« Pour Noël, rien n’est plus cher à mes yeux que mes "At Christmas time, there is nothing dearer to me enfants, ma famille. J’ai eu cette immense chance than my children and my family. I had the great d’avoir deux merveilleux parents qui m’ont transmis fortune of having two wonderful parents who leur passion pour la musique que je porte maintenant brought music to my heart. I would like to dedicate dans mon coeur. Je leur dédie cet album, au nom de this album to my mother Lina and my father Louis, tous ces instants magiques que nous avons passés to their memory and all those magical times we had ensemble, enveloppés par la musique. together surrounded by music. Cet enregistrement rassemble trois générations This album brings three generations of singers de chanteurs. Je suis vraiment choyé d’avoir eu la together. I am truly blessed to have had the oppor- chance de chanter avec mon père Louis Quilico, puis tunity to sing with my father Louis Quilico and now maintenant avec ma fille Sofia. Secrets de Noël, c’est as well to sing with my daughter Sofia. Secrets of pour moi le parfait mélange de moments en famille, Christmas, for me, is a small recipe of family, music de musique et de chant avec ceux qu’on aime. » and singing with the ones you love." -Gino Quilico -Gino Quilico 2 La famille Quilico / The Quilico familiy 3 GINO QUILICO Baryton / Baritone père-fils se produisait simultanément au Metropolitan en plus de 103 ans d’existence. Il a chanté pour la reine Élisabeth II au Centre national des arts d’Ottawa et fut également invité à chanter lors d’une audience privée avec le prince Charles et la princesse Diana à l’ambassade canadienne de Londres. Il a éga- lement joué dans les versions cinématogra- phiques de La bohème et Orfeo ainsi que dans de nombreuses vidéos d’opéra. Il a été l'invité Reconnu en tant qu’interprète du répertoire de l’Orchestre symphonique de Montréal, français et italien, le baryton lyrique Gino l’Orchestre symphonique de Toronto et l’Or- Quilico s’est produit sur les scènes des plus chestre symphonique de Boston. En Europe, il grandes maisons d’opéra du monde, telles a été soliste invité de l’Orchestre national de que le Metropolitan Opera, La Scala de Milan, France, l’Orchestre philharmonique de Vienne, le Royal Opera House de Covent Garden, l’Orchestre philarmonique de Berlin et le l'Opéra d'état de Vienne et l’Opéra de Paris. Bayerische Rundfunk de Munich. Il a travaillé avec les plus illustres chefs d’orchestre, parmi lesquels Herbert von En 1988, il était nommé Artiste de l’année Karajan, Leonard Bernstein, Seiji Ozawa, James par le Conseil canadien de la musique. Levine, Lorin Maazel, Zubin Mehta, Georges En 1993, il était reçu Officier de l’Ordre Prêtre et Kent Nagano. Il a fait ses débuts au du Canada en reconnaissance de ses Metropolitan Opera en 1987, alors qu’il tenait réalisations et contributions au monde le rôle de Lescaut dans Manon. Ce fut le début musical. Gino Quilico a participé à plus d’une d’une longue et fructueuse collaboration vingtaine d’enregistrements d’opéras. Il est qui le mena à chanter quelque 150 fois sur la récipiendaire d’un Grammy Award pour sa célèbre scène. La même année, son père Louis participation dans Les Troyens de Berlioz avec Quilico et lui y chantèrent ensemble. Il s’agis- l’Orchestre symphonique de Montréal. Son sait de la toute première fois qu’un tandem disque Noël lui a valu son premier disque d’or. 4 Opera and the Paris Opera. Gino Quilico has worked with such distinguished conductors as Herbert Von Karajan, Leonard Bernstein, Riccardo Chailly, Seiji Ozawa, James Levine, Lorin Maazel, Zubin Mehta and Kent Nagano. He made his Metropolitan Opera debut in 1987 as Lescaut in Manon and has performed on the famous stage over 150 times since. That same year, Gino and Louis Quilico became the first father and son duo to ever perform at the Metropolitan Opera together in its 103 years of existence. Mr. Quilico has performed for Her Majesty Queen Elizabeth II in Ottawa at the National Arts Center and was also invited to sing, in private audience, for Prince Charles and Princess Diana at the Canadian Embassy in London, England. Gino et sa fille / Gino and his daughter Sofia In 1988, he was named Artist of the Year ©André Chevrier by the Canadian Music Council. In 1993, in recognition of his outstanding accomplish- ments and contributions to the world of Known as one of the greatest singers of the music, Gino Quilico was appointed an Officer French and Italian repertoire, lyric baritone of the Order of Canada. With over 20 opera Gino Quilico has graced the stages of the recordings, including a Gold record for his world’s major opera houses, including the recording Noel, he has also won a Grammy Metropolitan Opera, La Scala, The Royal Award for his participation in the recording Opera, Covent Garden, the Vienna State of Les Troyens. 