Manon Lescaut Giacomo Puccini (Luca 1858 - Bruselas 1924) alcanzó con esta obra su primer gran triunfo, a pesar de que pocos años antes Massenet, había tratado con éxito el mismo tema con su ópera Manon. Es un drama en cuatro actos. Libreto de Leoncavallo, Illica, Giacosa, Praga, Oliva y Ricordi, inspirado en la novela "Histoire du Chevalier des Grieux et de Manon Lescaut" del abate Prévost. Su estreno tuvo lugar en el Teatro Regio de Turín el 1 de febrero de 1893. Discografía de referencia: Director: Joel Perlea Cantantes: Licia Albanese, Jussi Bjoerling, Robert Merrill. Coro: Opera de Roma Orquesta: Opera de Roma Casa: RCA (60573) CD: 2 (ADD) Año: 1954 Director: Michelangelo Veltri Cantantes: Magda Olivero, Richard Tucker, Vicente Sardinero. Coro: Opera de Caracas Orquesta: Opera de Caracas Casa: RODOLPHE (32901-2) CD: 2 (ADD) Año: 1972 Director: G. Sinopoli Cantantes: Mirella Freni, Plácido Domingo, Renato Bruson. Coro: Royal Opera House Orquesta: Royal Opera House Casa: DG CD: 2 (DDD) Año: 1983 MANON LESCAUT Personajes LESCAUT Sargento Barítono MANON Hermana de Lescaut Soprano DES GRIEUX Estudiante Tenor GERONTE Tesorero Real Bajo EDMONDO Estudiante Tenor POSADERO Posadero Bajo MAESTRO DE Maestro de Baile Tenor BAILE La acción se desarrolla en Francia, durante la segunda mitad del siglo XVIII. Amiens. Una plaza junto a la Puerta de París. A la derecha, una calle. A la izquierda, una posada con un porche con mesas. Una escalera exterior da acceso al primer piso. Estudiantes, burgueses, hombres y mujeres, muchachas y soldados pasean. Otros charlan en grupos. Los demás, sentados a las mesas, beben y juegan. ATTO PRIMO ACTO PRIMERO EDMONDO EDMONDO Ave, sera gentile, che discendi Salve, tarde agradable, col tuo corteo di zeffiri que desciendes con tu cortejo e di stelle; de céfiros y estrellas; ave, cara ai poeti salve, querida de los poetas ed agli amanti... y los amantes... STUDENTI ESTUDIANTES Ah! Ah! Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! Ai ladri ed ai briachi! ¡A los ladrones y borrachos! Noi t'abbiamo spezzato il ¡Te hemos interrumpido Madrigal! el madrigal! EDMONDO EDMONDO E vi ringrazio. Y os lo agradezco Pel vial giulive vengono Por el camino alegres a frotte a frotte vienen en tropel fresche, ridenti e belle, frescas, sonrientes y bellas le nostre artigianelle... nuestras jóvenes artesanas.. STUDENTI ESTUDIANTES Or s'anima il viale... Ahora se anima la calle... EDMONDO EDMONDO Preparo un madrigale Voy a componer un madrigal furbesco, ardito e gaio. picaresco, osado y alegre Vengono a frotte a frotte Vienen en tropel le nostre artigianelle... nuestras jóvenes artesanas.. STUDENTI ESTUDIANTES ...fresche, ridenti e belle. ..frescas, sonrientes y bellas. EDMONDO EDMONDO Preparo un madrigale Voy a componer un madrigal furbesco e gaio; picaresco y alegre; e sia la musa mia Tutta ¡que mi musa sea toda galanteria! galantería! Giovinezza é il nostro nome, Juventud es nuestro nombre, la speranza é nostra iddia, la esperanza nuestra diosa, que ci trascina per le chiome nos arrastra por los cabellos indomabile virtù. con indomable virtud. STUDENTI ESTUDIANTES Giovinezza é il nostro nome, Juventud es nuestro nombre, la speranza é nostra iddia, la esperanza nuestra diosa, que ci trascina per le chiome nos arrastra por los cabellos indomabile virtù. con