Translanguaging Guide for Educators

Translanguaging Guide for Educators

TRANSLANGUAGING: A CUNY-NYSIEB GUIDE FOR EDUCATORS Anita Sztukowska, Grade 9 CHRISTINA CELIC KATE SELTZER This guide was developed by CUNY-NYSIEB, a collaborative project of the Research Institute for the Study of Language in Urban Society (RISLUS) and the Ph.D. Program in Urban Education at the Graduate Center, The City University of New York, and funded by the New York State Education Department. The guide was written under the direction of CUNY-NYSIEB's Project Director, Nelson Flores, and the Principal Investigators of the project: Ricardo Otheguy, Ofelia García and Kate Menken. For more information about CUNY-NYSIEB, visit www.cuny-nysieb.org. Published in 2012 by CUNY-NYSIEB, The Graduate Center, The City University of New York, 365 Fifth Avenue, NY, NY 10016. [email protected]. This guide was revised in 2013 to include the Appendix. Reprinted in March 2013. ii ABOUT THE AUTHORS Christina Celic Christina Celic is an educational consultant specialized in supporting emergent bilinguals’ academic and linguistic development. She provides professional development services for schools, districts, and non-profit organizations in New York, as well as nationally and internationally. Ms. Celic creates and conducts professional development centered on the topics of translanguaging, curriculum planning with emergent bilinguals, developing students’ academic language proficiency, differentiating instruction, and assessment with emergent bilinguals. Ms. Celic is the author of English Language Learners Day by Day, K-6: A Complete Guide to Literacy, Content-Area, and Language Instruction, published by Heinemann in 2009. Ms. Celic has experience teaching emergent bilinguals in Grades 1-6 in both bilingual and ESL programs, first in Illinois and then in New York City. She has also worked as a literacy coach at a New York City school with a dual language bilingual program and an ESL program. Ms. Celic has taught in the Bilingual Education & TESOL department at City College of New York, CUNY, and has been a guest lecturer for graduate-level courses at Teachers College, Columbia University and City College of New York, CUNY. Ms. Celic has a Masters in Bilingual Education from Teachers College, Columbia University, and a Bachelor of Arts in Spanish and Education from Indiana University. She holds professional teaching certification in Bilingual Education (Spanish), Childhood Education, and ESL. She herself is an emergent bilingual, speaking English, Spanish, and Portuguese. Kate Seltzer Kate Seltzer is a high school teacher in New York City. After graduating from college, Ms. Seltzer moved to Central America, where she lived and worked at Casa Guatemala, an NGO that cares for and educates orphaned children in rural Rio Dulce, Guatemala. When she moved back to the States, Ms. Seltzer joined the New York City Teaching Fellows and began teaching English at a small high school in the South Bronx, where she was first introduced to educating emergent bilinguals. As both a teacher and a grade level team leader, Ms. Seltzer helped shape the ESL program at her high school, implementing new practices for teaching EBLs, including a large population of SIFEs and LTELs , and creating systems that helped meet the needs of all EBLs in the school. Ms. Seltzer currently teaches 9th and 10th grade English at a small performing arts school in Manhattan. In addition to classroom teaching, Ms. Seltzer also plans and facilitates staff professional development around the Common Core State Standards. She is also an adjunct lecturer in the Bilingual Education & TESOL department at City College of New York, CUNY, where she teaches classes on methods of TESOL and teaching literacy to speakers of other languages. Ms. Seltzer holds a Masters in English Education from Lehman College, and a Bachelor of Arts in English and Women’s Studies from The George Washington University. She is currently a Ph.D. candidate in the Urban Education department at the CUNY Graduate Center. Like Ms. Celic, Ms. Seltzer is herself an emergent bilingual, speaking English, Spanish, and her mother’s home language, Italian. iii CONTENTS Theorizing Translanguaging for Educators 1 Ofelia García How to Use this Translanguaging Guide: The Collaborative Descriptive Inquiry Process 7 Ofelia García & Laura Ascenzi-Moreno About This Guide 11 Part 1: THE TRANSLANGUAGING CLASSROOM Multilingual Ecology Essential Questions - How can we create a classroom and school environment that celebrates students’ home languages and cultures? - How can we raise ALL students’ awareness of the different languages and scripts in their communities? Translanguaging Strategies: • A Culturally Relevant Learning Environment 13 E M S • A Multilingual Learning Environment 20 E M S • Language Portfolio 23 E M S • Community Study 40 E M S