Quick Overview

Quick Overview

Quick Overview Th e Yomiuri Shimbun 〈 Interview〉 I'm Reading “The Japan News”. 〈インタビュー〉 読 ん で い ま す! ジ ャ パ ン・ニ ュ ー ズ "The Japan News" transmits Japan in a balanced way Gather information of interest in English 日本の今をバランスよく伝えるジャパン・ニューズ 興味ある分野の情報収集を英語で Kiyotaka Akasaka( President of the Foreign Press Center/Japan) Koji Seto( Actor) 赤阪 清隆 さん(公益財団法人 フォーリン・プレスセンター 理事長) 瀬戸 康史 さん(俳優) The Japan News interviewed Kiyotaka Akasaka, on what expectations 外国報道機関への日本情報提供に奔走する赤阪 Actor Koji Seto has frequent opportunities to use English both 公私ともに英語を使う機会が多い俳優の瀬戸康史さ he has for the English-language newspaper, which is published by The 清隆さんに、ジャパン・ニューズへの期待や対外情 officially and privately. He speaks about what attracts him to The んにジャパン・ニューズの魅力を語っていただいた。 Yomiuri Shimbun, and the significance of sending news on Japan to the 報発信の重要性を聞いた。 Japan News. rest of the world. The following are excerpts from the interview. 仕事でも生活でも毎日、英語の必要性を実感してい I realize the necessity of English language skills every day at work as ―― ジャパン・ニューズをどう読んでいるか。 ます。英語のラジオ放 送を聞くなど、毎日、英語に触 ―― What do you think of The Japan News? well as in daily life. So I try to keep myself in touch with English daily by Opinion & Analysis面は重要だ。読売新聞 1~ れるようにしています。 I think its Opinion & Analysis page is important. The page carries articles listening to radio broadcasts in English and doing other things. 2面に連載されている国際協力機構・北岡伸一理事 TVドラマなどで英語を話す役を演じる機会があり、 contributed by opinion leaders, including English translations of “Insights When I played a character that spoke English in a TV drama and 長らの「地球を読む」の翻訳記事など、オピニオンリ 台本で与えられた文章しか話せず、とてもくやしい思い into the World” columns written by Shinichi Kitaoka, president of the Japan elsewhere, I feel so frustrated as I was restricted to speaking lines in International Cooperation Agency, and others. It is given a large space and ーダーの寄稿が載っている。スペースも大きく、読 the script. I knew what I wanted to say in my mind, but it took time to をしました。いざ、話すとなると頭の中で伝えたいこと well worth reading in terms of quality. み応えがある。このページや Editorial(社説)面で translate my thoughts into English. At that time, I realized that I have を英語に変換するのに時間がかかるのです。日常生活 I expect the newspaper to present splendid opinions without hesitation は堂々と意見を述べ、報道の部分ではできるだけ客 to use English in everyday life. I started taking English lessons using a でも英語を使わなければと、帰国子女の知人を相手に on this page and in editorials, while providing information as objectively as 観的な情報を提供し、日本の正しい姿を発信してほ social network service with some of my returnee acquaintances. SNSで連絡を取り合って英語レッスンのようなもの When I was a middle school student, I wanted to be good at English. I possible on its news pages to convey the real Japan to the rest of the world. しい。 もしています。 had a friend who spoke fluent English then, and thought I was not going The front page is followed by the Nation pages. The Japan News seems to 1面の次にNation(国内面)がある。海外の英字 英語が上手になりたいと思ったのは中学生のころで put priority on translating domestic news articles published by The Yomiuri to be outdone by that friend. I had special training in English. 紙だと国際面が2、3面にあることも多いが、読売 す。身近にすごく上手な子がいて自分も負けたくない Shimbun, though English-language newspapers abroad often have the world During my high school days, I often sang popular English songs 新聞の翻訳記事に優先度を置いている。スポーツ と英会話を特訓しました。