Notes Du Mont Royal ←

Notes Du Mont Royal ←

Notes du mont Royal www.notesdumontroyal.com 쐰 Cette œuvre est hébergée sur « No- tes du mont Royal » dans le cadre d’un exposé gratuit sur la littérature. SOURCE DES IMAGES Google Livres D’ALEXANDRE Îj 52,575ng 1:5 875: G- hR ’ A;NÊ? D”: ESCRITÉ PAR géants»: I Choualicr Romain. Traduo’îion N cuvelle, i dz :hez IEA’N”BE RTI-ÏEL 1 N , dan» Court du Palais. 7,6 129: les essesaêgsaàsaësæëseèæ: - A D ’VI s ’ LECTEVJL s. * Î EVS.SIEVRS, * ’* .. ,, Qu’au: miu,Œjnte Cur- ’ * ,. Ï U fe,.ætlmed:r,Alexarâdre;Pbl-. li put ,Philippegbes in eus eshom- . l nies (ont differens , &gcîlelpy fait vue i grande entreprife qui entreprend de con. tenter tous les efptits. Si ie couchois tous les noms propres des Grecs a: des Ro- mains en leur langue naturelle , il y a des Ereilles qu’alieurémentjie mefconrentes rois: parce qu’il e!!! des hommes qui les r font tous François, fi curieufement,qu’ils ’ n’en voudroient pas lanier vnYeul en leur langue , Si ie les faifois tous François, ce feroit mes propres oreilles que i’efcorch e- rois: Car il el’t de ces anciens noms qui onrà mon oreille la grange fi mammite, quand on les force à prendre lalpronon» dation Françoife, que ie ne m’y crois ac»- coufiumer , -& i’ay tout plein de gens, dansEffort: monque pour opinion. côrenter 8: les ivia v i a”i l . r ’4. , D à j’ i5. , les autresp ,a rag; leader: [ni-parti Parfait p ,l 8: ç en ay. tranflaté aucuns qui fe’mbloie tu nuoit bonne grace ainfi châgez: antres que i’ay laiffez parler leur langue uaturelle,parcc qu’ils ni: panifiaient defguifez , vcflus à la Françoife, autres que i’ay couchez tan-- tofi en vnc langue, ramoit en l’autre. En? quoyie croiroisvauoir- fait vne’bizarrerie, fi ie niauois pour mon modelle les très digues efcrîts de feu monfieur’du Vaît,& d’autres quipn ont ainfi vfe’. Ce qui me fafche en ces tranflat’ions CR, que nous n’obferuons qu’vne methodg nous effeminons tous les noms Latins se Grecs r,’ 8: croyons des malles François, qu’ils ont fort heureufement tranflaté vu nom Romain en leur langue , quand ils ont effeminé la prononciation. ’ le le païenne bien. aux Poètes à qui r tout efl permis 2 ô: parce que le champ d’honneur de la Poëlîe efl l’amour a nos Poètes François ont raifon de marier leurs vers ronfleurs vu mafculin auec vn femînin, pour engendrer la bonne gracea cela s’entend , plus pour obferue’r la rime (que la miton. Or ces effeminatiôns font bonnes pour ’ - Poètes a Mais moy quiles tolere pour , .i l p - 24.511» barrir; vîure aueç les vinans , comme on dit 5 8c me monflrer dans lafociete’ 8c dans les opinions communes , veux faire icy la nette guais douce guerre)à certains qui [ont orcez ( 8c ont fait imprimer des , liures pour ce fujet ) de tranflatertous les’ noms des anciens Grecs 8c Romains , en des terminaifons Françoifes 3 86 toutes, terminaifons feminines : Parce que la p mauuaife grace qui cit toute apparente en p celte gefne fait plaindre à rand droiél: ces anciens , les fait crier à l’âiufiice , 8: - leur fait dire auec raifon a qu’à chacun le fieu n’efc pas trop. - ’ Et pour en venir aux lances bailler auec le plus vaillant de ceux qui. tiennent cet- te opinion. I’ay pris pour mon fecond vu Empereur Romain , qui efi tres-refolu de ne fouifrir iamais cette iniufiiæ ,.qn’on dcucfie (on nom de fou p accoufiremenc Romain,pour leveftir à la Françoifc,d’vo ne prononciation feminine z C’efi Pabin Plein:Mais parce que Mus. tout ce combat , vn’eff A qu’vne’pgüerre de theatre : 8: vue variete’ y ’opinions , où il cil permis à. chacun d’a- t bonder en (on feus , quittant le criminel » W’pafier.w si: Yeux [apspofencer . a) V* performe . iodais ,entrer 3e. en vn-iufleeoncertà tracer; p , 8: p refpeéiant ronfleurs le iugement des plus habilles: Iedis’pour mes tairons. i v . c (Mme. raifon fans plus , tefmoignec l’irnpertinence de vouloir tranflater, tous les 110m5 propres des Latins &des Grecs, enfançon a (Tell qu’il n’y a point de re- gle certaine de terminer tels mots en tel- le forte , 8c passm de ceux qui en vient, A n’efi d’acord de la façon de les tranflater. D’Anrhouin on rire Anthoine, 86 de site." renias, Su ne 5 pour sans" , ils difent Gelle 5 8c Caille , pour enfin". Il y a en l’vn ou en l’autre de l’iniufiice : Car ils C 1 1 marnent son Candi»: par Corneille. Le mayen.d’acCorder ces Huiles. Si pour Ia- - 4 lins 671 lusin , on ditlule 8: Luce. Il fan-i cira, par. la maline rejgle, : pour 4a’idius Cufs’in:,dirt. Auide Carlin-Alors Dieu fçait , les plàîfans equiuoques. I ’ . 