François Gautier président Brigitte Marger directeur général Wolfgang-Amadeus Mozart En collaboration avec le South Bank Centre de Londres, la cité de la musique a choisi de programmer plusieurs concerts en hommage à Wolfgang-Amadeus Mozart. Sir William Glock, l’ancien directeur des services musicaux de la BBC, a été le principal initiateur de cette série. « Nous avons d’abord choisi, explique-t-il, de représenter les principaux genres qui, à l’exception de l’opéra, illustrent la pro- duction mozartienne : symphonies, concertos, musique de chambre et musique religieuse. L’étape suivante de la programmation a consisté à associer aux chefs- d'œuvre fréquemment interprétés (Messe du Couronnement, Messe en ut mineur, Requiem…) des œuvres moins connues, comme le Quintette pour piano et vents K 452, le Divertimento K 254 ou l’Ode funèbre maçonnique K 477. La dernière étape a consisté à s’assurer la collaboration des ensembles ou des solistes les plus appréciés pour leur interprétation du style mozartien (Orchestra of the Age of Enlightenment, Quatuor Mosaïques, la pianiste Imogen Cooper…). » De ce point de vue, le cas de l’orchestre The Age of Enlightenment est exemplaire, puisqu’il est devenu l’ensemble attitré pour les musiques baroque et classique du Festival de Glyndebourne, un festival reconnu aujourd’hui comme l’un des lieux où la tradition mozartienne ne se fige pas mais continue à revendiquer toute son actualité. 2| cité de la musique vendredi 6 novembre - 20h Wolfgang-Amadeus Mozart salle des concerts Messe en ut majeur, K 317, dite « du Couronnement » Kyrie, Gloria, Credo, Sanctus, Benedictus, Agnus Dei durée : 26 minutes entracte Messe en ut mineur, K 427, « inachevée » Kyrie, Gloria, Laudamus te, Gratias, Domine, Qui tollis peccata mundi, Quoniam tu solus sanctus, Jesu Christe, Credo in unum Deum, Et incarnatus est, Sanctus, Benedictus durée : 54 minutes Andrew Davis, direction Sibylle Ehlert, Hillevi Martinpelto, sopranos Catherine Wyn-Rogers, mezzo-soprano Paul Agnew, ténor Matthew Hargreaves, basse Choir and Orchestra of the Age of Enlightenment coproduction cité de la musique, SBC (South Bank Centre - Londres), et Orchestra of the Age of Enlightenment notes de programme | 3 Wolfgang-Amadeus Mozart Kyrie Kyrie Kyrie eleison ! Seigneur, ayez pitié ! Christe eleison ! Christ, ayez pitié ! Kyrie eleison ! Seigneur, ayez pitié ! Gloria Gloria Gloria in excelsis Deo. Gloire à Dieu au plus haut des cieux, Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. et paix sur la terre aux hommes de bonne Laudamus te. Benedicimus te. volonté. Adoramus te. Glorificamus te. Nous Vous louons, nous Vous bénissons, nous Vous adorons, nous Vous glorifions. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam Nous Vous rendons grâce pour Votre gloire tuam. immense. Domine Deus, Rex cœlestis, Deus Pater Seigneur Dieu, Roi des cieux, Dieu Père tout- Omnipotens. puissant ! Seigneur, Fils unique de Dieu, Jésus-Christ, Domine Fili unigenite Jesu Christe. Très-Haut ! Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, Fils du Père ! Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. Vous qui effacez les péchés du monde, ayez pitié de nous. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Vous qui effacez les péchés du monde, Qui tollis peccata mundi, suscipe depreca- recevez notre prière. tionem nostram. Vous qui siégez à la droite du Père, Qui sedes ad dexteram Patris, miserere ayez pitié de nous. nobis. Car vous êtes le seul Saint ; Quoniam tu solus sanctus, le seul Seigneur ; tu solus Dominus, le seul Très-Haut. Jésus-Christ. tu solus Altissimus. Jesu Christe. Avec le Saint-Esprit dans la gloire Cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. de Dieu le Père. Amen. Ainsi soit-il. Credo Credo Credo in unum Deum, Je crois en un seul Dieu, Patrem omnipotentem, le Père tout-Puissant, factorem cœli et terrae, visibilium créateur du ciel et de la terre, de tout l’uni- omnium, et invisibilium. vers visible et invisible. Et in unum Dominum, Jesum Christum, Et en un seul Seigneur, Jésus-Christ, Filum Dei unigenitum. Et ex Patre Fils unique de Dieu, né du Père avant tous natum ante omnia saecula. les siècles. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum Dieu né de Dieu. Lumière née de la verum de Deo vero. Lumière, vrai Dieu né du vrai Dieu, engen- Genitum non factum, consubstantialem dré, non créé, consubstantiel au Père, par Patri : per quem omnia facta sunt. qui tout a été fait ; Qui propter nos homines, et propter nos- qui pour nous autres hommes et pour tram salutem descendit de cœlis. notre salut, est descendu des cieux. Qui s’est incarné par l’opération du Saint- Et incarnatus est de Spiritu Sancto, Esprit dans le sein de la Vierge Marie et 4| cité de la musique Wolfgang-Amadeus Mozart ex Maria virgine : et homo factus est. s’est fait homme. Il a aussi été crucifié, pour nous, Crucifixus etiam pro nobis, sous Ponce Pilate ; sub Pontio Pilato passus et sepultus est. il a