As Guest, Some Pages Are Restricted

As Guest, Some Pages Are Restricted

B E O W U L F AN EP IC PO EM TRANSLATED FR O M T HE A NGLO -S AXON INTO ENGLIS H V ERSE I I W RB ART A . H . A . D ED R H A KE H O C , PROFES S OR OF ANGLO-SAXON AT T H E COLLE GE OF OUR LADYE OF H ON. C R . MEMB ER F TH E C LLE E F CIV I L ENGI NEERS O O O G O , MEMBER OF TH E COPEN H AGEN ROYAL ANTI Q U ARI AN S OC IETY AND OF T H E LON DON ROYAL ASTRONOMI CAL S OCI ET Y L O N D O W I L L I A M P I C K E R I N G E B O W U L F A N ANGLO - SAXON POEM T R A N S LA T ED I N T O E N G L IS H V ERSE Uns i s t in a en Maeren W n ers vil eseit lt u d g , n H eld e lob eb aaren v on rfizer Kuonheit V o n , g , Fro d e hfi ch ezite n von W einen und v on a en V on n n g , Kl g , ‘ kiiener Re ken Striten mu et ir nu W n er hceren s a e . V on c , g u d g n 6 s elung en N t . PREFA CE . F the Drudges who do the lowlier Wo rk in ’ h illa e o f ea n n s ne a few er t e T g L r i g Vi y rd, p hap s will be met with who have a mo re thankless Task than the Translato r : fo r n ot o nly has he to b ear the ju st Lash of enlightened Criticism from the o a e eo of o se he can a e n o Sch l r, (wh r f c ur h v to om a n ose to om his na Right c pl i ,) but th wh Origi l m s for hi s o a e ema ne fo r e e a u t, but T il, h v r i d v r sea e o o and who are e n a ab e e e l d B k , utt rly i c p l ith r of testing his Accuracy o r appreciating his Diffi culties la oa u on him W o e an d ma e , y L d p ith ut M rcy, k him ans e a e n o t o n for his o wn rr o s w r bl ly E r , but for an s es ma e s in his na y Ob curiti which y xi t Origi l , a s well as fo r their o wn blun dering Misconceptions ’ — of his or his Author s Meaning Ih sho rt he is calle d to acco un t n ot only for his own Faults but fo r the n n f man o f his e likewise Ig ora ce o y R aders . It is true the Qualifications n e cessary for a Trans l ato r into the Vernacular are but o f a humble Cha ’ r acter ; a fair Kn o wledge o f his Original s and his ’ o n s an ua es s f en ommon ense to C u try L g g , u fici t c S n e s an his o s ffi en as e to oo his u d r t d Auth r, u ci t T t ch se viii P R E F A C E . E ess ons se an d a o ns en xpr i wi ly, c ci tio us R egard to f Faith ulness from the C onsideration that with the ’ an he is the s ee o f his o s e M y Tru t Auth r R putation , are all a is e e o f him th t r quir d . Still a Translato r has se o s ffi es to en o n e ri u Di culti c u t r, which th ey o nly can a e a e who no w em f om a l ppr ci t k th r ctua Trial . With resp ect to the Wo rk n o w presente d to the s o a e the n fo o f Public, h rtly ft r putti g rth Mr. Kem ’ ble s Edition o f the A nglo - Saxo n Text in 1833 I o me the es n o f an s a n a f r d D ig tr l ti g it, nd early in ’ 1 837 ommen e the o . Kem I c c d W rk Mr . ble s se on o me had not en a ea e and 1 r c d V lu th pp r d , p o c eede d s o on a o n o f the f but l wly, cc u t Di ficulty of the o and the u e na e a of an en W rk , tt r I d qu cy y th r existing Dictiona y . I still however wro ught myWay o n a n e the o o n a e en I s o not w rd, u d r N ti th t v if h uld n m o o en n s e fo r a on thi k y B k, wh fi i h d, fit Public ti , yet that the MS . wo uld fo rm an amusing Tale for m e e e s and e es an d so en o y littl N ph w Ni c , I w t thr ugh a o a ar e of the o em en ness an b ut Qu t r P , wh Ill put e n re s o to m o ess . f e a s o the ti t p y Pr gr A t rw rd , th ugh ’ ea an e o f . Kemble s a ona o me App r c Mr dditi l V lu , o n a n n the o se e s on o ssa 850 . had c t i i g Pr V r i , Gl ry, rendere d the remainder o f my Ta sk co mparatively eas o e a e s e re m en on and the y, th r M tt r r qui d y Att ti , la n o e 1842 e een me MS . y u t uch d till , b tw which Ti and the p resent it has been fro m Time to Time adde d n om e e and the o e a e t o an d at le gth c pl t d, wh l c r fully m e n an e e an d e ans a e . I n revised, uch b i g c c ll d r tr l t d my Ve rsio n I have scrupul o usly adhered to the Text em e a o n in a mo s e e ns an e o f Mr . K bl , d pti g l t v ry I t c T O T H E RI GH T REV ERE N D N I I N . D . C O LA S W S E MA , D LORD B IS HOP OF M ELI PO TA M US V ICAR A P OSTOLIC T H IS W O RK I S B Y P ERM IS S I O N RE V ERENT I A L LY A N D G RA T EF U L LY I NS C RI B ED P R E F A C E . ix h n e o o en ea is Emendatio s . I hav thr ugh ut d vo ure d to ren de r the Sense and Wo rds o f my Autho r as clo sely as the En glish Language an d the R estraints of e e o a o w and for s r o se a e M tr w uld ll , thi Pu p I h v n ot shr unken e ithe r fro m sacrificing Elegan c e to 1 Faithfulne ss (fo r n o Tran slato r is at Liberty to misrepre sent his Auth o r an d mak e an o ld Saxon Bard speak the Lan guage o f a m o dern Pe tit Maitre) o r fro m uniting E nglish W o rds to express import - a an t Anglo Saxo n C ompo un ds . I n some C ses where I have don e this I have added the An glo - Saxo n Wo r d in a Note to justify my r endering ; fo r tho ugh ’ - is r e a s o s as i be be c War. it t u th t uch W rd b l m, ( - - eas era- mes So n o f a e &c . mean a b t) Op a ( b ttl ,) W arrio ur o r o e et in m n o n ese S ldi r, y y Opi i th w o uld be v ery in adequate R en derings of the A n glo a on ess o n s an d e e o e e e r e to ex S x Expr i , I th r f r pr f r d bibit co rres pon ding En glish C ompo un ds .

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    210 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us