Analysis of the Spanish Subtitling of the British Television Show 'Skins'

Analysis of the Spanish Subtitling of the British Television Show 'Skins'

PONTIFICIA UNIVERSIDAD CATÓLICA DEL ECUADOR FACULTAD DE COMUNICACIÓN, LINGÜÍSTICA Y LITERATURA ESCUELA DE LINGÜÍSTICA DISERTACIÓN PREVIA A LA OBTENCIÓN DEL TÍTULO DE LICENCIADO EN LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN “Analysis of the Spanish subtitling of the British television show “Skins”: evaluation and alternative translation DIEGO ALBERTO GOMEZJURADO ÁVILA DIRECTORA: MTR. MILICA DRAGOSAVLJEVICH QUITO, 2014 TABLE OF CONTENTS ACKNOWLEDGEMENT .................................................................................................................... v ABSTRACT........................................................................................................................................ vi INTRODUCTION .............................................................................................................................. vii CHAPTER 1:...................................................................................................................................... 1 THEORETICAL AND CONCEPTUAL FRAMEWORK ...................................................................... 1 1.1. Background............................................................................................................................... 1 1.2. Linguistics ................................................................................................................................. 2 1.2.1. Phonetics and Phonology ................................................................................................. 2 1.2.2. Morphology ...................................................................................................................... 2 1.2.3. Syntax ............................................................................................................................... 3 1.2.4. Semantics ......................................................................................................................... 3 1.2.5. Pragmatics ........................................................................................................................ 5 1.3. Translation ................................................................................................................................ 7 1.3.1. Audiovisual translation ..................................................................................................... 8 1.3.2. Scripts: oral vs. written language ..................................................................................... 9 1.3.3. Subtitles ............................................................................................................................ 9 1.4. Translatability ......................................................................................................................... 13 1.4.1. Universalists, deconstructionists and monadists ........................................................... 14 1.4.2. Language and Culture..................................................................................................... 14 1.4.3. Distinction of untranslatable elements .......................................................................... 17 1.4.4. Translation techniques ................................................................................................... 19 1.4.5. Creation vs. Translation .................................................................................................. 22 1.5. Translation Quality ................................................................................................................. 24 1.5.1. Translation Evaluation .................................................................................................... 24 1.5.2. Analysis Format .............................................................................................................. 31 CHAPTER 2:.................................................................................................................................... 33 TRANSLATION ANALYSIS, EVALUATION AND ALTERNATIVE PROPOSAL ............................ 33 2.1. Show Description ................................................................................................................... 33 2.1.1. General Description ........................................................................................................ 33 2.1.2. Character Description..................................................................................................... 34 2.2. Episode Selection ................................................................................................................... 35 2.3. Target Audience ..................................................................................................................... 36 i 2.4. Analysis ................................................................................................................................... 36 2.4.1. Scene 1 ........................................................................................................................... 37 2.4.2. Scene 2 ........................................................................................................................... 41 2.4.3. Scene 3 ........................................................................................................................... 43 2.4.4. Scene 4 ........................................................................................................................... 50 2.4.5. Scene 5 ........................................................................................................................... 53 2.4.6. Scene 6 ........................................................................................................................... 59 2.4.7. Scene 7 ........................................................................................................................... 66 2.4.8. Scene 8 ........................................................................................................................... 71 2.4.9. Scene 9 ........................................................................................................................... 82 2.4.10. Scene 10 ......................................................................................................................... 88 2.4.11. Scene 11 ......................................................................................................................... 93 2.4.12. Scene 12 ....................................................................................................................... 100 2.4.13. Scene 13 ....................................................................................................................... 106 2.4.14. Scene 14 ....................................................................................................................... 115 2.4.15. Scene 15 ....................................................................................................................... 126 2.4.16. Scene 16 ....................................................................................................................... 132 2.4.17. Scene 17 ....................................................................................................................... 139 2.4.18. Scene 18 ....................................................................................................................... 146 2.4.19. Scene 19 ....................................................................................................................... 155 2.4.20. Scene 20 ....................................................................................................................... 157 2.4.21. Scene 21 ....................................................................................................................... 158 2.4.22. Scene 22 ....................................................................................................................... 165 2.4.23. Scene 23 ....................................................................................................................... 175 2.4.24. Scene 24 ....................................................................................................................... 182 2.5. Conclusion ............................................................................................................................ 185 CHAPTER 3:.................................................................................................................................. 186 THE PRODUCT ............................................................................................................................. 186 3.1. The Product .......................................................................................................................... 186 3.1.1. The script ...................................................................................................................... 186 3.1.2. The Video...................................................................................................................... 187 3.1.3. The Subtitling Software ................................................................................................ 187 3.1.4. The Process................................................................................................................... 187 ii 3.2. Conclusions .........................................................................................................................

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    206 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us