MÁSTER EN TEXTOS DE LA ANTIGÜEDAD CLÁSICA Y SU PERVIVENCIA UNIVERSIDAD DE VALLADOLID Medicina forense y racionalismo médico: edición, traducción y comentario de la curatio 6.87 de Amato Lusitano Estefanía Acosta Armas Tutor: Miguel Ángel González Manjarrés Facultad de Filosofía y Letras Valladolid, julio 2017 1 El Profesor D. Miguel Ángel González Manjarrés, con DNI 09326129C, en cali- dad de Tutor del Trabajo Fin de Máster titulado “Medicina forense y racionalismo mé- dico: edición, traducción y comentario de la curatio 6.87 de Amato Lusitano” realizado por Dª. Estefanía Acosta Armas en el Máster Universitario en en Textos de la Antigüedad Clásica y su Pervivencia, informa de que reúne las condiciones necesarias para su defensa. Lo que firmo para dar cumplimiento al art. 10.4 del Reglamento sobre la elabo- ración y evaluación del Trabajo de Fin de Máster en la Universidad de Valladolid (Aprobado en Consejo de Gobierno de 12 de junio de 2008 y modificado en Comisión Permanente, sesión de 20 de enero de 2012, BOCyL nº 35, de 20 de febrero). En Valladolid, a 6 de julio de 2017. VºBº Fdo.: Miguel Ángel González Manjarrés 2 ÍNDICE Introducción ...................................................................................................................... 4 Amato Lusitano: aspectos biográficos ..............................................................................8 El género de las observationes y las curationes ............................................................. 19 Las Curationum medicinalium centuriae (1551-1566) .................................................. 28 Siglae. Valoración editorial. Criterios de edición ...........................................................41 Edición, traducción y anotación ..................................................................................... 45 Comentario ..................................................................................................................... 55 Presentación del caso ..................................................................................................55 Excurso sobre los hechizos y las adivinaciones ......................................................... 63 Negación de encantamientos ...................................................................................... 78 Negación de efectos mágicos de las medicinas .......................................................... 82 Una enfermedad residual: la sífilis ............................................................................. 86 Estructura del oído ......................................................................................................93 Conclusión y desenlace .............................................................................................. 97 Conclusiones ................................................................................................................. 102 Bibliografía ................................................................................................................... 108 3 INTRODUCCIÓN Presentamos el Trabajo de Fin de Máster “Medicina forense y racionalismo mé- dico: edición, traducción y comentario de la curatio 6.87 de Amato Lusitano”, realizado para la obtención del título del Máster en Textos de la Antigüedad Clásica y su Pervi- vencia, organizado e impartido por los Departamentos de Filología Clásica e Indoeuro- peo de la Universidad de Salamanca y de Filología Clásica de la Universidad de Valla- dolid. En este trabajo editamos, traducimos y comentamos la curatio 6.87 de Amato Lusitano (1511-1568), un médico portugués cuya obra resulta de gran importancia para el estudio científico de la medicina del Renacimiento, y no solo de Portugal, sino tam- bién de gran parte de Europa, pues los avatares de su vida lo llevaron a muchos desti- nos: Salamanca, Amberes, Ferrara y otras partes de Italia, Dubrovnik y, finalmente, Sa- lónica. Sin duda, las Curationum medicinalium centuriae (1551-1566) constituyen el trabajo más importante de este autor. Se trata de una gran obra dividida en siete volú- menes ―cada uno de ellos denominado Centuria por contener cien curationes― en la que Amato recogió las observaciones médico-quirúrgicas de sus casos clínicos con im- portantes aportaciones teóricas y alusiones a las autoridades clásicas y renacentistas. Es, por tanto, un trabajo de gran originalidad, no solo por su forma de presentar los casos, pues Amato se aleja de la estructura clásica de los tratados médicos, como veremos a continuación, sino por la diversidad de los contenidos abordados en una época en la que se definen nuevas líneas de pensamiento y se proponen nuevas teorías que van supo- niendo cierta ruptura con el conocimiento anterior transmitido por los clásicos, dando así los primeros pasos que marcarán la Revolución científica del siglo XVII. Los estudios sobre este autor y su obra han sido muy abundantes desde comien- zos del siglo pasado. La primera monografía sobre este médico fue publicada por Max Solomon en 1901 bajo el título Amatus Lusitanus und seine Zeit. Poco tardaron en apa- recer las siguientes de la mano de Maximiano Lemos en 1904 y de Ricardo Jorge en 19081. Sin embargo, los estudios amatianos se multiplican a partir de 19802, momento 1 Cf. SOLOMON (1901); LEMOS (1904); JORGE (1908). 