Ouvrage Collectifdoc3

Ouvrage Collectifdoc3

L’Italie et L’Amérique Latine : Migrations, Echanges, Influences, Interférences Bob de Jonge (Groningen) et Walter Zidari č (Nantes) L’I TALIE ET L ’A MERIQUE LATINE : MIGRATIONS , ÉCHANGES , INFLUENCES , INTERFERENCES Actes du Colloque international organisé par le Centre de Recherche sur les Identités Nationales et l’Interculturalité (CRINI) de l’Université de Nantes en collaboration avec Rijksuniversiteit Groningen (26-28 novembre 2009 à l’Université de Nantes) coordonnés par Bob de Jonge (Groningen) et Walter Zidari č (Nantes) CRINI 2010 Editions du CRINI © e-crini, 2011 ISSN 1760-4753 L’Italie et L’Amérique Latine : Migrations, Echanges, Influences, Interférences Bob de Jonge (Groningen) et Walter Zidari č (Nantes) Table des matières Préface 4 Prefazione 6 Sono partiti per fare la Merica. Autobiografie socio-linguistiche di italo-brasiliani e italo-argentini 8 Valentina Porcellana Voci delle donne immigranti nel Brasile meridionale : memoria e soggettività 17 Núncia Santoro de Constantino La cittadinanza italiana per discendenza e la sua utilizzazione in Europa 24 Giovanni Bonato Iter Toscanium : influences politiques et interférences culturelles “italiennes” dans la construction du projet de libération du Pérou du jésuite Viscardo y Guzmán (1748-1798) 33 Nicolas De Ribas Chiesa e immigrati italiani : nascita ed espansione della Congregação Cristã no Brasil (CCB) nello stato di São Paulo, tra il 1910 e il 1940 45 Antonio Folquito Verona Gli scambi commerciali Italia-America Latina : dati statistici e temi di riflessione 52 Luca Marsi Influenze della lingua italiana sullo spagnolo del Río de la Plata 62 Bob De Jonge La mia patria è la mia memoria ? 70 Vera Lúcia de Oliveira Quelques regards d’auteurs sur l’émigration italienne en Amérique du Sud 74 Paul Colombani Du vécu au narré : De Amicis et l’Amérique latine 84 Karine Martin-Cardini 2 N°2, 2011 L’Italie et L’Amérique Latine : Migrations Echange, Influences, Interférences Bob de Jonge (Groningen) et Walter Zidari č (Nantes) L’Italia e gli italiani nella narrativa di Griselda Gmabaro 104 Maria Carmela D’Angelo Partire per tornare : Oscuramente fuerte es la vida e La tierra incomparable di Antonio Dal Masetto 115 Stefania Cubeddu Guerra di popolo in Cile de Dario Fo : du Chili à l’Italie, de la dénonciation à la mise en garde par le biais d’un théâtre engagé 129 Amandine Melan Il Messico di Pino Cacucci : tra racconto e resistenza 139 Yasmina Khamal Un lettore dell’Altro Mondo : Mario Luzi (1914-2005) e la letteratura Ispanoamericana 147 Laura Toppan Le lunfardo est-il un espace où se manifeste le processus d’intégration des immigrants arrivés en Argentine au début du XXe siècle ? 157 Gabriela Constanza Rodriguez Il Guarany di Antonio Carlos Gomes, Antonio Scalvini e Carlo D’Ormeville : il mito fondatore dell’opera in Brasile 165 Walter Zidari č Il Carlo Felice di Genova, Cristoforo Colombo e due libretti ottocenteschi : il buon navigatore narrato da Felice Romani e Luigi Illica 175 Costantino C. M. Maeder 3 N°2, 2011 L’Italie et L’Amérique Latine : Migrations, Echanges, Influences, Interférences Bob de Jonge (Groningen) et Walter Zidari č (Nantes) Préface Bob DE JONGE ; Walter ZIDARI Č En 1492, le Génois Christophe Colomb fut le premier Italien à arriver dans celle qui deviendrait un jour l’Amérique Latine et il fut suivi, quelques années après, en 1499, par un autre navigateur, Amerigo Vespucci qui, d’après le mythe, donna le nom de Venezuela – petite Venise en espagnol – au pays actuel en raison de la ressemblance entre la région du lac de Maracaibo et la ville lagunaire. Bien que Christophe Colomb fît ses voyages à la solde des rois d’Espagne, ce qui explique qu’une grande partie de l’Amérique serait sous l’influence de la cour espagnole, le rôle qu’eut le célèbre Génois n’est pas le seul élément d’origine italienne dans l’histoire et le développement de l’Amérique Latine. Les relations fortes qui lient l’Italie aux pays latino-américains, non seulement dans le domaine historique et culturel, sont au centre de cet ouvrage qui regroupe les Actes d’un colloque international qui s’est tenu à l’Université de Nantes, en novembre 2009, en collaboration avec l’Université de Groningen. Aujourd’hui, plus de 40 millions d’habitants d’origine italienne vivent dans divers pays latino-américains dont plus de la moitié au Brésil ; c’est la raison pour laquelle nos intérêts portent sur des aspects multiples et variés de ce métissage culturel. Les articles présents dans ce livre montrent différentes facettes des aventures que les Italiens ont vécues par le passé et qu’ils continuent de vivre encore aujourd’hui au contact des pays de l’Amérique Latine. Nous avons choisi de les présenter ici dans la langue dans laquelle les auteurs ont fait leurs communications lors du colloque. Premièrement, l’émigration comporte l’adoption d’une nouvelle identité, avec toutes les répercussions au niveau personnel et administratif qui s’ensuivent. Ainsi les histoires autobiographiques