Soziolinguistische Aspekte Des Nouchi, Einer Mischsprache Der Côte D’Ivoire“

Soziolinguistische Aspekte Des Nouchi, Einer Mischsprache Der Côte D’Ivoire“

DIPLOMARBEIT Titel der Diplomarbeit „Soziolinguistische Aspekte des Nouchi, einer Mischsprache der Côte d’Ivoire“ Verfasserin Mag. phil. Lisa Marie Pfurtscheller angestrebter akademischer Grad Magistra der Philosophie (Mag. phil.) Wien, Januar 2013 Studienkennzahl lt. Studienblatt: A 236 346 Studienrichtung lt. Studienblatt: Diplomstudium Romanistik - Französisch Betreuer: o. Univ.-Prof. Dr. Georg Kremnitz Inhaltsverzeichnis Danksagung ..................................................................................................... v 1. Einleitung ..................................................................................................... 1 2. Die Côte d’Ivoire .......................................................................................... 3 2.1. Einleitung ................................................................................................. 3 2.2. Geographie, Volk und Geschichte .......................................................... 3 2.3. Endogene Sprachen ................................................................................ 5 2.4. Französisch in der Côte d’Ivoire .............................................................. 8 2.4.1. Einleitung .......................................................................................... 8 2.4.2. Die Verbreitung von Französisch nach der Unabhängigkeit ............. 8 2.4.3. Die ivorischen Sprecher des Französischen .................................. 13 2.4.4. Französische Varietäten der Côte d’Ivoire ...................................... 14 2.4.4.1. Einleitung – Geschichtlicher Kontext ........................................ 14 2.4.4.2. Entstehung und Ausbreitung des FPI ....................................... 16 2.4.4.3. Linguistische Merkmale des FPI ............................................... 19 2.4.4.4. Das FPI – Pidgin oder Kreol? ................................................... 21 2.4.4.5. Entstehung und Ausbreitung des lokalen Französisch ............ 22 2.4.4.6. Linguistische Merkmale des lokalen Französisch .................... 23 2.4.5. Konklusion ...................................................................................... 27 3. Soziolinguistische Aspekte des Nouchi .................................................. 28 3.1. Einleitung ............................................................................................... 28 3.2. Gründe für die Entstehung des Nouchi ................................................. 28 3.2.1. Geolinguistische Kontexte .............................................................. 29 3.2.1.1. Allgemeine Mehrsprachigkeit ................................................... 29 3.2.1.2. Keine afrikanische Verkehrssprache mit nationaler Ausbreitung ............................................................................................ 29 3.2.1.3. Zweisprachigkeit: Französisch / afrikanische Verkehrssprache mit regionaler Ausbreitung ..................................................................... 30 3.2.2. Soziolinguistische Kontexte ............................................................ 30 3.2.2.1. Unsicherheit der Sprecher ........................................................ 30 3.2.2.2. Wunsch nach einer nationalen Identität ................................... 33 3.2.2.3. Wunsch einer Generation nach einer eigenen Identität ........... 34 3.2.2.4. Wunsch nach sozialer Positionierung ....................................... 34 3.3. Entstehung des Nouchi ......................................................................... 36 3.3.1. Zum Begriff „Nouchi“ ....................................................................... 36 3.3.2. Zum Zeitpunkt der Entstehung ........................................................ 37 3.3.3. Zum Entstehungsort Abidjan ........................................................... 38 i 3.3.4. Die Entwickler des Nouchi .............................................................. 42 3.4. Ausbreitung des Nouchi ........................................................................ 44 3.4.1. Der Ausbreitungsprozess ................................................................ 44 3.4.2. Die Bedeutung des Zouglou für die Ausbreitung des Nouchi ......... 46 3.4.3. Die Folgen der Popularisierung des Nouchi ................................... 48 3.4.4. Konklusion……………………………………………………………………...50 3.5. Die aktuelle Situation des Nouchi ......................................................... 51 3.6. Die Zukunft des Nouchi ......................................................................... 54 3.7. Das Nouchi als „Français de Côte d’Ivoire“? ......................................... 56 3.8. Konklusion ............................................................................................. 61 4. Linguistische Aspekte des Nouchi .......................................................... 62 4.1. Einleitung ............................................................................................... 62 4.2. Erste linguistische Beschreibungen des Nouchi ................................... 62 4.3. Klassifizierung des Nouchi .................................................................... 64 4.3.1. Einleitung ........................................................................................ 64 4.3.2. Das Nouchi – Ein Argot .................................................................. 64 4.3.3. Das Nouchi – Eine Mischsprache .................................................. 66 4.3.3.1. Einleitung .................................................................................. 66 4.3.3.2. Definition des Terminus „Mischsprache“ .................................. 66 4.3.3.3. Unterscheidung zwischen hybriden Sprachformen und anderen Formen von Sprachmischung ................................................................ 69 4.3.3.4. Konklusion ................................................................................ 72 4.3.4. Die Unterscheidung von FPI und Nouchi ........................................ 72 4.3.4.1. Einleitung .................................................................................. 72 4.3.4.2. Fünf zugrundeliegende Unterschiede zwischen dem FPI und dem Nouchi ............................................................................................ 73 4.4. Das Lexikon des Nouchi ........................................................................ 76 4.4.1. Einleitung ........................................................................................ 76 4.4.2. Die Zusammensetzung des Vokabulars ......................................... 77 4.4.3. Vergleich dreier Studien zum Vokabular des Nouchi ..................... 78 4.4.4. Direkte Entlehnungen ..................................................................... 80 4.5. Die „unbekannten Wörter“ des Nouchi .................................................. 83 4.5.1. Einleitung ........................................................................................ 83 4.5.2. Was bedeutet „unbekannter Herkunft“? .......................................... 83 4.5.3. Phonetische Veränderungen .......................................................... 85 4.5.4. Morphologische Veränderungen ..................................................... 87 4.5.4.1. Aphärese und Apokope ............................................................ 87 4.5.4.2. Suffigierung............................................................................... 88 4.5.4.3. Präfigierung .............................................................................. 92 4.5.5. Semantische Veränderungen ......................................................... 92 ii 4.5.5.1. Einleitung .................................................................................. 92 4.5.5.2. Metaphorisierung ...................................................................... 92 4.5.5.3. Metonymisierung ...................................................................... 94 4.5.5.4. Bedeutungsveränderung durch Änderung der Denotation ....... 95 4.5.6. Undefinierbare Herkunft .................................................................. 95 4.6. Neologismus .......................................................................................... 96 4.7. Semantische Besonderheiten ............................................................... 98 4.7.1. Lexematische Besonderheiten ........................................................ 98 4.7.2. Bedeutungsveränderung durch Veränderung der Konnotation ...... 99 4.7.3. Bedeutungserweiterung .................................................................. 99 4.7.4. Resemantisierungen ..................................................................... 100 4.7.5. Synonymie .................................................................................... 101 4.7.6. Lehnübersetzungen ...................................................................... 101 4.8. Syntaktische Merkmale ....................................................................... 102 4.8.1. Einleitung ...................................................................................... 102 4.8.2. Hybridität im Satz .......................................................................... 103 4.8.3. Wortstellung und Passivität ........................................................... 104 4.8.4. Akzentuierung im Satz .................................................................. 105 4.8.4.1. Vokaldehnung ......................................................................... 105 4.8.4.2. Wortfinale Aspiration

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    165 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us