indomable virtud. RAGAZZE MUCHACHAS Vaga per l'aura ¡Flota en el aire un'onda di profumi, una ola de perfumes, van le rondini a vol las golondrinas pasan volando e muore il sol! y se apaga el sol! É questa l'ora delle fantasie Esta es la hora de las fantasías che fra le spemi lottano en que luchan la esperanza. y la e le malinconie melancolía. STUDENTI, BORGHESI ESTUDIANTES, BURGUESES Date il labbro, ¡Entregad los labios, date il core entregad los corazones alla balda gioventù! a la gallarda juventud! (entra Des Grieux) (Entra Des Grieux.) STUDENTI ESTUDIANTES Ecco Des Grieux! Aquí llega Des Grieux EDMONDO EDMONDO A noi t'unisci, amico, e ridi Ven con nosotros, amigo, y ríe e ti vinca la cura para curar así di balzana avventura. casquivanas aventuras. Non rispondi? Perché? Forse ¿No contestas? ¿Por qué? ¿Tal di dama inaccessibile vez te consumes de amor acuto amor ti morse? por una dama inaccesible? DES GRIEUX DES GRIEUX L'amor?... L'amor? ¿El amor?... ¿El amor? Questa tragedia, ¡Esa tragedia, ovver commedia, o tal vez comedia, io non conosco! no la conozco! EDMONDO, STUDENTI EDMONDO, ESTUDIANTES Baie! ¡Tonterías! Misteriose vittorie ¡Nos escondes con prudencia cauto celi alguna feliz y misteriosa e felice! conquista! DES GRIEUX DES GRIEUX Amici, troppo onor mi fate. Amigos, me hacéis un gran honor. EDMONDO, STUDENTI EDMONDO, ESTUDIANTES Per Bacco, indoviniam, amico.. Por Baco, lo adivinamos, amigo.. Ti crucci d'uno scacco... Te atormenta algún fracaso... DES GRIEUX DES GRIEUX No, non ancora ... ¡No, aún no... ma se vi talenta, pero si lo deseáis vo' compiacervi ... e tosto! os complaceré... enseguida! (alle ragazze) (a las muchachas) Tra voi, belle, brune e bionde ¿Entre vosotras, bellas, morenas si nasconde giovinetta y rubias se esconde una jovencita vaga e vezzosa, bonita y graciosa dal labbro rosa che m'aspetta? con labios de rosa que me espera? Sei tu bionda stella? ¿Eres tú, rubia estrella? Dillo a me! Palesatemi il ¡Dímelo! ¡Revélame el destino destino e il divino y el divino rostro ardiente viso ardente che m'innamori, que me enamore, ch'io vegga e adori que yo lo contemple y adore eternamente! eternamente! EDMONDO, STUDENTI EDMONDO, ESTUDIANTES Ah, ah, ah, ah, ah! ¡Ah, ah, ah, ah, ah! DES GRIEUX DES GRIEUX Tra voi, belle, brune ¿Entre vosotras, e bionde ecc. bellas, etc... Sei tu, bruna snella? ¿Eres tú, morena esbelta? Dillo a me! ¡Dímelo! EDMONDO, STUDENTI EDMONDO, ESTUDIANTES Ma bravo! ¡Bravo! EDMONDO EDMONDO Guardate compagni, ¡Ved, compañeros, di lui nessuno più si lagni! que nadie se preocupe más de él! STUDENTI ESTUDIANTES Ma bravo! ¡Bravo! EDMONDO, STUDENTI, EDMONDO, ESTUDIANTES, RAGAZZE, BORGHESI MUCHACHAS, BURGUESES Festeggiam la serata! ¡Gocemos de la tarde! Come é nostro costume, ¡Según nuestra costumbre, suoni musica grata que suene música agradable, nei brindisi il bicchier, levantemos las copas para brindar, e noi rapisca il fascino sintámonos estremecidos del piacer! por la fascinación del placer! Ah! Festeggiam! ¡Ah! ¡Gocemos! Danze, brindisi, follie, ¡Baile, brindis, locura, il corteo di voluttà, el cortejo voluptuoso or s'avanza per le vie avanza por la calle e la notte regnerà; haciendo que reine la noche; é splendente ed irruente, es espléndida e impetuosa, é un poema di fulgor: es un poema de fulgor: tutto vinca, tutto avvinca venza a