ne manquent pas (Porcellana), parfois abordées selon une perspective particulière, celle des femmes par exemple (De Costantino). Cependant, la question de l’identité se double souvent de la quête de la nationalité d’origine, par descendance, que ceux qui veulent rentrer en Italie demandent aux autorités compétentes (Bonato). Cette problématique est aussi ressortie du documentaire La Merica ( La Mérique ), de Federico Ferrone, qui a été projeté lors du colloque en présence du réalisateur et d’un public nombreux, et qui a été suivi d’un débat. L’influence de la pensée politique italienne est forte aussi dans le processus de libération des pays latino-américains au XVIII e siècle, comme le démontre le cas de Viscardo (de Ribas), sans oublier l’impact de la culture dans le monde religieux (Folquito Verona). Sur un autre versant, les échanges commerciaux entre l’Italie et les pays d’Amérique latine (Marsi) donnent un ultérieur élément des relations existantes entre ces deux entités. Au niveau linguistique, l’italien a laissé des traces importantes dans l’espagnol parlé dans ces pays (de Jonge), et la coexistence de deux langues et de deux cultures, notamment à travers l’écriture poétique, se révèle un phénomène particulièrement complexe (De Oliveira). 4 N°2, 2011 L’Italie et L’Amérique Latine : Migrations Echange, Influences, Interférences Bob de Jonge (Groningen) et Walter Zidari č (Nantes) La forte présence d’émigrés italiens, par exemple dans la région du Río de la Plata dans des pays comme l’Argentine et l’Uruguay, a laissé des traces importantes dans les arts aussi bien dans ces pays qu’en Italie. Dans le domaine littéraire, la vie des émigrés est ainsi racontée sur le versant italien par Corradini (Colombani) et De Amicis (Martin-Cardini), alors que sur le versant latino-américain la parole passe à Griselda Gambaro (D’Angelo) et Antonio dal Masetto (Cubeddu). Cependant la littérature italienne trouve aussi son inspiration dans des événements historiques marquants du continent latino-américain, comme le Chili de Dario Fo (Melan), alors que la narrative de Pino Cacucci se penche plutôt du côté du Mexique (Khamal), et que le poète Mario Luzi consacre une partie de son activité de critique littéraire aux œuvres des auteurs d’Amérique du sud (Toppan). Enfin, l’italien et la culture italienne ont laissé des traces importantes dans la musique : notamment dans le tango (Rodríguez) et l’opéra (Zidari č). Christophe Colomb, le premier Italien à avoir posé son pied en Amérique, est aussi au centre du dernier article de ce recueil (Maeder). Emigrant avant la lettre, il a initié sans le savoir un processus global de migration de peuples et de contacts entre eux qui continue toujours et qui continuera à jamais. Groningen – Nantes 5 N°2, 2011 L’Italie et L’Amérique Latine : Migrations, Echanges, Influences, Interférences Bob de Jonge (Groningen) et Walter Zidari č (Nantes) Prefazione Bob DE JONGE ; Walter ZIDARI Č Nel 1492, il genovese Cristoforo Colombo fu il primo italiano ad arrivare in quella che sarebbe diventata l’America Latina e qualche anno dopo, nel 1499, fu seguito da un altro navigatore, Amerigo Vespucci, il quale, secondo il mito, diede il nome di Venezuela al paese attuale – piccola Venezia in spagnolo – a causa della somiglianza della regione del lago di Maracaibo con la città lagunare. Sebbene Colombo facesse i suoi viaggi per conto dei re di Spagna, motivo per il quale gran parte dell’America sarebbe stata sotto l’influenza della corte spagnola, il ruolo che ebbe il famoso genovese non è l’unico elemento di origine italiana nella storia e nello sviluppo dell’America Latina. Le forti relazioni che legano l’Italia ai paesi latinoamericani, non solo in campo storico e culturale, sono al centro di questo libro che riunisce gli Atti di un convegno internazionale tenutosi all’Università di Nantes nel novembre 2009, in collaborazione con l’Università di Groningen. Oggi più di 40 milioni di abitanti di origine italiana vivono in diversi paesi latinoamericani, di cui più della metà in Brasile, per questo i nostri interessi vertono su vari e molteplici aspetti di questo meticciato culturale. I contributi a questo libro mostrano diverse sfaccettature delle avventure che hanno vissuto gli italiani nel passato e che vivono ancora oggi a contatto con i paesi dell’America Latina. Abbiamo scelto di presentarli qui nella lingua in cui gli autori si sono espressi durante il convegno. In primo luogo, l’emigrazione comporta l’adozione di una nuova identità, con le conseguenti ripercussioni personali e amministrative. Non mancano le storie autobiografiche (Porcellana), qualche volta colte da una prospettiva particolare, ad esempio quella femminile (De Costantino). Tuttavia, la questione dell’identità si associa spesso alla ricerca della nazionalità d’origine che coloro che vogliono tornare in Italia richiedono per discendenza alle autorità competenti (Bonato).

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    188 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us