Problem Równości Praw Językowych W Stanach Zjednoczonych

Problem Równości Praw Językowych W Stanach Zjednoczonych

Anna Bartnik Różnorodność czy jedność: problem równości praw językowych w Stanach Zjednoczonych W jednym z odcinków popularnego teleturnieju telewizyjnego „Milionerzy” padło pytanie: W którym państwie język angiel- ski nie jest językiem urzędowym? Wśród czterech możliwych odpowiedzi, z których tylko jedna była prawidłowa, uwzględ- niono takie państwa, jak: Wielka Brytania, Australia, Kanada i USA. Zarówno zawodnik, jak i większość uczestników pro- gramu siedzących na widowni od razu wyeliminowali USA, uznając taką odpowiedź za nieprawidłową. W powszechnym odczuciu oczywisty wydawał się fakt, że język angielski jest językiem urzędowym w Stanach Zjednoczonych. Tymczasem rzeczywisty stan rzeczy przedstawia się nieco odmiennie. Na poziomie regulacji federalnych, a zatem obejmujących cały kraj bez wyjątku, angielski nie jest ustanowiony językiem ofi- cjalnym1. Język ten jest w powszechnym użyciu administracji, 1 B.W. Zall, S.C. McCloe, Legal Background and History of the English Language Movement [w:] K.L. Adams, D.T. Brink, Perspectives on Official English. The Cam- paign for English as the Official Language of the USA. Mouto de Gruyter, New York 1990, s. 261. 12 Anna Bartnik ale „ulica” jest już bardziej różnorodna lingwistycznie. Zagad- nienie różnorodności językowej społeczeństwa amerykańskie- go znacznie bliższe niż władzom federalnym jest administracji stanowej. Władze szczebla stanowego i lokalnego są bezpo- średnio zaangażowane w sprawy „zwykłych” obywateli, wśród których spora liczba ma problemy z językiem angielskim. Stąd też zapewne wynika znacznie większa aktywność stanów w zakresie regulacji związanych ze sferą językową. Zważywszy na rodowód państwa amerykańskiego i to, że społeczeństwo amerykańskie jest zbiorowością przedstawi- cieli wielu narodów świata, z których każdy ma swój własny język, nie dziwi, że są w USA miejsca, gdzie język angielski wy- pierają inne języki. Od początku swojego istnienia Stany Zjed- noczone nie uznały za konieczne, by język angielski uchwalić językiem urzędowym państwa2. Napływ coraz większej rzeszy nieanglojęzycznych imigrantów wzmocnił oddolne ruchy opo- wiadające się za potrzebą rozwiązania tej kwestii. Już w chwili obecnej język hiszpański jest drugim co do popularności ję- zykiem używanym przez społeczeństwo amerykańskie. Coraz częściej też szybko rosnącą liczebnie populację imigrantów latynoskich postrzega się również w kategoriach „zagrożenia lingwistycznego”. Wszystko to sprawia, że kwestia równości praw językowych w Stanach Zjednoczonych jest stale obecna w debatach politycznych3. Dotyczy to nie tylko problemu samej urzędowości lub nie języka angielskiego, lecz również edukacji dwujęzycznej (bilingual education). Z odpowiedzią na pytanie, w jakim kierunku powinna podążać Ameryka w sferze języ- kowej, musiał się zmierzyć również obecny prezydent w cza- sie kampanii poprzedzającej wybory w 2008 roku. W jednym z przemówień Barack Obama stwierdził, że „zamiast martwić się, jak nauczyć imigrantów angielskiego, Amerykanie powin- 2 S.B. Heath, Why no Official Tongue? [w:] J. Crawford, Language Loyalties: a Sourcebook on the Official English Controversy, University of Chicago Press, Chi- cago 1992, s. 20. 3 A. Geller, English Language Debate Renews Questions, CBS News, 20.05.2006, http://www.cbsnews.com/stories/2006/05/20/ap/national/mainD8HNNEK80.shtml (28.03.2009). Różnorodność czy jedność: problem równości praw językowych... 13 ni upewnić się, czy ich dzieci potrafią mówić po hiszpańsku”4. Odzew społeczny był natychmiastowy. Rozgorzały dyskusje nad potrzebą i zakresem edukacji dwujęzycznej w USA. Wyniki ankiety przeprowadzonej przez Rasmussen Reports, instytucję zajmującą się badaniami opinii publicznej, wykazały, że zdecy- dowana większość badanych jest odmiennego zdania od Ba- racka Obamy. 83% respondentów przyznaje, że ważniejsze jest zachęcanie imigrantów do posługiwania się angielskim jako pierwszym językiem, a tylko 13% jest zwolennikami uczenia się języków obcych przez Amerykanów5. Kolejne badania, tym razem przeprowadzone przez Harvard University Institute of Politics, wykazały, że 72% młodych Amerykanów w przedziale wiekowym 18–24 lata opowiada się za uczynieniem języka an- gielskiego językiem urzędowym Stanów Zjednoczonych6. Z problemem ustalenia hierarchii i zakresu dopuszczalności używania innych języków na terytorium USA władze państwa mierzyły się niemal od samego początku istnienia państwa. Nie wspominając już o językach rdzennej ludności USA, trzeba rów- nież pamiętać o wydarzeniach z historii Stanów Zjednoczonych, które również wpisały się całokształt współczesnych zapatrywań na kwestie językowe w Stanach Zjednoczonych. Pierwsze wy- zwania stanęły w tej materii przed władzami amerykańskimi już w okresie kształtowania się granic państwa. Zakup Luizjany7 był pierwszym symptomem tego, co w późniejszym czasie stało się normą w rzeczywistości amerykańskiej. Wraz z tym wydarze- 4 Billingual Battle, Fox News, 10.07.2008, http://www.foxnews.com/ video-search/m/20380018/bilingual_battle.htm#col=en-vid-pod_foxnews- ep&q=english (22.03.2009). 