高校生のころは、流行して news section on the second and third pages. by reading the lyrics. Since that time, not a single day has passed by The paper looks attractive because it uses many sports photos. It also の写真が多いのも魅力だ。題字下のインデックス without me using English. If I have a child one day, I want him or her to いた洋楽の歌詞を見ながらよく歌いました。そのころ puts beautiful photos in the index beneath its masthead on the front page, 欄にもきれいな写真が使われていて、全体にカラフ be exposed to diverse cultures and languages from a very young age. から今まで、英語を使わない日はないですね。子ども projecting a very colorful image in general. ルな印象を受ける。 I’d like to improve my command of English and take advantage of this が生まれたら、幼いころからいろいろな文化や語学に The number of foreign tourists to Japan will increase due to the 2020 東京五輪などで海外から日本に来る旅行者は増 ability in my career. 触れさせたいですね。 Currently, I host a radio show. I Tokyo Olympics and other reasons, leading to greater demand for news え、新聞を通じてニュースを知る需 要は 増える。英字 もっと英 語力を高めて仕事にも生かし think listeners would be impressed from newspapers. An English-language daily in Japan is required to offer 新聞には、バランスよく日本と世界のニュースを読 て い き た い で す 。 現 在 、ラ ジ オ 番 組 で パ ー readers both domestic and international news in a balanced way. The Japan if I invite a foreign guest and 者に提供することが求められる。ジャパン・ニューズ ソ ナリティーを 務 めてい る ので すが、海 News is a good source of information as it has many pages carrying articles speak English with that guest. I 外 の 方 も ゲストに お 呼 びして僕 も 英 語 で distributed from foreign newspapers it has contracts with such as The は、米ワシントン・ポストや英タイムズなどの特約記 think it’s also fun to provide an Washington Post in the United States and The Times in Britain. 事を載せたページも充実していて、有益な情報源だ。 English lesson corner on the radio 話をしたり、番 組の 中で 英 語 講 座 のコー I’m interested in the pages that debuted in spring, 2015 — the Detours 2015 年春から始まった、日本の観光地を紹介す show. I pay special attention to ナーを設けたりしたらリスナーの方も喜 page introducing tourist spots in Japan and the Delicious page on culinary るDetours面と、食を扱ったDelicious面にも注目 English in my job. ぶかなあと考えています。仕事をするうえ The Japan News is truly a news. Though the nation has Kyoto and other internationally known tourist している。京都のような観 光 地はよく知られている でも英語をかなり意識していますね。 fascinating newspaper to learn destinations, I think there are many attractive sightseeing spots in provincial が、私は地方にも世界が知らない魅力的な資源がい 英 語 を 身 に つ け るうえで ジ ャ パ ン・ニュ English from. For me, the articles areas, which foreign tourists do not know anything about. I expect those two っぱいあると感じている。二つのページで日本の隠 ーズは、とても興味深い媒体だと思い pages to discover hidden attractions in Japan and transmit information on on music, entertainment and れた魅力を発掘してほしい。 ます。記事では、「ポップ☆クール」の面 them to other countries. culture in the POP☆ COOL and など、音 楽 、芸 能 、文化と自分 の 関 心 の ―― What role do you think the media have in transmitting information ―― 対外発信におけるメディアの役割とは? other pages in which I have deep ある分 野 がやはり読 みやすいです。日本 to overseas? アジアの多くの国は、海外の英語メディアを通じ interest are easy to read. As the daily carries domestic and world 国内をはじめ世界のニュースが掲載され Many countries in Asia obtain information about Japan through English- て日本の情報を入手している。不正確だったり偏っ news, it’s fun to turn my interest ていますから、いろいろな記事を読みな language media abroad. This might lead to the dissemination of inaccurate たりした日本情報が一人歩きしかねない。日本人が or biased information about Japan. It is significant for the Japanese people toward the broader issues by がら自分の興味、関心ももっと広げてい 自分の意見や主張を、自分たちが納得できる適切な reading various kinds of articles. to transmit their views and opinions to the outside world in accurate English. ければ面白いですね。 