4 Q1331 fera bon oüir prononcer Luce file Vere , quand on voudra parler de lutin: Ælim Vous : Il ne femblera iamaîs quece foit le nom de-ce vieil Empereur x qu’on prononce , mais que ce foientdes mots de charmes , ou des connu-arions, pour maleficier fa memoire. Sçauoir , fi pournarius, nous dirons’Datie, ou Date. üdfli’ il! [fleura ou D’alre , Car on le lit en toutes ces fa. gens , sa chacun le dit à (a guife. Si pour «urbains; on dit Anthoine,chacun void que la mefme regle nous afiraindroit. à dire Scriboine , Suetoine , Ragoine ,Ce- laine, A poloine,& vous trouuetez que le caprice des efcriuains de cette opinion, fera d’autant de mots autant de regles, 86 ne feront difficulté de dire , Anthoine, -Suetone ,Scribon , Ceionie , Apolone, Ragoüin. Et .qu’eft -ce - la -, Voila vue ’efirange methode. Et ne fa t pas que ces mellieurs nous alleguent l’v age , 8: qu’il s’yïaut accommoder: Car il y a bien plus de nouueauté que d’vfage en Cette hu- meur , qui vient de prendre aux hommes d’ail’ubiettir par exem le , la langue Ro- maine à la Françoife, ur le ponâille d’v- ne terminaifon , lalangue Romaine à la Françoife a fubmettre au ca pliice des Ad- . uocars François , a: à leur commodité de parler ,’ l’ornement des beaux noms du ’ grand Senat Romain. Il y a trois ou qua... ne terminaifons des Grecques 8: Ro- , maints , qui (ont plus attaquées queles. autres, detendons les vn peu,nous ferons pour.Pourquoy toutes. le me; de Carat. ’ , cil-il plus’ â’liîj maisfamilier au à 1:67:10:la langue Françoife qtie le mot.L de Strtorius , l’vn en et 8: l’autre en us. Les noms en us , les noms en et , les noms " en es,font-ils fi fortinconipatîblcs enl’ a teille d’vn François. I’ay oüy parler en France d’un monfieur de Mus , dharmas, de Petimus [de Ttribus , 8c le Comte de - Charlus,8c plufieurs autres,non point plus doux que Pompius,.Aunlim,.ddrimus : 8: les noms de Glander, Alexander. 8c L1,?»- der, ne mvefemblent point plus (aunages,- pour (e finir . cr , que les noms de Mer-r cier, Panier ,, .Berruier , 8c mille autres que noflre languendmet fans horreur. le ne trouue point plus de peine à dire, Thes- gents, Chameau, Demoficms,qu’a prenois. cet le Duc de Res, le Duc d’V zes, le Capi. p raine Ioannes:& le nô de Plato,n’cfi point plus fauuags que Sainâ Malo , Moulieur d’0 , 86 le B ton de Paluo. (hip veulent. ils dôc dire?A quoy s’attachent-ils? Nous femmes bien contraints de receuoir’ les noms de Ncmbmb , Mifibofeth , lob, 10th, Ï. Nabuchodonofiar , Tiglar, Flml , AI)?" a Tl"- .pn’r, Curhlu , [ans les fureter de la douceur de nofire prononciation. Seroitce point que ces meilleurs rom m, gîtoientexercer le mon du vainqueur fut; l l’Bmpire Romainaidais , 86 par arefieâion hardi: fur Y l’Empire des Grecs. Nous en dirons tan. toit mitre penfée , &aux rogrés de ce difepurs le nuage s’e’fclaircrra. Mais venez-ça mellieurs,faut-il pas que vous m’auoüiez que vous auez quelque animalité particuliere contre Epnminou’o du, trouilles,Androcliduæelopidu, quand l vous chichefacez leur memoire des noms d’Epaminonde,Leonide,Androclide,Pe- lopide; 8c vous n’auez pas odieufe la pro- nonciation en as comme en*monfieur d’Andras ,IGondras , Sandras , 8; la ville de Pezenas , qui font de France. Ell-ce l’humeur feditieufe de estima! qui veus le fait nommer Catiline , ou bien auez- vous querelles auec Parfum: , Cairn, annela , pour les denigrer auec des Per- pennes 5 des Cecinnes L; des Metules , 8c vous (çauez que voûte France porte des noms en a , que l’on prononce en bonne compagnie fans rougir ,Poncena, Arca- na , 8: beaucoup d’autres: cil-ce Cheikh iufieMoins oudonc fol. faut-il ’ encore .’ . que ces mell lieurs ayenr recours , [ pour couurir la grande contrarieté de tranflater vn mer- 17 z * me mon: ] au iugement de l’oreillç du gâchis il bang . Tran flateur, Car il en; malçayfé qu’vn (et I . ne porte de fortes oreilles. Cette raifou ne vangera pas ces panures noms citro- piez , contre l’impertinence de tans ceux ’ qui les voudront tourner diffetemment chacurl’en fon- barragoin , &n’accorde- ra pas mais leurs vielles , parce que de plufieun- gens qui difent , il n’y ,en a pas vn qui ne peule auoir confiants le , mieux dit 5 qui Daire , qui Darie , qui ’ rDate. Et quand ils tomberont. - - furI certainsV. L autres mots, vous les verrez bien empel- ehez.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    649 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us