2 Los estudios que se han realizado sobre Amato en las últimas décadas son muy numerosos. Remitimos aquí a PITA-PEREIRA (2015), que realiza un extenso estudio bibliográfico sobre Amato y su obra. 4 en que sale a la luz una traducción al portugués de las siete Centuriae3. El encargado de dicha traducción fue Firmino Crespo, profesor de latín y portugués en la enseñanza se- cundaria de Portalegre. Para su traducción utilizó una edición tardía de la obra, publica- da en Burdeos en 1620, por lo que aún no contamos con un texto crítico fiable, ya que las Centuriae tuvieron un complejo proceso editorial y fueron objeto de numerosas cen- suras debido a la condición judeoconversa de su autor. No obstante, a pesar de esta ca- rencia, la traducción despertó el interés de muchos investigadores por la figura portu- guesa. Tanto es así que desde 1989 se celebran anualmente en Castelo Branco, patria chica de Amato, las Jornadas de Estudio “Medicina na Beira Interior da Pre-História ao século XX-XXI”, donde se discuten, sobre todo, aspectos concretos de la vida y obra del albicastrense, que se publican luego en los Cadernos de Cultura, cuyos responsables máximos han sido António Lourenço Marques y Antonio Salvado con la colaboración de Maria Adelaide Salvado. También merecen ser tenidos en cuenta aquí los proyectos de investigación que en el marco universitario se centran actualmente en la figura de Amato. Tal es el caso del financiando por la Fundação para a Ciência e a Tenologia (FCT) en la Universidad de Aveiro, cuyo investigador principal es el doctor Andrade, profesor de dicha universi- dad. El proyecto, llamado “Dioscórides e o Humanismo Português: os Comentários de Amato Lusitano”4, involucra a traductores y especialistas de varias ramas de conoci- miento y tiene como principal objetivo traducir al portugués las otras dos obras del albi- castrense: Index Dioscoridis y Enarrationes. Entre sus resultados más recientes y rele- vantes ―a la espera de la edición crítica y traducción portuguesa de ambas obras― des- tacamos la publicación en 2015 de un volumen con diversas contribuciones realizadas en el ámbito del proyecto5. Otro gran trabajo que tiene como protagonista a Amato es el que actualmente es- tá llevando a cabo el GIR Speculum medicinae de la Universidad de Valladolid. Su pro- yecto de Excelencia, denominado “Estudios de Medicina práctica en el Renacimiento. Las Centurias de Amato Lusitano”6 y liderado por Martín Ferreira y González Manja- rrés, ha sido financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad y actualmente 3 Cf. CRESPO (1980). 4 Referencia del proyecto: FCOMP-01-0124-FEDER-009102. El propio ANDRADE (2010a) presentó este proyecto en las “Jornadas de Medicina na Beira Interior da Pre-História ao século XXI”. 5 Cf. ANDRADE-MORA-TORRÂO (2015). 6 Referencia del proyecto: FFI2013-41340-P. Este proyecto fue presentado por Martín Ferreira en 2014 en el “II Seminario Internacional de Investigación. Textos médicos grecolatinos: perspectivas de edición y estudio de escritos medievales y renacentistas”, celebrado en la Facultad de Humanidades de Albacete. 5 sus tareas se centran, sobre todo, en la definitiva edición crítica del texto latino y su tra- ducción anotada al español de las Centuriae I-III. En cualquier caso, es este un primer paso que pretende continuar con el resto de la obra, hasta completar la edición y traduc- ción de las siete Centuriae y dar así a la comunidad científica un texto fiable, bien inter- pretado y de fácil disposición y consulta. Es en el marco de este último proyecto, precisamente, donde surge la idea de elaborar el Trabajo de Fin de Máster que aquí presentamos. El principal objetivo que se marcó fue la edición, traducción y comentario de la curatio 87 de la Centuria sexta. No obstante, también nos pareció necesario incluir algunos apartados introductorios en los que tratemos en profundidad la biografía de Amato, así como el contenido de las Centu- riae, su tradición editorial y el género al que se adscriben, pues los estudios realizados en las últimas décadas ofrecen visiones parciales y dispersas. Todo ello, en cuaquier ca- so, permite poner en práctica las características más importantes de la filología y, por tanto, lo consideramos idóneo para
Details
-
File Typepdf
-
Upload Time-
-
Content LanguagesEnglish
-
Upload UserAnonymous/Not logged-in
-
File Pages117 Page
-
File Size-