英 語 表 現 にして外 に発 信していくことが 大 切だ 。 日 In terms of learning English, I English-language newspapers published in Japan have a big role to play. 英 語 を 学 ぶ と い う 意 味 で は 、「 J N ラ ー 本の英字新聞の果たす役割は大きい。政府の広報 think the JN LearningLab pages As independent news media with an objectivity different from government ニ ン グ ・ ラ ボ 」は と て も 役 に 立 つ と 思 い ま publicity, I expect them to keep transmitting such information to the rest of でない客観性を持った報道機関として、それらを伝 are useful as some articles carry す。英語だけでなく日本語の訳が掲載さ the world. えてい ってほし い 。 not only English but also Japanese translations, which is a great help れているコーナーもあり、とても読みや 〈Profile〉 President of the Foreign Press Center/Japan. Graduated from the Faculty 〈 プ ロフィル 〉 フォーリン・プレスセンター理 事 長。京都大 for reading and learning English. すく勉 強 になります。 of Law of Kyoto University. Received a master’s degree from Cambridge University 学法学部卒。英ケンブリッジ大学で修士号取得。1971年 in England. Joined the Foreign Ministry in 1971. After assuming such posts as the 外務省入省。国連日本政府代表部大使や経済協力開発機構 ambassador at the Permanent Mission of Japan to the United Nations and the deputy (OECD)事務次長を経て2007年国連広報担当事務次長。 〈Profile〉 Born in 1988 in Fukuoka Prefecture. He has appeared in several television, 〈 プ ロフィル 〉 19 8 8 年生まれ。福岡県出身。ドラマ、舞台、映 secretary general of the Organization for Economic Cooperation and Development, he 12 年から現職。 movie and stage roles. He stars in the movie “Gasso,” which opened Sept. 26. He also 画などで活躍中。主演映画「合葬」が2015年9月26日に公開。 became the U.N. undersecretary general for communications and public information in appears on stage at the D-Boys Stage 17th “Yuhiden,” which opened Oct. 22. 2015年10月22日から舞台Dステ17th「夕陽伝」に主演。 2007. Akasaka assumed his current post in 2012. 2 3 〈 〉 インタビュー 読 ん で い ま す! ジ ャ パ ン・ニ ュ ー ズ Interview I'm Reading “The Japan News”. 〈 〉 The Strength of The Yomiuri Shimbun 読売新聞の取材力 'Practical textbook' to enhance vocabulary Domestic network 日本国内の取材網 報道に活用できる語彙を学ぶ「生きた教材」 The Yomiuri Shimbun covers every corner of Japan with 301 regional 読売新聞は301か所もの取材拠点で全国各地をカ reporters’ offices and bureaus, reporting the latest daily news. バーし、毎日の最 新ニュースをお届けしています。 Mami Sugino( NTV announcer) 杉野 真実 さん(日本テレビアナウンサー) Main Regional Head Branch Regional Regional Reporters’ Total Offices Offices Bureaus Bureaus Offices NTV announcer Mami Sugino recently spoke with us about how 海外経験が豊富で報道キャスターを志望する日本テ 本社 支社 総支局 ミニ支 局 通信部 合計 she uses The Japan News to improve her English skills. She has レビアナウンサーの杉野真実さんにジャパン・ニュー Tokyo visited many foreign countries and hopes one day to become a 1 3 21 60 64 149 ズの活用法を聞いた。 東京 newscaster. 小学校高学年の時にさまざまな仕事を紹介する本を Osaka When I was a fifth- or sixth-grader in primary school, I read a book 1 0 19 16 69 105 読み、海外で活躍できる人になりたいと思うようになりま 大阪 about various kinds of jobs that made me want to work overseas. I wanted to learn about the world, so I visited Cambodia on an した。日本だけでなく世界の情報を知りたいという思い Seibu 1 0 8 14 24 47 overseas study trip when I was a third-year student in high school. That から、学 校の選択授業では、英語のコミュニケーション 西部 was when I first learned about the horrible things that had happened in や世界の歴史を学びました。高校3年の時、学校の社会 Total Cambodia’s past.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    9 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us