MANUAL GALEGO DE LÍNGUA E ESTILO MAURÍCIO CASTRO LOPES B E AT R I Z PERES BIEITES EDUARDO SANCHES MARAGOTO MANUAL GALEGO DE LÍNGUA E ESTILO GALIZA 2010 Agradecemos a valiosa ajuda de: Carlos Barros Gonçalves, Raul Bugalho, Ugio Caamanho, Iván Cuevas, José Ramom Flores das Seixas, Carlos Garrido, Nuno Gomes, Carlos Morais, Miguel Penas, Alexandre Fernandes, Valentim Rodrigues Fagim, Marta Rodríguez Álvarez, Paulo Rico, Bruno Ruival, Francesco Traficante, Xavier Vila Nova Segade “O galego ou é galego-português ou é galego-castelhano. Ou somos umha forma do sistema ocidental ou somos umha forma do sistema central. Nom há outra alternativa” Ricardo Carvalho Calero Abreviaturas utilizadas adj. adjetivo adv. advérbio arg. argot art. artigo bras. brasileirismo CD Complemento Direto Cfr. confronte CI Complemento Indireto conj. conjunçom etc. et cetera f. feminino gír. gíria ingl. inglês interj. interjeiçom lat. latim m. masculino n. b. nota bene, nota bem p. ex. por exemplo pág.(s) página (s) pl. plural pop. popular prep. preposiçom subst. substantivo tb. também vs. versus ÍNDICE GERAL Prefácio ..........................................................................................................................15 Índice ..............................................................................................................................19 1. Ortografia e estilo .......................................................................................................39 2. Morfossintaxe e estilo ..............................................................................................113 3. Léxico e estilo ..........................................................................................................199 4. Anexos......................................................................................................................397 4. A. Paradigmas .....................................................................................................399 4. B. Por um uso nom sexista da linguagem ..........................................................437 4. C. Comentários e alternativas a problemas freqüentes.......................................446 5. Bibliografia ..............................................................................................................461 6. Índice remissivo dos capítulos 1 e 2 ........................................................................467 PREFÁCIO PREFÁCIO Tés nas maos o produto final com que responder a umha necessidade concreta e verificável na prática escrita de um sector que, no seio da sociedade galega, aposta no uso consciente e a tempo completo da língua. Umha aposta, a monolíngüe e reintegracionista, que avança ainda hoje fundamentalmente à margem das instituiçons e das políticas lingüísticas oficiais, tam subsidiadas como anestesiantes. Provavelmente, nom fazia parte do roteiro previsto por essas instituiçons que o movimento mais firmemente comprometido com a nossa língua, o reintegracionista, continuasse instalado nas mais variadas manifestaçons sociais de um povo que se resiste a ceder o espaço que lhe corresponde no mundo eufemisticamente chamado ‘globalizado’. É verdade que o reintegracionismo militante ou ‘praticante’ é ainda minoritário dentro do também minoritário espaço social que fai uso escrito do galego, devido sobretodo aos abundantes apoios políticos, institucionais e financeiros que açambarca a versom limitada e isolacionista da nossa língua. Porém, ao contrário do que pensavam alguns criadores de opiniom do isolacionismo académico, que anunciárom o seu definitivo esmorecimento à morte em 1990 de quem foi o seu mais prestigioso sustentador contemporáneo, o professor Ricardo Carvalho Calero, o reintegracionismo nom deixou de alastrar socialmente desde esse momento. No movimento associativo, em meios de comunicaçom à margem das ajudas oficiais, quer impressos, quer digitais; nas mais variadas manifestaçons culturais e sociais do nosso povo, estamos em condiçons de comparar a produçom atual de textos em galego escrito à maneira tradicional hoje e 25 anos atrás, verificando um importante aumento e diversificaçom da proposta reintegracionista. Um aumento e umha diversificaçom que, polas próprias condiçons em que se produz, de boicote permanente por parte das instituiçons, que se recusam a reconhecer e incorporar o reintegracionismo como parte da sociedade galega mais comprometida com os nossos direitos lingüísticos, enfrenta especiais dificuldades de diversa ordem. Ao total afogamento económico institucional, soma-se a falta de espaços académicos ou formativos que permitam o ensino ordenado, progressivo e generalizado consoante a conceçom do galego como parte da unidade lingüística galego-luso-brasileira. Daí que 15 MANUAL GALEGO DE LÍNGUA E ESTILO tenham sido as