todos, ate con fuerza, la sua luce e il suo furor! su luz y su furor! (suona la tromba del (Suena la corneta del postiglione) postillón) Giunge il cocchio d'Arras! ¡Llega el coche de Arrás! (Lescaut, Manon e Geronte (Lescaut, Manon y Geronte bajan scendono della carrozza) de la diligencia) BORGHESI BURGUESES Discendono, vediam! ¡Fijémonos en quién baja! Viaggiatori eleganti, galanti! ¡Elegantes, galantes viajeros! EDMONDO, STUDENTI EDMONDO, ESTUDIANTES Chi non darebbe a quella ¿Quién no daría a tan donnina bella il gentile bella señorita saluto del benvenuto? un gentil saludo de bienvenida? LESCAUT LESCAUT Ehi! L'oste! ¡Eh! ¡Posadero! (a Geronte) (a Geronte) Cavalier, siete un modello Caballero, sois un modelo di squisitezza... de exquisitez... Ehi! L'oste! ¡Eh! ¡Posadero! L'OSTE POSADERO Eccomi qua! ¡Aquí estoy! DES GRIEUX DES GRIEUX Dio, quanto é bella ! ¡Dios, qué bella es! GERONTE GERONTE Questa notte, amico, Esta noche, amigo, qui posero... nos hospedaremos aquí... (a Lescaut) (a Lescaut) Scusate! ¡Excusadme! Ostiere, v'occupate del mio Posadero, ocupaos de mi bagaglio. equipaje. L'OSTE POSADERO Ubbidirò! ¡A vuestro servicio! Vi prego, mi vogliate seguir... Por favor, seguidme... (Geronte e Lescaut partono) (Geronte y Lescaut salen) DES GRIEUX DES GRIEUX Cortese damigella, Gentil damisela, il priego mio accettate: os suplico me permitáis: dican le dolci labbra ¿podrían tan dulces labios come vi chiamate. pronunciar su nombre? MANON MANON Manon Lescaut mi chiamo Me llamo Manon Lescaut. DES GRIEUX DES GRIEUX Perdonate al dir mio Perdonad mis palabras, ma da un fascino arcano pero una extraña fascinación a voi spinto son io. me empuja hacia vos. Persino il vostro volto Me parece haber visto antes parmi aver visto, vuestro rostro y extraños e strani moti ha il mio core. latidos conmueven mi corazón. Perdonate al dir mio! ¡Perdonad mis palabras! Quando partirete? ¿Cuando os iréis? MANON MANON Domani all'alba io parto. Mañana al amanecer me marcho. Un chiostro m'attende. Un claustro me espera. DES GRIEUX DES GRIEUX E in voi l'aprile ¡Y en vos, abril nel volto si palesa se manifiesta y florece e fiorisce! O gentile, en el rostro! Oh gentil, qual fato vi fa guerra? ¿qué hados os son hostiles? MANON MANON Il mio fato si chiama: Mi hado se llama: voler del padre mio. la voluntad de mi padre. DES GRIEUX DES GRIEUX Oh, come siete bella ! ¡Oh, qué bella sois! Ah! No! Non é un convento ¡Ah! ¡No! ¡No es un convento che sterile vi brama el que estéril os llama! No! Sul vostro destino ¡No! Sobre vuestro destino riluce un'altra stella luce otra estrella. MANON MANON La mia stella tramonta! !Mi estrella se traspone! DES GRIEUX DES GRIEUX Or parlar non possiamo Ahora no podemos hablar. Ritornate fra poco, Volved dentro de un rato e cospiranti contro y conspiraremos contra il fato, vinceremo. vuestro hado, y venceremos. MANON MANON Tanta pietà traspare ¡Cuánta piedad se desprende dalle vostre parole! de vuestras palabras! Vo' ricordarvi! ¡Me acordaré de vos! Il nome vostro? ¿Cuál es vuestro nombre? DES GRIEUX DES GRIEUX Son Renato Des Grieux... Soy Renato des Grieux... (di dentro) (desde dentro) LESCAUT LESCAUT Manon! ¡Manon! MANON MANON Lasciarvi debbo. Vengo! Debo dejaros. ¡Ya voy! M'ha chiamata mio fratello.
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages49 Page
-
File Size-