5 Voters rejent Obama’s call for bilingualism, Rasmussen Reports, 09.07.2008, http://www.rasmussenreports.com/public_content/politics/election_20082/2008_ presidential_election/voters_reject_obama_s_call_for_bilingualism (22.03.2009). 6 Governor’s Signature Makes English the Official Language of Kansas, Busi- ness Wire, 11.05.2007, http://findarticles.com/p/articles/mi_m0EIN/is_2007_May_11/ ai_n19095444 (22.03.2009). 7 Louisiana Purchase, The Library of Congress, http://memory.loc.gov/am- mem/amlaw/louisianapurchase.html (10.03.2009); Louisiana Purchase; 1803 and Associated Documents, The Avalon Project, Documents in Law, History and Diplomacy,http://avalon.law.yale.edu/subject_menus/fr1803m.asp. 14 Anna Bartnik niem zbiór społeczeństwa amerykańskiego zasiliła znaczna gru- pa ludności francuskojęzycznej i tym samym pojawiła się kwe- stia przystosowania tej grupy do warunków życia amerykańskiej społeczności. Podobna sytuacja zaistniała po wojnie z Meksy- kiem i pozyskaniu przez USA ziem zamieszkanych przez popula- cję hiszpańskojęzyczną. Zanim oficjalnie Luizjana stała się człon- kiem Unii, postawiono jej wymóg uznania angielskiego za język obowiązujący8. Tym samym stan ten, uchwalając w 1811 roku odpowiednie prawo w tym zakresie, stał się prekursorem proce- su, jaki przybrał na sile dopiero w następnym stuleciu. Pomimo przyjęcia takiej regulacji niełatwo było jednak zupełnie wyprzeć język francuski w Luizjanie, jak i hiszpański w Kalifornii, w sytu- acji gdy znaczna część mieszkańców wspomnianych ziem tymi językami posługiwała się na co dzień. Sytuacja ta znalazła swoje odbicie w uchwalonych aktach prawnych, jakie wówczas zosta- ły opracowane w obu stanach (w Luizjanie – 1847 r. i Kalifornii – 1849 r.). Regulowały one zagadnienia związane z używaniem odpowiednio języka francuskiego i hiszpańskiego na terytoriach tych dwóch części składowych USA. Luizjana dopuściła język francuski do szkół publicznych i zezwoliła na angielsko-francu- ską edukację. Kalifornia natomiast dała „zielone światło” języko- wi hiszpańskiemu. Takie przychylne innym językom nastawienie nie trwało zbyt długo. XX wiek przyniósł nasilającą się tendencję do formalnego zabezpieczania praw języka angielskiego. Kolej- ne stany decydowały się na to, by w formie pisanej usankcjo- nować ważność obowiązywania języka angielskiego jako urzę- dowego na ich terytorium. Obecnie trzydzieści stanów posiada już uchwalone akty prawne jasno stanowiące o tym, że na ich terytorium język angielski jest językiem urzędowym. Wśród po- zostałych stanów, które takich regulacji nie mają jeszcze prze- głosowanych, trzynaście obecnie rozważa już złożone projekty. Przedział czasowy, w którym poszczególne stany zdecydo- wały się wprowadzić prawa sankcjonujące angielski jako język urzędowy obowiązujący w ich granicach, jest dość rozległy. 8 English in the 50 states, ProEglish, http://www.proenglish.org/issues/offeng/ states.html (12.03.2009). Różnorodność czy jedność: problem równości praw językowych... 15 Rozpoczyna go Nebraska, która decyzję taką podjęła w 1920 roku9, a kończą Idaho i Kansas, które przegłosowały odpo- wiednie normy prawne w 2007 roku. Właściwie to trudno tak naprawdę mówić o zamknięciu wspomnianego przedziału czasowego w sytuacji, gdy w kilku stanach toczą się dyskusje nad złożonymi projektami, mającymi wprowadzić język angiel- ski jako język oficjalny tych stanów. Tabela 1 Lp. Stany z urzędowym Stany obecnie pracu- Stany, któ- językiem angielskim (rok jące nad projektami re dotąd nie uchwalenia) uchwaliły języka [akt prawny] urzędowego 1. Alabama (1990) Minnesota Connecticut [ALA. CONST., Amend. 509] [H.F. 585 – pro- jekt przedstawiony 09.02.2009; S.F. 544 – 06.02.2009; S.F. 577 – 09.02.2009] 2. Arkansas (1987) Michigan Delaware [ARK. CODE ANN. § 1-4-117] [House Bill 4500 – 03.03.2009] 3. Alaska (1998) Nevada Maine [Ballot Measure 6, Nov. [A.B. 70 – 12.12.2008] 1998 Election] 4. Arizona (2006) New Jersey Maryland [Proposition 103, Nov. 2006 [Assembly Bill 468 – Election] 08.01.2008; Senate Bill 1090 – 14.02.2008] 5. Kolorado (1988) Nowy Jork Nowy Meksyk [COLO. CONST. ART. II, [A05350 – 13.02.2009] § 30a] 6. Kalifornia (1986) Oklahoma Ohio [CAL. CONST. ART. III, § 6] [House Joint Resolution No. 1042 – 23.02.2009] 7. Floryda (1988) Oregon Vermont [FLA. CONST. ART. II, § 9] [H.B. 2459 – 17.01.2003; HB 2684 – 13.02.2007] 8. Hawaje (1978) Pennsylvania [HAW. CONST. Art. XV, § 4] [H.B. 64 – 26.01.2009] 9 R. Tatalovich, Nativism Reborn? The Official English Language Movement and the

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    20 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us