próprias entidades e indivíduos reintegracionistas que tenham assumido e assumam a autoformaçom, o que implica umha progressom difícil e irregular em termos de correçom e mesmo de padronizaçom alternativa à oficialista. Cabe sublinhar, neste aspeto, o trabalho realizado pola Associaçom Galega da Língua (AGAL) desde a sua fundaçom em 1981, propondo através do trabalho da sua equipa científica, a Comissom Lingüística, um padrom escrito substancialmente comum com as variantes portuguesa e brasileira da nossa língua, mas incluindo em simultáneo as peculiaridades galegas. A própria existência da AGAL e das pessoas e entidades sociais que temos apostado na unidade lingüística durante todos estes anos, levando à prática as ideias tradicionais sobre a questom do que, de maneira aberta e genérica, podemos denominar ‘galeguismo histórico’, condicionou sem dúvida a progressiva orientaçom do isolacionismo oficial para posiçons mais próximas das nossas. Remetemos para as sucessivas reformas aprovadas pola Real Academia Galega (RAG) nas últimas décadas, a última de 2003, que se bem servírom para desativar o chamado ‘reintegracionismo de mínimos’, supugérom um paradoxal reconhecimento histórico das teses reintegracionistas, apesar de terem evitado, como sempre, a identificaçom do reintegracionismo organizado como agente social com umha posiçom digna de ser escuitada antes da aprovaçom de acordos pretensamente ‘consensuais’, atingidos na superestrutura académica e institucional. Naturalmente, o movimento reintegracionista mantém o rumo histórico em direçom à integraçom da Galiza na comunidade internacional de países de expressom portuguesa, única alternativa ao beco sem saída a que o isolacionismo, de maos dadas com a conceçom bilingüista do conflito, nos conduzem de maneira incontornável. É neste contexto de confronto das duas conceçons possíveis do que deve ser o projeto normalizador galego que apresentamos esta ferramenta de apoio à produçom escrita na nossa língua. Com ela, queremos fornecer um manual de referência no esclarecimento de dúvidas e na melhoria, sobretodo de maneira autodidática, do uso escrito do galego, concebido como substancialmente integrado no sistema lingüístico internacionalmente conhecido polo nome de português. As pequenas diferenças existentes em relaçom aos outros padrons nacionais do idioma comum respondem à realidade lingüística e social da Galiza, na medida em que acreditamos na nossa autoconstruçom como realidade nacional historicamente constituída e com vontade de existir e projetar-se no futuro, em paridade com os restantes povos do mundo. Ao mesmo tempo que reconhecemos essas peculiaridades próprias sobretodo dos grandes espaços lingüísticos estendidos por vários continentes do globo, reivindicamos a nossa especificidade e refletimo-la através do padrom nacional 16 MANUAL GALEGO DE LÍNGUA E ESTILO PREFÁCIO proposto em 1983 pola AGAL e assumido desde aquela altura por significativos e crescentes sectores do movimento normalizador. Dentro dessa conceçom, a leitora e o leitor poderám comprovar o esforço em evitarmos duplas propostas, propondo quando possível escolhas únicas que evitem a dispersom gráfica que tem caraterizado nom apenas a prática escrita do mal chamado ‘galego oficial’, mas também do próprio galego reintegrado, entre quem defende soluçons mais ou menos particulares ou unitárias num leque que vai do padrom da AGAL (em si mesmo diverso) aos padrons português, brasileiro ou mesmo do chamado ‘Acordo’1. Ainda considerando legítima a posiçom de quem defende a necessidade de um padrom unificado por completo com outros padrons nacionais do português (o que ainda nom foi conseguido nos restantes espaços nacionais do conjunto da lusofonia), a nossa conceçom parte da conveniência contrária na Galiza atual, e nessa medida é que propomos a simplificaçom que permita umha aprendizagem segura e estável do galego escrito. Bastantes dificuldades enfrenta quem aspira a aprender o galego reintegrado sem apoios nem meios académicos oficiais, para incluirmos ainda a dificuldade acrescentada de navegar entre propostas desnecessariamente diversificadas, quando nom contraditórias. É conveniente ainda sublinharmos que os objetivos deste manual se limitam à aprendizagem do galego escrito, apesar de umha ou outra referência em relaçom a pronúncias ou outros aspetos da língua falada. Seria necessário um amplo trabalho monográfico, ainda pendente, para abordar com êxito a transmissom sistemática do galego-português da Galiza na sua vertente oral, nomeadamente pensando na populaçom neofalante adulta. Umha última consideraçom di respeito ao protagonismo do espanhol como referente de oposiçom que pode ser verificado ao longo das páginas deste manual. É claro que o ideal para
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages495 Page
-
File Size-