Mirarnos en el espejo de los que resisten Looking at the Mirror of the One Who Resist Comienza la V edición de FILMADRID. Seguimos FILMADRID V edition is about to start. We still are siendo un festival joven y comprometido con todos a young festival but committed to all those people aquellos (cineastas y espectadores) que saben (filmmakers and spectators) who know or intuit o intuyen que hay una fuente inagotable en la that there is an endless source in the search for búsqueda de la experiencia que nos lleva más allá an experience that takes us beyond ourselves: de nosotros mismos y que esa fuente es la llama cinema. We have consolidated step by step and del cine. Nos consolidamos paso a paso y hemos have learned to make a virtue of necessity. aprendido a hacer de la necesidad virtud. This year we wanted to look in the mirror of those Este año hemos querido mirarnos en el espejo de los who have known how to resist, of those who have que han sabido resistir, de los que han sido capaces been able to imagine the future under any circumstance. de imaginar el futuro bajo cualquier circunstancia. Proof of that are the retrospectives: The Longest Prueba de ello son los focos The Longest Moment Moment When Everything Seemed Possible: The When Everything Seemed Possible: The New New American Cinema Group, that the critic and American Cinema Group, que el crítico y programador programmer Olaf Möller has curated colossally, and Olaf Möller ha comisariado colosalmente, y Um Um Sonho Intenso, about contemporary cinema in Sonho Intenso, dedicado al cine contemporáneo de Brazil. Both that US past and this Brazilian present Brasil. Tanto aquel pasado estadounidense como teach us that imagination is a fertile state of con- este presente brasileño nos enseñan que la imaginación sciousness, necessary to improve reality. Dan Sal- es un estado fértil de conciencia, necesario para litt, protagonist of the third focus of this year, shows mejorar la realidad. Dan Sallitt, protagonista del us, on the other hand, how each step is important tercer foco de este año, nos muestra, por su parte, when it comes to deepen into the human soul. cómo cada paso es importante cuando se trata de profundizar en el alma humana. We move about those ways but also in search of movies to enter our competition and special Transitamos por estos caminos también en la screenings, with which we look for a true international búsqueda de las películas que forman parte de experience. However if we protect something in nuestras competiciones y proyecciones especiales, FILMADRID that is our will to be a pioneer laboratory donde además buscamos una verdadera experiencia in the experimentation of new forms of creation internacional. Pero si hay algo que queremos and cinematographic exhibition. The Vanguardias proteger en FILMADRID es su voluntad de ser un Live section grows with five sessions devoted to laboratorio pionero en la experimentación de nuevas sound that will take place in different parts of the formas de creación y exhibición cinematográfica. La city. Filmmakers such as Deneb Martos, María sección Vanguardias Live crece con cinco sesiones Antón, Aki Kaurismäki and Takashi Makino join dedicadas al sonido que ocurrirán en diferentes their works to sound designs signed by José Ven- puntos de la ciudad. Cineastas como Deneb Martos, ditti, Colectivo 16mm, Troia or Wade Matthews. María Antón, Aki Kaurismäki o Takashi Makino unen sus trabajos a propuestas sonoras firmadas por José We thank all those who have made this fifth edition Venditti, Colectivo 16mm, Troia o Wade Matthews. possible, our team, public and private institutions that have supported us and each and every one of Agradecemos a todos los que han hecho posible esta the people who will accompany us in the screenings quinta edición, nuestro equipo, las instituciones these days. There will be nothing better than living públicas y privadas que nos han apoyado y a cada this experience with you. una de las personas que en estos días nos acompañará en las proyecciones. No habrá nada mejor que vivir NURIA CUBAS and FERNANDO VÍLCHEZ esta experiencia con vosotros. Directors of FILMADRID NURIA CUBAS y FERNANDO VÍLCHEZ Directores de FILMADRID 4 COMPETICIÓN OFICIAL // OFFICIAL COMPETITION CO 7 COMPETICIÓN VANGUARDIAS // VANGUARDIAS COMPETITION CV 27 PROYECCIONES ESPECIALES // SPECIAL SCREENINGS PE 39 FOCO The Longest Moment When Everything Seemed Possible: THE NEW AMERICAN CINEMA GROUP FNACG 49 FOCO UM SONHO INTENSO. Cine Brasileño Contemporáneo. FUSI 63 FOCO DAN SALLITT FDS 71 VANGUARDIAS LIVE VL 77 PASAJES DE CINE PDC 83 METRAJES ENCONTRADOS // THE VIDEO ESSAY ME/VE 89 JURADOS // JURIES J 97 CURSOS Y ACTIVIDADES // COURSES AND ACTIVITIES C+A 107 MAPA Y CRÉDITOS // MAP AND CREDITS M+C 117 PROGRAMA - HORARIOS // PROGRAM - SCHEDULE P+S 121 CO CO COMPETICIÓN OFICIAL OFFICIAL COMPETITION Sección integrada por películas de todas las duraciones, géneros y formatos. Un estado de la cuestión sobre el cine actual. Section made up of films of all durations, genres and formats. A state of the art on current cinema CO Alemania, 2018. 