souffert et a été mis au tombeau. Et il est ressuscité le troisième jour Et resurrexit tertia die, suivant les Ecritures ; secundum scripturas il est monté au ciel et il est assis à la droite et ascendit in cœlum, de Dieu le Père. sedet ad dexteram Patris, Et il reviendra dans sa gloire et iterum venturus est cum gloria, pour juger les vivants et les morts ; judicare vivos et mortuos, cujus regni non et son règne n’aura pas de fin. erit finis. Et au Saint-Esprit, qui est le Seigneur qui Et in Spiritum Sanctum, donne la vie ; Dominum et vivificantem, qui procède du Père et du Fils. qui ex Patre Filioque procedit, Qui, conjointement avec le Père et le Fils, qui cum Patre et Filio simul adoratur et est adoré et glorifié ; conglorificatur, qui a parlé par les Prophètes. qui locutus est per prophetas. Et à l’Eglise, une, sainte, catholique et Et unam sanctam catholicam et apostoli- apostolique, je reconnais un seul baptême cam ecclesiam. pour la rémission des péchés. Confiteor unum baptisma in remissionem Et j’attends la résurrection des morts, et la peccatorum. vie des siècles à venir. Et exspecto resurrectionem mortuorum et Amen. vitam venturi saeculi. Amen. Sanctus Sanctus Sanctus, Sanctus, Sanctus Saint, saint, saint est le Seigneur, Dominus Deus Sabaoth. Dieu des armées. Pleni sunt cœli et terra gloria ejus. Les cieux et la terre sont remplis de sa gloire. Hosanna in excelsis. Hosanna au plus haut des cieux ! Benedictus qui venit Béni soit celui qui vient in nomine Domini. au nom du Seigneur ! Hosanna in excelsis. Hosanna au plus haut des cieux ! Agnus Dei Agnus Dei Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés miserere nobis. (bis) du monde, aie pitié de nous. (bis) Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés dona nobis pacem. du monde, donne-nous la paix. notes de programme | 5 Wolfgang-Amadeus Mozart Wolfgang-Amadeus La musique religieuse de Mozart a souvent posé pro- Mozart blème, apparaissant aux yeux de certains comme Messe en ut majeur dite une allégeance au pouvoir catholique de Salzbourg, « du Couronnement » étant considérée par d’autres comme la preuve d’un K 317 mysticisme sincère et indépendant. Si la plupart des messes de jeunesse justifient la première réserve, la Messe du Couronnement et la Messe en ut mineur suffisent à montrer combien leur auteur est rapide- ment parvenu à dépasser la contingence de la com- mande : la messe est devenue pour Mozart un cadre d’expression à part entière, inscrit dans une tradition séculaire tout en restant relié à sa production profane (opéras, airs de concert, concertos). Avant lui, Johann- Sebastian Bach et Georg-Friedrich Händel avaient réussi cette symbiose entre le religieux et le profane. Ce n’est donc pas un hasard si l’écho de des der- niers se fait entendre, en particulier dans la Messe en ut mineur ostensiblement marquée par l’écriture de Bach que Mozart avait découverte en 1782 dans la bibliothèque du Baron van Swieten. La Messe du Couronnement a été terminée le 23 mars 1779. Dédiée comme la plupart de ses messes à l’archevêque Colloredo, elle semble avoir été com- posée pour la cérémonie du couronnement d’une image de la Vierge dans l’église Maria-Plan près de Salzbourg. De récentes recherches ont depuis mon- tré qu’elle a en fait été certainement composée pour la cathédrale de Salzbourg. Elle doit aussi son appel- lation au fait d’avoir été choisie pour le couronnement du roi de Bohème en 1791. Les dimensions de cette messe sont à la croisée de deux genres en pratique à la fin du XVIIIe siècle : la missa brevis (messe brève) et la missa solemnis (messe solennelle). Dans la messe brève, « le com- positeur renonce à toute répétition de texte, à la lar- geur mélodique des airs et à la complexité contrapuntique au profit d’une déclamation homo- phonique du texte, aussi concise que possible. Le contraire de la missa brevis est la missa solemnis » (Günther Massenkeil). « Au XVIIIe siècle, explique éga- 6| cité de la musique Wolfgang-Amadeus Mozart lement Sylvie Bouissou, l’influence de l’opéra et de la cantate d’église conduit les compositeurs à une messe proche de la cantate religieuse, riche en airs vocalisants et pages instrumentales concertantes. Mais les autorités ecclésiastiques condamnent les élans de virtuosité, les développements pléthoriques, les artifices orchestraux et les madrigalismes trop appuyés. (…) Aussi pour canaliser les débordements en tous genres, l’Eglise préconise-t-elle la missa bre- vis dans laquelle la répétition de mots est proscrite et dont l’écriture évite le contrepoint complexe et la vir- tuosité gratuite. » La Messe du Couronnement ne prend parti ni pour la messe brève, ni pour la messe solennelle. Si les dimensions réduites et l’absence de répétition du texte font penser à la messe brève, l’ambition orches- trale et la place consacrée à l’expression des solistes sont proches de la messe solennelle.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages15 Page
-
File Size-