Littérature Chinoise Et Globalisation Enjeux Linguistiques, Traductologiques Et Génériques

Littérature Chinoise Et Globalisation Enjeux Linguistiques, Traductologiques Et Génériques

Translating Wor(l)ds 1 — Littérature chinoise et globalisation Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques édité par Nicoletta Pesaro et Yinde Zhang Edizioni Ca’Foscari 1 Littérature chinoise et globalisation Translating Wor(l)ds Collana diretta da Nicoletta Pesaro 1 Littérature chinoise et globalisation Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques Direzione scientifica Nicoletta Pesaro (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Comitato scientifico Lawrence Venuti (Temple University, Philadelphia, USA) Noël Dutrait (Université Aix-Marseille, Aix-en-Provence, France) Yinde Zhang (Université Sorbonne, Paris 3, Fran- ce) Bruno Osimo (Civica Scuola Interpreti e Traduttori, Milano, Italia) Nana Sato-Rossberg (SOAS, Univer- sity of London, UK) Giuliana Schiavi (Scuola Superiore Mediatori Linguistici, Vicenza, Italia) Monika Gaenssbauer (Friedrich-Alexander Universität, Erlangen-Nürberg, Deutschland) Anne Bayard-Sakai (Institut National des Langues et Civilisations Orientales, Paris, France) Giorgio Amitrano (Università degli Studi di Napoli “L'Orientale”, Italia) Lorenza Rega (Università degli Studi di Trieste, Italia) Ste- fania Stafutti (Università degli Studi di Torino, Italia) Gianluca Coci (Università degli Studi di Torino, Italia) Babli Moitra-Saraf (University of Delhi, India) Comitato di redazione Antonella Ghersetti (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Sona Haroutyunian (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Paolo Magagnin (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Michele Man- noni (Università degli Studi di Perugia, Italia) Caterina Mazza (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Daniela Meneghin (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Francesco Vitucci (Alma Mater Studiorum, Università di Bologna, Italia) Direzione e redazione Dipartimento di Studi sull’Asia e sull’Africa Mediterranea Università Ca’ Foscari Venezia Palazzo Vendramin, Dorsoduro 3462 | 30123 Venezia, Italia [email protected] URL http://edizionicafoscari.unive.it/it/edizioni/collane/translatingwor(l)ds/ Littérature chinoise et globalisation Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques édité par Nicoletta Pesaro et Yinde Zhang Venezia Edizioni Ca’ Foscari - Digital Publishing 2017 Littérature chinoise et globalisation Nicoletta Pesaro et Yinde Zhang (édité par) © 2017 Nicoletta Pesaro et Yinde Zhang pour le text © 2017 Edizioni Ca’ Foscari - Digital Publishing pour cette édition cb Quest’opera è distribuita con Licenza Creative Commons Attribuzione 4.0 Internazionale This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License Qualunque parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, memorizzata in un sistema di recupero dati o trasmessa in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo, elettronico o meccanico, senza autorizzazione, a condizione che se ne citi la fonte. Any part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means without permission provided that the source is fully credited. Edizioni Ca’ Foscari - Digital Publishing Università Ca’ Foscari Venezia, Dorsoduro 3859/A, 30123 Venezia http://edizionicafoscari.unive.it | [email protected] 1a edizione giugno 2017 | 1ère édition Décembre 2017 ISBN 978-88-6969-203-1 [ebook] ISBN 978-88-6969-209-3 [print] Pubblicazione realizzata con il contributo di | Publication réalisée avec la contribution de Certificazione scientifica delle Opere pubblicate da Edizioni Ca’ Foscari - Digital Publishing: tutti i saggi pubblicati hanno ottenuto il parere favorevole da parte di valutatori esperti della materia, attraverso un processo di revisione anonima sotto la responsabilità del Comitato scientifico della collana. La valu- tazione è stata condotta in aderenza ai criteri scientifici ed editoriali di Edizioni Ca’ Foscari. Scientific certification of the works published by Edizioni Ca’ Foscari - Digital Publishing: all essays published in this volume have received a favourable opinion by subject-matter experts, through an anonymous peer review process under the responsibility of the Scientific Committee of the series. The evaluations were conducted in adherence to the scientific and editorial criteria established by Edizioni Ca’ Foscari. 44Littérature chinoise et globalisation. Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques / Édité par Nicoletta Pesaro et Yinde Zhang — 1. ed. — Venezia: Edizioni Ca’ Fo- scari - Digital Publishing, 2017. — 130 pp.; 23 cm. — (Translating Wor(l)ds; 1). URL http://edizionicafoscari.unive.it/it/edizioni/libri/978-88-6969-209-3/ DOI 10.14277/978-88-6969-203-1/TW-1 Littérature chinoise et globalisation Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques édité par Nicoletta Pesaro et Yinde Zhang Table des matières Préface Nicoletta Pesaro 7 Introduction Yinde Zhang 11 QUESTIONNEMENTS THÉORIQUES Littérature chinoise globale et littérature mondiale Interactions théoriques au-delà des frontières territoriales Martina Codeluppi 17 La place de la littérature chinoise et le rôle de la traduction à l’époque de la globalisation Un regard aux théories chinoises courantes Nicoletta Pesaro 29 LITTÉRATURE ET TRANSCULTURATION « Le crépuscule descend du ciel » Guo Moruo, Goethe et la nouvelle poésie chinoise Victor Vuilleumier 47 Contre-fiction politique Liu Cixin et Han Song Yinde Zhang 61 Écritures de la fantasy dans la littérature sur Internet en Chine Renouvellement littéraire et contexte mondial Shuang Xu 73 TRADUCTION ET RÉCEPTION La traduction de la poésie de Gao Xingjian en français Traduction, interprétation, création Noël Dutrait 91 Projets éditoriaux et formation du répertoire La littérature chinoise contemporaine dans le marché italien à travers quatre études de cas Paolo Magagnin 99 De Goldoni à Pirandello La réception du théâtre italien en Chine Barbara Leonesi 113 Littérature chinoise et globalisation Enjeux linguistiques, traductologiques et génériques édité par Nicoletta Pesaro et Yinde Zhang Préface Nicoletta Pesaro (Università Ca’ Foscari Venezia, Italia) Le concept et la pratique de la littérature chinoise, en dépassant les frontières conventionnelles, sont désormais rentrés dans de plusieurs domaines : la récente internationalisation du pays et ses relations avec les autres zones sinophones, les interactions linguistiques, culturelles et migratoires actuelles, ainsi que la culture de la globalisation, compliquent le panorama littéraire, en générant des dynamiques translinguistiques, traductionnelles et identitaires articulées et souvent superposées. Parmi les contributions récentes à ce sujet, Tsu et Wang (2010), Shih (2011) et Zhang (2014) ont révélé l’exigence d’adopter de nouvelles configurations en ce qui concerne l’étude de ce qu’on appelle « sinosphère littéraire » (Pesaro 2015). La transformation du panorama de la recherche nous oblige également à élaborer de nouvelles considérations dans le cadre de l’an- cienne discipline de la littérature comparée, qui, surtout dans le domaine sinologique, doit faire face aux défis de la polyphonie diasporique, de la contamination linguistique, des relations asymétriques entre les systèmes culturels et du positionnement au sein du débat sur la « world literature » (Zhang 2015). Récemment on a senti le besoin toujours plus fort de croiser les exper- tises et de trouver un sens et des projets communs dans la recherche litté- raire sur la Chine moderne. Dans ce domaine les échanges et la coopération entre les spécialistes chinois et occidentaux se sont très développés et ont porté à une meilleure intégration de compétences et points de vue, en dé- passant les limites de visions parfois idéologiques ou bien euro-centriques de certains positions, et en faisant dialoguer traditions et approches de recherche différentes. On peut citer beaucoup de collaborations – comme anthologies d’essais et publications conjointes – entre les spécialistes pro- venant autant de la Chine que des Etats Units et de l’Europe.1 En même temps, il faut souligner l’existence d’axes de recherche et de méthodologies variées qui multiplient les perspectives académiques et enrichissent la compréhension de phénomènes sociaux, culturels et littéraires. 1 Cf. Tao et. al (2009) ; Zhang, Yingjin (2015). Translating Wor(l)ds 1 DOI 10.14277/6969-203-4/TW-1-0a | Submitted: 2017-10-30 ISBN [ebook] 978-88-6969-203-1 | ISBN [print] 978-88-6969-209-3 © 2017 | cb Creative Commons Attribution 4.0 International Public License 7 Littérature chinoise et globalisation, 7-10 C’est dans ce cadre de dialogue sur tous les fronts et de participation internationale qui se place l’idée d’une recherche intereuropéenne qui soit ouverte à toutes collaborations et à confronter ses expériences dans la sinologie. Sans vouloir nier la nécessité de sortir de l’eurocentrisme, on croit quand même qu’il est opportun de sauvegarder d’une quelque façon un modus operandi et une sensibilité dans la recherche et l’analyse littéraire qu’on pourrait définir humaniste, comparatiste et très textuelle. C’est justement ça l’un des éléments les plus représentatifs qui a contribué à former cette expérience conjointe dans l’étude de la littérature chinoise moderne et contemporaine d’un groupe de chercheurs français et italiens qui partagent aussi une vision centrale et dynamique de la traduction autant comme outil que comme objet de leur recherche. Les universités partenaires qui ont participé a cette relation fructuese sont l’ Université Ca’ Foscari de Venise (UCF), l‘Université d’Aix-Marseille (UAM), l’Université la Sorbonne Nouvelle, Paris 3 (UP3), l’Université Paris 7 Diderot (UP7) et l’Université des Etudes

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    129 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us