14 min. GUION: Helena Wittmann // EDICIÓN: Helena Wittmann // FOTO: Helena Wittmann // SONIDO: Nika Breithaupt // INTÉRPRETES: Chinook Schneider, Eric Bossaller, Katja Lell, Lulu Mac- Donald. Ada Kaleh VIERNES 7JUN - 18:00h CÍRCULO DE BELLAS ARTES Helena Wittmann SE PROYECTA CON // SCREENS WITH: MS Slavic 7 Un lugar indeterminado. Verano. Los ocupantes de un An indeterminate location, summer. The inhabitants apartamento compartido se preguntan dónde podrían of a shared apartment ask themselves where they vivir. Imaginan países, comunidades y lugares. El tiempo might live. They imagine countries, communities and pasa y nada puede cambiar eso; ni la acción humana, ni places. Time passes and nothing can change that, los objetos, ni sus estados. Llegado cierto punto, todos neither human action nor objects and their states. At se duermen profundamente. some point, they all drift into a deep sleep. La isla de Ada Kaleh fue un pequeño pero importante The Ada Kaleh island was a small but important enclave enclave en medio del Danubio, muy disputado entre in the middle of the Danube, fiercely contested by Turquía y Austria en los siglos XVIII y XIX, que desapa- Turkey and Austria in the XVIII and XIX centuries, reció bajo las aguas en 1970 durante la construcción which disappeared under the water in 1970 during de una central hidroeléctrica. La historia de este lugar the building of a hydroelectrical power plant. The casi legendario, representante de la pérdida y el des- story of this almost legendary place, representative plazamiento, sobrevuela la nueva producción de la of loss and displacement, hovers over the new film cineasta alemana Helena Wittmann (ganadora de la of the German filmmaker Helena Wittmann (winner Competición Oficial de FILMADRID 2018 con DRIFT). of 2018 FILMADRID Oficial Competition with DRIFT). Con un ritmo pausado y cadenciosos movimientos de With a paused rhythm and cadenced camera move- cámara, Ada Kaleh desvela estampas cotidianas de ments, Ada Kaleh reveals everyday scenes of a house una casa en la que cuatro jóvenes imaginan nuevos in which four youngsters imagine new countries and países y territorios, planteándose cómo se genera territories, thinking about how a new community in una nueva comunidad en la que vivir. En 14 minutos where to live evolves. In 14 minutes of footage Helena de metraje, Helena Wittman saca a la palestra, desde Wittman brings into focus, from a more human than una perspectiva más humana que política, el conflicto politic point of view, the conflict which some youngsters de unos jóvenes que intentan imaginarse el futuro, face when they try to imagen the future, their own and el propio y quizás también el común, exponiendo sin maybe also the common one, presenting without judging juzgarlo, el rumbo a la deriva de la juventud europea. the adrift course of European youth. NURIA CUBAS NURIA CUBAS HELENA WITTMANN (Alemania, 1982). Inicialmente estudió Español y Medios de Comunicación en Erlangen y Hamburgo, y luego asistió a la Academia de Bellas Artes de Hamburgo (HFBK), donde se graduó en 2014. Sus trabajos, incluyendo su primer largometraje DRIFT (2017), Mejor Película de la Competición Oficial en la cuarta edición de FILMADRID, han sido proyectados internacionalmente en festivales de cine y exposiciones. 8 CO Brasil, 2018. 80 min. PROD: Fernanda Vidigal y Débora de Oliveira // GUION: Ewerton Belico, Samuel Marotta // FOTO: Leonardo Feliciano // MONTAJE: Luiz Pretti // INTÉRPRETES: Alexandre de Sena, Cris Moreira, Marcelo Souza e Silva, Bárbara Colen. ESTRENO EN ESPAÑA // SPANISH PREMIERE VIERNES 7JUN - 20:00h Baixo Centro CÍRCULO DE BELLAS ARTES Ewerton Belico, Samuel Marotta Un drama febril en el que dos figuras sombrías se A feverish drama in which two shadowy figures meet encuentran en una ciudad en decadencia. La noche en in a city in decline. The night Robert and Teresa meet que Robert y Teresa se encuentran parece interminable. seems never-ending. What follows is an emotional Lo que sigue es un cambio emocional y un viaje switchback and a somnambulistic trip through the sonámbulo a través de las oscuras calles de Belo dark streets of Belo Horizonte: the couple gets closer, Horizonte: la pareja se acerca, pero las circunstancias but circumstances soon force them to part again. pronto los obligan a separarse nuevamente. El ritmo creciente de los tambores preludia el deambular The increasing rhythm of the drums preludes the nocturnal noctámbulo al que nos convoca la película de Ewerton wandering to which the film by Ewerton Belico and Belico y Samuel Marotta. Las farolas y el tendido Samuel Marotta summons us. The lampposts and eléctrico de un barrio brasileño parecen invertir la the power lines of a Brazilian neighborhood seem to lógica nocturna: la constelación de luces no se encuentra invert the night logic: the constellation of lights is not en la bóveda celeste sino en el suelo, iluminando una in the sky but in the ground, illuminating a boisterous bulliciosa fiesta y recortándose sobre la oscuridad party and differentiating itself from the surrounding circundante.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages140 Page
-
File Size-