QYov S.N. A.óY~ LQlj3~ f.QYov V. AÓY~ 'tQl~~ EQY~ A. AÓYQ::( LQí~o"y f.QY~ G. A.óy~ 'tQlj3otl f.QY2:Y D. Aóy~ 'tQíj3ep f.QYep P. N. AÓY0 LQif3o!' EQY:: v. AÓY~ 'tQ¿~Ot sQya A. f.óyo2!_S TQl()otlC; f.QY:: G. AÓYc¡ry LQlf3(J)v EQY~V D. Aóyo_!5 tQíf3olr;; EQY~ TERCERA DECLINACiÓN Sustantivos masculinos, femeninos y neutros Masc./fem. Neut. i I Masc./fem. Neut. I S. N. -~ o tema alargado - -E~ -(t IP N I v. -~ o sin desinencia - V. -E~ -Ct I A. -c «-» - A. -o.; o:; -e( I G. -o~ G. -(¡)V -o~ ! -(0\' I D. -L -L D. -at(\') -m(v) labial -~ gutural -x gutural -yy aspiro-e; I Ó "AQa1jJ Ó cpúAa~ ~ aáA.:rr:L'y~ LO "(¿yac;, S. N. "Aga'\jJ q:)'úAa~ aáAmy~ yÉvoe; v. "Aga'\jJ (j)'ÚAUS aáAmyS yÉvoc; A. "Aga~u <p'ÚAuxa aáAmyya yÉvoe; G. "Aga~oc; <p'ÚAaxoc; aáAmyyoC; yÉvou; D. "Aga~L <p'ÚAaxL aáAmyyL yÉVEl P. N. "AgaBEC; <plÍAaxEC; aáAmyyEC; yÉvr¡ A···· 'éAgupac;--- . <plÍAaxu<;- - aÓ-AJUyyw; yÉvr¡ . G. 'Agá~wv <puAáxwv aUAJtlyywv yEVW\' O "AgCl1VL(V) <plÍAasl( v) aÓ-AJUYsL(V) yÉVWl(\') nasal -EV nasal -ov nasal -11v nasal -orv Ó :rr:Ol¡,t~V Ó ~yqlWY Ó "EAAl]V Ó alé')Y S. N. JtOLfL~V ~yqLW\' "EHllv aiwv v. JtOLfL~V ~yqLWV "HAr¡V uiwv A. JtOLfLÉva ~yqlóvU "EHr¡va aLWVCl. G. JtOLflÉVOC; ~YEfLÓVOC; "EHr¡voC; atwvo;. D. JtOlflÉVl ~Y€flÓVt "EHr¡VL alwvl P. N. JtOlfLÉVEC; ~yqLóvEC; "EHr¡VEC; alwvE; A. JtOlfLÉvae; ~yqlóvac; "EH11vac; alwva; G. rtoiuévcov ~YEfLÓVWV 'EHllvWV aidwwv O JtoLfAÉal(v) ~YEfLÓOt(v) "EHr¡Ol(V) alwol(v) vocal -L vocal -u dipt. -EU dipt. -ou vocal -U/E 1, , ~ :rrÓAlC; 6 LX1't'ÚC; o~aaLAE'ÚC; o ~oiíC; 6 :rr~XUC; S. N. JtÓAli; [x{hJ~ ~WJlAEÚ~ ~ou~ rr~Xl.l~ V. JtÓ).l [x1'hJ ~CWLAEU ~OU A. rróALV [x1JÚV ~amAÉa ~OUV rr~xl.lV G. JtÓAEWC; ¡/(1%0C; ~aaL\Éwc; ~oóc; rr~XEWc; (Jt~x'o<;) D. JtÓAEL [X1'hJL ~aoLAEI ~ot rr~XEL P. N. rró~.ELC; [x1JÚEe; ~a(JLAELC; ~ÓE<; rr~XEL~ A. rrÓAEL<; LX1JÚa~ paoLAEI~ ~óac; rr~XELC; G. JtÓAEWV LX1JÚWV ~(WLA¿WV ~owv rrllXwv (1T~X'WV) D. rrÓ\Wl(V) LX1JÚOL(V) paoLAEum(v) pOl.lol(v) rr~XWL(v) dent -8 dental -vr dent. -vt dental -ur líquida -Q 6 :rraLC; 6 aQxolv 6 06o'Úc; ró YQéq.qw ~ XÚQ S. N. Jtale; aQXwv OOOÚ<; YQaf-lf-la XclQ V. JtaI~ aQXwv O6OÚ<; YQaf-lf-la XclQ A. Jtallía aQxovT,a 60óvT,a YQaf-lf-la XEIQa G. JtaLOó~ aQXovw<; 6MvT,0C; YQaf-lf-law~ XELQÓ~ D. JtW/)[ aQxovTL óóóvn YQa¡.t¡.tan xElQ[ P. N. JtaLlíE~ aQXOVT,E~ 66óvtEC; YQaf-l~Law XELQEC; A. Jtallía; aQxovT,a<; 6Mv'ta<; YQaf-lf-lU1a XEIQa~ G. Jta[líwv aQXóvT,WV 66óvT,WV YQa~Lf-laT,WV XELQWV D. rrwo[(v) aQX01.l0L(V) OOOUOL(V) YQaf-lf-laoL(v) XEQO[(V) líquida -Q líquida -Q líquida -Q líquida -Q líquida -Q 6 º~TWQ Ó :rr((T~Q 6 aV~Q 6 (JWT~Q 6 W1.QTUC; S. N. Q~1WQ rrm~Q aV~Q OWT,~Q f-laQT,l.l~ v. Q~wQ rraT,EQ aVEQ oW't~Q f-laQ'tl.lC; A. Q~'toQa rrmÉQa avlíQa OWT,~Qa f-laQ'tl.lQa G. Q~'toQo~ rra'tQóc; avlíQóc; OW't~QO~ ~laQ'tl.lQoc; D. Q~'tOQL rrmQ[ avlíQ[ OW't~QL ¡.taQ'tl.lQL P. N. Q~WQfC; JtmÉQfC; av6QE<; OW¡~QEC; f-laQ'tl.lQfC; A. Q~'toQac; rrmÉQac; avlíQae; OW¡~Qac; f-laQT,l.lQac; G. QI]1ÓQWV rrmÉQwv avlíQwv owníQwv ~wQ'túQwv O Q~TOQOl(V) rra'tQam(v) avlíQétm(v) ownlQOL(v) ¡.tétQ11.l0L(V) ADJETIVOS 1. Adjetivos de tres terminaciones (2.ª y 1.ª) I femenino -1] femenino -u ¡ Ctym'Jós; '1 <XyLOS; , S. N. ayuftót; ayuf}~ ayaf}~v ay LOS áyia ayLov ayaMO v. ayaf}y¡ ayaf}óv ay te:. a'(ia ayLov I i A.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    246 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us