Instructional Foundations Essential Questions - How can we design instruction that promotes translanguaging? - How can we make space for students to utilize their multiple languages to negotiate academic content? Translanguaging Strategies: • Multilingual Language Objectives 44 E M S • Integrated Instruction 51 E M S • Designing Units around Multilingual Culminating Product 57 E M S Collaborative Work Essential Questions - How can we design collaborative work that encourages students to use both their home languages and English to make meaning? - How can multilingual collaborative work build students’ listening and speaking skills? Translanguaging strategies: iv • Multilingual Collaborative Work: Content Areas 62 E M S • Multilingual Collaborative Work: Reading Groups 68 E M S • Multilingual Writing Partners 72 E M S • Multilingual Reading Partners 76 E M S Translanguaging Resources Essential Questions - How can we use resources in students’ home languages for each genre/topic studied? - How can we help emergent bilinguals develop background and content knowledge? - How can multilingual resources build students’ listening and reading skills? Translanguaging Strategies: • Using Multilingual Texts 81 E M S • Multilingual Listening Center 87 E M • Bilingual Dictionaries & Picture Dictionaries 92 E M S • Internet as a Multilingual Resource 96 E M S Part 2: CONTENT & LITERACY DEVELOPMENT Content-Area & Reading Instruction Essential Questions - How can we build students’ reading and listening ability through the use of all of their languages? - How can we build students’ content knowledge through the use of all of their languages? - How can we provide rigorous cognitive engagement for students? Translanguaging Strategies: • Building background with Preview-View-Review 100 E M S • Multilingual Research 107 E M S • Comparing Multilingual Texts on the Same Content-area Topic 112 E M S • Multilingual Reading and Responses 118 M S E Content-Area & Writing Instruction Essential Questions - How can we build students’ writing ability through the use of all of their languages? - How can we build students’ content knowledge through the use of all of their languages? - How can we provide rigorous cognitive engagement for students? v Translanguaging Strategies: • Translanguaging with Interactive Writing 122 E M • Translanguaging with “Language Experience Approach” 127 E M S • Translanguaging with Independent Writing 132 E M S • Translanguaging with Multi-genre Writing 142 E M S Part 3: LANGUAGE DEVELOPMENT Vocabulary Essential Questions - How can we scaffold students’ understanding of English vocabulary words? - How can we develop students’ academic vocabulary in their home languages? - How can we develop ALL students’ awareness of vocabulary and scripts in languages other than English? Translanguaging Strategies: • Multilingual Word Walls 147 E M S • Cognate Charts 152 E M S • Four-box graphic organizer & Frayer Model 158 E M S • Vocabulary Inquiry across Languages 165 M S Syntax Essential Questions - How can we scaffold students’ understanding of English syntax? - How can we develop ALL students’ awareness of syntax and scripts in languages other than English? Translanguaging Strategies: • Sentence Building 170 E M S • Conferring about Syntax Transfer 176 E M S References 183 Appendix 185 vi THEORIZING TRANSLANGUAGING FOR EDUCATORS* Ofelia García This guide offers you practical assistance on how to use translanguaging to help facilitate more effective learning of content and language by bilingual students. But you might not have heard of translanguaging before, or you might not understand what it means, and how it differs from other pedagogical approaches for teaching bilingual students. This introduction to translanguaging will help you see that: 1. Translanguaging challenges monolingual assumptions that permeate current language education policy and instead treats bilingual discourse as the norm. 2. Translanguaging refers to pedagogical practices that use bilingualism as resource, rather than ignore it or perceive it as a problem. 3. Translanguaging goes beyond traditional notions of bilingualism and second language teaching and learning. 4. Translanguaging describes the practices of all students and educators who use bilingualism as a resource. The introduction ends by giving you other sources to expand your theoretical understanding of translanguaging. 1. TRANSLANGUAGING AS NORMAL BILINGUAL DISCOURSE What is translanguaging? Translanguaging refers to the language practices of bilingual people. If you’ve ever been present in the home of a bilingual family, you will notice that many language practices are used. Sometimes the children are speaking one language, and the parents another, even to each other!

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    199 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us