5 DOMINIC BOULIANNE Pianiste, compositeur / Pianist, composer Dominic Boulianne est reconnu pour son jeu Pianist Dominic Boulianne is renowned for his polyvalent et distingué autant dans le réper- versatile and distinguished playing in the toire lyrique, opératique, chorale que dans lyrical, operatic, choral and popular reper- la musique populaire. C’est en 2004 qu’il rem- toires. In 2004, he won the Conservatoire de porte le prix au Conservatoire de musique musique de Montréal prize while studying de Montréal sous l’enseignement de with Ms. Suzanne Goyette. He had also Mme Suzanne Goyette. Par la suite, il a béné- worked with André Laplante, Angela Hewitt ficié des conseils de maîtres tel qu’André and Pascal Roger. Dominic Boulianne has Laplante, Angela Hewitt, Pascal Roger. Dominic worked as a studio pianist with the Orchestre Boulianne a travaillé comme pianiste répétiteur symphonique de Montréal Chorus with au chœur de l’Orchestre symphonique de Maestro Kent Nagano and Michael Zaugg. He Montréal avec maestro Kent Nagano et was invited as an accompanist for the Tocco Michael Zaugg. Il a été invité comme pianiste da Casauria Festival da camera di Musica in accompagnateur au Festival da camera di Italy. From 2007 to 2009, he was also the musica de Tocco da Casauria en Italie. De plus, pianist and music director of the Jeunesses il a été le pianiste et directeur musical aux Musicales du Canada operatic productions. Jeunesses Musicales du Canada pour les pro- Since 2010, he has been the rehearsal pianist ductions d’opéras entre 2007 à 2009. Il est and vocal coach for the Société d’art lyrique présentement pianiste répétiteur et coach du Royaume. For the past six years, he has vocal pour la Société d’art lyrique du Royaume performed for the the Société pour les arts et ce, depuis 2010. Depuis maintenant six ans, en milieu de santé. He works closely with il se produit pour la Société pour les arts en international baritone Gino Quilico, for whom milieu de santé. Il travaille étroitement en he did the musical arrangements of the collaboration avec le baryton international Serata d’amore album, nominated as the best Gino Quilico dont il a signé les arrangements classical/vocal album at the ADISQ in 2014. de l’album Serata d’amore nommé dans la He has also shared the stage with sopranos catégorie meilleur album classique/vocal de Marie-Josée Lord and Natalie Choquette. l’année à l’ADISQ en 2014. Il partage égale- ment la scène avec les sopranos Marie-Josée Lord et Natalie Choquette. 6 ENSEMBLE TRIOSPHÈRE L’Ensemble TrioSphère s’est donné pour Ensemble TrioSphère is dedicated to dis- mission de faire découvrir les œuvres de covering the works of new composers influ- nouveaux compositeurs influencés par la enced by jazz, techno, pop and world music musique du monde, le jazz, le techno et all the while pushing the boundaries of the la pop tout en repoussant les limites de conventional form of the classical concert. la forme conventionnelle du concert. En By sharing their own artistic experiences, combinant leurs différentes expériences Lizann Gervais, Élisabeth Giroux and Dominic artistiques, Lizann Gervais, Élisabeth Giroux Boulianne have developed their own musical et Dominic Boulianne ont su développer style and created an electrifying musical leur propre style et créer un univers universe, mixed with their unique and musical électrisant, teinté d’une complicité touching complicity and their unsettling touchante et d’une passion déstabilisante. passion for music. Wherever they go, people Partout où ils passent, les gens sont conquis are won over by the bond between these par le lien qui unit ces artistes accomplis et accomplished artists and by the infectious l'énergie contagieuse qu’ils dégagent sur energy they bring to the stage. Together, scène. Ensemble, ils ont créé le spectacle they have created the Nightlight Café show, Nightlight Café qu’ils ont présenté dans plu- and have presented it in several concert sieurs salles québécoises notamment dans halls throughout Quebec and during special le cadre du festival Montréal en Lumière et events such as the Montréal en Lumière le festival Vue sur la Relève pour lequel ils Festival and the Festival Vue sur la Relève, ont été sélectionnés pour le programme where they were selected for the program « Les entrées en scène Loto-Québec ». “Les entrées en scène Loto-Québec”. Since Depuis 2012, l’Ensemble TrioSphère a le 2012, Ensemble TrioSphère has had the bonheur d’accompagner le baryton Gino pleasure of performing alongside baritone Quilico pour le concert Serata d’Amore.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages12 Page
-
File Size-